All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S02E89.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,066 --> 00:02:08,066 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:03:20,800 --> 00:03:23,466 So you are out hunting, Fiery Boy. 3 00:03:24,633 --> 00:03:28,066 You do not know that you will be the prey and lose your wife. 4 00:03:30,066 --> 00:03:32,633 Do not draw. Let them pass and go. 5 00:03:49,266 --> 00:03:51,133 Let us rest here a while. 6 00:03:53,366 --> 00:03:54,700 Sit here. 7 00:06:25,333 --> 00:06:27,666 We are close to Noyan's den, Bey. 8 00:06:28,266 --> 00:06:30,500 The den is a little bit ahead. 9 00:06:36,100 --> 00:06:38,333 He has both Turgut and Yigit. 10 00:06:39,133 --> 00:06:43,233 Our one small mistake may cost their lives. 11 00:06:43,300 --> 00:06:45,266 Do not worry, Ertugrul Bey. 12 00:06:46,366 --> 00:06:48,766 We must take them out of there safely. 13 00:06:50,300 --> 00:06:52,033 That is what I want, too, Ertugrul. 14 00:06:52,566 --> 00:06:54,600 First, let us reach to the den safely. 15 00:06:55,766 --> 00:06:58,100 May God help us. 16 00:06:58,166 --> 00:06:59,700 -Amen. -Amen. 17 00:07:00,366 --> 00:07:02,600 Come on, brothers, in the name of God. 18 00:07:47,633 --> 00:07:49,333 Look at you. 19 00:07:50,433 --> 00:07:52,466 You will be sultan... 20 00:07:53,400 --> 00:07:56,400 ...of this herd of ignobles, in those shiny clothes, is that so? 21 00:07:57,466 --> 00:07:58,500 Is this what you want? 22 00:08:00,600 --> 00:08:02,733 Do not push my patience, Turgut Alp. 23 00:08:03,633 --> 00:08:08,600 So you were weak, coward and wretched like your father. 24 00:08:46,633 --> 00:08:51,233 I curse the day I saved you from the Templars, Yigit. 25 00:08:56,233 --> 00:08:59,766 I will execute him myself before my Alps who submitted to me. 26 00:09:05,700 --> 00:09:07,033 That is enough. 27 00:09:07,733 --> 00:09:11,066 I want to take to road and take the rein of my army immediately. 28 00:09:11,133 --> 00:09:12,466 Be ready. We are going. 29 00:09:13,100 --> 00:09:15,666 Long live, Sultan! 30 00:09:15,733 --> 00:09:20,533 Long live, Sultan! 31 00:09:22,533 --> 00:09:28,366 Long live, Sultan! 32 00:10:16,766 --> 00:10:18,400 Alps! 33 00:14:28,033 --> 00:14:29,100 My God. 34 00:14:31,233 --> 00:14:33,333 Help Ertugrul. 35 00:14:35,133 --> 00:14:37,066 Do not withhold your help from him. 36 00:14:39,566 --> 00:14:41,533 Render him victorious on this path. 37 00:14:45,733 --> 00:14:48,633 Give him strength to save my brother. 38 00:15:06,633 --> 00:15:08,433 Permission to enter, Gokce Hatun? 39 00:15:11,200 --> 00:15:12,400 What is it, Bogac Alp? 40 00:15:12,466 --> 00:15:16,300 Ertugrul Bey and Tugtekin Bey tangled with each other. We separated hardly them. 41 00:15:16,366 --> 00:15:19,100 What are you talking about? Why did they fight? 42 00:15:19,166 --> 00:15:20,600 We could not understand it. 43 00:15:21,433 --> 00:15:24,366 -Where is Tugtekin Bey? -He went to Duru Hatun's grave. 44 00:15:36,766 --> 00:15:39,633 -Son, is there permission? -Of course, mother, come in. 45 00:15:45,433 --> 00:15:47,133 What are you doing? 46 00:15:47,200 --> 00:15:51,133 I am tired of resting, mother. We wanted to walk a while with Selcan. 47 00:15:51,200 --> 00:15:52,300 It would be good. 48 00:15:54,366 --> 00:15:57,800 What is it? I see you are distressed. Go ahead, come and sit. 49 00:16:13,366 --> 00:16:14,600 What is it, mother? 