Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,292 --> 00:00:17,708
I've an idea, Artur.
2
00:00:19,167 --> 00:00:21,917
Let's spend the night
at the first hotel we find.
3
00:00:59,500 --> 00:01:01,250
Goodnight, sleep well.
4
00:01:01,667 --> 00:01:04,458
- Please call us at 7.
- Yes, sir. Thank you.
5
00:01:22,375 --> 00:01:24,583
- What's the matter, Artur?
- Nothing...
6
00:01:24,750 --> 00:01:26,708
The windows blown by the wind.
7
00:01:51,208 --> 00:01:52,917
Can you get the bath ready?
8
00:01:53,292 --> 00:01:54,417
Yes, dear.
9
00:03:32,542 --> 00:03:34,708
Artur?
Are you all right?
10
00:03:48,458 --> 00:03:50,792
I'm in no mood for jokes, Artur.
11
00:04:36,625 --> 00:04:38,375
Good morning, commissioner.
12
00:04:38,542 --> 00:04:41,542
- Is the pathologist in?
- He's just done the autopsy.
13
00:04:50,292 --> 00:04:52,125
What do you think doctor?
14
00:04:59,167 --> 00:05:01,875
The same symptoms
as the other two victims.
15
00:05:02,083 --> 00:05:05,167
We can rule out revenge
and robbery as the motive.
16
00:05:05,500 --> 00:05:07,458
It's clearly a maniac at work.
17
00:05:08,042 --> 00:05:10,167
Not in the usual sense of the word.
18
00:05:10,667 --> 00:05:14,500
This type of behavior
lies outside ordinary rules.
19
00:05:14,667 --> 00:05:17,583
What exactly do you mean by that?
20
00:05:17,792 --> 00:05:21,875
What I mean is that I believe him
not to be a man like you or me.
21
00:05:22,708 --> 00:05:24,625
So you mean...
22
00:05:25,542 --> 00:05:27,000
an animal, a beast.
23
00:05:27,375 --> 00:05:28,708
Not quite.
24
00:05:30,000 --> 00:05:33,417
- I don't understand, doctor.
- Of course not.
25
00:05:33,958 --> 00:05:36,583
Come over to my house for a coffee
26
00:05:36,750 --> 00:05:39,292
There's a few things
I'd like to talk over with you.
27
00:05:39,458 --> 00:05:40,333
Certainly.
28
00:05:40,500 --> 00:05:41,458
3 o'clock?
29
00:05:41,667 --> 00:05:42,583
3 o'clock.
30
00:05:42,750 --> 00:05:44,208
All right.
See you later.
31
00:06:00,333 --> 00:06:02,375
Open it at the bookmark, please.
32
00:06:04,458 --> 00:06:06,292
"A vampire's greatest power
33
00:06:06,458 --> 00:06:09,417
"comes from the fact that
no one believes in its existence."
34
00:06:11,917 --> 00:06:16,708
Surely you didn't bring me here
to tell me the killer is a vampire.
35
00:06:21,833 --> 00:06:23,333
Commissioner...
36
00:06:24,542 --> 00:06:26,708
What do you know about vampires?
37
00:06:27,333 --> 00:06:28,375
Not much.
38
00:06:28,875 --> 00:06:30,625
Just what the legends say.
39
00:06:31,250 --> 00:06:35,667
They sleep in a coffin during the day
and come back to life at night.
40
00:06:36,000 --> 00:06:37,792
They feed on human blood.
41
00:06:38,125 --> 00:06:41,958
And you kill them by driving
a stake through their hearts.
42
00:06:42,458 --> 00:06:45,833
I believe they flee
before a crucifix.
43
00:06:46,125 --> 00:06:48,292
And they cannot bear sunlight,
44
00:06:49,458 --> 00:06:51,333
because it destroys them.
45
00:06:51,667 --> 00:06:52,917
That's right.
46
00:06:53,708 --> 00:06:56,375
Those are a few
of their characteristics.
47
00:06:56,833 --> 00:06:59,875
Obviously you don't believe
in such creatures.
48
00:07:00,667 --> 00:07:04,500
Have you ever thought that we know
so little about the beyond?
49
00:07:05,833 --> 00:07:08,792
It's my view that truth
is always subjective.
50
00:07:09,458 --> 00:07:12,875
I find it arrogance to believe
one possesses the truth.
51
00:07:13,292 --> 00:07:15,375
What are you getting at, doctor?
52
00:07:15,875 --> 00:07:17,333
I honestly don't know.
53
00:07:18,208 --> 00:07:21,000
But something
has worried me for years.
54
00:07:26,750 --> 00:07:27,917
Commissioner...
55
00:07:28,667 --> 00:07:30,583
do you see me as a sane person?
56
00:07:31,000 --> 00:07:32,833
So far... yes.
57
00:07:33,125 --> 00:07:37,292
And yet you find it strange
that I should believe in the undead,
58
00:07:37,458 --> 00:07:39,167
as they are known in legend.
59
00:07:39,417 --> 00:07:40,292
Indeed.
60
00:07:40,875 --> 00:07:41,625
Yes.
61
00:07:42,083 --> 00:07:45,167
Such things are hard to believe
for us today.
62
00:07:46,000 --> 00:07:49,917
What if I could prove to you
that the killer isn't human?
63
00:07:51,583 --> 00:07:53,917
If so, I'd yield to the evidence.
64
00:07:55,542 --> 00:07:58,208
But I very much doubt you could do it.
65
00:07:58,958 --> 00:08:02,833
Here are some diaries and notes
kept by my father, Dr. Fischer.
66
00:08:04,000 --> 00:08:05,917
My ancestors were born here.
67
00:08:06,500 --> 00:08:09,208
We've lived here
for over 200 years.
68
00:08:10,125 --> 00:08:12,417
We always had a doctor in the family.
69
00:08:12,833 --> 00:08:16,167
Not long ago, while
going through these notes,
70
00:08:16,667 --> 00:08:19,333
I found something
that caught my attention.
71
00:08:19,583 --> 00:08:23,583
At regular intervals,
from 1886 onwards,
72
00:08:24,292 --> 00:08:27,000
there have been
murder sprees in this town,
73
00:08:27,167 --> 00:08:29,042
all similar to the present one.
74
00:08:29,458 --> 00:08:30,833
And most strikingly,
75
00:08:31,042 --> 00:08:33,000
the murderer was never caught.
76
00:08:34,000 --> 00:08:37,167
I wanted to verify certain data
with police files.
77
00:08:37,708 --> 00:08:41,333
But as you might know,
they were destroyed during the war.
78
00:08:41,667 --> 00:08:45,208
Don't you think this could be
a simple coincidence?
79
00:08:46,167 --> 00:08:49,000
There's always murders
that remained unsolved.
80
00:08:49,167 --> 00:08:50,167
Certainly.
81
00:08:50,583 --> 00:08:54,708
But something in these murders
goes beyond mere coincidence.
82
00:08:55,000 --> 00:08:57,125
Their characteristics are identical.
83
00:08:57,292 --> 00:09:01,042
And moreover, they have
taken place exactly every 28 years,
84
00:09:01,208 --> 00:09:03,083
over the course of 28 days
85
00:09:03,500 --> 00:09:06,167
with a 7-day interval
between each murder.
86
00:09:06,417 --> 00:09:08,417
7 is a divisor of 28.
87
00:09:08,792 --> 00:09:11,458
This makes the number 7
the recurring factor of the killings.
