Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:06,178
Anteriormente em
"Wolverine e os X-Men"...
2
00:00:06,180 --> 00:00:08,380
� aquilo que eu quero!
3
00:00:08,381 --> 00:00:11,081
Aquele colar?
O que � que ele faz?
4
00:00:11,082 --> 00:00:12,382
Isto.
5
00:00:15,683 --> 00:00:18,183
Desliga os poderes dos mutantes.
6
00:00:18,184 --> 00:00:21,584
Come�a a pesquisar o
aparelho imediatamente.
7
00:00:21,585 --> 00:00:23,185
Aquele colar...
8
00:00:23,186 --> 00:00:25,686
vai ser usado contra os
mutantes!
9
00:00:29,087 --> 00:00:31,187
O nome dele � Bolivar Trask.
10
00:00:31,188 --> 00:00:33,588
� o inventor oficial da DRM.
11
00:00:33,589 --> 00:00:35,789
Incr�vel!
12
00:00:35,790 --> 00:00:39,190
A luta contra os mutantes
acaba de sofrer uma mudan�a...
13
00:00:39,191 --> 00:00:41,091
A nosso favor.
14
00:00:41,592 --> 00:00:45,092
Meus X-Men...
O tempo � limitado.
15
00:00:45,093 --> 00:00:47,993
Venho at� v�s
com uma mensagem urgente.
16
00:00:47,994 --> 00:00:50,394
Vieste at� n�s?
De onde?
17
00:00:50,395 --> 00:00:51,695
Do futuro!
18
00:00:51,696 --> 00:00:54,596
O coma no qual me est�o
a ver agora...
19
00:00:54,597 --> 00:00:57,497
ir� durar 20 anos.
20
00:00:57,498 --> 00:00:59,198
Acabei de acordar dele.
21
00:00:59,199 --> 00:01:02,799
E o mundo que encontrei
� um aut�ntico pesadelo.
22
00:01:04,300 --> 00:01:07,600
Alerta! Inimigo
desconhecido detectado!
23
00:01:27,201 --> 00:01:28,801
Muito detalhado.
24
00:01:29,802 --> 00:01:32,802
� dif�cil acreditar que tiraste
tudo isso da minha mente.
25
00:01:32,803 --> 00:01:35,803
As tuas novas mem�rias n�o s�o
dif�ceis de aceder, Logan.
26
00:01:35,804 --> 00:01:37,304
S� as velhas.
27
00:01:37,305 --> 00:01:39,805
Agora, o que � que queres
que eu veja?
28
00:01:39,806 --> 00:01:41,406
Como te disse...
29
00:01:41,407 --> 00:01:44,407
roubei o colar inibidor
e destru� os sistemas deles,
30
00:01:44,408 --> 00:01:47,408
e foi ent�o que vi isto.
31
00:01:47,409 --> 00:01:48,909
O Mestre Molde?
32
00:01:48,910 --> 00:01:52,110
Sim. Seja o que for, o
Senador Kelly est� envolvido.
33
00:01:52,111 --> 00:01:54,911
- Por isso deve ser mau.
- Concordo.
34
00:01:54,912 --> 00:01:57,012
O Hank n�o descobriu nada
sobre isto.
35
00:01:57,013 --> 00:01:58,913
Esperava que soubesses de
alguma coisa.
36
00:01:58,914 --> 00:02:00,914
N�o. N�o sei.
37
00:02:00,915 --> 00:02:04,415
Infelizmente os registos
aqui no futuro foram reduzidos
38
00:02:04,416 --> 00:02:06,916
a velhos jornais e livros
danificados.
39
00:02:06,917 --> 00:02:09,117
Sugiro que regresses
ao laborat�rio do Trask...
40
00:02:09,118 --> 00:02:10,718
para ver o que descobres.
41
00:02:10,719 --> 00:02:12,719
Vou tentar pesquisar mais coisas
por aqui.
42
00:02:12,720 --> 00:02:15,720
Est� bem.
Tem cuidado contigo, Chuck.
43
00:02:45,721 --> 00:02:47,421
Gostava que estivesses aqui, Hank.
