All language subtitles for The.Horrible.Sexy.Vampire.1971 1080P BRVOSTF_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,292 --> 00:00:17,708 I've an idea, Artur. 2 00:00:19,167 --> 00:00:21,917 Let's spend the night at the first hotel we find. 3 00:00:59,500 --> 00:01:01,250 Goodnight, sleep well. 4 00:01:01,667 --> 00:01:04,458 - Please call us at 7. - Yes, sir. Thank you. 5 00:01:22,375 --> 00:01:24,583 - What's the matter, Artur? - Nothing... 6 00:01:24,750 --> 00:01:26,708 The windows blown by the wind. 7 00:01:51,208 --> 00:01:52,917 Can you get the bath ready? 8 00:01:53,292 --> 00:01:54,417 Yes, dear. 9 00:03:32,542 --> 00:03:34,708 Artur? Are you all right? 10 00:03:48,458 --> 00:03:50,792 I'm in no mood for jokes, Artur. 11 00:04:36,625 --> 00:04:38,375 Good morning, commissioner. 12 00:04:38,542 --> 00:04:41,542 - Is the pathologist in? - He's just done the autopsy. 13 00:04:50,292 --> 00:04:52,125 What do you think doctor? 14 00:04:59,167 --> 00:05:01,875 The same symptoms as the other two victims. 15 00:05:02,083 --> 00:05:05,167 We can rule out revenge and robbery as the motive. 16 00:05:05,500 --> 00:05:07,458 It's clearly a maniac at work. 17 00:05:08,042 --> 00:05:10,167 Not in the usual sense of the word. 18 00:05:10,667 --> 00:05:14,500 This type of behavior lies outside ordinary rules. 19 00:05:14,667 --> 00:05:17,583 What exactly do you mean by that? 20 00:05:17,792 --> 00:05:21,875 What I mean is that I believe him not to be a man like you or me. 21 00:05:22,708 --> 00:05:24,625 So you mean... 22 00:05:25,542 --> 00:05:27,000 an animal, a beast. 23 00:05:27,375 --> 00:05:28,708 Not quite. 24 00:05:30,000 --> 00:05:33,417 - I don't understand, doctor. - Of course not. 25 00:05:33,958 --> 00:05:36,583 Come over to my house for a coffee 26 00:05:36,750 --> 00:05:39,292 There's a few things I'd like to talk over with you. 27 00:05:39,458 --> 00:05:40,333 Certainly. 28 00:05:40,500 --> 00:05:41,458 3 o'clock? 29 00:05:41,667 --> 00:05:42,583 3 o'clock. 30 00:05:42,750 --> 00:05:44,208 All right. See you later. 31 00:06:00,333 --> 00:06:02,375 Open it at the bookmark, please. 32 00:06:04,458 --> 00:06:06,292 "A vampire's greatest power 33 00:06:06,458 --> 00:06:09,417 "comes from the fact that no one believes in its existence." 34 00:06:11,917 --> 00:06:16,708 Surely you didn't bring me here to tell me the killer is a vampire. 35 00:06:21,833 --> 00:06:23,333 Commissioner... 36 00:06:24,542 --> 00:06:26,708 What do you know about vampires? 37 00:06:27,333 --> 00:06:28,375 Not much. 38 00:06:28,875 --> 00:06:30,625 Just what the legends say. 39 00:06:31,250 --> 00:06:35,667 They sleep in a coffin during the day and come back to life at night. 40 00:06:36,000 --> 00:06:37,792 They feed on human blood. 41 00:06:38,125 --> 00:06:41,958 And you kill them by driving a stake through their hearts. 42 00:06:42,458 --> 00:06:45,833 I believe they flee before a crucifix. 43 00:06:46,125 --> 00:06:48,292 And they cannot bear sunlight, 44 00:06:49,458 --> 00:06:51,333 because it destroys them. 45 00:06:51,667 --> 00:06:52,917 That's right. 46 00:06:53,708 --> 00:06:56,375 Those are a few of their characteristics. 47 00:06:56,833 --> 00:06:59,875 Obviously you don't believe in such creatures. 48 00:07:00,667 --> 00:07:04,500 Have you ever thought that we know so little about the beyond? 49 00:07:05,833 --> 00:07:08,792 It's my view that truth is always subjective. 50 00:07:09,458 --> 00:07:12,875 I find it arrogance to believe one possesses the truth. 51 00:07:13,292 --> 00:07:15,375 What are you getting at, doctor? 52 00:07:15,875 --> 00:07:17,333 I honestly don't know. 53 00:07:18,208 --> 00:07:21,000 But something has worried me for years. 54 00:07:26,750 --> 00:07:27,917 Commissioner... 55 00:07:28,667 --> 00:07:30,583 do you see me as a sane person? 56 00:07:31,000 --> 00:07:32,833 So far... yes. 57 00:07:33,125 --> 00:07:37,292 And yet you find it strange that I should believe in the undead, 58 00:07:37,458 --> 00:07:39,167 as they are known in legend. 59 00:07:39,417 --> 00:07:40,292 Indeed. 60 00:07:40,875 --> 00:07:41,625 Yes. 61 00:07:42,083 --> 00:07:45,167 Such things are hard to believe for us today. 62 00:07:46,000 --> 00:07:49,917 What if I could prove to you that the killer isn't human? 63 00:07:51,583 --> 00:07:53,917 If so, I'd yield to the evidence. 64 00:07:55,542 --> 00:07:58,208 But I very much doubt you could do it. 65 00:07:58,958 --> 00:08:02,833 Here are some diaries and notes kept by my father, Dr. Fischer. 66 00:08:04,000 --> 00:08:05,917 My ancestors were born here. 67 00:08:06,500 --> 00:08:09,208 We've lived here for over 200 years. 68 00:08:10,125 --> 00:08:12,417 We always had a doctor in the family. 69 00:08:12,833 --> 00:08:16,167 Not long ago, while going through these notes, 70 00:08:16,667 --> 00:08:19,333 I found something that caught my attention. 71 00:08:19,583 --> 00:08:23,583 At regular intervals, from 1886 onwards, 72 00:08:24,292 --> 00:08:27,000 there have been murder sprees in this town, 73 00:08:27,167 --> 00:08:29,042 all similar to the present one. 74 00:08:29,458 --> 00:08:30,833 And most strikingly, 75 00:08:31,042 --> 00:08:33,000 the murderer was never caught. 76 00:08:34,000 --> 00:08:37,167 I wanted to verify certain data with police files. 77 00:08:37,708 --> 00:08:41,333 But as you might know, they were destroyed during the war. 78 00:08:41,667 --> 00:08:45,208 Don't you think this could be a simple coincidence? 79 00:08:46,167 --> 00:08:49,000 There's always murders that remained unsolved. 80 00:08:49,167 --> 00:08:50,167 Certainly. 81 00:08:50,583 --> 00:08:54,708 But something in these murders goes beyond mere coincidence. 82 00:08:55,000 --> 00:08:57,125 Their characteristics are identical. 83 00:08:57,292 --> 00:09:01,042 And moreover, they have taken place exactly every 28 years, 84 00:09:01,208 --> 00:09:03,083 over the course of 28 days 85 00:09:03,500 --> 00:09:06,167 with a 7-day interval between each murder. 86 00:09:06,417 --> 00:09:08,417 7 is a divisor of 28. 