88
00:09:11,625 --> 00:09:14,500
I'll concede that
this mathematical coincidence,
89
00:09:14,667 --> 00:09:16,333
if it is indeed as you say,
90
00:09:16,917 --> 00:09:18,958
may lead to some conclusion.
91
00:09:19,917 --> 00:09:22,083
But not, I think, of a...
92
00:09:23,625 --> 00:09:24,917
supernatural kind.
93
00:09:25,083 --> 00:09:28,542
Please take paper and a pencil
and work out the figures.
94
00:09:37,458 --> 00:09:39,125
Start with this year.
95
00:09:39,583 --> 00:09:43,625
Subtract 28 until you come to 1886.
96
00:09:52,750 --> 00:09:54,458
Have you got to 1886?
97
00:09:56,250 --> 00:09:56,917
Yes.
98
00:09:57,542 --> 00:09:59,708
That was the year
Baron von Frauler died.
99
00:10:00,708 --> 00:10:04,417
Those who knew him thought
he wasn't a normal person.
100
00:10:05,208 --> 00:10:08,833
He spent the last years of his life
secluded in his castle.
101
00:10:09,083 --> 00:10:10,750
Nobody ever saw him again.
102
00:10:11,208 --> 00:10:14,583
A few months after his death,
in that very same year,
103
00:10:14,917 --> 00:10:17,292
there was a series of strange murders
104
00:10:17,458 --> 00:10:20,125
identical to the ones
we've had this year.
105
00:10:20,750 --> 00:10:24,750
28 years later, in 1914,
106
00:10:25,167 --> 00:10:26,667
the same thing happened.
107
00:10:27,208 --> 00:10:30,417
Those murders were barely noticed
in the chaos of war.
108
00:10:30,708 --> 00:10:32,708
Except, that is, by my father.
109
00:10:33,667 --> 00:10:37,625
And in 1942, once again during a war,
World War II,
110
00:10:38,458 --> 00:10:40,042
there was more of the same.
111
00:10:40,500 --> 00:10:43,250
This time the murders
were blamed on Frantz Brauner,
112
00:10:43,667 --> 00:10:44,917
a Polish Jew.
113
00:10:45,333 --> 00:10:48,042
But my father never believed
he was guilty.
114
00:10:48,333 --> 00:10:49,250
And now,
115
00:10:49,500 --> 00:10:50,958
28 years later,
116
00:10:51,125 --> 00:10:54,333
and with a 7-day interval,
as in the previous cases,
117
00:10:55,208 --> 00:10:56,750
it's happened again.
118
00:10:58,208 --> 00:11:00,167
You should go through these notes.
119
00:11:02,000 --> 00:11:05,542
I'll do it for your sake.
But do forget all that nonsense.
120
00:11:06,167 --> 00:11:08,125
I'm sorry to be so blunt,
121
00:11:08,917 --> 00:11:11,333
but unfortunately,
when there's a murder,
122
00:11:11,583 --> 00:11:14,833
there's also a murderer
and a flesh-and-blood one at that.
123
00:11:15,000 --> 00:11:15,958
Maybe so.
124
00:11:16,250 --> 00:11:19,917
But I believe the timing
and characteristics of these murders
125
00:11:20,083 --> 00:11:21,917
should be taken into account.
126
00:11:23,583 --> 00:11:26,208
You should pay a visit
to the Frauler mansion.
127
00:11:26,375 --> 00:11:29,042
We might find a clue
or some evidence there.
128
00:11:29,625 --> 00:11:32,375
You do sound convinced
of your theory.
129
00:11:32,542 --> 00:11:33,417
Not fully.
130
00:11:33,792 --> 00:11:37,917
But I'm certainly most curious
to find an answer to my doubts.
131
00:11:38,125 --> 00:11:39,042
All right.
132
00:11:39,208 --> 00:11:41,917
I'll try to get
a search warrant from the judge.
133
00:11:42,417 --> 00:11:45,042
If I do, we'll visit that old mansion.
134
00:11:45,417 --> 00:11:47,375
Does anyone live there?
135
00:11:47,958 --> 00:11:49,125
I don't think so.
136
00:11:49,292 --> 00:11:52,542
But the caretaker lives in
a small house near there.
137
00:11:52,708 --> 00:11:55,292
He's a descendant
of Baron von Frauler's butler,
138
00:11:55,458 --> 00:11:57,375
who died in 1886.
139
00:11:57,875 --> 00:11:59,458
A strange character.
140
00:11:59,958 --> 00:12:02,250
Yes, I know who you mean.
We questioned him last night.
141
00:12:02,417 --> 00:12:05,458
We found no evidence that he
was guilty so we released him.
142
00:12:06,708 --> 00:12:09,208
And yes,
he's certainly a strange man.
143
00:12:09,958 --> 00:12:12,708
Well, doctor, I must be going.
144
00:12:13,208 --> 00:12:15,583
If I get a permit from the judge,
I'll tell you.
145
00:12:15,750 --> 00:12:16,625
Goodnight.
146
00:12:18,458 --> 00:12:20,667
Thank you so much, commissioner.
147
00:12:21,125 --> 00:12:22,292
Goodnight.
148
00:12:51,292 --> 00:12:52,333
What do you want?
149
00:12:52,500 --> 00:12:56,833
We've a warrant to search the castle,
you must let us in.
150
00:12:57,000 --> 00:12:59,750
Why don't you go tomorrow
during daytime?
151
00:13:00,125 --> 00:13:02,708
There's no electric light
in the castle.
152
00:13:02,875 --> 00:13:05,042
No problem.
Can you come with us?
153
00:13:05,667 --> 00:13:06,667
One moment.
154
00:13:11,042 --> 00:13:12,125
Here you are.
155
00:13:12,292 --> 00:13:13,292
Go by yourself
156
00:13:13,458 --> 00:13:15,500
I can't go. I'm not well.
157
00:13:18,417 --> 00:13:21,750
- He didn't seem pleased to see us.
- He sure didn't. Let's go.
158
00:15:34,958 --> 00:15:36,958
Check the oil in that lamp.
159
00:15:38,333 --> 00:15:39,542
Come on, hurry up.
160
00:15:39,708 --> 00:15:40,500
Yes, sir.
161
00:15:44,333 --> 00:15:46,000
We're in luck, commissioner.
162
00:15:46,292 --> 00:15:47,208
It's full.
163
00:16:52,917 --> 00:16:54,208
Baron von Frauler.
164
00:16:55,333 --> 00:16:56,292
Well, doctor.
165
00:16:56,458 --> 00:16:58,042
There goes your ghost.
166
00:16:58,333 --> 00:16:59,583
From what I know,
167
00:16:59,750 --> 00:17:03,333
Baron von Frauler and his wife
were buried in the castle cellar.
168
00:17:03,583 --> 00:17:06,083
I think we should
have a look at their tombs.
169
00:17:06,458 --> 00:17:07,583
All right, but...
170
00:17:07,750 --> 00:17:10,375
What do you expect to find
apart from old bones?
171
00:17:10,542 --> 00:17:13,083
- Find the door to the cellar.
- All right.
172
00:17:20,083 --> 00:17:21,292
Let's start there.
173
00:17:41,417 --> 00:17:42,542
That must be it.
174
00:19:25,000 --> 00:19:26,917
What did you expect, doctor?
175
00:19:27,708 --> 00:19:29,500
Let's open the other coffin.
176
00:19:54,875 --> 00:19:56,292
What do you think now?
