Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,066 --> 00:02:08,066
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:03:20,800 --> 00:03:23,466
So you are out hunting, Fiery Boy.
3
00:03:24,633 --> 00:03:28,066
You do not know that
you will be the prey and lose your wife.
4
00:03:30,066 --> 00:03:32,633
Do not draw. Let them pass and go.
5
00:03:49,266 --> 00:03:51,133
Let us rest here a while.
6
00:03:53,366 --> 00:03:54,700
Sit here.
7
00:06:25,333 --> 00:06:27,666
We are close to Noyan's den, Bey.
8
00:06:28,266 --> 00:06:30,500
The den is a little bit ahead.
9
00:06:36,100 --> 00:06:38,333
He has both Turgut and Yigit.
10
00:06:39,133 --> 00:06:43,233
Our one small mistake
may cost their lives.
11
00:06:43,300 --> 00:06:45,266
Do not worry, Ertugrul Bey.
12
00:06:46,366 --> 00:06:48,766
We must take them out of there safely.
13
00:06:50,300 --> 00:06:52,033
That is what I want, too, Ertugrul.
14
00:06:52,566 --> 00:06:54,600
First, let us reach to the den safely.
15
00:06:55,766 --> 00:06:58,100
May God help us.
16
00:06:58,166 --> 00:06:59,700
-Amen.
-Amen.
17
00:07:00,366 --> 00:07:02,600
Come on, brothers, in the name of God.
18
00:07:47,633 --> 00:07:49,333
Look at you.
19
00:07:50,433 --> 00:07:52,466
You will be sultan...
20
00:07:53,400 --> 00:07:56,400
...of this herd of ignobles,
in those shiny clothes, is that so?
21
00:07:57,466 --> 00:07:58,500
Is this what you want?
22
00:08:00,600 --> 00:08:02,733
Do not push my patience, Turgut Alp.
23
00:08:03,633 --> 00:08:08,600
So you were weak, coward
and wretched like your father.
24
00:08:46,633 --> 00:08:51,233
I curse the day
I saved you from the Templars, Yigit.
25
00:08:56,233 --> 00:08:59,766
I will execute him myself before
my Alps who submitted to me.
26
00:09:05,700 --> 00:09:07,033
That is enough.
27
00:09:07,733 --> 00:09:11,066
I want to take to road and take
the rein of my army immediately.
28
00:09:11,133 --> 00:09:12,466
Be ready. We are going.
29
00:09:13,100 --> 00:09:15,666
Long live, Sultan!
30
00:09:15,733 --> 00:09:20,533
Long live, Sultan!
31
00:09:22,533 --> 00:09:28,366
Long live, Sultan!
32
00:10:16,766 --> 00:10:18,400
Alps!
33
00:14:28,033 --> 00:14:29,100
My God.
34
00:14:31,233 --> 00:14:33,333
Help Ertugrul.
35
00:14:35,133 --> 00:14:37,066
Do not withhold your help from him.
36
00:14:39,566 --> 00:14:41,533
Render him victorious on this path.
37
00:14:45,733 --> 00:14:48,633
Give him strength to save my brother.
38
00:15:06,633 --> 00:15:08,433
Permission to enter, Gokce Hatun?
39
00:15:11,200 --> 00:15:12,400
What is it, Bogac Alp?
40
00:15:12,466 --> 00:15:16,300
Ertugrul Bey and Tugtekin Bey tangled
with each other. We separated hardly them.
41
00:15:16,366 --> 00:15:19,100
What are you talking about?
Why did they fight?
42
00:15:19,166 --> 00:15:20,600
We could not understand it.
43
00:15:21,433 --> 00:15:24,366
-Where is Tugtekin Bey?
-He went to Duru Hatun's grave.
44
00:15:36,766 --> 00:15:39,633
-Son, is there permission?
-Of course, mother, come in.
45
00:15:45,433 --> 00:15:47,133
What are you doing?
46
00:15:47,200 --> 00:15:51,133
I am tired of resting, mother.
We wanted to walk a while with Selcan.
47
00:15:51,200 --> 00:15:52,300
It would be good.
48
00:15:54,366 --> 00:15:57,800
What is it? I see you are distressed.
Go ahead, come and sit.
49
00:16:13,366 --> 00:16:14,600
What is it, mother?
50
00:16:17,033 --> 00:16:21,700
Last night, Ertugrul and Sungur's
situation saddened me quite much, son.