87 00:09:08,792 --> 00:09:11,458 This makes the number 7 the recurring factor of the killings. 88 00:09:11,625 --> 00:09:14,500 I'll concede that this mathematical coincidence, 89 00:09:14,667 --> 00:09:16,333 if it is indeed as you say, 90 00:09:16,917 --> 00:09:18,958 may lead to some conclusion. 91 00:09:19,917 --> 00:09:22,083 But not, I think, of a... 92 00:09:23,625 --> 00:09:24,917 supernatural kind. 93 00:09:25,083 --> 00:09:28,542 Please take paper and a pencil and work out the figures. 94 00:09:37,458 --> 00:09:39,125 Start with this year. 95 00:09:39,583 --> 00:09:43,625 Subtract 28 until you come to 1886. 96 00:09:52,750 --> 00:09:54,458 Have you got to 1886? 97 00:09:56,250 --> 00:09:56,917 Yes. 98 00:09:57,542 --> 00:09:59,708 That was the year Baron von Frauler died. 99 00:10:00,708 --> 00:10:04,417 Those who knew him thought he wasn't a normal person. 100 00:10:05,208 --> 00:10:08,833 He spent the last years of his life secluded in his castle. 101 00:10:09,083 --> 00:10:10,750 Nobody ever saw him again. 102 00:10:11,208 --> 00:10:14,583 A few months after his death, in that very same year, 103 00:10:14,917 --> 00:10:17,292 there was a series of strange murders 104 00:10:17,458 --> 00:10:20,125 identical to the ones we've had this year. 105 00:10:20,750 --> 00:10:24,750 28 years later, in 1914, 106 00:10:25,167 --> 00:10:26,667 the same thing happened. 107 00:10:27,208 --> 00:10:30,417 Those murders were barely noticed in the chaos of war. 108 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Except, that is, by my father. 109 00:10:33,667 --> 00:10:37,625 And in 1942, once again during a war, World War II, 110 00:10:38,458 --> 00:10:40,042 there was more of the same. 111 00:10:40,500 --> 00:10:43,250 This time the murders were blamed on Frantz Brauner, 112 00:10:43,667 --> 00:10:44,917 a Polish Jew. 113 00:10:45,333 --> 00:10:48,042 But my father never believed he was guilty. 114 00:10:48,333 --> 00:10:49,250 And now, 115 00:10:49,500 --> 00:10:50,958 28 years later, 116 00:10:51,125 --> 00:10:54,333 and with a 7-day interval, as in the previous cases, 117 00:10:55,208 --> 00:10:56,750 it's happened again. 118 00:10:58,208 --> 00:11:00,167 You should go through these notes. 119 00:11:02,000 --> 00:11:05,542 I'll do it for your sake. But do forget all that nonsense. 120 00:11:06,167 --> 00:11:08,125 I'm sorry to be so blunt, 121 00:11:08,917 --> 00:11:11,333 but unfortunately, when there's a murder, 122 00:11:11,583 --> 00:11:14,833 there's also a murderer and a flesh-and-blood one at that. 123 00:11:15,000 --> 00:11:15,958 Maybe so. 124 00:11:16,250 --> 00:11:19,917 But I believe the timing and characteristics of these murders 125 00:11:20,083 --> 00:11:21,917 should be taken into account. 126 00:11:23,583 --> 00:11:26,208 You should pay a visit to the Frauler mansion. 127 00:11:26,375 --> 00:11:29,042 We might find a clue or some evidence there. 128 00:11:29,625 --> 00:11:32,375 You do sound convinced of your theory. 129 00:11:32,542 --> 00:11:33,417 Not fully. 130 00:11:33,792 --> 00:11:37,917 But I'm certainly most curious to find an answer to my doubts. 131 00:11:38,125 --> 00:11:39,042 All right. 132 00:11:39,208 --> 00:11:41,917 I'll try to get a search warrant from the judge. 133 00:11:42,417 --> 00:11:45,042 If I do, we'll visit that old mansion. 134 00:11:45,417 --> 00:11:47,375 Does anyone live there? 135 00:11:47,958 --> 00:11:49,125 I don't think so. 136 00:11:49,292 --> 00:11:52,542 But the caretaker lives in a small house near there. 137 00:11:52,708 --> 00:11:55,292 He's a descendant of Baron von Frauler's butler, 138 00:11:55,458 --> 00:11:57,375 who died in 1886. 139 00:11:57,875 --> 00:11:59,458 A strange character. 140 00:11:59,958 --> 00:12:02,250 Yes, I know who you mean. We questioned him last night. 141 00:12:02,417 --> 00:12:05,458 We found no evidence that he was guilty so we released him. 142 00:12:06,708 --> 00:12:09,208 And yes, he's certainly a strange man. 143 00:12:09,958 --> 00:12:12,708 Well, doctor, I must be going. 144 00:12:13,208 --> 00:12:15,583 If I get a permit from the judge, I'll tell you. 145 00:12:15,750 --> 00:12:16,625 Goodnight. 146 00:12:18,458 --> 00:12:20,667 Thank you so much, commissioner. 147 00:12:21,125 --> 00:12:22,292 Goodnight. 148 00:12:51,292 --> 00:12:52,333 What do you want? 149 00:12:52,500 --> 00:12:56,833 We've a warrant to search the castle, you must let us in. 150 00:12:57,000 --> 00:12:59,750 Why don't you go tomorrow during daytime? 151 00:13:00,125 --> 00:13:02,708 There's no electric light in the castle. 152 00:13:02,875 --> 00:13:05,042 No problem. Can you come with us? 153 00:13:05,667 --> 00:13:06,667 One moment. 154 00:13:11,042 --> 00:13:12,125 Here you are. 155 00:13:12,292 --> 00:13:13,292 Go by yourself 156 00:13:13,458 --> 00:13:15,500 I can't go. I'm not well. 157 00:13:18,417 --> 00:13:21,750 - He didn't seem pleased to see us. - He sure didn't. Let's go. 158 00:15:34,958 --> 00:15:36,958 Check the oil in that lamp. 159 00:15:38,333 --> 00:15:39,542 Come on, hurry up. 160 00:15:39,708 --> 00:15:40,500 Yes, sir. 161 00:15:44,333 --> 00:15:46,000 We're in luck, commissioner. 162 00:15:46,292 --> 00:15:47,208 It's full. 163 00:16:52,917 --> 00:16:54,208 Baron von Frauler. 164 00:16:55,333 --> 00:16:56,292 Well, doctor. 165 00:16:56,458 --> 00:16:58,042 There goes your ghost. 166 00:16:58,333 --> 00:16:59,583 From what I know, 167 00:16:59,750 --> 00:17:03,333 Baron von Frauler and his wife were buried in the castle cellar. 168 00:17:03,583 --> 00:17:06,083 I think we should have a look at their tombs. 169 00:17:06,458 --> 00:17:07,583 All right, but... 170 00:17:07,750 --> 00:17:10,375 What do you expect to find apart from old bones? 171 00:17:10,542 --> 00:17:13,083 - Find the door to the cellar. - All right. 172 00:17:20,083 --> 00:17:21,292 Let's start there. 173 00:17:41,417 --> 00:17:42,542 That must be it. 174 00:19:25,000 --> 00:19:26,917 What did you expect, doctor? 175 00:19:27,708 --> 00:19:29,500 Let's open the other coffin. 176 00:19:54,875 --> 00:19:56,292 What do you think now? 177 00:19:56,792 --> 00:19:59,667 This proves nothing. Someone may have removed the corpse. 