All language subtitles for The.Naked.Prey.1965.1080p.BluRay.x265-RARBG_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:03,669
( ♪ Man singing in African language )
2
00:00:15,682 --> 00:00:17,683
( ♪ Drums beating )
3
00:01:34,219 --> 00:01:38,138
(Narrator) 'A hundred years ago,
Africa was a vast, dark unknown.
4
00:01:38,264 --> 00:01:40,849
'Only a few explorers
and missionaries,
5
00:01:40,975 --> 00:01:43,811
'the ivory hunters
and the infamous slave raiders
6
00:01:43,937 --> 00:01:46,814
'risked their lives
on its blood-soaked trails.
7
00:01:46,940 --> 00:01:51,068
'Gleaming tusks were the prize
and sweating slaves,
8
00:01:51,194 --> 00:01:55,280
'sold by their own kings and chiefs
in the ceaseless tribal wars,
9
00:01:55,406 --> 00:01:57,825
'or seized by slavers.
10
00:01:57,951 --> 00:02:02,538
'The lion and the leopard hunted savagely
among the huge herds of game.
11
00:02:02,664 --> 00:02:06,959
'And man, lacking the will
to understand other men,
12
00:02:07,085 --> 00:02:11,755
'became like the beasts,
and their way of life was his.'
13
00:02:16,636 --> 00:02:18,470
(Birds squawking)
14
00:02:24,102 --> 00:02:26,603
( ♪ Men singing in African language )
15
00:02:26,729 --> 00:02:28,730
(Man) Bring up the rear!
16
00:03:03,975 --> 00:03:05,809
(Crickets chirping)
17
00:03:08,021 --> 00:03:10,022
( ♪ Men chanting )
18
00:03:37,383 --> 00:03:39,092
(Flies buzzing)
19
00:03:39,219 --> 00:03:41,053
(Bird squawking)
20
00:04:12,252 --> 00:04:14,670
I've got a feeling about this safari.
21
00:04:15,838 --> 00:04:17,881
We're going to make a killing.
22
00:04:18,007 --> 00:04:19,967
Well, let's hope so.
23
00:04:21,386 --> 00:04:23,345
I've been thinking.
24
00:04:23,471 --> 00:04:25,889
After this, I'd like to go
into the slave trade.
25
00:04:26,015 --> 00:04:27,182
(Chuckles)
26
00:04:27,308 --> 00:04:30,310
Very lucrative.
Very, very lucrative.
27
00:04:31,938 --> 00:04:34,523
Should go well with ivory.
28
00:04:34,649 --> 00:04:36,775
Want to become a partner?
29
00:04:37,902 --> 00:04:39,278
No, thanks.
30
00:04:39,404 --> 00:04:43,198
This is my last time out.
After this, I'm settling on my farm.
31
00:04:43,324 --> 00:04:45,867
(Shouts in native language)
32
00:04:45,994 --> 00:04:49,288
Suit yourself, laddie,
but you're missing a big chance.
33
00:04:49,414 --> 00:04:51,415
Ah, well, that happens.
34
00:04:52,333 --> 00:04:54,209
(Shouts in native language)
35
00:04:58,965 --> 00:05:00,632
(Native language)
36
00:05:03,344 --> 00:05:05,554
( ♪ African singing )
37
00:05:53,478 --> 00:05:55,354
(Native language)
38
00:05:55,480 --> 00:05:58,690
You don't want that, they're friendly.
Let's keep it that way.
39
00:05:58,816 --> 00:06:00,484
(Native language)
40
00:06:04,322 --> 00:06:06,239
What's he saying?
Where's that interpreter?
41
00:06:06,366 --> 00:06:08,950
We don't need him.
I happen to know this dialect.
42
00:06:09,077 --> 00:06:10,952
(Native language)
43
00:06:15,291 --> 00:06:18,627
- What do they want?
- Oh, the usual thing. Gifts for their chief.
44
00:06:18,753 --> 00:06:19,878
(Native language)
45
00:06:20,004 --> 00:06:23,256
No, stay there!
I'm not giving them anything.
46
00:06:23,383 --> 00:06:25,384
What the hell for?
Who says they own this land?
47
00:06:25,510 --> 00:06:28,053
They've been here for generations.