51
00:16:22,666 --> 00:16:27,200
They went to raid our most thorny
enemy's den in that state.
52
00:16:29,500 --> 00:16:31,533
I could not sleep a wink until morning.
53
00:16:33,100 --> 00:16:36,166
Do not worry, mother.
They will be back unharmed.
54
00:16:36,566 --> 00:16:40,500
And you know very well, Ertugrul
will always take his own way.
55
00:16:42,033 --> 00:16:46,133
Yesterday, with you,
today, with Sungurtekin.
56
00:16:47,133 --> 00:16:50,033
I always see discord among my sons.
57
00:16:53,333 --> 00:16:54,800
What will happen tomorrow?
58
00:16:55,733 --> 00:17:00,400
When we cast off this trouble,
what kind of trouble will find us?
59
00:17:02,433 --> 00:17:05,233
Mother. Migration knocks on our door.
60
00:17:06,066 --> 00:17:10,200
Ertugrul made it clear he may even
turn his back on headquarter's decision.
61
00:17:11,433 --> 00:17:14,500
He will go to Byzantium border
on his own, if necessary.
62
00:17:16,000 --> 00:17:17,566
Let's call a spade a spade.
63
00:17:18,733 --> 00:17:20,666
Time to migrate has come for Kayis.
64
00:17:21,766 --> 00:17:24,400
If necessary,
Ertugrul will set off alone...
65
00:17:25,500 --> 00:17:28,600
...and many Alps
will set off with him, too.
66
00:17:29,633 --> 00:17:32,166
It's better
if you prepare yourself for this.
67
00:17:34,700 --> 00:17:40,100
And what if the headquarter
decides on going to Byzantium border?
68
00:17:40,633 --> 00:17:43,066
What will you do then, son?
69
00:17:43,133 --> 00:17:44,800
Mother, you know me well.
70
00:17:45,033 --> 00:17:47,766
I have always respected
the headquarter's decisions.
71
00:17:48,000 --> 00:17:51,433
But I do not think the headquarter
will make such a decision at all.
72
00:17:52,133 --> 00:17:57,600
Ertugrul will go on this path alone and
he will drag many of our Alps with him.
73
00:18:01,566 --> 00:18:03,266
You are all Kayi's power, son.
74
00:18:04,100 --> 00:18:05,400
And its future.
75
00:18:05,466 --> 00:18:09,433
I am ready to do anything to
keep four of you together.
76
00:18:09,500 --> 00:18:13,033
We can go to the headquarter,
we can choose a new Bey.
77
00:18:13,100 --> 00:18:17,466
The others will comply with whoever
will be chosen Bey at the headquarter.
78
00:18:21,133 --> 00:18:22,133
Mother.
79
00:18:23,333 --> 00:18:25,200
Do not think of these now.
80
00:18:25,266 --> 00:18:28,133
Everything finds its own right path.
81
00:18:28,633 --> 00:18:32,066
Among all these trouble.
Let's walk a little.
82
00:18:32,133 --> 00:18:36,400
Let's visit my uncle and
Aunt Duru's grave and pray. Huh?
83
00:21:50,800 --> 00:21:52,100
Where is Ertugrul?
84
00:21:54,700 --> 00:21:56,300
Tugtekin Bey!
85
00:21:59,066 --> 00:22:00,166
Bey!
86
00:22:03,266 --> 00:22:04,600
Where are you, Bey?
87
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Do not waste your breath
in vain, Fiery Dame.
88
00:22:12,566 --> 00:22:14,700
Fiery Boy went to the den to kill me.
89
00:22:19,233 --> 00:22:23,500
-But he will be a prey like you.
-What are you talking about?
90
00:22:24,333 --> 00:22:28,100
The last I saw you, you were begging
to Ertugrul like a wretched lover.
91
00:22:28,566 --> 00:22:30,066
What are you doing here?
92
00:22:30,133 --> 00:22:32,600
What are you doing here?
We are swarmed with enemies.
93
00:22:32,666 --> 00:22:34,566
I could not accept you leaving.
94
00:22:35,266 --> 00:22:37,033
So, her name is Gokce.
95
00:22:41,800 --> 00:22:43,566
You were a covetous dame.
96
00:22:44,566 --> 00:22:47,233
You somehow managed
to become a Bey's wife.
97
00:22:47,633 --> 00:22:50,233
You enchanted that Fiery Boy of ours.
98
00:22:53,000 --> 00:22:55,100
And I will take
his head off, thanks to you.