178 00:20:00,000 --> 00:20:01,042 Obviously. 179 00:20:01,750 --> 00:20:02,708 But who? 180 00:20:03,542 --> 00:20:04,458 And why? 181 00:20:04,792 --> 00:20:06,500 There'll be an explanation. 182 00:20:06,667 --> 00:20:08,833 We should let the dead rest in peace. 183 00:20:09,292 --> 00:20:10,125 Let's go. 184 00:20:24,625 --> 00:20:25,958 Go and see who it is. 185 00:21:41,958 --> 00:21:42,875 He's dead. 186 00:21:43,167 --> 00:21:44,083 Strangled. 187 00:21:48,917 --> 00:21:50,875 I don't understand this. 188 00:21:51,042 --> 00:21:54,167 But someone who insists on killing right in front of us 189 00:21:54,333 --> 00:21:56,417 is sure to get caught sooner or later. 190 00:21:57,083 --> 00:22:00,292 I am now convinced that he's a sadistic madman. 191 00:22:24,083 --> 00:22:27,042 No-one must disturb the peace of the dead. 192 00:22:27,208 --> 00:22:30,292 You knew that. You'll pay for this with your life. 193 00:22:37,208 --> 00:22:39,208 "I am the resurrection, and the life 194 00:22:39,375 --> 00:22:43,458 "He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. 195 00:22:44,000 --> 00:22:45,917 "We commend to Almighty God our brother 196 00:22:46,083 --> 00:22:51,375 "and we commit his body to the ground. 197 00:22:51,958 --> 00:22:55,292 "Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust." 198 00:23:03,292 --> 00:23:07,708 Believe me, mayor. I'm sorry for not being at my predecessor's funeral. 199 00:23:08,000 --> 00:23:10,833 Today I'll see his widow and give my condolences. 200 00:23:11,417 --> 00:23:13,750 You've lots of hard work ahead of you, commissioner. 201 00:23:13,917 --> 00:23:16,458 Everybody in town is deeply concerned. 202 00:23:17,667 --> 00:23:20,167 I hope to solve the case very soon. 203 00:23:20,875 --> 00:23:23,167 I don't want to hazard a guess, 204 00:23:23,333 --> 00:23:26,958 but I think we're dealing with a maniac pure and simple, 205 00:23:27,375 --> 00:23:30,125 at least on the evidence of his behaviour. 206 00:23:31,208 --> 00:23:34,958 I understand you're one of our wisest policemen. 207 00:23:35,667 --> 00:23:37,000 Not really. 208 00:23:37,167 --> 00:23:41,750 I just do my job and I've often been lucky. 209 00:23:42,125 --> 00:23:44,500 I hope you're lucky this time too. 210 00:23:47,667 --> 00:23:49,458 Do please keep me informed. 211 00:23:51,542 --> 00:23:53,875 Welcome to Brenitz. Good day, commissioner. 212 00:23:54,042 --> 00:23:56,583 Good day to you, mayor. I remain at your service. 213 00:24:00,292 --> 00:24:02,875 Let's drive around town, Sieghart. 214 00:24:03,042 --> 00:24:05,750 I want to become familiar with this place. 215 00:24:05,917 --> 00:24:07,958 How long have you worked here? 216 00:24:08,125 --> 00:24:09,792 8 years, commissioner. 217 00:24:09,958 --> 00:24:13,208 - You must know a lot of people here. - Practically everyone. 218 00:24:13,375 --> 00:24:16,292 - Tell me about them. - Regarding what? 219 00:24:16,750 --> 00:24:19,542 Whatever you can think of. I'll come up with the right questions. 220 00:25:12,083 --> 00:25:17,833 We announce the arrival of flight 707 from London. 221 00:25:34,833 --> 00:25:37,000 - Is your luggage marked? - Yes. 222 00:25:37,875 --> 00:25:39,708 Perfect. Over here please. 223 00:25:40,208 --> 00:25:41,542 Come with me. 224 00:25:51,250 --> 00:25:52,833 Good morning. 225 00:25:53,000 --> 00:25:54,917 - I want to rent a car. - What make? 226 00:25:55,083 --> 00:25:57,708 - A Mercedes convertible. - Very well. 227 00:27:23,208 --> 00:27:24,875 Good morning. 228 00:27:25,042 --> 00:27:26,833 The commissioner, please. 229 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 He's on the second floor, last door on the right. 230 00:27:31,000 --> 00:27:32,917 I arrived from London today. 231 00:27:33,083 --> 00:27:36,625 Then I found the castle was sealed, which is why I'm bothering you. 232 00:27:37,167 --> 00:27:40,625 No bother at all, Mr. Vishnevsky. I'm at your disposal. 233 00:27:40,792 --> 00:27:42,542 You're very kind. 234 00:27:42,708 --> 00:27:45,750 I must say I'm pleasantly surprised by your visit. 235 00:27:45,917 --> 00:27:49,708 From the reports I had read, which now appear to be incomplete, 236 00:27:50,000 --> 00:27:53,667 I thought Baron von Frauler, your predecessor, had died without issue. 237 00:27:53,833 --> 00:27:55,125 You mean my father? 238 00:27:55,542 --> 00:27:56,250 No. 239 00:27:57,000 --> 00:28:00,542 I mean the Baron von Frauler who died in 1886. 240 00:28:01,000 --> 00:28:02,708 That was my great-grandfather. 241 00:28:02,875 --> 00:28:06,125 He met my future great-grandmother in London. 242 00:28:06,292 --> 00:28:09,625 She bore him his only child, my grandfather. 243 00:28:09,792 --> 00:28:12,042 He had no children by the baroness. 244 00:28:12,833 --> 00:28:14,792 Your father was then a natural child. 245 00:28:15,167 --> 00:28:16,167 That's right. 246 00:28:16,833 --> 00:28:19,125 But that made no difference to him. 247 00:28:19,292 --> 00:28:20,625 On his death in 1886, 248 00:28:20,792 --> 00:28:24,292 my grandfather inherited the baron's estate in Germany, 249 00:28:24,458 --> 00:28:25,708 this castle. 250 00:28:26,625 --> 00:28:29,792 I inherited it from my father. 251 00:28:29,958 --> 00:28:33,125 I understand that neither your grandfather nor your father 252 00:28:33,417 --> 00:28:35,750 came to live in this estate. 253 00:28:36,208 --> 00:28:37,625 Any reason for this? 254 00:28:37,917 --> 00:28:38,583 Yes. 255 00:28:39,375 --> 00:28:43,083 My great-grandfather imposed certain conditions in his will 256 00:28:43,417 --> 00:28:47,000 and these had to be honoured by all successive heirs. 257 00:28:48,083 --> 00:28:50,250 Not that I want to pry into your business, 258 00:28:50,750 --> 00:28:53,000 but could you tell me about these conditions? 259 00:28:53,167 --> 00:28:54,000 No problem. 260 00:28:54,167 --> 00:28:57,958 My grandfather, along with his successive heirs, 261 00:28:58,125 --> 00:29:00,167 could only live alone in the castle 262 00:29:00,333 --> 00:29:04,458 and was not to allow any strangers into the estate, 263 00:29:04,750 --> 00:29:07,792 except for his fiancee or wife and the caretaker. 