All language subtitles for robinson.crusoe.1954.720p.hdtv.x264-regret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,832 --> 00:01:40,799 De derde zoon zijn van een goed gezin 2 00:01:40,835 --> 00:01:43,402 en niet opgeleid tot enig vak, 3 00:01:43,437 --> 00:01:45,663 begon mijn hoofd al vroeg vervuld te worden met gedachten 4 00:01:45,688 --> 00:01:47,406 aan vertrekken uit Engeland om de wereld te zien. 5 00:01:47,441 --> 00:01:50,442 En zo, tegen de wil, nee, de bevelen van mijn vader, 6 00:01:50,478 --> 00:01:52,611 Brak ik me los en ging naar zee. 7 00:02:00,221 --> 00:02:02,855 Hoe waar, mijn vaders voorspelling van een ramp. 8 00:02:02,890 --> 00:02:06,658 Niet lang daarna, op de breedtegraad van 12 graden 18 9 00:02:06,694 --> 00:02:09,261 minuten, op weg naar Afrika om negerslaven te kopen 10 00:02:09,296 --> 00:02:11,874 voor mijn collega-planters in Brazilië, 11 00:02:11,905 --> 00:02:13,832 een gewelddadige tornado kwam over ons, 12 00:02:13,868 --> 00:02:18,437 die ons naar het westen voerde, ver weg van alle menselijke handel. 13 00:04:44,318 --> 00:04:47,686 Mijn enige bezit, mijn enige wapen. 14 00:05:47,214 --> 00:05:50,449 Ik werd verfrist wakker, maar kwam half van honger om. 15 00:06:37,731 --> 00:06:41,700 Dorstig, zonder voorziening, met weinig hoop op overleving, 16 00:06:41,961 --> 00:06:43,785 Ik wilde mijn lot overzien. 17 00:06:46,206 --> 00:06:48,081 Geen ander land in zicht. 18 00:06:48,575 --> 00:06:51,831 Ik was op een eiland, omringd door de zee. 19 00:07:35,856 --> 00:07:40,348 Het wrak van ons schip, gestrand tijdens de nacht. 20 00:09:15,653 --> 00:09:16,645 Aye! 21 00:09:20,455 --> 00:09:21,356 Aye! 22 00:10:34,601 --> 00:10:35,859 Sam! 23 00:10:36,603 --> 00:10:37,312 Sam. 24 00:10:39,206 --> 00:10:40,171 Oh, Sam. 25 00:10:46,847 --> 00:10:48,580 Ze zou van de rots kunnen glijden. 26 00:10:48,795 --> 00:10:52,089 Ik moet een vlot maken en proberen haar kostbare voorraden te redden. 27 00:10:55,016 --> 00:10:58,123 Ik plunderde vele kisten uit het wrak 28 00:10:58,158 --> 00:11:01,326 met allerlei kleding, talk, rum, buskruit, 29 00:11:01,361 --> 00:11:03,094 de gereedschappen van de timmerman, 30 00:11:03,130 --> 00:11:05,230 en partituren van andere meest nuttige artikelen. 31 00:11:05,265 --> 00:11:07,944 En niet te vergeten die mede-overlevende, Sam. 32 00:11:37,464 --> 00:11:38,830 Goud. 33 00:11:39,247 --> 00:11:41,247 Maar wat heb ik eraan? 34 00:11:47,562 --> 00:11:49,696 Bij nader inzien. 35 00:12:14,868 --> 00:12:16,434 Tondel. 36 00:12:16,782 --> 00:12:18,234 Staal. 37 00:12:18,805 --> 00:12:19,604 Vuursteen. 38 00:12:19,930 --> 00:12:20,961 Vuur. 39 00:12:21,174 --> 00:12:22,340 Vuur! 40 00:12:22,625 --> 00:12:24,826 Meer waard voor mij dan al het goud in de wereld. 41 00:12:35,822 --> 00:12:38,256 Hoe vaak had ik mijn bedienden dit zien doen, 42 00:12:38,291 --> 00:12:40,400 toch kon ik, een meester van dienaren, 43 00:12:40,425 --> 00:12:41,993 kon zelf niet mijn eigen vuur bouwen. 44 00:13:22,637 --> 00:13:23,535 Rex! 45 00:13:25,865 --> 00:13:26,637 Rex. 46 00:13:27,541 --> 00:13:28,907 Je leeft! 47 00:13:28,942 --> 00:13:30,108 Jij leeft ook! 48 00:13:33,116 --> 00:13:33,881 Rex. 49 00:13:42,956 --> 00:13:44,222 Wat was dat, Rex? 50 00:13:52,032 --> 00:13:53,131 Wat is het? 51 00:14:04,911 --> 00:14:06,444 Zij was weg. 52 00:14:06,916 --> 00:14:10,004 Dat beangstigende geluid was de doodskreet van ons arme schip geweest. 53 00:14:10,207 --> 00:14:12,317 Ik had spijt van al het ijzerwerk, kabels en lood 54 00:14:12,352 --> 00:14:14,252 dat was met haar ten onder gegaan. 55 00:14:18,758 --> 00:14:19,635 Ratten. 56 00:14:20,193 --> 00:14:22,627 Het enige van het schip dat ik niet aan wal wilde. 57 00:14:53,611 --> 00:14:56,928 Geen schip zou voorbij varen zonder mijn medeweten. 58 00:14:57,087 --> 00:15:00,283 Ik hield droge takken klaar om te vlammen tot een machtig baken. 59 00:15:03,536 --> 00:15:07,572 Mijn dagen waren gehaast, vol van manieren van urgente taken. 60 00:15:07,607 --> 00:15:10,108 Het meest dringende was om mezelf te beveiligen, 61 00:15:10,143 --> 00:15:13,161 tegen zowel wilde dieren als wilden. 62 00:15:23,557 --> 00:15:25,156 Ondertussen kwam de regen dichterbij. 63 00:15:25,191 --> 00:15:27,458 En ik heb een opslagruimte nodig voor al mijn benodigdheden, 64 00:15:27,494 --> 00:15:30,161 Ik vond een plek waar de aarde het gemakkelijkst was en begon 65 00:15:30,196 --> 00:15:32,630 om een ​​grot te graven, zoals ik nog nooit eerder had gedaan 66 00:15:32,666 --> 00:15:34,832 zoals een bijl hanteerde of, wat dat betreft, 67 00:15:34,868 --> 00:15:36,200 elk ander soort gereedschap. 68 00:15:36,236 --> 00:15:40,329 Was ik maar een zeer spijtige werkman, en dit alles kost me veel tijd. 69 00:16:21,314 --> 00:16:24,649 Ik werd een redelijk goed jager, en met een goede reden, 70 00:16:24,684 --> 00:16:27,051 voor mijn constante harde handarbeid, 71 00:16:27,087 --> 00:16:28,892 gaf mij een meest vraatzuchtige eetlust. 72 00:16:33,827 --> 00:16:37,095 De groene kokosnoot en zijn melk vond ik het gezondst, 73 00:16:37,130 --> 00:16:38,629 cool en verfrissend. 74 00:16:41,701 --> 00:16:43,868 "Mijn 11e maand. 75 00:16:43,903 --> 00:16:48,406 Dagen gingen voorbij in het jagen op wilde vogels, het bereiden van voedsel, 76 00:16:48,441 --> 00:16:51,542 reizen naar mijn uitkijkheuvel om te zoeken naar zicht op schepen. 77 00:16:52,101 --> 00:16:54,373 De ene dag lijkt op de andere, 78 00:16:55,265 --> 00:16:57,186 saai en... " 79 00:16:59,544 --> 00:17:00,460 Ik ben ziek. 80 00:17:01,988 --> 00:17:03,042 Rillingen. 