50 00:16:17,033 --> 00:16:21,700 Last night, Ertugrul and Sungur's situation saddened me quite much, son. 51 00:16:22,666 --> 00:16:27,200 They went to raid our most thorny enemy's den in that state. 52 00:16:29,500 --> 00:16:31,533 I could not sleep a wink until morning. 53 00:16:33,100 --> 00:16:36,166 Do not worry, mother. They will be back unharmed. 54 00:16:36,566 --> 00:16:40,500 And you know very well, Ertugrul will always take his own way. 55 00:16:42,033 --> 00:16:46,133 Yesterday, with you, today, with Sungurtekin. 56 00:16:47,133 --> 00:16:50,033 I always see discord among my sons. 57 00:16:53,333 --> 00:16:54,800 What will happen tomorrow? 58 00:16:55,733 --> 00:17:00,400 When we cast off this trouble, what kind of trouble will find us? 59 00:17:02,433 --> 00:17:05,233 Mother. Migration knocks on our door. 60 00:17:06,066 --> 00:17:10,200 Ertugrul made it clear he may even turn his back on headquarter's decision. 61 00:17:11,433 --> 00:17:14,500 He will go to Byzantium border on his own, if necessary. 62 00:17:16,000 --> 00:17:17,566 Let's call a spade a spade. 63 00:17:18,733 --> 00:17:20,666 Time to migrate has come for Kayis. 64 00:17:21,766 --> 00:17:24,400 If necessary, Ertugrul will set off alone... 65 00:17:25,500 --> 00:17:28,600 ...and many Alps will set off with him, too. 66 00:17:29,633 --> 00:17:32,166 It's better if you prepare yourself for this. 67 00:17:34,700 --> 00:17:40,100 And what if the headquarter decides on going to Byzantium border? 68 00:17:40,633 --> 00:17:43,066 What will you do then, son? 69 00:17:43,133 --> 00:17:44,800 Mother, you know me well. 70 00:17:45,033 --> 00:17:47,766 I have always respected the headquarter's decisions. 71 00:17:48,000 --> 00:17:51,433 But I do not think the headquarter will make such a decision at all. 72 00:17:52,133 --> 00:17:57,600 Ertugrul will go on this path alone and he will drag many of our Alps with him. 73 00:18:01,566 --> 00:18:03,266 You are all Kayi's power, son. 74 00:18:04,100 --> 00:18:05,400 And its future. 75 00:18:05,466 --> 00:18:09,433 I am ready to do anything to keep four of you together. 76 00:18:09,500 --> 00:18:13,033 We can go to the headquarter, we can choose a new Bey. 77 00:18:13,100 --> 00:18:17,466 The others will comply with whoever will be chosen Bey at the headquarter. 78 00:18:21,133 --> 00:18:22,133 Mother. 79 00:18:23,333 --> 00:18:25,200 Do not think of these now. 80 00:18:25,266 --> 00:18:28,133 Everything finds its own right path. 81 00:18:28,633 --> 00:18:32,066 Among all these trouble. Let's walk a little. 82 00:18:32,133 --> 00:18:36,400 Let's visit my uncle and Aunt Duru's grave and pray. Huh? 83 00:21:50,800 --> 00:21:52,100 Where is Ertugrul? 84 00:21:54,700 --> 00:21:56,300 Tugtekin Bey! 85 00:21:59,066 --> 00:22:00,166 Bey! 86 00:22:03,266 --> 00:22:04,600 Where are you, Bey? 87 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Do not waste your breath in vain, Fiery Dame. 88 00:22:12,566 --> 00:22:14,700 Fiery Boy went to the den to kill me. 89 00:22:19,233 --> 00:22:23,500 -But he will be a prey like you. -What are you talking about? 90 00:22:24,333 --> 00:22:28,100 The last I saw you, you were begging to Ertugrul like a wretched lover. 91 00:22:28,566 --> 00:22:30,066 What are you doing here? 92 00:22:30,133 --> 00:22:32,600 What are you doing here? We are swarmed with enemies. 93 00:22:32,666 --> 00:22:34,566 I could not accept you leaving. 