264 00:29:08,250 --> 00:29:12,000 Most especially, no visits are allowed to the cellar, 265 00:29:12,167 --> 00:29:14,542 where he and the baroness are buried. 266 00:29:15,500 --> 00:29:19,875 All this is notarised in the will. 267 00:29:21,083 --> 00:29:24,250 My grandfather chose to ignore the inheritance 268 00:29:24,417 --> 00:29:25,833 as did my grandfather. 269 00:29:26,333 --> 00:29:28,625 May I ask why you've come to Brenitz? 270 00:29:29,208 --> 00:29:32,500 I intend to take up residence in the castle for a while. 271 00:29:32,667 --> 00:29:36,792 I've always been curious about why my grandfather wanted 272 00:29:36,958 --> 00:29:39,917 to impose such absurd conditions on his heirs. 273 00:29:40,167 --> 00:29:43,542 I read about the three murders in the press. 274 00:29:43,958 --> 00:29:46,583 This gave me the impulse to finally come here. 275 00:29:46,750 --> 00:29:49,625 Do you know the local legend about this castle? 276 00:29:50,250 --> 00:29:50,875 Yes. 277 00:29:51,042 --> 00:29:53,333 I heard my father and grandfather talk about it. 278 00:29:53,500 --> 00:29:55,375 But I don't think any sensible person 279 00:29:55,542 --> 00:29:58,208 could take such old stories too seriously. 280 00:29:58,375 --> 00:29:59,208 Of course. 281 00:29:59,542 --> 00:30:03,167 I recently learned that, during World War I, 282 00:30:03,333 --> 00:30:06,167 a man died in strange circumstances in that castle. 283 00:30:06,500 --> 00:30:10,542 Unfortunately, as the polices files got destroyed during World War ll, 284 00:30:11,167 --> 00:30:15,000 I haven't been able to ascertain these circumstances, 285 00:30:15,167 --> 00:30:18,458 which are still much talked about by some of the older people in this town. 286 00:30:18,708 --> 00:30:20,833 The victim was a second cousin to my father. 287 00:30:21,000 --> 00:30:24,333 He lived in the castle with my father's permission. 288 00:30:24,583 --> 00:30:25,875 He even furnished it. 289 00:30:26,042 --> 00:30:28,792 A few days later, he was found dead in his garden. 290 00:30:29,083 --> 00:30:30,750 My father told me about it. 291 00:30:31,083 --> 00:30:36,417 This was what made my father definitively forget all about the estate. 292 00:30:37,042 --> 00:30:41,625 Now I've come here to prove that these stories are nothing but nonsense. 293 00:30:42,208 --> 00:30:44,667 I'll finally put an end to that legend 294 00:30:44,833 --> 00:30:47,000 and rescue my great-grandfather's good name. 295 00:30:47,167 --> 00:30:48,833 You're entitled to do so. 296 00:30:49,000 --> 00:30:50,833 I'll have to keep the will 297 00:30:51,000 --> 00:30:53,583 to go to court and request the removal of the seal. 298 00:30:54,125 --> 00:30:55,500 Just give me 24 hours. 299 00:30:55,667 --> 00:30:57,542 Meanwhile, you can stay at the hotel. 300 00:30:57,708 --> 00:30:59,333 It's old but comfortable. 301 00:30:59,500 --> 00:31:02,292 Incidentally, do you know where I could find the caretaker? 302 00:31:02,458 --> 00:31:04,583 - The castle caretaker? - Yes. 303 00:31:05,583 --> 00:31:06,500 He's dead. 304 00:31:07,000 --> 00:31:07,875 He died? 305 00:31:08,042 --> 00:31:08,792 When? 306 00:31:09,500 --> 00:31:11,417 The day after the murders. 307 00:31:11,833 --> 00:31:15,792 Some officers went to his house and he was found dead on his bed. 308 00:31:15,958 --> 00:31:17,583 The autopsy said it was natural causes. 309 00:31:17,750 --> 00:31:19,167 I'm sorry to hear that. 310 00:31:19,583 --> 00:31:21,708 - Did he have any children? - No. 311 00:31:22,167 --> 00:31:25,792 As per the will, only he or his firstborn could enter the castle. 312 00:31:26,125 --> 00:31:27,958 I'll have to get by on my own then. 313 00:31:28,125 --> 00:31:30,458 - Good day, commissioner. - Goodbye. 314 00:31:31,625 --> 00:31:32,833 Excuse me, baron. 315 00:31:36,083 --> 00:31:37,875 If you don't mind me asking, 316 00:31:38,417 --> 00:31:40,167 what did you do in London? 317 00:31:41,667 --> 00:31:43,750 I don't have a job to speak of. 318 00:31:43,917 --> 00:31:45,375 I live off private income. 319 00:31:45,542 --> 00:31:47,250 My main hobby is taxidermy. 320 00:31:48,333 --> 00:31:51,208 I spend most of my time stuffing animals. 321 00:31:52,208 --> 00:31:53,083 Thank you. 322 00:31:53,333 --> 00:31:54,542 I was just curious. 323 00:31:55,833 --> 00:31:57,333 Good day. 324 00:35:20,917 --> 00:35:21,708 Franz? 325 00:35:22,000 --> 00:35:22,792 Franz. 326 00:38:56,458 --> 00:38:58,833 - Good morning, commissioner. - Good morning. 327 00:38:59,000 --> 00:39:01,375 I went to the hotel and got your message, 328 00:39:01,542 --> 00:39:03,708 saying you had moved to the castle. 329 00:39:04,375 --> 00:39:07,250 I've come to give you back the will you lent me. 330 00:39:08,875 --> 00:39:11,625 Thanks, but I intended to call on you today. 331 00:39:11,792 --> 00:39:14,167 I wanted to talk to you about last night's murder 332 00:39:14,333 --> 00:39:16,292 and also thank you for your help. 333 00:39:16,750 --> 00:39:20,583 We must solve this case one way or another, Mr. Vishnevsky. 334 00:39:20,750 --> 00:39:26,417 That's for sure. Seven murders in so little time are a cause for alarm. 335 00:39:28,458 --> 00:39:31,292 Where were you between midnight and half past 12? 336 00:39:31,667 --> 00:39:34,792 Let me think, I believe I was having a stroll. 337 00:39:34,958 --> 00:39:38,083 I'd a slight headache so decided to go for a walk. 338 00:39:38,417 --> 00:39:40,875 - Do you suspect me perhaps? - No. 339 00:39:41,125 --> 00:39:43,417 I was just asking. 340 00:39:43,583 --> 00:39:46,542 We policemen have that unfortunate habit. 341 00:39:47,042 --> 00:39:50,875 Now, commissioner, what do you really think about all this? 342 00:39:51,167 --> 00:39:55,000 To be honest, I haven't even got a rough idea. 343 00:39:55,708 --> 00:39:58,167 All seven murders have the same motive. 344 00:39:58,417 --> 00:40:01,083 But the murderer never leaves any clues. 345 00:40:01,667 --> 00:40:04,792 It's rather strange, out of the ordinary. 