44
00:02:47,422 --> 00:02:49,722
Sempre adoraste pesquisas.
45
00:03:08,423 --> 00:03:11,223
Pris�o de mutante em progresso!
46
00:04:12,027 --> 00:04:15,327
Pris�o de mutante em progresso!
47
00:04:19,028 --> 00:04:20,328
Mutante apreendido!
48
00:04:20,329 --> 00:04:23,529
Alerta! Fonte de energia
desconhecida detectada!
49
00:04:53,230 --> 00:04:55,530
Fonte de energia
desconhecida apreendida!
50
00:04:55,531 --> 00:04:58,431
A regressar para
a instala��o 236!
51
00:04:58,432 --> 00:05:02,232
N�o!
C�rebro!
52
00:05:06,733 --> 00:05:08,233
� ali.
53
00:05:08,234 --> 00:05:10,334
As Ind�strias Trask.
54
00:05:12,035 --> 00:05:15,135
Vamos ficar aqui parados
ou tens um plano, Logan?
55
00:05:15,136 --> 00:05:17,236
Alguma coisa n�o me est� a
cheirar bem.
56
00:05:17,237 --> 00:05:19,937
E a vir de ti isso aplica-se literalmente.
57
00:05:19,938 --> 00:05:22,638
S� estou a sentir
o cheiro de duas pessoas.
58
00:05:22,639 --> 00:05:24,239
Devia haver pelo menos d�zias!
59
00:05:24,240 --> 00:05:25,940
Ainda vamos entrar,
n�o vamos?
60
00:05:25,941 --> 00:05:28,541
N�o me fa�as arrepender
de te ter trazido, Forge!
61
00:05:28,542 --> 00:05:30,842
Tu s� est�s aqui para analisar,
est� bem?
62
00:05:30,843 --> 00:05:32,443
Sim.
Eu sei.
63
00:05:32,444 --> 00:05:34,144
Claro!
J� entendi!
64
00:05:34,145 --> 00:05:36,645
Mas mesmo assim vamos entrar,
n�o vamos?
65
00:05:37,446 --> 00:05:39,946
O futuro tem de ser
muito mais f�cil do que isto.
66
00:06:14,547 --> 00:06:15,847
Mutantes!
67
00:06:18,548 --> 00:06:22,048
virem-se para mim e preparem-se para
usar o vosso colar inibidor!
68
00:06:32,549 --> 00:06:34,049
Afasta-te de mim!
69
00:06:48,050 --> 00:06:49,850
Ele � um telecin�tico!
70
00:06:49,851 --> 00:06:51,851
Transfere-o para a Torre!
71
00:07:03,252 --> 00:07:04,852
Disse: vira-te para mim!
72
00:07:04,853 --> 00:07:06,153
Mutante!
73
00:07:13,854 --> 00:07:16,654
J� chega, Coronel Moss!
74
00:07:19,255 --> 00:07:21,955
O teu colar inibidor est� activo.
75
00:07:21,956 --> 00:07:23,456
Obrigado, Coronel Moss!
76
00:07:23,457 --> 00:07:25,657
Pode voltar agora
para os seus afazeres!
77
00:07:29,858 --> 00:07:32,858
Como fizeste isso, velhote?
Ele n�o activou o teu colar!
78
00:07:32,859 --> 00:07:34,359
Ol�, Sarah!
79
00:07:34,360 --> 00:07:36,660
Ele n�o o activou porque lhe pedi.
80
00:07:36,661 --> 00:07:38,161
Com gentileza!
81
00:07:38,162 --> 00:07:39,662
Como � que sabes o meu nome?
82
00:07:39,663 --> 00:07:42,163
- Onde � que os Sentinelas te apanharam?
- Nas ru�nas?
83
00:07:42,164 --> 00:07:45,564
Era l� que te escondias?
Quais s�o os teus poderes?
84
00:07:45,565 --> 00:07:49,065
Ele � um telepata!
Como � que ele ia saber o teu nome?
85
00:07:49,066 --> 00:07:51,966
Isso � imposs�vel!
J� n�o existem telepatas!