Long enough to call it their own.
48
00:06:28,179 --> 00:06:29,763
Anyway, it's customary and wise.
49
00:06:29,889 --> 00:06:32,474
Let's get this understood.
I'm financing this safari and I'm...
50
00:06:32,600 --> 00:06:35,519
And I'm managing it.
That was the agreement.
51
00:06:35,645 --> 00:06:37,396
Now, don't let's argue in front of them.
52
00:06:37,522 --> 00:06:41,274
You can manage it,
but you're not giving my money away.
53
00:06:41,401 --> 00:06:44,236
I paid for those goods
to be traded for ivory,
54
00:06:44,362 --> 00:06:48,156
not to be given as handouts to every
beggar who turns up on a jungle path.
55
00:06:48,282 --> 00:06:51,618
Listen to me, it's not worth it.
For a few trinkets, they'll let us alone.
56
00:06:51,744 --> 00:06:54,037
Otherwise, they can give us
a bad time. It's not worth it.
57
00:06:54,163 --> 00:06:58,542
It's the principle of it! You give it to one,
and they'll come from miles around.
58
00:06:58,668 --> 00:07:01,128
I know these chaps,
I've dealt with them before.
59
00:07:01,254 --> 00:07:03,672
You're not the only one.
Let's get moving.
60
00:07:03,798 --> 00:07:06,466
Don't be a bloody fool!
You're endangering the whole safari.
61
00:07:06,592 --> 00:07:08,468
Get out of my way!
62
00:07:08,594 --> 00:07:10,095
(Native language)
63
00:07:14,976 --> 00:07:16,977
(Animal screeches)
64
00:07:20,565 --> 00:07:22,357
(Trumpeting)
65
00:07:27,822 --> 00:07:29,906
- (Gunshot)
- (Wailing)
66
00:07:31,784 --> 00:07:32,868
(Trumpeting)
67
00:07:34,078 --> 00:07:35,454
(Gunshot)
68
00:07:38,583 --> 00:07:41,001
(Gunshots)
69
00:07:41,127 --> 00:07:43,211
(Trumpeting)
70
00:07:56,726 --> 00:07:59,311
(Fusillade of gunshots)
71
00:08:04,150 --> 00:08:05,901
(Vultures squawk)
72
00:08:30,051 --> 00:08:33,178
Did you see that brain shot
I made on that big bull?
73
00:08:33,304 --> 00:08:36,056
Ha-ha! Running, too!
74
00:08:36,182 --> 00:08:38,683
Let everybody eat
after they've cleaned one tusk.
75
00:08:38,809 --> 00:08:40,227
Right, sir.
76
00:08:42,313 --> 00:08:44,314
At an angle!
77
00:08:46,317 --> 00:08:49,194
I got fourteen of them.
Not bad, huh?
78
00:08:52,073 --> 00:08:54,908
- How many did you get?
- We're not in a contest.
79
00:08:55,034 --> 00:08:56,368
Eleven.
80
00:08:58,120 --> 00:09:01,873
That's how many, laddie.
Eleven to my fourteen.
81
00:09:01,999 --> 00:09:04,376
All of mine were carrying ivory.
82
00:09:04,502 --> 00:09:07,671
What is that supposed to mean?
That mine weren't?
83
00:09:07,797 --> 00:09:10,090
Exactly. Five of them
weren't worth the gunpowder.
84
00:09:10,216 --> 00:09:11,967
What the hell?
85
00:09:12,093 --> 00:09:14,594
So I shot some of them for sport.
86
00:09:14,720 --> 00:09:15,762
(Chuckles)
87
00:09:15,888 --> 00:09:17,556
Have another drink.
88
00:09:18,683 --> 00:09:21,184
Not for me.
I think we've both had enough.
89
00:09:21,310 --> 00:09:23,770
We've got quite a few miles
to cover today.
90
00:09:23,896 --> 00:09:27,524
Look, friend,
you're managing the safari, not me.
91
00:09:27,650 --> 00:09:30,068
- I'll have another.
- (Animals squawking)
92
00:09:30,194 --> 00:09:32,571
♪ Drink to me only... ♪
93
00:09:32,697 --> 00:09:35,699
- Will you shut up?