346 00:40:05,167 --> 00:40:08,417 I've only been in this town for ten days. 347 00:40:08,583 --> 00:40:12,667 I initially thought that the murderer, being a sadistic madman, 348 00:40:12,833 --> 00:40:15,250 would be easy to identify. 349 00:40:15,625 --> 00:40:16,917 But it seems not 350 00:40:18,083 --> 00:40:21,750 We've examined and monitored all possible suspects, 351 00:40:22,250 --> 00:40:23,833 but to no result. 352 00:40:27,625 --> 00:40:30,500 Something in this case lies beyond our reach. 353 00:40:32,000 --> 00:40:35,167 - Was I under surveillance last night? - You too. 354 00:40:35,667 --> 00:40:39,458 And we saw you re-entered the hotel at 6 minutes past twelve 355 00:40:39,875 --> 00:40:41,417 and didn't go out again. 356 00:40:42,250 --> 00:40:45,667 Unless, of course, you have the power of invisibility. 357 00:40:45,875 --> 00:40:48,833 If so, I could have committed the murders. 358 00:40:49,000 --> 00:40:52,083 - What time did it happen? - Between 12 and 12.30. 359 00:40:52,833 --> 00:40:55,958 I apologise for not being your invisible man. 360 00:40:56,917 --> 00:41:00,042 I asked the judge for a warrant to search the castle. 361 00:41:00,208 --> 00:41:01,458 And what did he say? 362 00:41:01,625 --> 00:41:03,000 It's still under study. 363 00:41:03,375 --> 00:41:05,125 Is it a problem for you? 364 00:41:05,458 --> 00:41:08,083 If the judge allows it, I'll have to give in. 365 00:41:08,250 --> 00:41:10,750 The will won't let me bring anyone there, 366 00:41:10,917 --> 00:41:13,167 except for the woman I plan to marry. 367 00:41:13,500 --> 00:41:16,167 However, if compelled by law... 368 00:41:16,958 --> 00:41:19,583 Do you think the key to it all might be in the cellars? 369 00:41:19,750 --> 00:41:20,667 Why not? 370 00:41:20,833 --> 00:41:23,417 It will be interesting if you get the warrant. 371 00:41:23,583 --> 00:41:26,542 I'd have an excuse to go into the cellars too. 372 00:41:27,542 --> 00:41:30,542 You're saying you haven't been there yet? 373 00:41:30,958 --> 00:41:32,875 You know the will won't let me. 374 00:41:34,292 --> 00:41:37,625 But who'd know if you'd been there or not? 375 00:41:37,792 --> 00:41:38,708 I don't know. 376 00:41:38,875 --> 00:41:42,750 There might be a seal or something that would be broken. 377 00:41:42,958 --> 00:41:46,000 I'm liking this estate and don't want to lose it. 378 00:41:46,167 --> 00:41:48,500 I prefer to play by the rules of the game. 379 00:41:54,167 --> 00:41:57,500 Those are provisions for a few days. The house is still uninhabitable. 380 00:41:57,667 --> 00:42:01,917 I presume you'll stretch the terms and bring in your fiancee. 381 00:42:02,250 --> 00:42:04,500 It must be tedious living here alone. 382 00:42:04,667 --> 00:42:08,500 Yes, but I'm afraid she won't come although I've asked her to. 383 00:42:08,667 --> 00:42:10,125 Just leave it all there. 384 00:42:10,292 --> 00:42:14,292 - See you soon, Mr. Vishnevsky. - I'm at your disposal any time. 385 00:42:16,875 --> 00:42:18,542 Good morning, Baron. 386 00:42:18,708 --> 00:42:20,500 We have your order here. 387 00:42:20,792 --> 00:42:21,708 Come on. 388 00:42:45,083 --> 00:42:47,792 6th Diary of Franz Vishnevsky, Baron von Frauler. 389 00:42:50,625 --> 00:42:52,125 Frauler Mansion 390 00:42:52,583 --> 00:42:54,708 16 December 1870. 391 00:42:56,625 --> 00:43:00,042 Today I return from Berlin after traveling for 30 days. 392 00:43:00,917 --> 00:43:05,708 Dr. Grant has failed to find a remedy for the illness that is afflicting me 393 00:43:05,875 --> 00:43:07,500 since my last visit to Vienna. 394 00:46:55,750 --> 00:46:59,792 That's such a fantastic tale, I can't possibly believe it. 395 00:46:59,958 --> 00:47:02,833 So who opened the door? Who lit the candles in the cellar? 396 00:47:03,000 --> 00:47:06,042 You said you'd drunk half a bottle of whisky. 397 00:47:06,208 --> 00:47:07,500 Yes, but I was sober. 398 00:47:08,167 --> 00:47:10,667 Everyone who's had one too many says the same. 399 00:47:10,833 --> 00:47:14,417 It was hallucinations, due to the atmosphere and circumstances. 400 00:47:14,583 --> 00:47:19,375 Try to control your nerves or I'm very much afraid you'll go mad! 401 00:47:19,542 --> 00:47:21,292 I was completely sober! 402 00:47:21,458 --> 00:47:23,042 The evidence says otherwise. 403 00:47:23,375 --> 00:47:25,500 Any news on the search warrant? 404 00:47:25,667 --> 00:47:27,042 I'll see the judge today. 405 00:47:27,208 --> 00:47:30,333 Once we get the warrant we'll do a full search. 406 00:47:31,000 --> 00:47:34,583 There may be some truth in what you say. 407 00:47:34,958 --> 00:47:38,375 But even so, you should forget about ghosts and stuff. 408 00:47:38,750 --> 00:47:42,125 I've no doubt that someone's trying to drive us all mad. 409 00:47:42,292 --> 00:47:45,208 But whoever it is, it's someone of flesh-and-blood 410 00:47:45,375 --> 00:47:47,042 who sooner or later will be arrested. 411 00:47:47,208 --> 00:47:49,083 I'm convinced that those 7 murders 412 00:47:49,250 --> 00:47:51,292 are related to what happened to me last night. 413 00:47:51,542 --> 00:47:53,167 Maybe, you never know. 414 00:47:53,333 --> 00:47:56,167 But my experience has taught me not to jump to conclusions. 415 00:47:56,333 --> 00:47:58,500 As a policeman I suspect everything, 416 00:47:58,667 --> 00:48:01,208 look into everything and then draw a conclusion. 417 00:48:01,375 --> 00:48:03,583 The truth eventually emerges. 418 00:48:03,750 --> 00:48:06,042 It's best not to act too rashly, Mr. Vishnevsky. 419 00:48:07,375 --> 00:48:11,250 Come on, Mr. Vishnevsky! I understand what you're going through. 420 00:48:11,417 --> 00:48:13,583 But you must be strong or leave there. 421 00:48:13,750 --> 00:48:15,250 If not, your mental health... 422 00:48:16,792 --> 00:48:18,167 might be at risk. 423 00:48:18,333 --> 00:48:20,625 Try not to drink too much, it's dangerous. 424 00:48:20,792 --> 00:48:23,167 I've known lots of people who went round the bend 425 00:48:23,333 --> 00:48:25,458 after becoming obsessed with just one crazy idea. 426 00:48:39,583 --> 00:48:40,875 Yes, commissioner? 