86
00:07:51,967 --> 00:07:54,267
Os Sentinelas destru�ram-nos
a todos.
87
00:07:55,268 --> 00:07:57,768
Ol�, Professor.
O meu nome � Bishop.
88
00:07:57,769 --> 00:08:00,369
O Wolverine contou-me muito
sobre si.
89
00:08:11,570 --> 00:08:14,570
O que � que disseste?
Conheces o Wolverine?
90
00:08:14,571 --> 00:08:17,171
Foi ele que nos reuniu
e nos ensinou a lutar!
91
00:08:17,172 --> 00:08:18,672
Somos os seus X-Men!
92
00:08:18,673 --> 00:08:20,573
Tenho de v�-lo!
Onde � que ele est�?
93
00:08:20,574 --> 00:08:21,874
H� alguns anos atr�s...
94
00:08:21,875 --> 00:08:24,175
salvou-nos
de um ataque dos Sentinelas!
95
00:08:24,176 --> 00:08:27,376
Foi capturado!
Foi a �ltima vez que o vimos.
96
00:08:27,377 --> 00:08:29,977
Colocamos-lhe uma l�pide
no Instituto...
97
00:08:29,978 --> 00:08:31,478
ao lado dos outros.
98
00:08:31,479 --> 00:08:33,579
O Wolverine foi capturado?
99
00:08:33,580 --> 00:08:35,080
� dif�cil de acreditar?
100
00:08:35,081 --> 00:08:36,381
� quase imposs�vel!
101
00:08:36,382 --> 00:08:39,582
Mas esta � uma �poca estranha.
102
00:08:43,983 --> 00:08:46,283
N�o entendo o prop�sito
deste lugar.
103
00:08:46,284 --> 00:08:49,084
Porque � que os Sentinelas
mant�m os mutantes vivos?
104
00:08:49,085 --> 00:08:51,585
Precisam de n�s.
S� n�o sabemos a raz�o.
105
00:08:51,586 --> 00:08:54,686
Os mutantes s�o levados
at� � Torre, um por um.
106
00:08:54,687 --> 00:08:56,387
E nunca mais saiem.
107
00:08:56,388 --> 00:08:58,688
E n�o tentam fugir?
108
00:08:58,689 --> 00:09:00,989
Isso, meu amigo,
� o motivo porque estamos aqui.
109
00:09:00,990 --> 00:09:03,090
Temos os X-Men � espera l� fora.
110
00:09:03,091 --> 00:09:05,891
Quando amanhecer vamos tirar
todos os mutantes daqui.
111
00:09:05,892 --> 00:09:08,592
� muito arriscado deixarem-se
capturar.
112
00:09:08,593 --> 00:09:10,893
N�o me tornei um X-Men
para ficar em seguran�a.
113
00:09:10,894 --> 00:09:13,894
E al�m disso,
temos a sorte do nosso lado.
114
00:09:23,895 --> 00:09:25,195
Ol�.
115
00:09:31,796 --> 00:09:33,496
Isto est� a ser f�cil demais.
116
00:09:33,497 --> 00:09:36,197
Tens raz�o, Logan.
Vamos fazer isto da maneira dif�cil.
117
00:09:40,498 --> 00:09:42,098
Depois de ti.
118
00:09:45,099 --> 00:09:46,899
Bem, quem diria, Logan.
119
00:09:46,900 --> 00:09:49,200
Quando nos contaste
da tua aventura aqui...
120
00:09:49,201 --> 00:09:50,901
pensei que este lugar estava...
121
00:09:50,902 --> 00:09:52,402
mais completo.
122
00:09:52,403 --> 00:09:54,403
O Trask limpou a casa.
123
00:09:54,404 --> 00:09:56,804
Frost, vasculha a mente dos guardas...
124
00:09:56,805 --> 00:09:58,105
- Olha...
- J� fiz isso!
125
00:09:58,106 --> 00:10:00,106
Eles n�o sabiam que
o pr�dio estava vazio.
126
00:10:01,107 --> 00:10:03,107
A minha primeira miss�o de campo.
127
00:10:03,108 --> 00:10:05,508
E nem cheguei a fazer nada.