177
00:19:56,792 --> 00:19:59,667
This proves nothing. Someone
may have removed the corpse.
178
00:20:00,000 --> 00:20:01,042
Obviously.
179
00:20:01,750 --> 00:20:02,708
But who?
180
00:20:03,542 --> 00:20:04,458
And why?
181
00:20:04,792 --> 00:20:06,500
There'll be an explanation.
182
00:20:06,667 --> 00:20:08,833
We should let the dead rest in peace.
183
00:20:09,292 --> 00:20:10,125
Let's go.
184
00:20:24,625 --> 00:20:25,958
Go and see who it is.
185
00:21:41,958 --> 00:21:42,875
He's dead.
186
00:21:43,167 --> 00:21:44,083
Strangled.
187
00:21:48,917 --> 00:21:50,875
I don't understand this.
188
00:21:51,042 --> 00:21:54,167
But someone who insists
on killing right in front of us
189
00:21:54,333 --> 00:21:56,417
is sure to get caught sooner or later.
190
00:21:57,083 --> 00:22:00,292
I am now convinced
that he's a sadistic madman.
191
00:22:24,083 --> 00:22:27,042
No-one must disturb
the peace of the dead.
192
00:22:27,208 --> 00:22:30,292
You knew that.
You'll pay for this with your life.
193
00:22:37,208 --> 00:22:39,208
"I am the resurrection, and the life
194
00:22:39,375 --> 00:22:43,458
"He that believeth in me, though he
were dead, yet shall he live.
195
00:22:44,000 --> 00:22:45,917
"We commend to Almighty God
our brother
196
00:22:46,083 --> 00:22:51,375
"and we commit
his body to the ground.
197
00:22:51,958 --> 00:22:55,292
"Earth to earth, ashes to ashes,
dust to dust."
198
00:23:03,292 --> 00:23:07,708
Believe me, mayor. I'm sorry for
not being at my predecessor's funeral.
199
00:23:08,000 --> 00:23:10,833
Today I'll see his widow
and give my condolences.
200
00:23:11,417 --> 00:23:13,750
You've lots of hard work
ahead of you, commissioner.
201
00:23:13,917 --> 00:23:16,458
Everybody in town
is deeply concerned.
202
00:23:17,667 --> 00:23:20,167
I hope to solve the case very soon.
203
00:23:20,875 --> 00:23:23,167
I don't want to hazard a guess,
204
00:23:23,333 --> 00:23:26,958
but I think we're dealing with
a maniac pure and simple,
205
00:23:27,375 --> 00:23:30,125
at least on the evidence
of his behaviour.
206
00:23:31,208 --> 00:23:34,958
I understand you're one
of our wisest policemen.
207
00:23:35,667 --> 00:23:37,000
Not really.
208
00:23:37,167 --> 00:23:41,750
I just do my job
and I've often been lucky.
209
00:23:42,125 --> 00:23:44,500
I hope you're lucky this time too.
210
00:23:47,667 --> 00:23:49,458
Do please keep me informed.
211
00:23:51,542 --> 00:23:53,875
Welcome to Brenitz.
Good day, commissioner.
212
00:23:54,042 --> 00:23:56,583
Good day to you, mayor.
I remain at your service.
213
00:24:00,292 --> 00:24:02,875
Let's drive around town, Sieghart.
214
00:24:03,042 --> 00:24:05,750
I want to become familiar
with this place.
215
00:24:05,917 --> 00:24:07,958
How long have you worked here?
216
00:24:08,125 --> 00:24:09,792
8 years, commissioner.
217
00:24:09,958 --> 00:24:13,208
- You must know a lot of people here.
- Practically everyone.
218
00:24:13,375 --> 00:24:16,292
- Tell me about them.
- Regarding what?
219
00:24:16,750 --> 00:24:19,542
Whatever you can think of.
I'll come up with the right questions.
220
00:25:12,083 --> 00:25:17,833
We announce the arrival
of flight 707 from London.
221
00:25:34,833 --> 00:25:37,000
- Is your luggage marked?
- Yes.
222
00:25:37,875 --> 00:25:39,708
Perfect.
Over here please.
223
00:25:40,208 --> 00:25:41,542
Come with me.
224
00:25:51,250 --> 00:25:52,833
Good morning.
225
00:25:53,000 --> 00:25:54,917
- I want to rent a car.
- What make?
226
00:25:55,083 --> 00:25:57,708
- A Mercedes convertible.
- Very well.
227
00:27:23,208 --> 00:27:24,875
Good morning.
228
00:27:25,042 --> 00:27:26,833
The commissioner, please.
229
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
He's on the second floor,
last door on the right.
230
00:27:31,000 --> 00:27:32,917
I arrived from London today.
231
00:27:33,083 --> 00:27:36,625
Then I found the castle was sealed,
which is why I'm bothering you.
232
00:27:37,167 --> 00:27:40,625
No bother at all, Mr. Vishnevsky.
I'm at your disposal.
233
00:27:40,792 --> 00:27:42,542
You're very kind.
234
00:27:42,708 --> 00:27:45,750
I must say I'm pleasantly surprised
by your visit.
235
00:27:45,917 --> 00:27:49,708
From the reports I had read,
which now appear to be incomplete,
236
00:27:50,000 --> 00:27:53,667
I thought Baron von Frauler, your
predecessor, had died without issue.
237
00:27:53,833 --> 00:27:55,125
You mean my father?
238
00:27:55,542 --> 00:27:56,250
No.
239
00:27:57,000 --> 00:28:00,542
I mean the Baron von Frauler
who died in 1886.
240
00:28:01,000 --> 00:28:02,708
That was my great-grandfather.
241
00:28:02,875 --> 00:28:06,125
He met my future great-grandmother
in London.
242
00:28:06,292 --> 00:28:09,625
She bore him his only child,
my grandfather.
243
00:28:09,792 --> 00:28:12,042
He had no children by the baroness.
244
00:28:12,833 --> 00:28:14,792
Your father was then a natural child.
245
00:28:15,167 --> 00:28:16,167
That's right.
246
00:28:16,833 --> 00:28:19,125
But that made no difference to him.
247
00:28:19,292 --> 00:28:20,625
On his death in 1886,
248
00:28:20,792 --> 00:28:24,292
my grandfather inherited
the baron's estate in Germany,
249
00:28:24,458 --> 00:28:25,708
this castle.
250
00:28:26,625 --> 00:28:29,792
I inherited it from my father.
251
00:28:29,958 --> 00:28:33,125
I understand that neither
your grandfather nor your father
252
00:28:33,417 --> 00:28:35,750
came to live in this estate.
253
00:28:36,208 --> 00:28:37,625
Any reason for this?
254
00:28:37,917 --> 00:28:38,583
Yes.
255
00:28:39,375 --> 00:28:43,083
My great-grandfather imposed
certain conditions in his will
256
00:28:43,417 --> 00:28:47,000
and these had to be honoured
by all successive heirs.
257
00:28:48,083 --> 00:28:50,250
Not that I want to pry
into your business,
258
00:28:50,750 --> 00:28:53,000
but could you tell me
about these conditions?
259
00:28:53,167 --> 00:28:54,000
No problem.
260
00:28:54,167 --> 00:28:57,958
My grandfather,
along with his successive heirs,
261
00:28:58,125 --> 00:29:00,167
could only live alone in the castle
262
00:29:00,333 --> 00:29:04,458
and was not to allow
any strangers into the estate,
263
00:29:04,750 --> 00:29:07,792
except for his fiancee or wife
and the caretaker.