427 00:48:41,250 --> 00:48:43,417 Any word from customs? 428 00:48:43,583 --> 00:48:44,542 All in order. 429 00:48:44,708 --> 00:48:46,792 Vishnevsky entered Germany the day he said. 430 00:48:47,083 --> 00:48:50,125 We checked the rest of it and it matches his statements. 431 00:48:50,292 --> 00:48:52,917 Vishnevsky told me some strange things today. 432 00:48:53,083 --> 00:48:55,875 They sound absolutely preposterous to me. 433 00:48:56,875 --> 00:48:58,542 He's either going crazy 434 00:48:59,333 --> 00:49:01,792 or clumsily trying to put us on the wrong track. 435 00:49:03,667 --> 00:49:07,500 Either way, keep him under close and constant surveillance. 436 00:49:08,167 --> 00:49:09,875 What do you think of him? 437 00:49:10,042 --> 00:49:12,708 Well, if he is the murderer, we'll catch him. 438 00:49:14,125 --> 00:49:15,125 However... 439 00:49:15,375 --> 00:49:17,958 I'm inclined to think he's out of his mind. 440 00:49:18,125 --> 00:49:19,958 Or exceptionally brave. 441 00:51:25,917 --> 00:51:26,917 A beer 442 00:51:43,542 --> 00:51:44,625 What's the time? 443 00:51:45,292 --> 00:51:46,833 Half twelve. You can go. 444 00:51:47,500 --> 00:51:48,917 OK, see you tomorrow. 445 00:54:30,958 --> 00:54:31,625 Bye. 446 00:54:33,125 --> 00:54:35,625 - Don't let anyone see you leave. - Sure. 447 00:55:55,750 --> 00:55:58,500 - Good morning, Mr. Vishnevsky. - Good morning. 448 00:55:59,333 --> 00:56:02,208 - The search warrant. - Come in. 449 00:56:03,125 --> 00:56:03,917 Please. 450 00:56:20,917 --> 00:56:22,042 Are you ill? 451 00:56:22,583 --> 00:56:24,958 No, just had too much to drink last night. 452 00:56:26,167 --> 00:56:27,250 Yes, so I see. 453 00:56:28,375 --> 00:56:31,542 Did you know there were two more murders last night? 454 00:56:31,792 --> 00:56:34,833 No, I haven't left the house since yesterday. 455 00:56:35,375 --> 00:56:36,208 I know. 456 00:56:38,500 --> 00:56:39,625 Want a coffee? 457 00:56:39,875 --> 00:56:42,333 No, thanks. I want to start as soon as possible. 458 00:56:42,500 --> 00:56:46,250 I've given orders to comb the whole region inch by inch. 459 00:56:46,792 --> 00:56:50,125 200 officers will be coming today to help us. 460 00:56:51,250 --> 00:56:53,250 What's happening here is unprecedented. 461 00:56:53,417 --> 00:56:55,083 We've got to solve it. 462 00:56:55,917 --> 00:56:57,458 Where do you want to begin? 463 00:56:59,583 --> 00:57:00,583 In the cellar. 464 00:57:00,750 --> 00:57:01,958 Right, come with me. 465 00:57:20,583 --> 00:57:23,042 The warrant allows us to open the coffins. 466 00:57:31,500 --> 00:57:32,792 Just what I thought. 467 00:57:54,833 --> 00:57:58,083 Those venerable old bones can't possibly be the murderer. 468 00:57:58,250 --> 00:57:59,833 I'm still unsure. 469 00:58:00,000 --> 00:58:01,875 When I was here the other day, 470 00:58:02,167 --> 00:58:04,750 the coffin was open and the candles were lit. 471 00:58:04,917 --> 00:58:06,542 If so, they would have disappeared. 472 00:58:07,083 --> 00:58:08,875 The wax would have melted away. 473 00:58:09,958 --> 00:58:11,583 Forget about the other night. 474 00:58:11,750 --> 00:58:15,042 It was obviously just an hallucination 475 00:58:15,208 --> 00:58:18,417 caused by too much imagination and too much drinking. 476 00:58:18,917 --> 00:58:21,583 There's something strange going on here. 477 00:58:21,875 --> 00:58:27,542 Trying to find a natural explanation is not only wrong but unhelpful. 478 00:58:27,875 --> 00:58:33,583 Don't you find it strange that, despite all your surveillance, 479 00:58:33,750 --> 00:58:37,042 the murderer is still on the loose? 480 00:58:37,542 --> 00:58:40,417 We'll catch him, you can be sure of that. 481 00:58:40,833 --> 00:58:42,208 How can you be so sure? 482 00:58:42,375 --> 00:58:43,417 I don't know. 483 00:58:43,583 --> 00:58:46,208 But murderers get caught sooner or later. 484 00:58:46,500 --> 00:58:50,750 Come on, admit it, you're as baffled as the rest of us. 485 00:58:51,083 --> 00:58:53,833 Something here is beyond our understanding. 486 00:58:54,000 --> 00:58:56,875 I don't deny it. But we must continue with our inquest. 487 00:58:57,042 --> 00:59:01,167 Or do we ignore the case, since its origins are supernatural, 488 00:59:02,042 --> 00:59:04,167 so nothing can be done about it'? 489 00:59:07,125 --> 00:59:10,167 Now we'll have that cup of coffee you offered us. 490 00:59:15,292 --> 00:59:17,125 - Anything to declare? - No. 491 00:59:17,292 --> 00:59:19,542 - That's my luggage. - OK, go ahead. 492 01:00:46,750 --> 01:00:48,583 So you decided to come after all. 493 01:00:48,875 --> 01:00:52,292 There's a lot of talk in the press about what's happening here. 494 01:00:52,458 --> 01:00:54,042 I came here out of female curiosity. 495 01:00:54,208 --> 01:00:55,875 Besides, I wanted to see you. 496 01:00:56,042 --> 01:00:56,833 Like it? 497 01:00:57,125 --> 01:00:59,792 I find it horrible. I'm sure it's haunted. 498 01:01:00,208 --> 01:01:03,083 Marianne, I think you should go back to London. 499 01:01:03,417 --> 01:01:04,083 Why? 500 01:01:04,708 --> 01:01:07,250 I don't understand. You asked me to come. 501 01:01:07,417 --> 01:01:09,958 I know, but strange things have been happening. 502 01:01:10,125 --> 01:01:12,625 You'll protect me. The castle looks secure. 503 01:01:12,792 --> 01:01:15,000 This is no laughing matter, Marianne. 504 01:01:15,167 --> 01:01:17,667 You act strange. What are you worried about? 505 01:01:18,708 --> 01:01:21,417 Show me round the castle. I'm dying to see it. 506 01:03:15,667 --> 01:03:16,542 Check. 507 01:03:22,250 --> 01:03:23,542 What's on your mind? 508 01:03:27,625 --> 01:03:29,917 Do you believe in the supernatural? 509 01:03:32,667 --> 01:03:34,500 Hey, your king is in check. 510 01:03:36,292 --> 01:03:37,250 No, I don't. 511 01:03:37,833 --> 01:03:38,667 Why not? 512 01:03:38,833 --> 01:03:40,208 It's just old legends. 513 01:03:40,375 --> 01:03:41,375 Why do you ask? 514 01:03:41,958 --> 01:03:43,333 No reason, forget it. 515 01:05:16,958 --> 01:05:18,292 Checkmate. 