94 00:22:35,266 --> 00:22:37,033 So, her name is Gokce. 95 00:22:41,800 --> 00:22:43,566 You were a covetous dame. 96 00:22:44,566 --> 00:22:47,233 You somehow managed to become a Bey's wife. 97 00:22:47,633 --> 00:22:50,233 You enchanted that Fiery Boy of ours. 98 00:22:53,000 --> 00:22:55,100 And I will take his head off, thanks to you. 99 00:22:56,000 --> 00:22:57,366 What do you want from me? 100 00:22:59,366 --> 00:23:04,466 Not you, I want Fiery Boy. Your husband. 101 00:23:08,400 --> 00:23:10,733 Let's see how much he wants you. 102 00:25:31,466 --> 00:25:32,800 Help me! 103 00:25:35,266 --> 00:25:36,333 Help me! 104 00:25:43,433 --> 00:25:45,566 I should have been with my brothers, mother. 105 00:25:45,633 --> 00:25:47,300 I should have fought with them. 106 00:25:48,500 --> 00:25:51,700 Its time will come, too, son. You are an Alp now. 107 00:25:52,333 --> 00:25:54,133 Ertugrul Brother is making a mistake. 108 00:25:54,200 --> 00:25:58,166 Yigit betrayed us all. He is a traitor as Sungurtekin said. 109 00:25:58,233 --> 00:26:01,533 And not only us, he betrayed to the state, to our Sultan. 110 00:26:02,400 --> 00:26:04,166 I will not forgive him all my life. 111 00:26:04,733 --> 00:26:06,033 What does my mother say? 112 00:26:06,566 --> 00:26:08,800 She is trying for the two groups not divide... 113 00:26:09,033 --> 00:26:11,166 ...but it will be hard with my brother. 114 00:26:22,733 --> 00:26:23,733 What is it? 115 00:26:25,133 --> 00:26:26,166 This has blood on it. 116 00:26:30,300 --> 00:26:31,300 Bey. 117 00:26:35,700 --> 00:26:38,233 They hid them behind the trees, Bey. 118 00:26:44,233 --> 00:26:45,433 Mother. 119 00:26:45,500 --> 00:26:47,200 This place is not safe. 120 00:26:47,266 --> 00:26:49,100 We should go back immediately. 121 00:26:50,800 --> 00:26:54,066 Dundar, go to the nomad tent and gather the Alps here. Quick. 122 00:26:58,533 --> 00:27:00,500 Do you think it's Noyan's doing? 123 00:27:00,566 --> 00:27:03,200 Who else would do this vagary, mother? 124 00:27:03,266 --> 00:27:04,566 Help me! 125 00:27:05,333 --> 00:27:07,066 Gokce! 126 00:27:07,133 --> 00:27:08,400 -Gokce! -Hatun! 127 00:27:09,000 --> 00:27:11,166 -Gokce! -Selcan, stop! 128 00:27:14,233 --> 00:27:15,733 Selcan! 129 00:27:17,366 --> 00:27:18,533 Help me! 130 00:27:20,466 --> 00:27:21,466 Help! 131 00:27:27,366 --> 00:27:29,000 Help me! 132 00:29:09,466 --> 00:29:10,766 Gokce! 133 00:29:16,533 --> 00:29:18,100 Gokce! 134 00:29:19,100 --> 00:29:20,100 Hatun! 135 00:29:21,266 --> 00:29:22,333 Hatun! 136 00:29:28,666 --> 00:29:30,200 Selcan, stop! 137 00:29:30,266 --> 00:29:31,566 Gokce! 138 00:29:34,433 --> 00:29:35,433 Selcan! 139 00:29:36,066 --> 00:29:37,133 Gokce! 140 00:30:12,200 --> 00:30:13,366 I have had enough of you! 141 00:30:14,800 --> 00:30:16,300 Get her on my horse. 142 00:31:53,533 --> 00:31:54,800 To the den! 143 00:32:37,633 --> 00:32:38,633 Gokce! 144 00:32:48,300 --> 00:32:50,533 Would you believe? We met again, Selcan Hatun. 145 00:32:51,266 --> 00:32:52,266 Let my sister go! 146 00:32:53,500 --> 00:32:55,033 You are a vixen as always. 147 00:32:56,033 --> 00:32:57,466 However, I need your sister. 148 00:33:04,233 --> 00:33:05,266 Would you believe? 149 00:33:08,533 --> 00:33:09,800 Everyone is here. 150 00:33:24,533 --> 00:33:25,566 Noyan! 151 00:34:31,300 --> 00:34:34,033 Check everywhere. They might have left a trace. 152 00:34:49,400 --> 00:34:50,766 They cleared the den. 153 00:34:51,800 --> 00:34:52,800 Be careful. 