128
00:10:05,509 --> 00:10:08,509
N�o te preocupes.
V�o haver outras miss�es.
129
00:10:08,510 --> 00:10:10,710
Da pr�xima vez, sei que...
tu sabes...
130
00:10:10,711 --> 00:10:12,711
far�s...
seja l� o que for que fazes.
131
00:10:12,712 --> 00:10:15,212
Espero que tenhas melhor sorte,
Chuck.
132
00:10:16,013 --> 00:10:17,513
Deixa-me ver se entendi!
133
00:10:17,514 --> 00:10:19,814
Estiveste em coma durante 20 anos?
134
00:10:19,815 --> 00:10:21,815
E agora acordaste...
135
00:10:21,816 --> 00:10:26,316
e est�s a usar os teus poderes
para contactar os X-Men, no passado
136
00:10:26,317 --> 00:10:28,917
para impedir que este futuro
aconte�a?
137
00:10:28,918 --> 00:10:31,918
N�o o diria dessa maneira, mas...
138
00:10:31,919 --> 00:10:33,219
Sim.
139
00:10:33,220 --> 00:10:34,520
�s louco!
140
00:10:34,521 --> 00:10:36,421
De maneira nenhuma �s o Charlie X!
141
00:10:36,422 --> 00:10:39,222
Prefiro que os meus estudantes
se dirijam a mim como...
142
00:10:39,223 --> 00:10:40,723
Professor.
143
00:10:43,224 --> 00:10:46,224
Pode parecer rid�culo
mas a Sarah tem raz�o.
144
00:10:46,225 --> 00:10:49,225
E � por isso que preciso de entrar
na Torre!
145
00:10:51,926 --> 00:10:53,826
A Medula tinha raz�o, velhote.
146
00:10:53,827 --> 00:10:55,727
Tu �s louco!
147
00:10:55,728 --> 00:10:57,028
Talvez!
148
00:10:57,029 --> 00:10:59,729
Mas os Sentinelas tiraram-me
uma coisa!
149
00:10:59,730 --> 00:11:04,230
E se n�o o recuperar,
nada do que fa�am, vai importar!
150
00:11:04,231 --> 00:11:05,831
Chama-se C�rebro.
151
00:11:05,832 --> 00:11:07,732
� um sistema de localiza��o
que criei,
152
00:11:07,733 --> 00:11:10,833
usado para procurar e ajudar
mutantes em perigo.
153
00:11:10,834 --> 00:11:13,634
Mas se os Sentinelas conseguirem
aceder-lhe...
154
00:11:13,635 --> 00:11:16,435
n�o haver� mais fugas,
esconderijos
155
00:11:16,436 --> 00:11:18,136
ou esperan�a.
156
00:11:18,137 --> 00:11:19,437
Tudo isto � culpa tua!
157
00:11:19,438 --> 00:11:22,738
J� est� tudo dif�cil e ainda trouxeste
um localizador de mutantes?
158
00:11:23,539 --> 00:11:25,539
Porque � que n�o o destru�ste
essa coisa?
159
00:11:26,040 --> 00:11:28,340
� meu �nico elo com o passado.
160
00:11:28,341 --> 00:11:30,941
Esquece o passado!
Est�s aqui e agora!
161
00:11:30,942 --> 00:11:32,542
E fizeste tudo ficar pior!
162
00:11:33,343 --> 00:11:34,643
Sarah, espera!
163
00:11:34,644 --> 00:11:37,044
N�o te preocupes com ela.
Sabes como s�o as crian�as.
164
00:11:37,045 --> 00:11:38,845
Aqui e agora � tudo o que importa.
165
00:11:38,846 --> 00:11:40,546
Podemos ganhar!
166
00:11:40,547 --> 00:11:43,347
E recuperar o C�rebro � o princ�pio.
167
00:11:44,348 --> 00:11:47,548
Domin�,
prossegue como planeado.
168
00:11:47,549 --> 00:11:49,649
Tirem todos daqui!
Vou com o Professor.
169
00:11:49,650 --> 00:11:50,950
Obrigado.