- (Distant animal calls)
94
00:09:37,785 --> 00:09:40,787
(Squawking and screeching)
95
00:09:52,842 --> 00:09:54,843
(Various animal calls)
96
00:10:30,379 --> 00:10:31,630
(Whistles)
97
00:10:43,809 --> 00:10:45,518
(War cries)
98
00:10:48,939 --> 00:10:50,523
(Gunshots)
99
00:11:06,540 --> 00:11:08,541
Stop them over there!
100
00:11:52,712 --> 00:11:54,713
(Shouting and whistling)
101
00:12:17,361 --> 00:12:19,362
(Women ululating)
102
00:12:37,214 --> 00:12:38,840
(Native language)
103
00:12:48,058 --> 00:12:50,268
(Cheering)
104
00:12:53,272 --> 00:12:54,522
(Drums beating)
105
00:13:24,011 --> 00:13:25,845
(Whispering)
106
00:13:25,971 --> 00:13:27,597
(Cheers)
107
00:13:36,941 --> 00:13:38,775
(Drumming stops)
108
00:13:42,112 --> 00:13:43,613
(Native language)
109
00:13:55,876 --> 00:13:57,710
(Cheering)
110
00:14:07,680 --> 00:14:09,556
(Crowd grows quiet)
111
00:14:12,518 --> 00:14:15,562
(Cheering and beating drums)
112
00:14:37,668 --> 00:14:39,210
(Native language)
113
00:14:41,714 --> 00:14:43,715
(Cheering and beating drums)
114
00:15:08,657 --> 00:15:10,783
(Speaks native language and chuckles)
115
00:15:14,997 --> 00:15:16,497
(Cheering)
116
00:15:26,634 --> 00:15:28,551
(Crowd grows quiet)
117
00:16:22,815 --> 00:16:25,108
(Drums beating)
118
00:17:42,227 --> 00:17:44,228
(Laughing and jeering)
119
00:17:50,652 --> 00:17:52,653
(Horns blowing)
120
00:18:11,548 --> 00:18:13,549
(Shouting and horns blowing)
121
00:18:34,238 --> 00:18:36,239
(Women ululating)
122
00:18:59,805 --> 00:19:01,681
(Drums beating)
123
00:19:35,716 --> 00:19:37,717
(Man screams)
124
00:20:45,118 --> 00:20:46,953
(Crowd gasps)
125
00:20:55,629 --> 00:20:58,005
(Crowd cheers)
126
00:21:33,792 --> 00:21:35,793
(Whistling and cheering)
127
00:22:08,618 --> 00:22:10,453
(All cheer)
128
00:22:15,709 --> 00:22:17,543
(Speaks native language)
129
00:22:38,398 --> 00:22:40,566
(Men jeering and shouting)
130
00:23:50,804 --> 00:23:52,763
(Panting)
131
00:23:58,478 --> 00:24:00,312
(Groans)
132
00:24:48,612 --> 00:24:50,654
(Agonised screams)
133
00:26:09,317 --> 00:26:11,318
(Panting and groaning)
134
00:26:50,817 --> 00:26:52,776
(Insects buzzing)
135
00:27:15,091 --> 00:27:17,092
(Squawking)
136
00:27:49,501 --> 00:28:06,725
(Bird squawks)
137
00:29:13,877 --> 00:29:15,753
(Native language)
138
00:33:10,655 --> 00:33:12,114
(Agonised scream)
139
00:33:16,786 --> 00:33:18,620
(Sighs heavily)
140
00:34:08,755 --> 00:34:10,589
(Grunting)
141
00:34:12,675 --> 00:34:14,384
(Snarling)
142
00:34:20,224 --> 00:34:22,309
(Screeching and growling)
143
00:34:34,280 --> 00:34:36,281
(Leopard growls softly)
144
00:35:01,432 --> 00:35:02,599
(Squawking)
145
00:35:57,655 --> 00:35:59,489
(Excited chattering)
146
00:36:29,478 --> 00:36:31,479
( ♪ Singing in native language )
147
00:36:54,337 --> 00:36:56,171
(Animals screeching)