81 00:17:04,424 --> 00:17:06,519 De koorts wordt erger. 82 00:17:48,635 --> 00:17:49,500 Help! 83 00:17:50,497 --> 00:17:52,133 Help mij! 84 00:18:35,315 --> 00:18:39,713 In deze tweede slaap had ik deze vreselijke droom. 85 00:18:42,270 --> 00:18:44,051 Ben je hier, vader? 86 00:18:47,234 --> 00:18:51,827 Ja, hier, hier, hier, hier, hier, hier. 87 00:18:53,727 --> 00:18:55,625 Niet daar, maar hier. 88 00:18:57,000 --> 00:18:58,769 Dat is wat ik ben. 89 00:18:58,805 --> 00:19:00,274 Ben je er niet? 90 00:19:00,807 --> 00:19:01,477 Hier? 91 00:19:02,041 --> 00:19:02,782 Vader. 92 00:19:03,304 --> 00:19:04,609 Hoe ben je hier gekomen? 93 00:19:05,874 --> 00:19:09,694 Mijn jongen, je zou je geboorteland niet moeten verlaten. 94 00:19:10,852 --> 00:19:13,618 Bij mij thuis met je lieve moeder en mij, 95 00:19:13,711 --> 00:19:16,656 heb je het allerbeste van alle mogelijke werelden. 96 00:19:20,460 --> 00:19:23,261 Ja, ja, ik herinner me alles wat je me vertelde. 97 00:19:23,296 --> 00:19:24,296 Je hebt gelijk. 98 00:19:26,100 --> 00:19:27,061 Geef me water. 99 00:19:27,901 --> 00:19:29,734 Thuis zit je goed. 100 00:19:29,769 --> 00:19:32,870 vrij van de ellende van arbeid en ontberingen, 101 00:19:32,906 --> 00:19:34,937 en van het wetsgoed van de mensheid. 102 00:19:35,275 --> 00:19:40,945 Nog niet in verlegenheid gebracht door de trots, afgunst, luxe en 103 00:19:40,980 --> 00:19:43,407 ambitie van zijn hogere staat. 104 00:19:45,385 --> 00:19:46,684 Water, vader. 105 00:19:46,719 --> 00:19:48,419 Geef me water. 106 00:19:48,454 --> 00:19:50,321 Die van ons is het middenstation van het leven, 107 00:19:50,356 --> 00:19:51,722 mijn jongen, het middenstation. 108 00:19:51,758 --> 00:19:53,891 Zelfs koningen zouden je benijd hebben. 109 00:19:53,927 --> 00:19:55,893 Geef dat nu toe, geef het toe. 110 00:20:01,601 --> 00:20:03,145 Wil je me niet helpen? 111 00:20:03,770 --> 00:20:05,379 Ik wil water. 112 00:20:06,506 --> 00:20:10,016 Waarom heb je jezelf in dit stomme avontuur gestort? 113 00:20:11,110 --> 00:20:12,977 Wist je niet dat je moeder 114 00:20:13,012 --> 00:20:16,540 en ik baden dat God ons niet van jou zou scheiden? 115 00:20:17,717 --> 00:20:18,449 Goed. 116 00:20:21,565 --> 00:20:23,393 Je was altijd eigenwijs. 117 00:20:23,923 --> 00:20:24,855 Water. 118 00:20:25,258 --> 00:20:26,315 Breng me water. 119 00:20:29,929 --> 00:20:32,430 Je moeder en ik zullen je vergeven. 120 00:20:33,264 --> 00:20:38,964 Maar vergeet niet dat God u niet zal vergeven. 121 00:21:02,821 --> 00:21:04,295 Hij zal je niet vergeven. 122 00:21:04,330 --> 00:21:06,297 Je gaat dood als een hond. 123 00:21:06,578 --> 00:21:08,117 Je gaat dood. 124 00:21:09,211 --> 00:21:10,401 Ik zal doodgaan. 125 00:21:14,071 --> 00:21:15,173 Ik zal doodgaan. 126 00:21:33,326 --> 00:21:35,380 Ik werd zwak en toch vrij van hoofdpijn wakker. 127 00:21:35,704 --> 00:21:39,513 Of ik een hele dag of langer had geslapen kon ik nooit zeker weten. 128 00:21:40,159 --> 00:21:42,371 Maar mijn eerste gedachte was water. 129 00:22:21,607 --> 00:22:25,482 Hadden de Brazilianen er niet een medicijn om herhaling van koorts te voorkomen 130 00:22:26,479 --> 00:22:27,455 Natuurlijk. 131 00:22:27,714 --> 00:22:30,247 Tabak gemengd in rum. 132 00:23:18,831 --> 00:23:22,760 In die kist vond ik een remedie voor lichaam en geest. 133 00:23:33,446 --> 00:23:37,539 "Kom naar mij in de dagen van moeilijkheden en ik zal u verlossen. 134 00:23:38,739 --> 00:23:40,684 En je zult mij verheerlijken. " 135 00:23:42,611 --> 00:23:44,050 Ja het is waar. 136 00:23:45,691 --> 00:23:48,092 Alleen Hij kan me van deze plek verlossen. 137 00:24:02,141 --> 00:24:07,156 Ik respecteerde nu de sabbat en markeerde die dag zo anders dan alle anderen. 138 00:24:27,059 --> 00:24:28,824 De laatste, Rex. 139 00:24:29,559 --> 00:24:33,278 Nu zal mij de staf van het leven worden ontzegd. 140 00:24:48,597 --> 00:24:50,454 Ik herinnerde me een gras dat ik had waargenomen 141 00:24:50,490 --> 00:24:52,199 te ontkiemen en te beginnen te groeien. 142 00:24:52,882 --> 00:24:53,628 Graan. 143 00:24:54,460 --> 00:24:58,376 Dat wat we in Engeland maïs noemden en in de Nieuwe Wereld noemden ze het tarwe. 144 00:24:58,998 --> 00:25:01,794 Er moeten een paar zaden van het schip met mij aan land zijn gekomen. 145 00:25:02,768 --> 00:25:05,636 Met de hulp van de Heer zou ik kunnen proberen een oogst te verbouwen. 146 00:25:08,256 --> 00:25:11,442 Ondertussen ging ik op zoek naar een meer perfecte ontdekking van mijn domein. 147 00:25:20,853 --> 00:25:24,368 Ik vond grote hoeveelheden cacao, sinaasappel- en citroenbomen, 148 00:25:24,393 --> 00:25:26,924 suikerriet, tabak en banaan. 149 00:25:32,198 --> 00:25:35,733 Ik ontdekte de schildpad, die voorziet een overvloed van hartig vlees. 150 00:25:35,768 --> 00:25:38,354 Grote hoeveelheden van meest bruikbare schilden. 151 00:25:44,803 --> 00:25:46,374 En zelfs schildpad eieren. 152 00:25:49,682 --> 00:25:52,216 Ook dat andere zeedier, de octopus, 153 00:25:52,251 --> 00:25:55,484 waarvan ze zeggen dat sommige mensen de kracht hebben om te eten. 154 00:25:57,456 --> 00:25:59,846 Papegaaien, die bij mij bekend waren. 155 00:26:03,162 --> 00:26:05,897 En andere vogels die mij vreemd waren. 156 00:26:07,967 --> 00:26:10,093 Dieren die ik niet kende. 157 00:26:13,072 --> 00:26:14,171 En die ik ken. 158 00:26:14,501 --> 00:26:15,470 Geiten. 159 00:27:00,186 --> 00:27:02,943 Het was een buitengewoon heldere dag. 160 00:27:04,089 --> 00:27:04,928 Land! 161 00:27:05,591 --> 00:27:08,301 Kan ik een kano niet uithakken, er naartoe zeilen? 