516 01:05:19,625 --> 01:05:20,708 You know what? 517 01:05:21,000 --> 01:05:23,750 This is the first time I've ever beaten you. 518 01:05:26,750 --> 01:05:27,542 Tired? 519 01:05:28,500 --> 01:05:29,417 A bit. 520 01:05:29,917 --> 01:05:30,875 Corning to bed? 521 01:05:31,042 --> 01:05:34,083 You go. I'm finishing work on a fox. I'll come later. 522 01:05:46,250 --> 01:05:49,792 Don't be too long. You've not seen me for a long time. 523 01:07:47,167 --> 01:07:48,500 Good evening, Adolf. 524 01:07:50,208 --> 01:07:52,208 No, this is no hallucination. 525 01:07:52,375 --> 01:07:55,375 I am the 4th Baron von Frauler, your ancestor. 526 01:07:55,583 --> 01:07:56,875 You need not fear me. 527 01:07:57,042 --> 01:07:58,292 You carry my blood. 528 01:07:58,750 --> 01:08:00,917 There is no harm I can do to you. 529 01:08:01,417 --> 01:08:03,750 I've come to welcome you to your home. 530 01:08:03,917 --> 01:08:05,250 Our home. 531 01:08:06,042 --> 01:08:08,042 A terrible curse lies upon me. 532 01:08:08,208 --> 01:08:09,458 You must help me. 533 01:08:09,625 --> 01:08:11,958 You must drive a wooden stake through my heart 534 01:08:12,125 --> 01:08:14,875 so I may find everlasting peace. 535 01:08:15,042 --> 01:08:16,750 If my soul continues to wander, 536 01:08:16,917 --> 01:08:20,875 every seven years, an insatiable thirst for blood 537 01:08:21,583 --> 01:08:24,042 will push me to the most unspeakable desires. 538 01:08:24,708 --> 01:08:26,125 You must do it, Adolf. 539 01:08:26,292 --> 01:08:27,458 You must do it. 540 01:08:27,625 --> 01:08:29,542 My instinct will be to stop you. 541 01:08:29,833 --> 01:08:32,875 But you must fight against me until you succeed. 542 01:08:33,208 --> 01:08:34,583 Once you've succeeded, 543 01:08:34,750 --> 01:08:39,083 bury me in the cellar, leave this house and bar the door 544 01:08:39,250 --> 01:08:41,000 so nobody disturbs my peace. 545 01:08:53,083 --> 01:08:54,500 Are you all right, Marianne? 546 01:08:54,667 --> 01:08:57,083 What's wrong, Adolf? What is it? 547 01:08:59,542 --> 01:09:00,292 Adolf. 548 01:09:01,000 --> 01:09:03,708 You're upset, darling. You must calm down. 549 01:12:16,542 --> 01:12:18,167 Sorry but I'm not leaving. 550 01:12:18,333 --> 01:12:20,042 Now you need me more than ever. 551 01:12:20,208 --> 01:12:21,208 You're unwell. 552 01:12:21,750 --> 01:12:23,542 You should see a psychiatrist. 553 01:12:23,708 --> 01:12:27,083 Everything I've said is true. Believe me, you're in danger. 554 01:12:27,250 --> 01:12:28,375 Let's both leave. 555 01:12:28,542 --> 01:12:30,667 No, I must stay. I told you before. 556 01:12:30,958 --> 01:12:33,542 I must put an end to these horrible murders. 557 01:12:33,708 --> 01:12:36,125 - He asked me to do so himself. - I can't believe this. 558 01:12:36,292 --> 01:12:37,833 You're imagining it. 559 01:12:38,000 --> 01:12:39,625 We'll go to the doctor today. 560 01:12:39,792 --> 01:12:42,333 I'm not going to any doctor! I'm perfectly sane! 561 01:12:43,542 --> 01:12:45,875 It's for your own good, Adolf. Can't you see? 562 01:12:46,042 --> 01:12:47,542 Think about it, please! 563 01:12:48,667 --> 01:12:51,250 I know it's hard to believe but unfortunately it's true. 564 01:12:51,417 --> 01:12:54,125 - Adolf... - I'm the only one who can solve this. 565 01:12:54,292 --> 01:12:55,500 Please do as I say. 566 01:12:55,667 --> 01:12:58,083 You're not the only person to suffer from hallucinations. 567 01:12:58,250 --> 01:13:00,125 Once you've been treated, you'll be fine. 568 01:13:00,292 --> 01:13:02,958 Then we can travel around Europe and have fun. 569 01:13:03,125 --> 01:13:05,250 You must take your mind off all this. 570 01:13:05,417 --> 01:13:07,667 The legend of this castle has obsessed you. 571 01:13:07,833 --> 01:13:09,167 And that's all it is: 572 01:13:09,417 --> 01:13:10,292 a legend. 573 01:13:10,875 --> 01:13:12,458 You're becoming worked up. 574 01:13:12,625 --> 01:13:15,208 The age of ghosts and witches is long over. 575 01:13:16,250 --> 01:13:17,458 Think about it. 576 01:13:17,750 --> 01:13:19,375 Try to see things as they are. 577 01:13:19,542 --> 01:13:21,083 Don't know. Maybe you're right. 578 01:13:21,250 --> 01:13:22,250 And the murders? 579 01:13:22,417 --> 01:13:25,833 Who committed those murders? Something strange is happening. 580 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 Murders sometimes go unpunished. 581 01:13:28,583 --> 01:13:30,500 But not when there are so many in a row. 582 01:13:30,667 --> 01:13:34,542 There's police all over the place and they've not found a clue. 583 01:13:36,208 --> 01:13:38,792 For the last time, Marianne. Leave this house. 584 01:13:38,958 --> 01:13:42,750 - I'll rejoin you in London. - I can't leave you here like this. 585 01:13:42,917 --> 01:13:44,292 I'm sorry, I must stay. 586 01:14:22,208 --> 01:14:24,042 I must see the commissioner. 587 01:14:24,458 --> 01:14:27,917 He's not in. But his deputy can make an appointment this afternoon. 588 01:14:28,083 --> 01:14:29,542 - Thank you. - Not at all. 589 01:14:31,250 --> 01:14:33,208 I'm really worried, commissioner. 590 01:14:33,792 --> 01:14:37,208 Today he asked me to leave again. He says I'm in danger. 591 01:14:38,333 --> 01:14:41,292 He's acting strange, obsessed with this idea. 592 01:14:41,917 --> 01:14:46,458 He thinks his ancestor is a vampire and that the vampire is the murderer. 593 01:14:47,375 --> 01:14:49,792 I think you should take him to a psychiatrist. 594 01:14:52,083 --> 01:14:54,708 I know that nobody entered or left the castle 595 01:14:54,875 --> 01:14:57,000 while the murders were committed. 596 01:14:57,792 --> 01:15:00,208 He's clearly imagining all this. 597 01:15:01,292 --> 01:15:05,625 As for you, if you need any help, just open the window and shout. 598 01:15:05,917 --> 01:15:07,958 The castle is surrounded by police. 599 01:15:09,292 --> 01:15:11,375 Ever since I realised Mr. Vishnevsky 600 01:15:11,542 --> 01:15:13,958 was showing signs of mental disturbance, 601 01:15:14,458 --> 01:15:16,792 and that some emergency might turn up, 602 01:15:17,083 --> 01:15:19,583 I put him under close surveillance. 