148
00:37:04,222 --> 00:37:06,014
(Growling softly)
149
00:37:26,702 --> 00:37:28,119
(Growls)
150
00:37:45,429 --> 00:37:47,430
( ♪ Chanting in native language )
151
00:37:49,767 --> 00:37:51,768
(Speaking native language)
152
00:39:31,535 --> 00:39:33,370
(Elephants trumpeting)
153
00:40:29,051 --> 00:40:31,094
(Gasps and shouts)
154
00:41:12,344 --> 00:41:14,179
(Sneezes)
155
00:41:22,521 --> 00:41:24,314
(Native language)
156
00:42:25,793 --> 00:42:28,127
(Growling)
157
00:42:51,527 --> 00:42:53,570
(Distant drums beating)
158
00:43:05,583 --> 00:43:07,458
(Hollow beat)
159
00:43:22,308 --> 00:43:24,309
(Shouting and cheering)
160
00:45:09,039 --> 00:45:34,814
(Whooping)
161
00:45:41,321 --> 00:45:43,156
(Distant whooping)
162
00:47:09,535 --> 00:47:11,369
(Whistling)
163
00:48:28,113 --> 00:48:29,530
(Groans)
164
00:49:57,577 --> 00:49:59,412
(Agonised groans)
165
00:50:31,319 --> 00:50:34,655
(Grunting)
166
00:50:36,992 --> 00:50:38,826
(Weeping)
167
00:50:55,761 --> 00:50:57,762
(Shouting in native language)
168
00:51:04,811 --> 00:51:06,812
(Whooping war cries)
169
00:53:38,757 --> 00:53:40,591
(Whooping cries)
170
00:55:45,717 --> 00:55:47,634
(Shouts)
171
00:56:23,880 --> 00:56:25,714
(Screaming)
172
00:56:27,509 --> 00:56:30,511
(Laughing)
173
00:56:53,993 --> 00:56:55,828
(Raucous laughter)
174
00:56:57,080 --> 00:57:00,582
Hey! Hey, you bastards!
175
00:57:00,708 --> 00:57:03,043
Hey, you devils! Hey!
176
00:57:03,169 --> 00:57:05,003
(Laughing)
177
00:57:05,130 --> 00:57:08,465
Hey, you devils! Burn! Burn!
178
00:57:17,767 --> 00:57:20,936
Burn! Burn, you devils!
179
00:57:21,062 --> 00:57:24,231
Burn, burn!
Burn, you devils!
180
00:57:39,205 --> 00:57:41,039
( ♪ Whistling )
181
00:58:06,024 --> 00:58:07,858
(Elephant trumpeting)
182
00:58:35,428 --> 00:58:37,429
(Laboured breathing)
183
00:58:43,603 --> 00:58:45,437
(Mosquito buzzing)
184
00:59:05,166 --> 00:59:07,084
Oh, my God.
185
00:59:07,210 --> 00:59:09,044
(Mosquito buzzing)
186
00:59:12,048 --> 00:59:13,966
(Sighs heavily)
187
00:59:17,929 --> 00:59:19,763
(Birds chirping)
188
00:59:31,985 --> 00:59:33,860
(Groans)
189
00:59:45,873 --> 00:59:47,708
(Stomach gurgles)
190
00:59:55,508 --> 00:59:57,342
(Gurgling)
191
01:00:49,729 --> 01:00:51,688
(Grunts)
192
01:00:53,274 --> 01:00:54,650
(Groans)
193
01:00:55,777 --> 01:00:57,819
(Coughing and retching)
194
01:02:04,053 --> 01:02:05,971
(Roars)
195
01:02:57,190 --> 01:02:59,900
(Men speaking native language)
196
01:03:36,854 --> 01:03:38,563
(Angry shouting)
197
01:03:39,982 --> 01:03:41,483
(Groans)
198
01:05:58,245 --> 01:06:00,246
(Shouts in native language)
199
01:06:51,757 --> 01:06:53,425
(Snake rattles)
200
01:07:00,766 --> 01:07:02,600
(Hissing)
201
01:07:42,892 --> 01:07:44,726
(Cawing)
202
01:07:50,399 --> 01:07:52,317
(Roars)
203
01:08:18,844 --> 01:08:20,762