264
00:29:08,250 --> 00:29:12,000
Most especially,
no visits are allowed to the cellar,
265
00:29:12,167 --> 00:29:14,542
where he and the baroness are buried.
266
00:29:15,500 --> 00:29:19,875
All this is notarised in the will.
267
00:29:21,083 --> 00:29:24,250
My grandfather chose
to ignore the inheritance
268
00:29:24,417 --> 00:29:25,833
as did my grandfather.
269
00:29:26,333 --> 00:29:28,625
May I ask why you've come to Brenitz?
270
00:29:29,208 --> 00:29:32,500
I intend to take up residence
in the castle for a while.
271
00:29:32,667 --> 00:29:36,792
I've always been curious
about why my grandfather wanted
272
00:29:36,958 --> 00:29:39,917
to impose such absurd conditions
on his heirs.
273
00:29:40,167 --> 00:29:43,542
I read about the three murders
in the press.
274
00:29:43,958 --> 00:29:46,583
This gave me the impulse
to finally come here.
275
00:29:46,750 --> 00:29:49,625
Do you know the local legend
about this castle?
276
00:29:50,250 --> 00:29:50,875
Yes.
277
00:29:51,042 --> 00:29:53,333
I heard my father and grandfather
talk about it.
278
00:29:53,500 --> 00:29:55,375
But I don't think any sensible person
279
00:29:55,542 --> 00:29:58,208
could take such old stories
too seriously.
280
00:29:58,375 --> 00:29:59,208
Of course.
281
00:29:59,542 --> 00:30:03,167
I recently learned that,
during World War I,
282
00:30:03,333 --> 00:30:06,167
a man died in strange circumstances
in that castle.
283
00:30:06,500 --> 00:30:10,542
Unfortunately, as the polices files
got destroyed during World War ll,
284
00:30:11,167 --> 00:30:15,000
I haven't been able to ascertain
these circumstances,
285
00:30:15,167 --> 00:30:18,458
which are still much talked about by
some of the older people in this town.
286
00:30:18,708 --> 00:30:20,833
The victim was a second
cousin to my father.
287
00:30:21,000 --> 00:30:24,333
He lived in the castle
with my father's permission.
288
00:30:24,583 --> 00:30:25,875
He even furnished it.
289
00:30:26,042 --> 00:30:28,792
A few days later,
he was found dead in his garden.
290
00:30:29,083 --> 00:30:30,750
My father told me about it.
291
00:30:31,083 --> 00:30:36,417
This was what made my father
definitively forget all about the estate.
292
00:30:37,042 --> 00:30:41,625
Now I've come here to prove that
these stories are nothing but nonsense.
293
00:30:42,208 --> 00:30:44,667
I'll finally put an end to that legend
294
00:30:44,833 --> 00:30:47,000
and rescue
my great-grandfather's good name.
295
00:30:47,167 --> 00:30:48,833
You're entitled to do so.
296
00:30:49,000 --> 00:30:50,833
I'll have to keep the will
297
00:30:51,000 --> 00:30:53,583
to go to court and request
the removal of the seal.
298
00:30:54,125 --> 00:30:55,500
Just give me 24 hours.
299
00:30:55,667 --> 00:30:57,542
Meanwhile, you can stay at the hotel.
300
00:30:57,708 --> 00:30:59,333
It's old but comfortable.
301
00:30:59,500 --> 00:31:02,292
Incidentally, do you know
where I could find the caretaker?
302
00:31:02,458 --> 00:31:04,583
- The castle caretaker?
- Yes.
303
00:31:05,583 --> 00:31:06,500
He's dead.
304
00:31:07,000 --> 00:31:07,875
He died?
305
00:31:08,042 --> 00:31:08,792
When?
306
00:31:09,500 --> 00:31:11,417
The day after the murders.
307
00:31:11,833 --> 00:31:15,792
Some officers went to his house
and he was found dead on his bed.
308
00:31:15,958 --> 00:31:17,583
The autopsy said it was natural causes.
309
00:31:17,750 --> 00:31:19,167
I'm sorry to hear that.
310
00:31:19,583 --> 00:31:21,708
- Did he have any children?
- No.
311
00:31:22,167 --> 00:31:25,792
As per the will, only he
or his firstborn could enter the castle.
312
00:31:26,125 --> 00:31:27,958
I'll have to get by on my own then.
313
00:31:28,125 --> 00:31:30,458
- Good day, commissioner.
- Goodbye.
314
00:31:31,625 --> 00:31:32,833
Excuse me, baron.
315
00:31:36,083 --> 00:31:37,875
If you don't mind me asking,
316
00:31:38,417 --> 00:31:40,167
what did you do in London?
317
00:31:41,667 --> 00:31:43,750
I don't have a job to speak of.
318
00:31:43,917 --> 00:31:45,375
I live off private income.
319
00:31:45,542 --> 00:31:47,250
My main hobby is taxidermy.
320
00:31:48,333 --> 00:31:51,208
I spend most of my time
stuffing animals.
321
00:31:52,208 --> 00:31:53,083
Thank you.
322
00:31:53,333 --> 00:31:54,542
I was just curious.
323
00:31:55,833 --> 00:31:57,333
Good day.
324
00:35:20,917 --> 00:35:21,708
Franz?
325
00:35:22,000 --> 00:35:22,792
Franz.
326
00:38:56,458 --> 00:38:58,833
- Good morning, commissioner.
- Good morning.
327
00:38:59,000 --> 00:39:01,375
I went to the hotel
and got your message,
328
00:39:01,542 --> 00:39:03,708
saying you had moved to the castle.
329
00:39:04,375 --> 00:39:07,250
I've come to give you back
the will you lent me.
330
00:39:08,875 --> 00:39:11,625
Thanks, but I intended
to call on you today.
331
00:39:11,792 --> 00:39:14,167
I wanted to talk to you
about last night's murder
332
00:39:14,333 --> 00:39:16,292
and also thank you for your help.
333
00:39:16,750 --> 00:39:20,583
We must solve this case
one way or another, Mr. Vishnevsky.
334
00:39:20,750 --> 00:39:26,417
That's for sure. Seven murders in
so little time are a cause for alarm.
335
00:39:28,458 --> 00:39:31,292
Where were you between midnight
and half past 12?
336
00:39:31,667 --> 00:39:34,792
Let me think,
I believe I was having a stroll.
337
00:39:34,958 --> 00:39:38,083
I'd a slight headache
so decided to go for a walk.
338
00:39:38,417 --> 00:39:40,875
- Do you suspect me perhaps?
- No.
339
00:39:41,125 --> 00:39:43,417
I was just asking.
340
00:39:43,583 --> 00:39:46,542
We policemen have
that unfortunate habit.
341
00:39:47,042 --> 00:39:50,875
Now, commissioner,
what do you really think about all this?
342
00:39:51,167 --> 00:39:55,000
To be honest,
I haven't even got a rough idea.
343
00:39:55,708 --> 00:39:58,167
All seven murders
have the same motive.
344
00:39:58,417 --> 00:40:01,083
But the murderer
never leaves any clues.
345
00:40:01,667 --> 00:40:04,792
It's rather strange,
out of the ordinary.
346
00:40:05,167 --> 00:40:08,417
I've only been in this town
for ten days.
347
00:40:08,583 --> 00:40:12,667
I initially thought that the murderer,
being a sadistic madman,
348
00:40:12,833 --> 00:40:15,250
would be easy to identify.