162 00:27:18,004 --> 00:27:20,170 Ik hakte een kleine zeilkano uit, 163 00:27:20,206 --> 00:27:23,136 werd meegesleurd door een grote stroming. 164 00:27:23,909 --> 00:27:26,210 Alleen dankzij een plotselinge windstoot 165 00:27:26,245 --> 00:27:29,301 had ik het geluk om weer aan land te komen. 166 00:27:31,512 --> 00:27:33,350 In andere ondernemingen had ik meer succes. 167 00:28:00,646 --> 00:28:02,312 Roep Rex, Bob. 168 00:28:02,692 --> 00:28:03,527 Hier, Rex. 169 00:28:03,552 --> 00:28:04,903 Kom hier, Rex. Roep-- 170 00:28:21,197 --> 00:28:23,611 Vertel me alleen dit. Waar heb je hun vader gevonden? 171 00:28:24,619 --> 00:28:25,631 Weet jij het? 172 00:28:33,272 --> 00:28:36,187 Het enige mysterie van het eiland heb ik nooit opgelost. 173 00:28:36,949 --> 00:28:42,586 "Door zaaien in het droge seizoen, eerste helft zaad volledig verloren. 174 00:28:42,621 --> 00:28:44,555 Tweede helft nu in de grond. 175 00:28:44,590 --> 00:28:45,957 Hoop op het beste. " 176 00:28:49,999 --> 00:28:52,976 Maar net zoals het leek, zou het beste gebeuren. 177 00:28:53,001 --> 00:28:55,944 En ik zou eindelijk zegevieren over de zon, de regen. 178 00:28:56,268 --> 00:28:58,002 Werd ik bedreigd door een nieuwe vijand. 179 00:28:58,177 --> 00:28:59,209 De vogels. 180 00:28:59,472 --> 00:29:01,805 Ze kwamen neer op mijn veld als een plaag, 181 00:29:01,841 --> 00:29:03,874 een meedogenloos, verslindend leger. 182 00:29:07,546 --> 00:29:10,347 Ik vocht voor de tarwe alsof het mijn leven was. 183 00:29:10,382 --> 00:29:12,950 Gebruikt elk wapen om bang te maken en te doden. 184 00:30:30,332 --> 00:30:31,361 Hongerig, Rex? 185 00:30:36,202 --> 00:30:40,218 Je kunt met je staart kwispelen, maar je kunt niet met mij praten. 186 00:30:56,432 --> 00:30:58,268 Vijf jaar. 187 00:30:59,091 --> 00:31:01,258 De vijfde verjaardag van de dag dat ik landde. 188 00:31:04,469 --> 00:31:05,547 Tijd om feest te vieren. 189 00:31:08,934 --> 00:31:11,501 Ik geef om niemand, nye, nye, nye, 190 00:31:11,537 --> 00:31:13,503 niemand geeft om mij. 191 00:31:16,353 --> 00:31:17,181 Hier, Rex. 192 00:31:17,680 --> 00:31:18,664 Hier, Rex. 193 00:31:22,281 --> 00:31:23,714 Doet u het of niet? 194 00:31:23,749 --> 00:31:24,648 U niet? 195 00:31:24,784 --> 00:31:25,952 Ik wel. 196 00:31:27,519 --> 00:31:28,667 Ik deed. 197 00:31:29,886 --> 00:31:31,214 Dit is een dag. 198 00:31:32,107 --> 00:31:33,058 Een dag. 199 00:31:34,112 --> 00:31:35,760 Wat een dag is dit. 200 00:31:37,997 --> 00:31:39,057 Arme Robin. 201 00:31:39,711 --> 00:31:41,930 Ik heb verder niets te zeggen. 202 00:31:54,580 --> 00:31:56,572 terwijl we vrienden hebben. 203 00:31:56,597 --> 00:31:57,783 Mijn vrienden! 204 00:31:58,971 --> 00:32:00,502 Mijn oude vrienden! 205 00:32:00,986 --> 00:32:01,785 Robin! 206 00:32:01,820 --> 00:32:02,819 Robin! 207 00:32:02,855 --> 00:32:04,021 Robin! 208 00:32:04,056 --> 00:32:05,055 Ik geef om niemand, nye, nye, 209 00:32:05,090 --> 00:32:06,957 nye, en niemand geeft om mij! 210 00:32:13,232 --> 00:32:14,661 De beste vriend die we hebben. 211 00:32:17,880 --> 00:32:20,247 Ik herinner me jullie allemaal! 212 00:32:24,109 --> 00:32:26,677 Hoera voor vriendschap! 213 00:32:29,481 --> 00:32:32,049 Hip hip hoera! 214 00:32:32,084 --> 00:32:35,485 Hieperdepiep hoera! 215 00:32:35,521 --> 00:32:40,849 Vanaf hier zullen ze alleen maar een standpunt innemen en ons bij elkaar houden. 216 00:32:40,874 --> 00:32:43,591 Vast, de een aan de ander. 217 00:32:44,997 --> 00:32:46,396 Je bent in de goede richting gekomen. 218 00:32:53,024 --> 00:32:55,672 Tom, op je gezondheid. 219 00:32:55,708 --> 00:32:57,040 Marshall, voor jou. 220 00:32:57,076 --> 00:32:59,042 Voor jou, Campbell. 221 00:33:44,023 --> 00:33:47,124 Eindelijk een volle oogst. 222 00:33:53,432 --> 00:33:57,501 Nu zou het echt kunnen worden gezegd, ik werkte voor mijn brood. 223 00:34:33,338 --> 00:34:37,307 Bak een cake, bak een cake, bakker... bakkersman, bak mij 224 00:34:37,342 --> 00:34:39,609 een cake zo snel als je kunt. 225 00:34:46,962 --> 00:34:48,185 Heb geduld, Rex. 226 00:34:55,427 --> 00:34:57,594 Zing voor je avondeten, Poll. 227 00:35:13,628 --> 00:35:17,542 Ongezuurde, grove, 228 00:35:17,567 --> 00:35:21,251 verbrande en lekkerste maaltijd van mijn leven. 229 00:35:23,755 --> 00:35:27,023 Ik heb een bar gebouwd waar ik gewoon zin ​​in had 230 00:35:27,059 --> 00:35:30,427 Ik was heer van het hele landhuis en had mijn landhuis 231 00:35:30,462 --> 00:35:31,828 en ook mijn zeekusthuis. 232 00:35:31,864 --> 00:35:34,525 Ik perfectioneerde mezelf in alle taken en was 233 00:35:34,550 --> 00:35:36,266 gedwongen om nieuwe te leren. 234 00:35:36,301 --> 00:35:39,336 Kortom, ik heb geleerd alles onder de knie te krijgen 235 00:35:39,371 --> 00:35:43,241 op mijn eiland behalve ikzelf. 236 00:35:44,743 --> 00:35:47,177 Want soms in het midden van mijn werk, 237 00:35:47,212 --> 00:35:50,514 kwam de angst van mijn ziel over mijn eenzaamheid 238 00:35:50,549 --> 00:35:52,796 die als een storm over mij zou uitbreken. 239 00:35:53,685 --> 00:35:54,608 Ontsnappen. 240 00:35:54,920 --> 00:35:58,733 Ongeacht de gevaren, ik moet iets doen om te ontsnappen 241 00:35:58,758 --> 00:36:03,086 dit graf, deze gevangenis. 242 00:36:04,963 --> 00:36:07,337 Mijn hart stierf in mij. 243 00:36:08,744 --> 00:36:09,727 Alleen. 244 00:36:11,436 --> 00:36:12,202 Alleen. 245 00:36:14,719 --> 00:36:16,078 Voor altijd alleen. 246 00:36:17,309 --> 00:36:23,776 Ik was een gevangene, opgesloten door de eeuwige tralies en bouten van de oceaan. 