170
00:11:50,951 --> 00:11:54,051
N�o deixes este louco
mexer com a tua cabe�a, Bishop!
171
00:11:54,052 --> 00:11:55,552
Tu �s o nosso l�der!
172
00:11:55,553 --> 00:11:57,153
E ele � o Professor X!
173
00:11:57,154 --> 00:11:59,554
� o tipo a quem o Wolverine obedecia.
174
00:12:01,618 --> 00:12:04,118
O funeral � teu!
175
00:12:11,175 --> 00:12:12,626
N�o gosto disto.
176
00:12:12,627 --> 00:12:14,384
Controlado mentalmente
ou n�o.
177
00:12:14,385 --> 00:12:17,030
Os Sentinelas est�o no
controlo aqui, n�o os humanos.
178
00:12:17,331 --> 00:12:20,236
O Moss executa as suas tarefas
como uma m�quina.
179
00:12:20,271 --> 00:12:23,922
Tr�s os mutantes at� � Torre,
mas n�o sabe a raz�o.
180
00:12:45,859 --> 00:12:48,359
Obrigado, Coronel Moss.
181
00:13:00,058 --> 00:13:02,360
O Coronel Moss encontrou o C�rebro!
182
00:13:02,361 --> 00:13:04,759
Est� por cima de n�s, no n�vel 7.
183
00:13:04,760 --> 00:13:06,902
Eu... espera.
184
00:13:06,903 --> 00:13:09,403
Tamb�m h� aqui qualquer coisa mais.
185
00:13:09,576 --> 00:13:11,814
Um mutante.
186
00:13:11,815 --> 00:13:14,315
Vivo.
187
00:13:38,892 --> 00:13:42,860
O Sentinela, ele levantou
o cubo com telecin�sia.
188
00:13:43,058 --> 00:13:45,239
Eles reproduziram mecanicamente...
189
00:13:45,240 --> 00:13:47,440
os poderes daquele jovem
mutante.
190
00:13:47,664 --> 00:13:50,164
Est�o a tentar evoluir.
191
00:13:50,251 --> 00:13:52,489
O Mestre Molde n�o vai parar
por nada!
192
00:13:52,490 --> 00:13:55,428
Mestre Molde?
O que � isso?
193
00:13:55,463 --> 00:13:57,889
� o Sentinela respons�vel
por tudo isto.
194
00:13:57,890 --> 00:13:59,446
Os centros de deten��o...
195
00:13:59,447 --> 00:14:01,947
Ca�ar-nos...
196
00:14:01,983 --> 00:14:04,437
Foi para isso que o Logan
formou os novos X-Men...
197
00:14:04,438 --> 00:14:06,741
Para encontrar o Mestre Molde
e acabar com isto.
198
00:14:06,742 --> 00:14:09,492
Erro, unidade biol�gica
comprometida.
199
00:14:09,527 --> 00:14:11,791
Ondas cerebrais corrompidas...
200
00:14:11,792 --> 00:14:14,292
a mudar para modo Sentinela.
201
00:14:30,530 --> 00:14:33,030
Mutantes n�o reajam � ordem!
202
00:14:44,935 --> 00:14:47,561
Saia daqui, Professor,
consigo atras�-lo.
203
00:15:09,857 --> 00:15:11,522
Est� aqui para me resgatar?
204
00:15:11,523 --> 00:15:14,392
Na verdade, meu jovem...
Julian, n�o �?
205
00:15:14,427 --> 00:15:16,927
Tu � que podias ajudar-nos.
206
00:15:35,721 --> 00:15:38,821
Observa��es,
ataque de energia sem efeito.
207
00:15:38,856 --> 00:15:41,356
A adaptar.
208
00:16:02,533 --> 00:16:06,880
Vanisher, pensei que o sinal da
Domin� era para ser um clar�o.
209
00:16:06,915 --> 00:16:09,415
Isto tamb�m funciona.
210
00:16:25,669 --> 00:16:28,169
Bem, aquilo parece mau.
211
00:16:31,937 --> 00:16:34,450
Aquilo era a nossa sorte.