99
00:22:56,000 --> 00:22:57,366
What do you want from me?
100
00:22:59,366 --> 00:23:04,466
Not you, I want Fiery Boy. Your husband.
101
00:23:08,400 --> 00:23:10,733
Let's see how much he wants you.
102
00:25:31,466 --> 00:25:32,800
Help me!
103
00:25:35,266 --> 00:25:36,333
Help me!
104
00:25:43,433 --> 00:25:45,566
I should have been
with my brothers, mother.
105
00:25:45,633 --> 00:25:47,300
I should have fought with them.
106
00:25:48,500 --> 00:25:51,700
Its time will come, too, son.
You are an Alp now.
107
00:25:52,333 --> 00:25:54,133
Ertugrul Brother is making a mistake.
108
00:25:54,200 --> 00:25:58,166
Yigit betrayed us all.
He is a traitor as Sungurtekin said.
109
00:25:58,233 --> 00:26:01,533
And not only us, he betrayed
to the state, to our Sultan.
110
00:26:02,400 --> 00:26:04,166
I will not forgive him all my life.
111
00:26:04,733 --> 00:26:06,033
What does my mother say?
112
00:26:06,566 --> 00:26:08,800
She is trying for
the two groups not divide...
113
00:26:09,033 --> 00:26:11,166
...but it will be hard with my brother.
114
00:26:22,733 --> 00:26:23,733
What is it?
115
00:26:25,133 --> 00:26:26,166
This has blood on it.
116
00:26:30,300 --> 00:26:31,300
Bey.
117
00:26:35,700 --> 00:26:38,233
They hid them behind the trees, Bey.
118
00:26:44,233 --> 00:26:45,433
Mother.
119
00:26:45,500 --> 00:26:47,200
This place is not safe.
120
00:26:47,266 --> 00:26:49,100
We should go back immediately.
121
00:26:50,800 --> 00:26:54,066
Dundar, go to the nomad tent
and gather the Alps here. Quick.
122
00:26:58,533 --> 00:27:00,500
Do you think it's Noyan's doing?
123
00:27:00,566 --> 00:27:03,200
Who else would do this vagary, mother?
124
00:27:03,266 --> 00:27:04,566
Help me!
125
00:27:05,333 --> 00:27:07,066
Gokce!
126
00:27:07,133 --> 00:27:08,400
-Gokce!
-Hatun!
127
00:27:09,000 --> 00:27:11,166
-Gokce!
-Selcan, stop!
128
00:27:14,233 --> 00:27:15,733
Selcan!
129
00:27:17,366 --> 00:27:18,533
Help me!
130
00:27:20,466 --> 00:27:21,466
Help!
131
00:27:27,366 --> 00:27:29,000
Help me!
132
00:29:09,466 --> 00:29:10,766
Gokce!
133
00:29:16,533 --> 00:29:18,100
Gokce!
134
00:29:19,100 --> 00:29:20,100
Hatun!
135
00:29:21,266 --> 00:29:22,333
Hatun!
136
00:29:28,666 --> 00:29:30,200
Selcan, stop!
137
00:29:30,266 --> 00:29:31,566
Gokce!
138
00:29:34,433 --> 00:29:35,433
Selcan!
139
00:29:36,066 --> 00:29:37,133
Gokce!
140
00:30:12,200 --> 00:30:13,366
I have had enough of you!
141
00:30:14,800 --> 00:30:16,300
Get her on my horse.
142
00:31:53,533 --> 00:31:54,800
To the den!
143
00:32:37,633 --> 00:32:38,633
Gokce!
144
00:32:48,300 --> 00:32:50,533
Would you believe?
We met again, Selcan Hatun.
145
00:32:51,266 --> 00:32:52,266
Let my sister go!
146
00:32:53,500 --> 00:32:55,033
You are a vixen as always.
147
00:32:56,033 --> 00:32:57,466
However, I need your sister.
148
00:33:04,233 --> 00:33:05,266
Would you believe?
149
00:33:08,533 --> 00:33:09,800
Everyone is here.
150
00:33:24,533 --> 00:33:25,566
Noyan!
151
00:34:31,300 --> 00:34:34,033
Check everywhere.
They might have left a trace.
152
00:34:49,400 --> 00:34:50,766
They cleared the den.
153
00:34:51,800 --> 00:34:52,800
Be careful.
154
00:34:53,633 --> 00:34:55,566
They might have set other traps, too.