349
00:40:15,625 --> 00:40:16,917
But it seems not
350
00:40:18,083 --> 00:40:21,750
We've examined and monitored
all possible suspects,
351
00:40:22,250 --> 00:40:23,833
but to no result.
352
00:40:27,625 --> 00:40:30,500
Something in this case
lies beyond our reach.
353
00:40:32,000 --> 00:40:35,167
- Was I under surveillance last night?
- You too.
354
00:40:35,667 --> 00:40:39,458
And we saw you re-entered
the hotel at 6 minutes past twelve
355
00:40:39,875 --> 00:40:41,417
and didn't go out again.
356
00:40:42,250 --> 00:40:45,667
Unless, of course, you have
the power of invisibility.
357
00:40:45,875 --> 00:40:48,833
If so, I could have
committed the murders.
358
00:40:49,000 --> 00:40:52,083
- What time did it happen?
- Between 12 and 12.30.
359
00:40:52,833 --> 00:40:55,958
I apologise for not being
your invisible man.
360
00:40:56,917 --> 00:41:00,042
I asked the judge
for a warrant to search the castle.
361
00:41:00,208 --> 00:41:01,458
And what did he say?
362
00:41:01,625 --> 00:41:03,000
It's still under study.
363
00:41:03,375 --> 00:41:05,125
Is it a problem for you?
364
00:41:05,458 --> 00:41:08,083
If the judge allows it,
I'll have to give in.
365
00:41:08,250 --> 00:41:10,750
The will won't let me bring
anyone there,
366
00:41:10,917 --> 00:41:13,167
except for the woman I plan to marry.
367
00:41:13,500 --> 00:41:16,167
However, if compelled by law...
368
00:41:16,958 --> 00:41:19,583
Do you think the key to it all
might be in the cellars?
369
00:41:19,750 --> 00:41:20,667
Why not?
370
00:41:20,833 --> 00:41:23,417
It will be interesting
if you get the warrant.
371
00:41:23,583 --> 00:41:26,542
I'd have an excuse
to go into the cellars too.
372
00:41:27,542 --> 00:41:30,542
You're saying
you haven't been there yet?
373
00:41:30,958 --> 00:41:32,875
You know the will won't let me.
374
00:41:34,292 --> 00:41:37,625
But who'd know
if you'd been there or not?
375
00:41:37,792 --> 00:41:38,708
I don't know.
376
00:41:38,875 --> 00:41:42,750
There might be a seal or something
that would be broken.
377
00:41:42,958 --> 00:41:46,000
I'm liking this estate
and don't want to lose it.
378
00:41:46,167 --> 00:41:48,500
I prefer to play
by the rules of the game.
379
00:41:54,167 --> 00:41:57,500
Those are provisions for a few days.
The house is still uninhabitable.
380
00:41:57,667 --> 00:42:01,917
I presume you'll stretch the terms
and bring in your fiancee.
381
00:42:02,250 --> 00:42:04,500
It must be tedious
living here alone.
382
00:42:04,667 --> 00:42:08,500
Yes, but I'm afraid she won't come
although I've asked her to.
383
00:42:08,667 --> 00:42:10,125
Just leave it all there.
384
00:42:10,292 --> 00:42:14,292
- See you soon, Mr. Vishnevsky.
- I'm at your disposal any time.
385
00:42:16,875 --> 00:42:18,542
Good morning, Baron.
386
00:42:18,708 --> 00:42:20,500
We have your order here.
387
00:42:20,792 --> 00:42:21,708
Come on.
388
00:42:45,083 --> 00:42:47,792
6th Diary of Franz Vishnevsky,
Baron von Frauler.
389
00:42:50,625 --> 00:42:52,125
Frauler Mansion
390
00:42:52,583 --> 00:42:54,708
16 December 1870.
391
00:42:56,625 --> 00:43:00,042
Today I return from Berlin
after traveling for 30 days.
392
00:43:00,917 --> 00:43:05,708
Dr. Grant has failed to find a remedy
for the illness that is afflicting me
393
00:43:05,875 --> 00:43:07,500
since my last visit to Vienna.
394
00:46:55,750 --> 00:46:59,792
That's such a fantastic tale,
I can't possibly believe it.
395
00:46:59,958 --> 00:47:02,833
So who opened the door?
Who lit the candles in the cellar?
396
00:47:03,000 --> 00:47:06,042
You said you'd drunk
half a bottle of whisky.
397
00:47:06,208 --> 00:47:07,500
Yes, but I was sober.
398
00:47:08,167 --> 00:47:10,667
Everyone who's had
one too many says the same.
399
00:47:10,833 --> 00:47:14,417
It was hallucinations, due to
the atmosphere and circumstances.
400
00:47:14,583 --> 00:47:19,375
Try to control your nerves or
I'm very much afraid you'll go mad!
401
00:47:19,542 --> 00:47:21,292
I was completely sober!
402
00:47:21,458 --> 00:47:23,042
The evidence says otherwise.
403
00:47:23,375 --> 00:47:25,500
Any news on the search warrant?
404
00:47:25,667 --> 00:47:27,042
I'll see the judge today.
405
00:47:27,208 --> 00:47:30,333
Once we get the warrant
we'll do a full search.
406
00:47:31,000 --> 00:47:34,583
There may be some truth
in what you say.
407
00:47:34,958 --> 00:47:38,375
But even so, you should
forget about ghosts and stuff.
408
00:47:38,750 --> 00:47:42,125
I've no doubt that someone's
trying to drive us all mad.
409
00:47:42,292 --> 00:47:45,208
But whoever it is, it's
someone of flesh-and-blood
410
00:47:45,375 --> 00:47:47,042
who sooner or later will be arrested.
411
00:47:47,208 --> 00:47:49,083
I'm convinced that those 7 murders
412
00:47:49,250 --> 00:47:51,292
are related to
what happened to me last night.
413
00:47:51,542 --> 00:47:53,167
Maybe, you never know.
414
00:47:53,333 --> 00:47:56,167
But my experience has taught me
not to jump to conclusions.
415
00:47:56,333 --> 00:47:58,500
As a policeman I suspect everything,
416
00:47:58,667 --> 00:48:01,208
look into everything
and then draw a conclusion.
417
00:48:01,375 --> 00:48:03,583
The truth eventually emerges.
418
00:48:03,750 --> 00:48:06,042
It's best not to act too rashly,
Mr. Vishnevsky.
419
00:48:07,375 --> 00:48:11,250
Come on, Mr. Vishnevsky!
I understand what you're going through.
420
00:48:11,417 --> 00:48:13,583
But you must be strong
or leave there.
421
00:48:13,750 --> 00:48:15,250
If not, your mental health...
422
00:48:16,792 --> 00:48:18,167
might be at risk.
423
00:48:18,333 --> 00:48:20,625
Try not to drink too much,
it's dangerous.
424
00:48:20,792 --> 00:48:23,167
I've known lots of people
who went round the bend
425
00:48:23,333 --> 00:48:25,458
after becoming obsessed
with just one crazy idea.
426
00:48:39,583 --> 00:48:40,875
Yes, commissioner?
427
00:48:41,250 --> 00:48:43,417
Any word from customs?
428
00:48:43,583 --> 00:48:44,542
All in order.
429
00:48:44,708 --> 00:48:46,792
Vishnevsky entered Germany
the day he said.