247 00:36:42,234 --> 00:36:44,069 Dagen werden weken. 248 00:36:44,094 --> 00:36:45,710 Weken werden maanden. 249 00:36:45,888 --> 00:36:47,507 Maanden werden jaren. 250 00:36:51,093 --> 00:36:53,643 Ik heb het zoeken naar schepen opgegeven. 251 00:36:53,668 --> 00:36:57,749 Na verloop van tijd rotten mijn linnen kleren, mijn verwilderen katten allemaal 252 00:36:57,788 --> 00:37:00,217 Mijn trouwe hond, verzwakt door ouderdom, 253 00:37:00,252 --> 00:37:03,306 kon de jacht waar hij zo veel van hield niet meer bijbenen. 254 00:37:03,589 --> 00:37:04,330 Rex! 255 00:37:05,346 --> 00:37:06,212 Rex! 256 00:37:08,894 --> 00:37:09,847 Wat is er mis? 257 00:37:11,451 --> 00:37:12,217 Rex. 258 00:37:50,135 --> 00:37:51,361 Kom op jongen. 259 00:37:51,939 --> 00:37:53,127 Eet, Rex, eet. 260 00:37:57,654 --> 00:37:58,987 Arme Rex. 261 00:37:59,311 --> 00:38:00,410 Arme jongen. 262 00:38:06,518 --> 00:38:08,118 Wil je een lekkernij? 263 00:38:08,153 --> 00:38:09,185 Een duif? 264 00:38:09,221 --> 00:38:10,654 Een duivenei, toch? 265 00:38:14,393 --> 00:38:16,221 Nu wacht je daar gewoon op mij. 266 00:39:18,123 --> 00:39:19,489 Hier, Rex. 267 00:39:19,524 --> 00:39:20,404 Ha, ha, ha, ha, ha. 268 00:39:20,521 --> 00:39:21,391 Hier, Rex. 269 00:39:21,426 --> 00:39:22,597 Hier... 270 00:39:41,979 --> 00:39:43,511 Nu echt alleen. 271 00:39:44,182 --> 00:39:47,224 Uitgehongerd naar het geluid van een andere stem, elke stem, 272 00:39:47,677 --> 00:39:49,669 Ik haastte me naar mijn dal van de echo. 273 00:40:00,432 --> 00:40:03,642 De Heer De Heer 274 00:40:05,003 --> 00:40:10,940 is mijn herder. is mijn herder, is mijn herder. 275 00:40:10,976 --> 00:40:14,577 Ik zal niet willen. Ik zal het niet willen. 276 00:40:14,613 --> 00:40:16,171 Ik zal niet willen. 277 00:40:16,204 --> 00:40:18,078 Hij laat me neerliggen 278 00:40:18,103 --> 00:40:20,641 in groene weiden 279 00:40:22,082 --> 00:40:23,539 Hij leidt mij. 280 00:40:23,755 --> 00:40:25,255 Hij leidt mij. 281 00:40:25,290 --> 00:40:26,519 Hij leidt mij. 282 00:40:26,544 --> 00:40:28,591 Naast stille wateren. 283 00:40:28,627 --> 00:40:32,169 stille wateren, stille wateren 284 00:40:32,194 --> 00:40:35,365 Hij herstelt Hij herstelt 285 00:40:35,493 --> 00:40:37,248 mijn ziel. 286 00:40:37,273 --> 00:40:40,770 mijn ziel, mijn ziel. 287 00:40:40,806 --> 00:40:42,939 Mijn ziel! 288 00:40:42,974 --> 00:40:44,340 Mijn ziel! 289 00:40:44,376 --> 00:40:46,591 Mijn ziel! 290 00:40:46,616 --> 00:40:47,877 Mijn ziel! 291 00:40:54,570 --> 00:40:56,986 Vreselijke fantasieën bezaten mijn geest. 292 00:40:57,022 --> 00:40:59,789 Ik vocht om mijn gezond verstand te redden. 293 00:41:09,501 --> 00:41:12,493 "Ga liggen in groene weiden. 294 00:41:13,872 --> 00:41:16,326 Hij leidt mij naast stille wateren. 295 00:41:16,935 --> 00:41:18,919 Hij herstelt mijn ziel. " 296 00:41:23,615 --> 00:41:24,714 Groene weilanden. 297 00:41:27,519 --> 00:41:29,252 Groene weilanden. 298 00:41:29,521 --> 00:41:33,289 Het Schrift kwam voor mijn ogen zonder betekenis. 299 00:41:33,325 --> 00:41:36,993 De wereld leek slechts een wervelende bal, zijn oceanen 300 00:41:37,028 --> 00:41:44,234 en continenten een groen uitschot, en ikzelf zonder doel, 301 00:41:44,269 --> 00:41:45,690 zonder betekenis. 302 00:41:49,303 --> 00:41:50,381 Help! 303 00:41:51,398 --> 00:41:52,342 Help! 304 00:41:57,582 --> 00:41:59,315 Help! 305 00:41:59,436 --> 00:42:01,280 Help! 306 00:42:46,398 --> 00:42:48,531 Had iemand in Engeland zo'n vreemd wezen ontmoet? 307 00:42:48,567 --> 00:42:51,000 zoals ik was in mijn 18e jaar van eenzaamheid, 308 00:42:51,036 --> 00:42:52,735 het moet ze ofwel hebben bang gemaakt 309 00:42:52,771 --> 00:42:55,204 of veroorzaakte veel gelach. 310 00:43:01,087 --> 00:43:02,844 Ah, mijn kleine vrienden. 311 00:43:04,950 --> 00:43:06,004 Ja. 312 00:43:06,918 --> 00:43:09,652 Ik weet niet hoe ik je moet noemen, maar je bent mijn kleine vrienden, 313 00:43:09,688 --> 00:43:10,486 zijn jullie niet? 314 00:43:14,359 --> 00:43:17,738 Wacht maar daar in uw huizen en ik zal u te eten geven. 315 00:43:19,742 --> 00:43:21,202 Jij hebt toch ook honger? 316 00:43:22,766 --> 00:43:23,483 Ja. 317 00:43:24,570 --> 00:43:26,858 Hier is een hap voor je. 318 00:43:29,207 --> 00:43:29,918 Daar. 319 00:43:31,561 --> 00:43:33,020 Vooruit, pak hem. 320 00:43:33,114 --> 00:43:34,247 Pak hem, pak hem, pak hem. 321 00:43:40,064 --> 00:43:41,063 Daar. 322 00:43:42,329 --> 00:43:43,336 Goed. 323 00:43:44,519 --> 00:43:45,196 Goed. 324 00:43:45,470 --> 00:43:46,274 Vaarwel. 325 00:43:50,262 --> 00:43:51,195 Vaarwel. 326 00:45:20,251 --> 00:45:23,853 Veroordeeld tot al die jaren van eenzaamheid, 327 00:45:23,888 --> 00:45:26,456 nu bevende bij de vrees 328 00:45:26,491 --> 00:45:28,257 van het zien van een ander mens. 329 00:45:28,293 --> 00:45:31,644 Hoe gekke mannen zijn bezeten door angst. 330 00:45:32,897 --> 00:45:34,964 Ik heb zelfs mijn tamme vee verspreid, zodat zij 331 00:45:34,999 --> 00:45:36,833 zou mijn aanwezigheid niet verraden. 332 00:45:53,451 --> 00:45:54,851 Hallo, Robin. 333 00:45:54,886 --> 00:45:55,852 Hallo. 334 00:45:56,888 --> 00:45:58,060 Hallo, Robin. 335 00:46:04,562 --> 00:46:05,762 Shh. Shh. 336 00:46:05,797 --> 00:46:06,896 Poll, sst. 337 00:46:25,717 --> 00:46:32,054 Menseneters uit datzelfde land waar ik ooit naartoe had willen varen. 338 00:46:34,802 --> 00:46:36,067 Walgend. 339 00:46:36,518 --> 00:46:38,051 bang. 340 00:46:38,720 --> 00:46:40,863 De hele nacht observeerde ik de kannibalen 341 00:46:40,899 --> 00:46:42,632 tijdens hun afschuwelijke vermaak. 