603 01:15:20,250 --> 01:15:22,167 You know what can happen in such cases. 604 01:15:22,333 --> 01:15:24,917 The atmosphere and circumstances 605 01:15:25,625 --> 01:15:28,792 might make him think he's the reincarnation of his ancestor 606 01:15:29,583 --> 01:15:32,750 and he may commit such deeds as he believes the ancestor would have done. 607 01:15:34,292 --> 01:15:36,375 There have been a few such cases. 608 01:15:38,042 --> 01:15:39,500 Anyway, 609 01:15:40,042 --> 01:15:42,375 you must be very careful 610 01:15:42,750 --> 01:15:46,708 and convince him as soon as possible to see a doctor. 611 01:15:48,375 --> 01:15:49,708 Goodbye, commissioner. 612 01:15:49,875 --> 01:15:50,708 Good day. 613 01:16:36,792 --> 01:16:38,125 "Treatise on Vampires" 614 01:17:05,292 --> 01:17:06,500 What's that for? 615 01:17:06,667 --> 01:17:08,542 I've decided to do as he asked. 616 01:17:08,875 --> 01:17:10,000 I'll do it tonight. 617 01:17:10,167 --> 01:17:12,375 Please get some sleep. Your nerves need a rest. 618 01:17:12,542 --> 01:17:16,625 Please, Marianne, I thought I'd made it clear I am not insane. 619 01:17:16,792 --> 01:17:18,792 Let's not talk about it again. 620 01:17:19,583 --> 01:17:21,792 Fine, I'll go to bed then. 621 01:17:22,375 --> 01:17:24,208 I'll have a bath first. 622 01:17:24,375 --> 01:17:26,542 Make sure to lock your door. 623 01:17:58,208 --> 01:17:59,292 It was nothing. 624 01:17:59,583 --> 01:18:02,042 The hook must have come off and it fell. 625 01:18:07,792 --> 01:18:09,500 - You're alright? - Yes. 626 01:20:36,750 --> 01:20:37,667 Marianne! 627 01:20:42,125 --> 01:20:44,792 Run, Marianne! Go lock yourself in! 628 01:20:45,417 --> 01:20:47,000 Run, Marianne, run! 629 01:21:26,792 --> 01:21:29,958 Good, Adolf, good. You're a brave man. 630 01:21:30,333 --> 01:21:32,208 You're worthy of my lineage. 631 01:21:32,375 --> 01:21:34,667 You are trying to fulfil my wishes. 632 01:21:35,000 --> 01:21:37,667 You must continue fighting against me. 633 01:21:37,833 --> 01:21:41,417 You must bring my bloodlust to a definitive end. 634 01:22:39,333 --> 01:22:42,250 Open the door, Marianne. It's me, Adolf. 635 01:22:42,417 --> 01:22:45,417 I had a momentary hallucination but it's over now. 636 01:22:45,583 --> 01:22:47,083 Adolf, are you alright? 637 01:22:47,708 --> 01:22:49,375 Yes, Marianne. I feel well. 638 01:22:49,667 --> 01:22:51,292 Please open the door. 639 01:22:51,458 --> 01:22:53,333 No Marianne, don't open it! 640 01:23:01,833 --> 01:23:05,667 Marianne will be mine tonight, Adolf. It will be your fault. 641 01:23:05,833 --> 01:23:07,750 You should have kept her away from the castle. 642 01:24:08,083 --> 01:24:10,417 Rest in peace, Baron von Frauler. 643 01:24:40,792 --> 01:24:43,875 The nightmare's ended, Marianne. It's all over. 644 01:24:44,250 --> 01:24:47,708 - Are you all right? - Yes. We can go back to London. 645 01:24:57,958 --> 01:24:58,917 Going away? 646 01:24:59,667 --> 01:25:00,375 Yes. 647 01:25:00,542 --> 01:25:02,458 - For how many days? - For good. 648 01:25:03,042 --> 01:25:05,250 I think you're doing the right thing. 649 01:25:05,542 --> 01:25:08,000 A holiday will do you good. 650 01:25:09,042 --> 01:25:11,625 I'm afraid there'll be no more murders once I leave. 651 01:25:11,792 --> 01:25:14,792 If so, I hope you don't suspect I was the killer 652 01:25:15,208 --> 01:25:17,458 You know we policemen suspect everyone. 653 01:25:18,542 --> 01:25:21,583 But don't worry. The killer's been caught. 654 01:25:21,750 --> 01:25:23,875 That's what I came to tell you. 655 01:25:24,083 --> 01:25:25,792 - Caught? - Yes. 656 01:25:26,250 --> 01:25:31,000 It was a young lunatic who escaped from an asylum two months ago. 657 01:25:32,292 --> 01:25:34,625 He confessed to all the killings. 658 01:25:34,792 --> 01:25:37,417 Then, when the policemen holding him lost their guard, 659 01:25:37,583 --> 01:25:39,292 he jumped out of a sixth-floor window. 660 01:25:39,458 --> 01:25:41,042 - Dead? - Yes. 661 01:25:42,208 --> 01:25:44,708 I told you the police always get their man. 662 01:25:44,875 --> 01:25:49,125 Congratulations, commissioner. You must feel quite relieved now. 663 01:25:49,375 --> 01:25:52,833 Thank you, Mr. Vishnevsky. I wish you a fast recovery. 664 01:25:53,583 --> 01:25:55,250 Now, commissioner, 665 01:25:55,417 --> 01:25:58,208 Yesterday I went to the public library in Stuttgart. 666 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 I read a lot about vampires. 667 01:26:02,208 --> 01:26:05,208 Did you know that those bitten by a vampire 668 01:26:05,375 --> 01:26:07,042 also become vampires? 669 01:26:07,208 --> 01:26:07,958 Hell! 670 01:26:08,250 --> 01:26:11,750 If so then the whole town must be infested with them. 671 01:26:12,083 --> 01:26:13,583 Good luck, Mr. Vishnevsky. 672 01:26:13,750 --> 01:26:15,292 Bye, Miss Marianne. 673 01:26:15,458 --> 01:26:16,958 Goodbye, commissioner. 674 01:26:18,917 --> 01:26:19,958 Goodbye. 675 01:26:21,042 --> 01:26:22,333 Have a good journey. 676 01:26:26,333 --> 01:26:27,708 You know what, Sieghart? 677 01:26:27,875 --> 01:26:30,917 At times I thought Vishnevsky might be right. 678 01:26:32,042 --> 01:26:36,583 But as you know well, regulations won't let us believe nonsensical talk. 679 01:26:36,750 --> 01:26:40,750 And as the evidence has shown, the regulations are always right. 680 01:26:41,917 --> 01:26:44,333 Let's drive around a bit. We deserve a rest. 681 01:26:44,500 --> 01:26:45,708 Certainly, commissioner. 682 01:27:07,500 --> 01:27:09,708 - Shall I fill it up? - Yes, please. 683 01:27:21,042 --> 01:27:22,042 Say, Adolf. 684 01:27:22,333 --> 01:27:25,000 I think we should go back to the castle next year. 685 01:27:25,292 --> 01:27:26,417 Don't you think? 686 01:27:26,917 --> 01:27:28,167 Yes, why not? 687 01:27:33,917 --> 01:27:35,167 Thank you, goodbye. 688 01:27:56,625 --> 01:27:58,500 Can I tell you something? 689 01:27:59,042 --> 01:28:00,417 I believe in vampires. 690 01:28:02,500 --> 01:28:03,417 So do I. 52325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.