430
00:48:47,083 --> 00:48:50,125
We checked the rest of it
and it matches his statements.
431
00:48:50,292 --> 00:48:52,917
Vishnevsky told me
some strange things today.
432
00:48:53,083 --> 00:48:55,875
They sound
absolutely preposterous to me.
433
00:48:56,875 --> 00:48:58,542
He's either going crazy
434
00:48:59,333 --> 00:49:01,792
or clumsily trying to put us
on the wrong track.
435
00:49:03,667 --> 00:49:07,500
Either way, keep him under
close and constant surveillance.
436
00:49:08,167 --> 00:49:09,875
What do you think of him?
437
00:49:10,042 --> 00:49:12,708
Well, if he is the murderer,
we'll catch him.
438
00:49:14,125 --> 00:49:15,125
However...
439
00:49:15,375 --> 00:49:17,958
I'm inclined to think
he's out of his mind.
440
00:49:18,125 --> 00:49:19,958
Or exceptionally brave.
441
00:51:25,917 --> 00:51:26,917
A beer
442
00:51:43,542 --> 00:51:44,625
What's the time?
443
00:51:45,292 --> 00:51:46,833
Half twelve.
You can go.
444
00:51:47,500 --> 00:51:48,917
OK, see you tomorrow.
445
00:54:30,958 --> 00:54:31,625
Bye.
446
00:54:33,125 --> 00:54:35,625
- Don't let anyone see you leave.
- Sure.
447
00:55:55,750 --> 00:55:58,500
- Good morning, Mr. Vishnevsky.
- Good morning.
448
00:55:59,333 --> 00:56:02,208
- The search warrant.
- Come in.
449
00:56:03,125 --> 00:56:03,917
Please.
450
00:56:20,917 --> 00:56:22,042
Are you ill?
451
00:56:22,583 --> 00:56:24,958
No, just had too much
to drink last night.
452
00:56:26,167 --> 00:56:27,250
Yes, so I see.
453
00:56:28,375 --> 00:56:31,542
Did you know there were
two more murders last night?
454
00:56:31,792 --> 00:56:34,833
No, I haven't left the house
since yesterday.
455
00:56:35,375 --> 00:56:36,208
I know.
456
00:56:38,500 --> 00:56:39,625
Want a coffee?
457
00:56:39,875 --> 00:56:42,333
No, thanks.
I want to start as soon as possible.
458
00:56:42,500 --> 00:56:46,250
I've given orders to comb
the whole region inch by inch.
459
00:56:46,792 --> 00:56:50,125
200 officers will be coming today
to help us.
460
00:56:51,250 --> 00:56:53,250
What's happening here
is unprecedented.
461
00:56:53,417 --> 00:56:55,083
We've got to solve it.
462
00:56:55,917 --> 00:56:57,458
Where do you want to begin?
463
00:56:59,583 --> 00:57:00,583
In the cellar.
464
00:57:00,750 --> 00:57:01,958
Right, come with me.
465
00:57:20,583 --> 00:57:23,042
The warrant allows us
to open the coffins.
466
00:57:31,500 --> 00:57:32,792
Just what I thought.
467
00:57:54,833 --> 00:57:58,083
Those venerable old bones
can't possibly be the murderer.
468
00:57:58,250 --> 00:57:59,833
I'm still unsure.
469
00:58:00,000 --> 00:58:01,875
When I was here the other day,
470
00:58:02,167 --> 00:58:04,750
the coffin was open
and the candles were lit.
471
00:58:04,917 --> 00:58:06,542
If so, they would have disappeared.
472
00:58:07,083 --> 00:58:08,875
The wax would have melted away.
473
00:58:09,958 --> 00:58:11,583
Forget about the other night.
474
00:58:11,750 --> 00:58:15,042
It was obviously just an hallucination
475
00:58:15,208 --> 00:58:18,417
caused by too much imagination
and too much drinking.
476
00:58:18,917 --> 00:58:21,583
There's something strange
going on here.
477
00:58:21,875 --> 00:58:27,542
Trying to find a natural explanation
is not only wrong but unhelpful.
478
00:58:27,875 --> 00:58:33,583
Don't you find it strange that,
despite all your surveillance,
479
00:58:33,750 --> 00:58:37,042
the murderer is still on the loose?
480
00:58:37,542 --> 00:58:40,417
We'll catch him,
you can be sure of that.
481
00:58:40,833 --> 00:58:42,208
How can you be so sure?
482
00:58:42,375 --> 00:58:43,417
I don't know.
483
00:58:43,583 --> 00:58:46,208
But murderers get caught
sooner or later.
484
00:58:46,500 --> 00:58:50,750
Come on, admit it,
you're as baffled as the rest of us.
485
00:58:51,083 --> 00:58:53,833
Something here is
beyond our understanding.
486
00:58:54,000 --> 00:58:56,875
I don't deny it. But we must
continue with our inquest.
487
00:58:57,042 --> 00:59:01,167
Or do we ignore the case,
since its origins are supernatural,
488
00:59:02,042 --> 00:59:04,167
so nothing can be done about it'?
489
00:59:07,125 --> 00:59:10,167
Now we'll have that cup of coffee
you offered us.
490
00:59:15,292 --> 00:59:17,125
- Anything to declare?
- No.
491
00:59:17,292 --> 00:59:19,542
- That's my luggage.
- OK, go ahead.
492
01:00:46,750 --> 01:00:48,583
So you decided to come after all.
493
01:00:48,875 --> 01:00:52,292
There's a lot of talk in the press
about what's happening here.
494
01:00:52,458 --> 01:00:54,042
I came here out of female curiosity.
495
01:00:54,208 --> 01:00:55,875
Besides, I wanted to see you.
496
01:00:56,042 --> 01:00:56,833
Like it?
497
01:00:57,125 --> 01:00:59,792
I find it horrible.
I'm sure it's haunted.
498
01:01:00,208 --> 01:01:03,083
Marianne,
I think you should go back to London.
499
01:01:03,417 --> 01:01:04,083
Why?
500
01:01:04,708 --> 01:01:07,250
I don't understand.
You asked me to come.
501
01:01:07,417 --> 01:01:09,958
I know, but strange things
have been happening.
502
01:01:10,125 --> 01:01:12,625
You'll protect me.
The castle looks secure.
503
01:01:12,792 --> 01:01:15,000
This is no laughing matter, Marianne.
504
01:01:15,167 --> 01:01:17,667
You act strange.
What are you worried about?
505
01:01:18,708 --> 01:01:21,417
Show me round the castle.
I'm dying to see it.
506
01:03:15,667 --> 01:03:16,542
Check.
507
01:03:22,250 --> 01:03:23,542
What's on your mind?
508
01:03:27,625 --> 01:03:29,917
Do you believe in the supernatural?
509
01:03:32,667 --> 01:03:34,500
Hey, your king is in check.
510
01:03:36,292 --> 01:03:37,250
No, I don't.
511
01:03:37,833 --> 01:03:38,667
Why not?
512
01:03:38,833 --> 01:03:40,208
It's just old legends.
513
01:03:40,375 --> 01:03:41,375
Why do you ask?
514
01:03:41,958 --> 01:03:43,333
No reason, forget it.
515
01:05:16,958 --> 01:05:18,292
Checkmate.
516
01:05:19,625 --> 01:05:20,708
You know what?
517
01:05:21,000 --> 01:05:23,750
This is the first time
I've ever beaten you.
518
01:05:26,750 --> 01:05:27,542
Tired?