342 00:46:56,881 --> 00:46:59,282 Ze vertrokken op het ochtendtij. 343 00:46:59,317 --> 00:47:01,748 Maar hoe snel zou een vloed hen terugbrengen? 344 00:47:04,556 --> 00:47:08,090 Hoe vaak waren ze gekomen en gegaan terwijl ik, onwetend, 345 00:47:08,126 --> 00:47:10,226 aan mijn kant van het eiland was? 346 00:47:46,264 --> 00:47:47,864 Ik zat in een moorddadige humor. 347 00:47:47,899 --> 00:47:50,466 Ik dacht er zelfs aan om ze naar mijn kasteel te lokken 348 00:47:50,501 --> 00:47:53,798 om vanuit een hinderlaag, 20 of 30 van de naakte ellendelingen af te slachten. 349 00:47:53,823 --> 00:47:56,775 Ik kende maandenlang geen vrede. 350 00:48:08,820 --> 00:48:12,288 100 keer viel ik ze aan in mijn slaap. 351 00:48:17,145 --> 00:48:20,596 Ik creëerde wat ik mijn bom noemde. 352 00:48:38,082 --> 00:48:41,402 Nu had ik mijn bom, ik had een visioen. 353 00:48:42,186 --> 00:48:45,087 Ik stelde me voor hoe gemakkelijk ik een val zou kunnen zetten 354 00:48:45,123 --> 00:48:48,124 en deze monsters zouden worden vernietigd. 355 00:49:02,279 --> 00:49:05,756 Na hartstocht, haat, besefte ik 356 00:49:05,910 --> 00:49:07,643 Ik was geen door de hemel gezonden rechter 357 00:49:07,679 --> 00:49:11,696 en beul op deze mensen, die mij geen kwaad hadden gedaan. 358 00:49:11,848 --> 00:49:14,348 Ik zou ze aan Gods gerechtigheid overlaten. 359 00:49:14,619 --> 00:49:18,621 Ik zou hen niet bemoeien tenzij ze mij eerst aanvielen. 360 00:49:26,664 --> 00:49:29,465 Ik verplaatste me met de grootste voorzichtigheid over mijn eiland, 361 00:49:29,500 --> 00:49:31,812 nooit wetend wanneer hun aanval zou komen. 362 00:50:42,495 --> 00:50:44,019 Ze hadden twee slachtoffers. 363 00:50:45,610 --> 00:50:47,943 Terwijl ze er een vastbonden voor de slacht, 364 00:50:47,979 --> 00:50:50,213 Zag ik dat de tweede probeerde te ontsnappen. 365 00:52:03,321 --> 00:52:04,383 Hier hier. 366 00:52:04,652 --> 00:52:05,414 Nee. 367 00:52:05,580 --> 00:52:06,512 Nee nee nee nee nee. 368 00:52:06,791 --> 00:52:09,291 Hier, hier, hier, hier! 369 00:52:44,263 --> 00:52:45,138 Hey. 370 00:52:46,063 --> 00:52:47,857 Sta op, sta op. 371 00:52:48,822 --> 00:52:50,066 Sta op. 372 00:52:50,091 --> 00:52:51,400 Ik zal je geen kwaad doen. 373 00:53:01,479 --> 00:53:06,849 [niet-Engelse spraak] 374 00:53:44,956 --> 00:53:45,754 Hier. 375 00:53:45,790 --> 00:53:46,440 Sta op. 376 00:53:46,924 --> 00:53:47,471 Hier. 377 00:53:47,496 --> 00:53:48,361 Sta op. 378 00:53:54,780 --> 00:53:55,746 Hij. 379 00:53:55,771 --> 00:53:56,804 Hij. 380 00:53:56,896 --> 00:53:57,538 U. 381 00:53:57,615 --> 00:53:58,405 Ondergronds. 382 00:53:58,619 --> 00:53:59,749 Ondergronds. 383 00:54:00,176 --> 00:54:01,175 Uit het zicht. 384 00:54:04,675 --> 00:54:05,574 Hem, hem. 385 00:54:07,845 --> 00:54:08,577 Hij. 386 00:54:11,059 --> 00:54:12,669 Hij onder. 387 00:54:17,054 --> 00:54:17,853 Ja. 388 00:55:31,629 --> 00:55:32,863 Hier. Hier. 389 00:55:32,997 --> 00:55:34,229 Omhoog. 390 00:55:34,265 --> 00:55:35,164 Omhoog omhoog. 391 00:55:39,636 --> 00:55:40,621 Wat is jouw naam? 392 00:55:41,528 --> 00:55:43,428 Wat is jouw naam? 393 00:55:43,839 --> 00:55:44,605 Uw naam? 394 00:55:44,905 --> 00:55:45,637 Naam? 395 00:56:02,393 --> 00:56:03,926 Dinsdag woensdag donderdag. 396 00:56:08,165 --> 00:56:09,031 Kom hier. 397 00:56:09,066 --> 00:56:09,691 Kom hier. 398 00:56:10,534 --> 00:56:11,467 Kom hier! 399 00:56:17,747 --> 00:56:18,490 Jij. 400 00:56:19,125 --> 00:56:20,052 Vrijdag. 401 00:56:21,488 --> 00:56:22,201 Jij. 402 00:56:22,635 --> 00:56:23,701 Vrijdag. 403 00:56:23,842 --> 00:56:24,774 Vrijdag. 404 00:56:26,572 --> 00:56:28,134 - Vrijdag. - Nee. 405 00:56:28,522 --> 00:56:29,721 Vrijdag. 406 00:56:30,342 --> 00:56:31,283 Vrijdag. 407 00:56:34,610 --> 00:56:35,565 Meester. 408 00:56:35,938 --> 00:56:37,502 Meester. 409 00:56:38,855 --> 00:56:40,429 Meester. 410 00:56:41,810 --> 00:56:42,709 Vrijdag. 411 00:56:43,088 --> 00:56:44,017 Meester. 412 00:56:44,487 --> 00:56:45,322 Vrienden. 413 00:56:45,801 --> 00:56:46,423 Vrienden. 414 00:56:46,586 --> 00:56:47,519 Vrienden. 415 00:56:52,777 --> 00:56:53,509 Eten. 416 00:56:56,021 --> 00:56:56,753 Eten! 417 00:57:03,983 --> 00:57:04,584 Nee. 418 00:57:04,647 --> 00:57:05,631 Geen man eten. 419 00:57:05,788 --> 00:57:06,287 Fout! 420 00:57:06,312 --> 00:57:06,772 Fout! 421 00:57:07,690 --> 00:57:08,990 Vrijdag, dit is goed. 422 00:57:09,191 --> 00:57:09,923 Eten! 423 00:57:33,189 --> 00:57:34,822 Ik durf niet te slapen. 424 00:57:35,186 --> 00:57:38,954 Als de kannibalen niet voor de ochtend op me afkomen, kan hij dat. 425 00:57:44,074 --> 00:57:46,824 De kannibalen waren vertrokken, gelukkig voor mij, 426 00:57:47,246 --> 00:57:50,145 zonder zelfs maar een zoektocht naar hun vermiste metgezellen. 427 00:57:56,931 --> 00:57:58,735 Ik liet hem geen enkel wapen hanteren. 428 00:58:11,393 --> 00:58:13,000 Ik gebruikte mijn musket om mij, 429 00:58:13,025 --> 00:58:15,657 van zijn voortdurende angst te verzekeren en respect voor mij. 430 00:58:42,740 --> 00:58:44,771 Ik zette een sterke deur voor mijn grot, 431 00:58:44,796 --> 00:58:47,289 dus hij kon me 's nachts niet overrompelen. 432 00:58:52,907 --> 00:58:56,532 Hoe geruststellend was het om hem het vlees van dieren te zien eten, 433 00:58:56,567 --> 00:58:59,650 wetende dat de enige bron voor dat andere vlees hij zo lekker vond 434 00:59:00,228 --> 00:59:01,676 zou ik zelf zijn. 435 00:59:13,817 --> 00:59:14,416 Huh? 436 00:59:18,912 --> 00:59:22,513 Op een dag, als je braaf bent, zal ik je leren roken. 437 00:59:44,281 --> 00:59:48,083 Wat was het weer aangenaam om een ​​bediende te hebben. 