212
00:16:34,485 --> 00:16:36,985
Quem quer presentes?
213
00:16:39,932 --> 00:16:42,432
S� preciso de um minuto.
214
00:16:46,740 --> 00:16:48,845
Um minuto que n�o temos,
Sr. Keller.
215
00:16:48,846 --> 00:16:52,793
- Tu podes det�-los.
- N�o posso! Estou esgotado!
216
00:16:52,828 --> 00:16:54,625
Temos de sair daqui.
217
00:16:54,626 --> 00:16:58,191
Mutantes rendam-se!
S�o obrigados a obedecer!
218
00:16:58,226 --> 00:17:01,021
Tu podes fazer isto, Julian.
N�o tenhas medo!
219
00:17:01,318 --> 00:17:04,072
Concentra-te.
3, 2, 1.
220
00:17:08,656 --> 00:17:10,083
Muito bem.
221
00:17:10,084 --> 00:17:13,327
Poder telecin�tico detectado.
A adaptar.
222
00:17:18,319 --> 00:17:21,045
Que tal irmos buscar a tua
m�quina e sairmos daqui?
223
00:17:32,430 --> 00:17:34,688
C�rebro.
224
00:17:34,689 --> 00:17:38,095
Julian, ali no centro,
o n�cleo e o capacete...
225
00:17:38,130 --> 00:17:40,630
preciso que tu...
226
00:17:42,752 --> 00:17:45,696
Levem o c�rebro!
� tudo o que importa!
227
00:18:11,090 --> 00:18:12,733
Come�ou, n�o foi?
228
00:18:12,734 --> 00:18:16,053
Sim, Fren�tico, de certeza que
come�ou!
229
00:19:33,891 --> 00:19:36,391
Velho louco!
230
00:19:52,498 --> 00:19:54,998
Como � que vamos sair daqui?
231
00:20:47,571 --> 00:20:50,784
Vamos! Os refor�os
estar�o aqui em tr�s minutos.
232
00:20:58,046 --> 00:21:00,438
Por isso � imperativo que n�o parem...
233
00:21:00,439 --> 00:21:02,747
de procurar as instala��es do Trask.
234
00:21:02,748 --> 00:21:04,800
O Mestre Molde est� a ser
constru�do.
235
00:21:04,801 --> 00:21:08,489
� uma intelig�ncia artificial
que constr�i Sentinelas.
236
00:21:08,524 --> 00:21:11,831
� um componente chave
na guerra que se aproxima.
237
00:21:13,050 --> 00:21:16,097
E descobriste tudo isso num
velho jornal?
238
00:21:21,895 --> 00:21:24,449
- Obrigado, Sarah.
- Claro, Professor.
239
00:21:24,520 --> 00:21:26,685
Fico contente que tenha
recuperado a sua m�quina.
240
00:21:26,686 --> 00:21:29,033
Com o Mestre Molde ainda
l� fora atr�s de n�s...
241
00:21:29,034 --> 00:21:31,305
as coisas iam ficar muito piores.
242
00:21:31,306 --> 00:21:34,515
E � para isso, Bishop que
servem os X-Men.
243
00:21:34,550 --> 00:21:36,997
No passado ou no futuro.
244
00:21:36,998 --> 00:21:39,950
Para evitar que
as coisas fiquem piores.
245
00:21:52,413 --> 00:21:55,560
O Posto 236, foi destru�do.
246
00:21:55,595 --> 00:21:59,752
Um mutante desconhecido ajudou
na fuga de catorze mutantes.
247
00:22:02,479 --> 00:22:04,337
Arquivo parcialmente igual.
248
00:22:04,338 --> 00:22:06,482
Sujeito, mutante.
249
00:22:06,483 --> 00:22:09,732
Designa��o, Charles Xavier.
250
00:22:09,767 --> 00:22:11,862
Telepata.
251
00:22:11,863 --> 00:22:14,366
Ordens: capturar...
252
00:22:14,519 --> 00:22:17,019
Vivo.
253
00:22:17,020 --> 00:22:18,021
Tradu��o PtBr - Dres e The_Tozz
Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar
18839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.