519
01:05:28,500 --> 01:05:29,417
A bit.
520
01:05:29,917 --> 01:05:30,875
Corning to bed?
521
01:05:31,042 --> 01:05:34,083
You go. I'm finishing work
on a fox. I'll come later.
522
01:05:46,250 --> 01:05:49,792
Don't be too long.
You've not seen me for a long time.
523
01:07:47,167 --> 01:07:48,500
Good evening, Adolf.
524
01:07:50,208 --> 01:07:52,208
No, this is no hallucination.
525
01:07:52,375 --> 01:07:55,375
I am the 4th Baron von Frauler,
your ancestor.
526
01:07:55,583 --> 01:07:56,875
You need not fear me.
527
01:07:57,042 --> 01:07:58,292
You carry my blood.
528
01:07:58,750 --> 01:08:00,917
There is no harm I can do to you.
529
01:08:01,417 --> 01:08:03,750
I've come to welcome you to your home.
530
01:08:03,917 --> 01:08:05,250
Our home.
531
01:08:06,042 --> 01:08:08,042
A terrible curse lies upon me.
532
01:08:08,208 --> 01:08:09,458
You must help me.
533
01:08:09,625 --> 01:08:11,958
You must drive a wooden stake
through my heart
534
01:08:12,125 --> 01:08:14,875
so I may find everlasting peace.
535
01:08:15,042 --> 01:08:16,750
If my soul continues to wander,
536
01:08:16,917 --> 01:08:20,875
every seven years,
an insatiable thirst for blood
537
01:08:21,583 --> 01:08:24,042
will push me to
the most unspeakable desires.
538
01:08:24,708 --> 01:08:26,125
You must do it, Adolf.
539
01:08:26,292 --> 01:08:27,458
You must do it.
540
01:08:27,625 --> 01:08:29,542
My instinct will be to stop you.
541
01:08:29,833 --> 01:08:32,875
But you must fight against me
until you succeed.
542
01:08:33,208 --> 01:08:34,583
Once you've succeeded,
543
01:08:34,750 --> 01:08:39,083
bury me in the cellar,
leave this house and bar the door
544
01:08:39,250 --> 01:08:41,000
so nobody disturbs my peace.
545
01:08:53,083 --> 01:08:54,500
Are you all right, Marianne?
546
01:08:54,667 --> 01:08:57,083
What's wrong, Adolf?
What is it?
547
01:08:59,542 --> 01:09:00,292
Adolf.
548
01:09:01,000 --> 01:09:03,708
You're upset, darling.
You must calm down.
549
01:12:16,542 --> 01:12:18,167
Sorry but I'm not leaving.
550
01:12:18,333 --> 01:12:20,042
Now you need me more than ever.
551
01:12:20,208 --> 01:12:21,208
You're unwell.
552
01:12:21,750 --> 01:12:23,542
You should see a psychiatrist.
553
01:12:23,708 --> 01:12:27,083
Everything I've said is true.
Believe me, you're in danger.
554
01:12:27,250 --> 01:12:28,375
Let's both leave.
555
01:12:28,542 --> 01:12:30,667
No, I must stay. I told you before.
556
01:12:30,958 --> 01:12:33,542
I must put an end
to these horrible murders.
557
01:12:33,708 --> 01:12:36,125
- He asked me to do so himself.
- I can't believe this.
558
01:12:36,292 --> 01:12:37,833
You're imagining it.
559
01:12:38,000 --> 01:12:39,625
We'll go to the doctor today.
560
01:12:39,792 --> 01:12:42,333
I'm not going to any doctor!
I'm perfectly sane!
561
01:12:43,542 --> 01:12:45,875
It's for your own good, Adolf.
Can't you see?
562
01:12:46,042 --> 01:12:47,542
Think about it, please!
563
01:12:48,667 --> 01:12:51,250
I know it's hard to believe
but unfortunately it's true.
564
01:12:51,417 --> 01:12:54,125
- Adolf...
- I'm the only one who can solve this.
565
01:12:54,292 --> 01:12:55,500
Please do as I say.
566
01:12:55,667 --> 01:12:58,083
You're not the only person
to suffer from hallucinations.
567
01:12:58,250 --> 01:13:00,125
Once you've been treated,
you'll be fine.
568
01:13:00,292 --> 01:13:02,958
Then we can travel around Europe
and have fun.
569
01:13:03,125 --> 01:13:05,250
You must take
your mind off all this.
570
01:13:05,417 --> 01:13:07,667
The legend of this castle
has obsessed you.
571
01:13:07,833 --> 01:13:09,167
And that's all it is:
572
01:13:09,417 --> 01:13:10,292
a legend.
573
01:13:10,875 --> 01:13:12,458
You're becoming worked up.
574
01:13:12,625 --> 01:13:15,208
The age of ghosts and witches
is long over.
575
01:13:16,250 --> 01:13:17,458
Think about it.
576
01:13:17,750 --> 01:13:19,375
Try to see things as they are.
577
01:13:19,542 --> 01:13:21,083
Don't know. Maybe you're right.
578
01:13:21,250 --> 01:13:22,250
And the murders?
579
01:13:22,417 --> 01:13:25,833
Who committed those murders?
Something strange is happening.
580
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
Murders sometimes go unpunished.
581
01:13:28,583 --> 01:13:30,500
But not when
there are so many in a row.
582
01:13:30,667 --> 01:13:34,542
There's police all over the place
and they've not found a clue.
583
01:13:36,208 --> 01:13:38,792
For the last time, Marianne.
Leave this house.
584
01:13:38,958 --> 01:13:42,750
- I'll rejoin you in London.
- I can't leave you here like this.
585
01:13:42,917 --> 01:13:44,292
I'm sorry, I must stay.
586
01:14:22,208 --> 01:14:24,042
I must see the commissioner.
587
01:14:24,458 --> 01:14:27,917
He's not in. But his deputy can make
an appointment this afternoon.
588
01:14:28,083 --> 01:14:29,542
- Thank you.
- Not at all.
589
01:14:31,250 --> 01:14:33,208
I'm really worried, commissioner.
590
01:14:33,792 --> 01:14:37,208
Today he asked me to leave again.
He says I'm in danger.
591
01:14:38,333 --> 01:14:41,292
He's acting strange,
obsessed with this idea.
592
01:14:41,917 --> 01:14:46,458
He thinks his ancestor is a vampire
and that the vampire is the murderer.
593
01:14:47,375 --> 01:14:49,792
I think you should take him
to a psychiatrist.
594
01:14:52,083 --> 01:14:54,708
I know that nobody
entered or left the castle
595
01:14:54,875 --> 01:14:57,000
while the murders were committed.
596
01:14:57,792 --> 01:15:00,208
He's clearly imagining all this.
597
01:15:01,292 --> 01:15:05,625
As for you, if you need any help,
just open the window and shout.
598
01:15:05,917 --> 01:15:07,958
The castle is surrounded by police.
599
01:15:09,292 --> 01:15:11,375
Ever since I realised Mr. Vishnevsky
600
01:15:11,542 --> 01:15:13,958
was showing signs
of mental disturbance,
601
01:15:14,458 --> 01:15:16,792
and that some emergency might turn up,
602
01:15:17,083 --> 01:15:19,583
I put him under close surveillance.
603
01:15:20,250 --> 01:15:22,167
You know what can happen
in such cases.