155
00:34:55,633 --> 00:34:58,466
That Noyan dog did not
have the courage to combat.
156
00:35:24,166 --> 00:35:25,266
Bey!
157
00:35:44,166 --> 00:35:45,200
It's Gokce's dress.
158
00:35:48,733 --> 00:35:50,400
There is a letter on it.
159
00:35:54,333 --> 00:35:55,800
What does it say?
160
00:36:04,500 --> 00:36:05,533
What does it say?
161
00:36:09,200 --> 00:36:10,533
Fiery Boy...
162
00:36:11,533 --> 00:36:13,433
...while you were dwelling at my den...
163
00:36:15,000 --> 00:36:16,533
...your wife fell prey to me.
164
00:36:20,100 --> 00:36:22,233
The war is starting now.
165
00:36:38,733 --> 00:36:40,466
Tugtekin Bey!
166
00:36:53,433 --> 00:36:54,566
Tugtekin!
167
00:36:55,800 --> 00:36:57,033
Tugtekin, brother!
168
00:36:57,733 --> 00:36:59,733
I will make him regret he did not kill me.
169
00:37:00,433 --> 00:37:01,700
Tugtekin!
170
00:37:01,766 --> 00:37:03,533
Tugtekin!
171
00:37:06,533 --> 00:37:10,133
How can I be calm when
he has Gokce, Ertugrul? Let me go.
172
00:37:10,633 --> 00:37:12,300
-Tugtekin!
-Let me go!
173
00:37:29,433 --> 00:37:31,100
It has been a plenteous hunt.
174
00:37:32,400 --> 00:37:34,333
Your sons are with my servants in my den.
175
00:37:35,333 --> 00:37:40,233
And since you came to my feet,
then I should play with you.
176
00:37:44,266 --> 00:37:47,266
First Selcan, now Gokce.
177
00:37:51,400 --> 00:37:53,566
You are only strong enough for women.
178
00:37:54,200 --> 00:37:56,200
You will leave here as a carrion.
179
00:37:57,200 --> 00:37:58,300
You bastard dog!
180
00:37:59,300 --> 00:38:01,266
Do not, Selcan!
181
00:38:01,333 --> 00:38:04,333
Kayi women are better than their men.
182
00:38:04,400 --> 00:38:07,433
Everyone I wanted to see
is here except Ertugrul.
183
00:38:08,666 --> 00:38:10,266
What more could I wish?
184
00:38:10,333 --> 00:38:14,466
Dying before seeing your death
is a sin for us, Noyan.
185
00:38:19,066 --> 00:38:24,200
A sturdy arm is more valuable than
inane courage in war, Maimed Boy.
186
00:38:24,266 --> 00:38:27,033
Your maimed arm will cost you
your life, you do not see.
187
00:38:28,100 --> 00:38:29,733
Be careful, mother.
188
00:38:37,200 --> 00:38:39,700
Come here, dog's seed. Come.
189
00:39:51,300 --> 00:39:52,500
It is not over.
190
00:40:03,533 --> 00:40:05,366
Maimed Boy.
191
00:40:06,533 --> 00:40:09,600
I see your arm made
your life miserable, Maimed Boy.
192
00:40:10,266 --> 00:40:11,566
I cannot accept it.
193
00:40:12,433 --> 00:40:14,366
I shall save you from this misery.
194
00:40:18,166 --> 00:40:19,500
Gundogdu!
195
00:40:55,166 --> 00:40:56,733
God!
196
00:41:00,566 --> 00:41:03,033
Gundogdu, are you fine?
197
00:41:03,100 --> 00:41:05,000
We will meet again.
198
00:41:06,133 --> 00:41:07,133
Gokce!
199
00:41:12,700 --> 00:41:14,300
Mother!
200
00:41:14,366 --> 00:41:15,366
Son!
201
00:41:16,800 --> 00:41:18,100
Son.
202
00:41:21,466 --> 00:41:23,266
-Mother!
-Dundar.
203
00:41:23,333 --> 00:41:27,166
We are fine, son. Leave us,
go after that Noyan bastard. Haste!
204
00:41:27,233 --> 00:41:28,800
Come on!
205
00:41:35,433 --> 00:41:36,466
Daughter.
206
00:42:24,800 --> 00:42:26,066
They went this way, Bey.
207
00:42:26,133 --> 00:42:27,400
Ride!
208
00:43:35,633 --> 00:43:36,633
Translation: Losa Translation Services
14633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.