438 00:59:50,469 --> 00:59:51,835 Vrijdag, wat is dit? 439 00:59:52,222 --> 00:59:53,589 Melk. 440 00:59:53,624 --> 00:59:54,288 En dit? 441 00:59:54,313 --> 00:59:55,312 Brood. 442 00:59:55,455 --> 00:59:57,188 Nee, nee, vrijdag. Gebruik een vork. 443 01:00:01,498 --> 01:00:02,598 Vrijdag, wat is dit? 444 01:00:02,734 --> 01:00:03,466 Bord. 445 01:00:06,226 --> 01:00:07,325 Dit, vrijdag. 446 01:00:07,571 --> 01:00:09,138 - Vlees. - Goed, vrijdag. 447 01:00:09,271 --> 01:00:10,003 Zeer goed. 448 01:00:25,777 --> 01:00:27,105 Wat zie je? 449 01:00:28,040 --> 01:00:30,407 Binnen zwarte lijn. 450 01:00:30,615 --> 01:00:32,520 Het is uw land, uw natie. 451 01:00:32,946 --> 01:00:33,896 Binnen? 452 01:00:34,291 --> 01:00:34,849 Nee. 453 01:00:35,353 --> 01:00:36,209 Daar. 454 01:00:37,445 --> 01:00:39,019 Maar hiermee lijkt het dichtbij. 455 01:00:40,114 --> 01:00:43,332 Daar is uw natie, uw volk. 456 01:00:43,820 --> 01:00:47,250 Oh, gelukkig, zie daar mijn natie, mijn volk. 457 01:00:48,866 --> 01:00:51,289 Waarom kom je altijd hier naar dit eiland? 458 01:00:51,452 --> 01:00:55,490 God zegt, alleen een goede plek na het doden hier. 459 01:00:56,775 --> 01:00:58,756 En u zou graag terug willen naar uw land? 460 01:00:58,916 --> 01:01:01,624 Ja, oh ja. Vrijdag graag teruggaan. 461 01:01:01,791 --> 01:01:03,893 Vrijdag blij om mijn mensen te zien. 462 01:01:05,104 --> 01:01:05,924 Ik begrijp het. 463 01:01:15,205 --> 01:01:18,376 Stel dat een heleboel van zijn landgenoten waren om het eiland te bezoeken. 464 01:01:19,817 --> 01:01:22,496 Zou hij niet, alle verplichtingen jegens mij vergeten, 465 01:01:22,753 --> 01:01:25,353 ofwel met hen terugkeren naar zijn geboorteland? 466 01:01:25,725 --> 01:01:27,898 Of erger nog, ze laten plunderen 467 01:01:27,923 --> 01:01:29,874 mijn kostbare bezittingen? 468 01:01:30,715 --> 01:01:34,250 En zelfs meedoen aan het feest op mezelf? 469 01:02:30,414 --> 01:02:31,351 Vrijdag! 470 01:02:32,783 --> 01:02:34,516 Waarom ben je hier, vrijdag? Wat wil je? 471 01:02:38,639 --> 01:02:39,295 Roken. 472 01:02:39,351 --> 01:02:42,193 Goed voor meesters, goed voor vrijdag. 473 01:02:45,141 --> 01:02:45,904 Ga. 474 01:02:46,669 --> 01:02:49,003 Als je nog een keer iets wilt, vraag het me dan eerst. 475 01:03:01,828 --> 01:03:05,096 Had hij zich echt mijn belofte herinnerd dat hij zou roken? 476 01:03:14,743 --> 01:03:15,548 Nee. 477 01:03:17,121 --> 01:03:19,235 Ik kon hem de volgende nacht niet vertrouwen. 478 01:03:21,822 --> 01:03:23,001 U kunt nu naar bed. 479 01:03:23,512 --> 01:03:25,079 Niet klaar met werk. 480 01:03:25,831 --> 01:03:27,164 Heb je me gehoord? 481 01:03:27,402 --> 01:03:28,501 Ga naar bed! 482 01:03:46,527 --> 01:03:51,902 Zo lang geleden had ik deze bedoeld voor slaven. 483 01:04:04,999 --> 01:04:05,788 Ga zitten. 484 01:04:07,187 --> 01:04:08,132 Geef me je enkels. 485 01:04:08,754 --> 01:04:09,624 Jouw benen! 486 01:04:12,082 --> 01:04:13,882 Waarom bind je vrijdag vast? 487 01:04:13,917 --> 01:04:16,268 Ik ben jouw meester. Ik zal doen wat ik wil. 488 01:04:16,721 --> 01:04:18,331 Je hebt me hiertoe gedwongen. 489 01:04:19,181 --> 01:04:21,031 Nu kan ik tenminste slapen. 490 01:05:11,575 --> 01:05:13,909 Snel vertrekken! Vrijdag voet doet pijn. 491 01:05:13,944 --> 01:05:15,710 Je hebt besloten. 492 01:05:15,746 --> 01:05:18,179 Heb je me laatst niet verteld dat je weg wilde gaan? 493 01:05:18,215 --> 01:05:19,436 Terug gaan naar je eigen land? 494 01:05:20,090 --> 01:05:21,924 Dat je terug wilde naar je mensen? 495 01:05:22,309 --> 01:05:23,442 Ja. Gaan met jou. 496 01:05:23,626 --> 01:05:24,731 Alleen met jou. 497 01:05:25,927 --> 01:05:27,278 Ze zouden me vermoorden. 498 01:05:27,538 --> 01:05:29,371 Ik zeg je dat je leven redt. 499 01:05:29,493 --> 01:05:30,567 Jij vriend. 500 01:05:31,734 --> 01:05:33,624 - Ze zouden me nog steeds vermoorden. - Nee, geen moord. 501 01:05:33,649 --> 01:05:35,583 Mijn mensen gehoorzamen vrijdag. 502 01:05:35,840 --> 01:05:38,600 Vrijdag houd van Meester altijd. 503 01:05:51,248 --> 01:05:54,749 Vrijdag, ga zitten. 504 01:06:02,826 --> 01:06:05,027 Ik kan je hier niet met geweld vasthouden. 505 01:06:05,952 --> 01:06:10,321 Misschien is het beter als u teruggaat. 506 01:06:12,736 --> 01:06:13,728 Jij neemt. 507 01:06:14,430 --> 01:06:15,821 Dood vrijdag! 508 01:06:17,107 --> 01:06:18,739 Waarom moet ik je vermoorden? 509 01:06:18,807 --> 01:06:19,473 Neem! 510 01:06:19,657 --> 01:06:20,888 Dood vrijdag! 511 01:06:21,109 --> 01:06:22,742 Niet vrijdag weg sturen. 512 01:06:35,449 --> 01:06:36,285 Vrijdag. 513 01:06:37,582 --> 01:06:38,535 Vrijdag. 514 01:06:40,269 --> 01:06:42,206 Vergeef me, vrijdag. Vergeef me. 515 01:06:43,503 --> 01:06:44,964 Ik wil dat je mijn vriend bent. 516 01:06:46,468 --> 01:06:48,076 Ik zal hier nooit weggaan. 517 01:06:49,206 --> 01:06:52,810 Maar als je wilt gaan, doe dat dan. 518 01:07:13,548 --> 01:07:14,481 Vrijdag! 519 01:07:14,571 --> 01:07:15,537 Daar! 520 01:07:15,635 --> 01:07:16,500 Wild varken! 521 01:07:31,882 --> 01:07:33,482 Wat had ik het mis gehad. 522 01:07:33,860 --> 01:07:36,527 Friday was een zo trouwe vriend als een man zich maar kan wensen. 523 01:07:41,104 --> 01:07:44,729 Met zijn vele vaardigheden heeft hij mijn leven verrijkt op het eiland. 524 01:07:45,464 --> 01:07:47,597 We ontdekten dat als twee samenwerkten 525 01:07:47,622 --> 01:07:50,040 ze veel meer kunnen doen, als dan twee afzonderlijk werken. 526 01:08:29,251 --> 01:08:30,126 Vrijdag. 