604
01:15:22,333 --> 01:15:24,917
The atmosphere and circumstances
605
01:15:25,625 --> 01:15:28,792
might make him think he's
the reincarnation of his ancestor
606
01:15:29,583 --> 01:15:32,750
and he may commit such deeds as he
believes the ancestor would have done.
607
01:15:34,292 --> 01:15:36,375
There have been a few such cases.
608
01:15:38,042 --> 01:15:39,500
Anyway,
609
01:15:40,042 --> 01:15:42,375
you must be very careful
610
01:15:42,750 --> 01:15:46,708
and convince him as soon
as possible to see a doctor.
611
01:15:48,375 --> 01:15:49,708
Goodbye, commissioner.
612
01:15:49,875 --> 01:15:50,708
Good day.
613
01:16:36,792 --> 01:16:38,125
"Treatise on Vampires"
614
01:17:05,292 --> 01:17:06,500
What's that for?
615
01:17:06,667 --> 01:17:08,542
I've decided to do as he asked.
616
01:17:08,875 --> 01:17:10,000
I'll do it tonight.
617
01:17:10,167 --> 01:17:12,375
Please get some sleep.
Your nerves need a rest.
618
01:17:12,542 --> 01:17:16,625
Please, Marianne, I thought I'd
made it clear I am not insane.
619
01:17:16,792 --> 01:17:18,792
Let's not talk about it again.
620
01:17:19,583 --> 01:17:21,792
Fine, I'll go to bed then.
621
01:17:22,375 --> 01:17:24,208
I'll have a bath first.
622
01:17:24,375 --> 01:17:26,542
Make sure to lock your door.
623
01:17:58,208 --> 01:17:59,292
It was nothing.
624
01:17:59,583 --> 01:18:02,042
The hook must have come off
and it fell.
625
01:18:07,792 --> 01:18:09,500
- You're alright?
- Yes.
626
01:20:36,750 --> 01:20:37,667
Marianne!
627
01:20:42,125 --> 01:20:44,792
Run, Marianne!
Go lock yourself in!
628
01:20:45,417 --> 01:20:47,000
Run, Marianne, run!
629
01:21:26,792 --> 01:21:29,958
Good, Adolf, good.
You're a brave man.
630
01:21:30,333 --> 01:21:32,208
You're worthy of my lineage.
631
01:21:32,375 --> 01:21:34,667
You are trying to fulfil my wishes.
632
01:21:35,000 --> 01:21:37,667
You must continue fighting against me.
633
01:21:37,833 --> 01:21:41,417
You must bring my bloodlust
to a definitive end.
634
01:22:39,333 --> 01:22:42,250
Open the door, Marianne.
It's me, Adolf.
635
01:22:42,417 --> 01:22:45,417
I had a momentary hallucination
but it's over now.
636
01:22:45,583 --> 01:22:47,083
Adolf, are you alright?
637
01:22:47,708 --> 01:22:49,375
Yes, Marianne. I feel well.
638
01:22:49,667 --> 01:22:51,292
Please open the door.
639
01:22:51,458 --> 01:22:53,333
No Marianne, don't open it!
640
01:23:01,833 --> 01:23:05,667
Marianne will be mine tonight, Adolf.
It will be your fault.
641
01:23:05,833 --> 01:23:07,750
You should have kept her away
from the castle.
642
01:24:08,083 --> 01:24:10,417
Rest in peace, Baron von Frauler.
643
01:24:40,792 --> 01:24:43,875
The nightmare's ended, Marianne.
It's all over.
644
01:24:44,250 --> 01:24:47,708
- Are you all right?
- Yes. We can go back to London.
645
01:24:57,958 --> 01:24:58,917
Going away?
646
01:24:59,667 --> 01:25:00,375
Yes.
647
01:25:00,542 --> 01:25:02,458
- For how many days?
- For good.
648
01:25:03,042 --> 01:25:05,250
I think you're doing the right thing.
649
01:25:05,542 --> 01:25:08,000
A holiday will do you good.
650
01:25:09,042 --> 01:25:11,625
I'm afraid there'll be
no more murders once I leave.
651
01:25:11,792 --> 01:25:14,792
If so, I hope you don't suspect
I was the killer
652
01:25:15,208 --> 01:25:17,458
You know we policemen
suspect everyone.
653
01:25:18,542 --> 01:25:21,583
But don't worry.
The killer's been caught.
654
01:25:21,750 --> 01:25:23,875
That's what I came to tell you.
655
01:25:24,083 --> 01:25:25,792
- Caught?
- Yes.
656
01:25:26,250 --> 01:25:31,000
It was a young lunatic who escaped
from an asylum two months ago.
657
01:25:32,292 --> 01:25:34,625
He confessed to all the killings.
658
01:25:34,792 --> 01:25:37,417
Then, when the policemen
holding him lost their guard,
659
01:25:37,583 --> 01:25:39,292
he jumped out of a sixth-floor window.
660
01:25:39,458 --> 01:25:41,042
- Dead?
- Yes.
661
01:25:42,208 --> 01:25:44,708
I told you the police
always get their man.
662
01:25:44,875 --> 01:25:49,125
Congratulations, commissioner.
You must feel quite relieved now.
663
01:25:49,375 --> 01:25:52,833
Thank you, Mr. Vishnevsky.
I wish you a fast recovery.
664
01:25:53,583 --> 01:25:55,250
Now, commissioner,
665
01:25:55,417 --> 01:25:58,208
Yesterday I went to
the public library in Stuttgart.
666
01:25:58,375 --> 01:26:00,250
I read a lot about vampires.
667
01:26:02,208 --> 01:26:05,208
Did you know that those
bitten by a vampire
668
01:26:05,375 --> 01:26:07,042
also become vampires?
669
01:26:07,208 --> 01:26:07,958
Hell!
670
01:26:08,250 --> 01:26:11,750
If so then the whole town
must be infested with them.
671
01:26:12,083 --> 01:26:13,583
Good luck, Mr. Vishnevsky.
672
01:26:13,750 --> 01:26:15,292
Bye, Miss Marianne.
673
01:26:15,458 --> 01:26:16,958
Goodbye, commissioner.
674
01:26:18,917 --> 01:26:19,958
Goodbye.
675
01:26:21,042 --> 01:26:22,333
Have a good journey.
676
01:26:26,333 --> 01:26:27,708
You know what, Sieghart?
677
01:26:27,875 --> 01:26:30,917
At times I thought
Vishnevsky might be right.
678
01:26:32,042 --> 01:26:36,583
But as you know well, regulations
won't let us believe nonsensical talk.
679
01:26:36,750 --> 01:26:40,750
And as the evidence has shown,
the regulations are always right.
680
01:26:41,917 --> 01:26:44,333
Let's drive around a bit.
We deserve a rest.
681
01:26:44,500 --> 01:26:45,708
Certainly, commissioner.
682
01:27:07,500 --> 01:27:09,708
- Shall I fill it up?
- Yes, please.
683
01:27:21,042 --> 01:27:22,042
Say, Adolf.
684
01:27:22,333 --> 01:27:25,000
I think we should go back
to the castle next year.
685
01:27:25,292 --> 01:27:26,417
Don't you think?
686
01:27:26,917 --> 01:27:28,167
Yes, why not?
687
01:27:33,917 --> 01:27:35,167
Thank you, goodbye.
688
01:27:56,625 --> 01:27:58,500
Can I tell you something?
689
01:27:59,042 --> 01:28:00,417
I believe in vampires.
690
01:28:02,500 --> 01:28:03,417
So do I.
52325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.