154 00:34:53,633 --> 00:34:55,566 They might have set other traps, too. 155 00:34:55,633 --> 00:34:58,466 That Noyan dog did not have the courage to combat. 156 00:35:24,166 --> 00:35:25,266 Bey! 157 00:35:44,166 --> 00:35:45,200 It's Gokce's dress. 158 00:35:48,733 --> 00:35:50,400 There is a letter on it. 159 00:35:54,333 --> 00:35:55,800 What does it say? 160 00:36:04,500 --> 00:36:05,533 What does it say? 161 00:36:09,200 --> 00:36:10,533 Fiery Boy... 162 00:36:11,533 --> 00:36:13,433 ...while you were dwelling at my den... 163 00:36:15,000 --> 00:36:16,533 ...your wife fell prey to me. 164 00:36:20,100 --> 00:36:22,233 The war is starting now. 165 00:36:38,733 --> 00:36:40,466 Tugtekin Bey! 166 00:36:53,433 --> 00:36:54,566 Tugtekin! 167 00:36:55,800 --> 00:36:57,033 Tugtekin, brother! 168 00:36:57,733 --> 00:36:59,733 I will make him regret he did not kill me. 169 00:37:00,433 --> 00:37:01,700 Tugtekin! 170 00:37:01,766 --> 00:37:03,533 Tugtekin! 171 00:37:06,533 --> 00:37:10,133 How can I be calm when he has Gokce, Ertugrul? Let me go. 172 00:37:10,633 --> 00:37:12,300 -Tugtekin! -Let me go! 173 00:37:29,433 --> 00:37:31,100 It has been a plenteous hunt. 174 00:37:32,400 --> 00:37:34,333 Your sons are with my servants in my den. 175 00:37:35,333 --> 00:37:40,233 And since you came to my feet, then I should play with you. 176 00:37:44,266 --> 00:37:47,266 First Selcan, now Gokce. 177 00:37:51,400 --> 00:37:53,566 You are only strong enough for women. 178 00:37:54,200 --> 00:37:56,200 You will leave here as a carrion. 179 00:37:57,200 --> 00:37:58,300 You bastard dog! 180 00:37:59,300 --> 00:38:01,266 Do not, Selcan! 181 00:38:01,333 --> 00:38:04,333 Kayi women are better than their men. 182 00:38:04,400 --> 00:38:07,433 Everyone I wanted to see is here except Ertugrul. 183 00:38:08,666 --> 00:38:10,266 What more could I wish? 184 00:38:10,333 --> 00:38:14,466 Dying before seeing your death is a sin for us, Noyan. 185 00:38:19,066 --> 00:38:24,200 A sturdy arm is more valuable than inane courage in war, Maimed Boy. 186 00:38:24,266 --> 00:38:27,033 Your maimed arm will cost you your life, you do not see. 187 00:38:28,100 --> 00:38:29,733 Be careful, mother. 188 00:38:37,200 --> 00:38:39,700 Come here, dog's seed. Come. 189 00:39:51,300 --> 00:39:52,500 It is not over. 190 00:40:03,533 --> 00:40:05,366 Maimed Boy. 191 00:40:06,533 --> 00:40:09,600 I see your arm made your life miserable, Maimed Boy. 192 00:40:10,266 --> 00:40:11,566 I cannot accept it. 193 00:40:12,433 --> 00:40:14,366 I shall save you from this misery. 194 00:40:18,166 --> 00:40:19,500 Gundogdu! 195 00:40:55,166 --> 00:40:56,733 God! 196 00:41:00,566 --> 00:41:03,033 Gundogdu, are you fine? 197 00:41:03,100 --> 00:41:05,000 We will meet again. 198 00:41:06,133 --> 00:41:07,133 Gokce! 199 00:41:12,700 --> 00:41:14,300 Mother! 200 00:41:14,366 --> 00:41:15,366 Son! 201 00:41:16,800 --> 00:41:18,100 Son. 202 00:41:21,466 --> 00:41:23,266 -Mother! -Dundar. 203 00:41:23,333 --> 00:41:27,166 We are fine, son. Leave us, go after that Noyan bastard. Haste! 204 00:41:27,233 --> 00:41:28,800 Come on! 205 00:41:35,433 --> 00:41:36,466 Daughter. 206 00:42:24,800 --> 00:42:26,066 They went this way, Bey. 207 00:42:26,133 --> 00:42:27,400 Ride! 208 00:43:35,633 --> 00:43:36,633 Translation: Losa Translation Services 14633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.