527 01:08:32,042 --> 01:08:32,907 Vind je leuk? 528 01:08:33,410 --> 01:08:34,766 Je weet wat het is? 529 01:08:35,008 --> 01:08:35,837 Mooi. 530 01:08:36,379 --> 01:08:38,546 Mooie cadeautjes van God. 531 01:08:38,818 --> 01:08:40,327 Beter gezegd van de duivel. 532 01:08:40,817 --> 01:08:41,616 Hm? 533 01:08:41,651 --> 01:08:44,519 Nee nee. Je zou het niet begrijpen, vrijdag. 534 01:08:44,554 --> 01:08:48,890 Zal Meester vrijdag één, twee, drie geven? 535 01:08:48,915 --> 01:08:50,898 Neem ze allemaal. Amuseer jezelf. 536 01:08:51,695 --> 01:08:54,562 Als je ze beu bent, gooi ze dan in zee. 537 01:09:08,945 --> 01:09:10,512 Meester! 538 01:09:10,914 --> 01:09:12,335 Kijk naar vrijdag! 539 01:09:12,796 --> 01:09:14,733 Mooie kleren voor oorlog! 540 01:09:21,983 --> 01:09:22,715 Doe dat uit. 541 01:09:40,047 --> 01:09:43,545 Dit waren de gelukkigste jaren van het leven dat ik leidde op mijn eiland. 542 01:09:57,585 --> 01:09:58,669 Ga zitten, vrijdag. 543 01:10:12,075 --> 01:10:13,364 Dus je begrijpt het, vrijdag? 544 01:10:15,364 --> 01:10:17,785 De duivel is Gods vijand in de harten van mensen. 545 01:10:18,099 --> 01:10:20,723 Hij gebruikt al zijn boosaardigheid en vaardigheid, 546 01:10:20,770 --> 01:10:22,747 om het koninkrijk van Christus te vernietigen. 547 01:10:24,723 --> 01:10:28,690 Maar Meester zegt: God is zo sterk, zo groot. 548 01:10:28,725 --> 01:10:31,131 Is Hij niet veel sterker als de duivel? 549 01:10:31,156 --> 01:10:32,373 Ja, ja, vrijdag. 550 01:10:32,398 --> 01:10:34,101 God is sterker dan de duivel. 551 01:10:34,799 --> 01:10:36,565 Hij staat boven de duivel. 552 01:10:36,590 --> 01:10:38,038 Daarom bidden we tot God. 553 01:10:38,570 --> 01:10:41,851 Maar deze god is veel sterker als duivel. 554 01:10:42,105 --> 01:10:46,040 Waarom doodt God de duivel niet, zodat hij niet meer zwakker wordt? 555 01:10:48,386 --> 01:10:49,956 Wat zeg je, vrijdag? Wat zeg je? 556 01:10:50,273 --> 01:10:55,721 Als God de sterkste is, waarom doodt Hij dan niet de duivel, de zonde? 557 01:10:59,018 --> 01:11:02,729 Nou, zie je, vrijdag, zonder de duivel, 558 01:11:02,754 --> 01:11:04,956 zou er geen verzoeking zijn en geen zonde. 559 01:11:05,795 --> 01:11:09,115 Dus de duivel moet er zijn om een ​​kans te hebben 560 01:11:09,140 --> 01:11:10,904 om zonde te kiezen of ertegen te verzetten. 561 01:11:11,318 --> 01:11:14,419 Wordt door God, duivel geleid ons te verleiden? 562 01:11:17,113 --> 01:11:18,673 Uh, ja. 563 01:11:18,708 --> 01:11:21,269 Waarom is God dan boos als we zondigen? 564 01:11:33,044 --> 01:11:34,669 Je begrijpt het, nietwaar, Poll? 565 01:11:34,790 --> 01:11:37,124 Vrijdag kan hij deze dingen niet in zijn hoofd krijgen. 566 01:11:37,149 --> 01:11:38,419 U begrijpt het, nietwaar? 567 01:11:53,937 --> 01:11:55,570 28 jaar op het eiland. 568 01:11:58,748 --> 01:12:01,179 Het verlangen om te ontsnappen brandde nog steeds in mij. 569 01:12:11,396 --> 01:12:14,096 En nu, rekenend op de vaardigheid en kennis van vrijdag, 570 01:12:14,121 --> 01:12:16,740 Overwoog ik de fabricage van een vaartuig dat groot genoeg was 571 01:12:16,765 --> 01:12:18,402 om ons naar het Spaanse land te brengen. 572 01:12:18,427 --> 01:12:20,658 Die zoals Vrijdag, me vertelde in het noorden lag. 573 01:12:21,455 --> 01:12:23,869 We hebben weken besteed aan het selecteren van een goede boom. 574 01:12:24,192 --> 01:12:27,072 Dit zou mijn laatste kans zijn om mijn geboorteland Engeland te zien 575 01:12:27,223 --> 01:12:28,369 voordat ik stierf. 576 01:13:27,771 --> 01:13:28,845 Waar kwam hij vandaan? 577 01:13:28,870 --> 01:13:29,602 Daar. 578 01:13:33,176 --> 01:13:35,410 Ga maar beter uit het zicht. Er moeten anderen zijn. 579 01:15:41,641 --> 01:15:43,609 - Meester, moet... - Sst. Kijk! 580 01:15:46,585 --> 01:15:47,625 Huh, kom op. 581 01:15:56,234 --> 01:15:58,052 Nu repeteren voor de laatste keer. 582 01:15:58,648 --> 01:16:00,067 Nu daar zijn ze. 583 01:16:00,230 --> 01:16:01,778 Hier staan ​​wij, achter de bomen. 584 01:16:01,803 --> 01:16:03,092 Nu zullen we zien. 585 01:16:05,366 --> 01:16:06,751 Boem. Boem. 586 01:16:09,266 --> 01:16:10,803 Boem. Boem. 587 01:16:13,326 --> 01:16:15,312 Nee nee nee nee. Tondel! Tondel! 588 01:17:07,674 --> 01:17:09,807 Blanke mannen zoals Meester. 589 01:17:10,093 --> 01:17:11,692 - Vrienden? - Shh. 590 01:17:13,696 --> 01:17:14,428 Kom op! 591 01:17:18,102 --> 01:17:18,966 Lopen! 592 01:17:29,649 --> 01:17:32,688 Fernandez, bind ze aan die bomen. 593 01:17:33,012 --> 01:17:36,579 We komen terug voor je wanneer we water hebben voor het schip. 594 01:17:37,218 --> 01:17:39,764 Witte mannen eten ook gevangenen? 595 01:17:41,640 --> 01:17:43,428 Ze eten? Nee, vrijdag. 596 01:17:44,094 --> 01:17:45,609 Maar ze vermoorden, ja! 597 01:17:45,649 --> 01:17:46,773 Beweeg nu! 598 01:18:52,896 --> 01:18:54,395 Touw, meester, het touw! 599 01:19:04,086 --> 01:19:07,344 Ondanks mijn uiterlijk ben ik niet iets dat in bomen leeft. 600 01:19:08,779 --> 01:19:09,797 Ik ben een man. 601 01:19:15,448 --> 01:19:16,548 Kapitein Oberzo. 602 01:19:25,869 --> 01:19:26,916 Nu kunnen we praten. 603 01:19:27,185 --> 01:19:28,611 Maar met wie spreek ik? 604 01:19:29,227 --> 01:19:30,174 Wie ben je? 605 01:19:30,535 --> 01:19:31,601 Waar kom je vandaan? 606 01:19:32,339 --> 01:19:33,783 Wat is jouw geval? Vertel het me. 607 01:19:34,582 --> 01:19:37,291 Muiterij, meneer. Uitgevoerd door mijn maat. 608 01:19:37,683 --> 01:19:39,862 Geholpen door degenen die je hem aan land zag leiden. 609 01:19:40,566 --> 01:19:43,065 Mijn bootsman hier en de meesten aan boord zijn loyaal. 