(Vulture shrieking)
204
01:09:02,179 --> 01:09:04,097
(Grunts)
205
01:09:25,870 --> 01:09:27,370
(Screeching)
206
01:10:24,386 --> 01:10:26,221
(Screams)
207
01:10:32,686 --> 01:10:34,520
(Groans)
208
01:10:51,789 --> 01:10:53,331
(Groaning)
209
01:11:02,758 --> 01:11:04,175
(Burps)
210
01:12:57,581 --> 01:12:58,873
(Gasps)
211
01:13:07,966 --> 01:13:09,675
(Laughs)
212
01:13:24,066 --> 01:13:25,900
(Heavy breathing)
213
01:13:26,568 --> 01:13:28,569
(Speaking native language)
214
01:13:30,614 --> 01:13:32,365
(Angry shouting)
215
01:13:43,210 --> 01:13:45,420
( ♪ People singing in distance )
216
01:13:58,058 --> 01:14:12,029
( ♪ Singing and clapping )
217
01:15:20,641 --> 01:15:22,266
(Speaks native language)
218
01:15:33,070 --> 01:15:34,904
(Animal bleating)
219
01:15:40,077 --> 01:15:41,536
(Grunts)
220
01:15:43,455 --> 01:15:45,289
(Goats bleating)
221
01:15:47,668 --> 01:15:49,585
(Gun cocking)
222
01:16:01,139 --> 01:16:02,974
(Shouting in foreign language)
223
01:16:04,184 --> 01:16:06,018
(Gunshots)
224
01:16:56,737 --> 01:16:58,154
(Screaming)
225
01:17:02,367 --> 01:17:04,035
(Shouting and screaming)
226
01:17:19,468 --> 01:17:21,636
(Screams)
227
01:17:21,762 --> 01:17:23,387
(Baby cries)
228
01:17:25,432 --> 01:17:26,974
(Bawling)
229
01:17:36,735 --> 01:17:38,235
(Rustling)
230
01:17:48,205 --> 01:17:50,039
(Fire crackling)
231
01:18:17,192 --> 01:18:19,110
(Screaming and shouting)
232
01:19:04,865 --> 01:19:06,490
(Men shouting)
233
01:19:08,577 --> 01:19:10,494
(Whispers)
234
01:19:14,332 --> 01:19:16,375
(Men shouting)
235
01:19:26,344 --> 01:19:28,220
(Grunts)
236
01:19:34,019 --> 01:19:52,995
(Groans)
237
01:20:18,271 --> 01:20:20,105
(Men shouting)
238
01:20:24,277 --> 01:20:26,111
(Water rushing)
239
01:20:58,937 --> 01:21:01,272
(Men shouting)
240
01:21:37,350 --> 01:21:39,518
( ♪ Singing lament )
241
01:23:21,204 --> 01:23:23,038
(Crying)
242
01:23:42,350 --> 01:23:43,809
(Retches)
243
01:23:45,353 --> 01:23:47,396
(Coughing)
244
01:24:05,206 --> 01:24:07,583
( ♪ Singing in native language )
245
01:24:31,524 --> 01:24:33,567
(Exclaims in native language)
246
01:24:43,286 --> 01:24:45,037
(Speaks Swahili)
247
01:24:46,623 --> 01:24:48,123
(Speaks Sesotho)
248
01:24:52,212 --> 01:24:54,797
(Speaks Zulu)
249
01:24:55,965 --> 01:24:57,591
(Speaks native language)
250
01:25:01,054 --> 01:25:03,138
(Laughing)
251
01:25:03,264 --> 01:25:05,182
(Sniffing) Hmm?
252
01:25:07,143 --> 01:25:08,852
(Native language)
253
01:25:18,571 --> 01:25:20,697
Mmm. Mmm, mmm.
254
01:25:22,909 --> 01:25:24,868
Mmm. Yum-yum.
255
01:25:31,876 --> 01:25:33,335
Ah?
256
01:25:34,003 --> 01:25:35,212
A-ha!
257
01:25:36,005 --> 01:25:38,090
- Zavoudi.
- Huh?
258
01:25:38,216 --> 01:25:39,466
Zavoudi.
259
01:25:40,093 --> 01:25:41,552
Zavoudi?
260
01:25:43,304 --> 01:25:44,888
Ah, zavoudi.