610 01:19:43,292 --> 01:19:45,869 Het zijn de muiters die de vuurwapens controleren, meneer. 611 01:19:46,029 --> 01:19:46,947 En uw schip? 612 01:19:47,615 --> 01:19:49,480 Prachtig vol zeil. 613 01:19:49,582 --> 01:19:51,964 Voorbij het rif, alleen wachtend op het volgende tij. 614 01:19:52,143 --> 01:19:55,002 Ze gingen hier voor anker om water op te verzamelen en wilden ons hier achterlaten. 615 01:19:55,095 --> 01:19:57,650 Ze werden verrast en doden de wilden. 616 01:19:57,787 --> 01:19:59,569 Fernandez! 617 01:19:59,817 --> 01:20:02,061 Mochten ze terugkeren naar het schip, dan zijn we verloren. 618 01:20:03,928 --> 01:20:05,380 Als we hun terugkeer voorkomen, 619 01:20:06,135 --> 01:20:09,076 denkt u gewapend natuurlijk, uw bevel te kunnen heroveren? 620 01:20:09,331 --> 01:20:10,685 Niets kan me ervan weerhouden. 621 01:20:11,607 --> 01:20:13,310 Op twee voorwaarden dan. Akkoord. 622 01:20:13,413 --> 01:20:15,177 Ten eerste, terwijl je op dit eiland bent, 623 01:20:15,202 --> 01:20:17,255 - Staat u onder mijn bevel. - Geaccepteerd. 624 01:20:17,280 --> 01:20:20,815 Ten tweede, als we uw schip terughalen, neemt ​​u mij 625 01:20:21,939 --> 01:20:24,706 en mijn man naar Engeland, gratis. 626 01:20:24,821 --> 01:20:28,844 Al was je huis in China, India, drie keer rond de hele wereld. 627 01:20:35,798 --> 01:20:37,633 Fernandez! 628 01:20:42,239 --> 01:20:44,138 Fernandez! 629 01:20:45,181 --> 01:20:47,583 - Je maat? - Ja, leider van de muiterij. 630 01:20:48,079 --> 01:20:50,114 Fernandez! 631 01:20:58,042 --> 01:20:59,863 Ze gaan ontsnappen! 632 01:21:00,857 --> 01:21:03,339 Tenzij ik de manieren van beschaving ben vergeten, kapitein, 633 01:21:03,876 --> 01:21:05,920 zullen ze nog niet vertrekken. 634 01:21:13,274 --> 01:21:14,416 Trekken. 635 01:21:14,442 --> 01:21:17,479 Hey. Wat is dat? 636 01:21:33,853 --> 01:21:35,230 Dood hem! 637 01:21:35,957 --> 01:21:37,254 Ik zal zijn keel doorsnijden. 638 01:21:37,328 --> 01:21:38,060 Wacht! 639 01:21:41,994 --> 01:21:42,959 Goud! 640 01:21:43,471 --> 01:21:43,999 Goud. 641 01:21:44,040 --> 01:21:44,484 Goud. 642 01:21:48,047 --> 01:21:49,623 Waar heb je dit gevonden? 643 01:21:51,838 --> 01:21:52,907 Daar? 644 01:21:54,475 --> 01:21:55,588 Laten we het gaan halen. 645 01:21:55,617 --> 01:21:56,749 Pak je wapens. 646 01:21:56,800 --> 01:21:57,599 Ja kom op. 647 01:22:25,468 --> 01:22:26,359 Welke kant op? 648 01:22:27,594 --> 01:22:28,560 Kom op! 649 01:23:06,765 --> 01:23:08,293 Jij. neen een kijkje. 650 01:23:12,295 --> 01:23:13,294 Niemand hier. 651 01:23:13,604 --> 01:23:14,970 We gaan verder. 652 01:23:57,440 --> 01:23:58,206 Hier! 653 01:24:02,734 --> 01:24:03,854 Laat de wapens vallen! 654 01:24:04,141 --> 01:24:07,460 In de naam van de gouverneur van dit eiland, laat je wapens vallen! 655 01:24:18,087 --> 01:24:19,868 Laat je wapens vallen of ik schiet je hoofd eraf! 656 01:24:40,950 --> 01:24:42,067 Nee. 657 01:24:42,735 --> 01:24:44,169 Was ik zo jong? 658 01:24:49,734 --> 01:24:53,820 Meester, de boot is aangekomen, de kapitein wacht. 659 01:24:54,398 --> 01:24:55,230 Bedankt, vrijdag. 660 01:24:59,214 --> 01:25:00,797 Ik had het nog niet verwacht. 661 01:25:02,817 --> 01:25:04,377 Het enige wat belangrijk is dat zijn de resultaten!. 662 01:25:04,877 --> 01:25:07,292 Dus de mensen kunnen niet zeggen dat Crusoë gek is, 663 01:25:09,426 --> 01:25:11,572 hier is een cadeautje voor onze vrienden buiten. 664 01:25:42,605 --> 01:25:44,947 Je hebt de kapitein bevolen ons zeer zwaar te straffen 665 01:25:44,972 --> 01:25:48,060 voor onze zonden, niet waar, gouverneur? 666 01:25:48,085 --> 01:25:50,755 Niets van dien aard, ik heb de kapitein gevraagd je verzoek in te willigen 667 01:25:50,780 --> 01:25:53,958 om hier te blijven in plaats van terug te keren naar de galg. 668 01:25:57,293 --> 01:25:58,468 Je bent ziek begonnen. 669 01:26:00,066 --> 01:26:02,446 En je zult spijt krijgen van je heiligschennend afval. 670 01:26:03,916 --> 01:26:06,522 Ik heb hier instructies voor je. 671 01:26:07,140 --> 01:26:10,194 Tijd van aanplant, verzorging van vee, 672 01:26:10,743 --> 01:26:12,985 plaatsen waar wapens en poeder worden verborgen. 673 01:26:14,107 --> 01:26:16,336 Informatie ook over de wilden 674 01:26:17,380 --> 01:26:21,208 die deze plek ook wel eens bezoeken. 675 01:26:23,877 --> 01:26:25,944 Of je de lessen leert die ik heb geleerd of niet 676 01:26:25,969 --> 01:26:28,470 en overleeft, kan ik niet voorzien. 677 01:26:28,655 --> 01:26:31,452 Maar je hebt iets wat ik jaren niet had, 678 01:26:31,858 --> 01:26:34,092 iets waarvoor... waarvoor ik huilde, 679 01:26:34,557 --> 01:26:36,764 waarvoor mijn ziel verschrompelde en uitgehongerd. 680 01:26:37,961 --> 01:26:40,773 Je hebt anderen van je eigen soort, je hebt metgezellen. 681 01:26:43,631 --> 01:26:44,663 Je hebt mannen. 682 01:26:49,515 --> 01:26:51,633 U kunt de touwen die u binden doorsnijden. 683 01:26:51,658 --> 01:26:53,665 Het zou u een uur pijnlijk werk moeten kosten. 684 01:26:54,459 --> 01:26:56,149 Tegen die tijd zijn we vertrokken. 685 01:27:23,728 --> 01:27:25,429 Van wat je vandaag, vrijdag, hebt gezien, 686 01:27:25,454 --> 01:27:28,767 ben je niet een beetje bang om met mij terug te komen naar de beschaving? 687 01:27:28,836 --> 01:27:31,715 Als Meester dat niet is, is dat vrijdag niet. 688 01:28:21,196 --> 01:28:23,134 En dus verliet ik het eiland. 689 01:28:23,518 --> 01:28:26,182 Waarop ik woonde, na 28 jaar, 690 01:28:26,815 --> 01:28:30,137 2 maanden en 19 dagen. 691 01:28:40,926 --> 01:28:45,304 EINDE NL. sub Rob333 48294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.