261
01:26:22,594 --> 01:26:24,887
( ♪ Girl sings in native language )
262
01:26:36,482 --> 01:26:38,483
(Hissing)
263
01:26:40,111 --> 01:26:42,070
( ♪ Singing continues )
264
01:26:44,699 --> 01:26:45,866
(Hissing)
265
01:27:15,563 --> 01:27:18,232
(Screeching and hissing)
266
01:27:26,491 --> 01:27:28,492
(Man) ♪ Oh, how I love thee
267
01:27:28,618 --> 01:27:31,036
♪ Ha, ha, ha! You and me
268
01:27:31,162 --> 01:27:34,081
♪ Little brown jug, how I love thee
269
01:27:34,207 --> 01:27:36,667
♪ Ho, ho, ho! You and me
270
01:27:36,793 --> 01:27:39,419
♪ Little brown jug, how I love thee
271
01:27:39,545 --> 01:27:41,880
♪ Ha, ha, ha! You and me
272
01:27:42,006 --> 01:27:44,758
♪ Little brown jug, how I love thee
273
01:27:47,011 --> 01:27:49,596
♪ La, la, la, la, la!
In-de-man-zooma
274
01:27:49,722 --> 01:27:52,849
♪ La, la, la, la, la!
In-dia-marenga
275
01:27:52,976 --> 01:27:55,602
( ♪ Girl mimics song )
276
01:27:56,354 --> 01:27:59,523
♪ Little brown jug, hoo-hi-la-di!
277
01:27:59,649 --> 01:28:02,567
♪ Ho, ho, ho! Yu-na-mi
278
01:28:02,694 --> 01:28:06,280
♪ Little brown jug, hu-hi-la-di!
279
01:28:06,406 --> 01:28:07,990
(Laughs)
280
01:28:08,116 --> 01:28:11,285
Well, that's very... uh, zav...
281
01:28:11,411 --> 01:28:13,203
Zavoudi!
282
01:28:13,329 --> 01:28:15,539
Zavoudi! Ha-ha!
283
01:28:15,665 --> 01:28:16,999
Well...
284
01:28:18,918 --> 01:28:22,379
Here. This is for my little singer.
285
01:28:25,675 --> 01:28:28,468
♪ Yo, ho, ho! You and me
286
01:28:28,594 --> 01:28:31,179
♪ Little brown jug, how I love thee
287
01:28:31,306 --> 01:28:33,974
♪ Ho, ho, ho! You and me
288
01:28:34,100 --> 01:28:37,060
♪ Little brown jug, how I love thee...
289
01:28:37,186 --> 01:28:39,187
( ♪ Hums melody )
290
01:29:05,298 --> 01:29:06,757
Zavoudi.
291
01:29:10,345 --> 01:29:12,429
Oh, you want to go home.
292
01:29:14,140 --> 01:29:15,390
Uh...
293
01:29:22,398 --> 01:29:25,442
Mm-hm.
I hope you'll be all right.
294
01:29:27,862 --> 01:29:30,238
Here, I have a present for you.
295
01:29:31,491 --> 01:29:33,158
Zavoudi.
296
01:29:33,284 --> 01:29:34,826
Zavoudi!
297
01:30:44,063 --> 01:30:45,689
(Sighs heavily)
298
01:31:20,224 --> 01:31:21,850
(Men shouting)
299
01:31:44,040 --> 01:31:45,874
(Whooping)
300
01:33:08,040 --> 01:33:09,708
(Bird shrieks)
301
01:33:20,219 --> 01:33:27,100
(Groans)
302
01:33:31,981 --> 01:33:33,398
(Gunshots)
303
01:33:38,321 --> 01:33:40,238
(Fusillade of gunshots)
304
01:33:40,740 --> 01:33:42,032
(Screams)
305
01:33:45,244 --> 01:33:46,661
(Distant shouting)
306
01:33:47,622 --> 01:33:49,664
(Officer) Number One Company!
307
01:33:52,335 --> 01:33:54,586
( ♪ Bugler plays fanfare )
308
01:33:56,589 --> 01:33:59,049
(Speaks in native language)
309
01:34:11,604 --> 01:34:13,605
( ♪ African singing )
18147