All language subtitles for The Sicilian Clan (1969)-720p-HR_farsi_persian-930524
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,564 --> 00:00:05,564
تقدیم به پارسی زبانان سراسر جهان
2
00:00:06,565 --> 00:00:11,565
« کاری از : تیم ترجمه مدیاسیتی »
3
00:00:12,566 --> 00:00:22,566
« hr_a - ترجمه و تنظیم : حمیدرضا »
hra_sub@yahoo.com
4
00:00:25,567 --> 00:00:28,111
...وقتی اسب-دزدها رو نقاشی میکنم
5
00:00:28,195 --> 00:00:32,073
.منظورم این نیست که دزدیدن اسب بَده
6
00:00:32,157 --> 00:00:35,660
.قضاوت رو به هیئت منصفه واگذار میکنم
« آنتوان چخوف »
7
00:00:53,429 --> 00:00:59,392
« دسته سیسیلیها »
8
00:01:17,119 --> 00:01:18,995
!دستها بیرون از جیب
9
00:01:19,663 --> 00:01:20,913
!به من نگاه کنید
10
00:01:22,624 --> 00:01:25,376
،وقتی اسم فامیلتون رو صدا زدم
.اسم کوچیکتون رو بگین
11
00:01:26,044 --> 00:01:27,920
.پیروزتّی -
.آنتوان -
12
00:02:42,321 --> 00:02:47,021
« موسیقی متن : اِنیو موریکونه »
13
00:03:43,640 --> 00:03:45,057
میشه سیگار بکشم؟
14
00:03:45,934 --> 00:03:47,184
.بکش
15
00:04:08,332 --> 00:04:09,707
روژه سارتت؟
16
00:04:28,894 --> 00:04:30,561
میشه برم توالت؟
17
00:04:37,110 --> 00:04:38,361
.بگیر بشین
18
00:04:42,157 --> 00:04:43,783
.یه مشکلی کوچیکی هست، سارتت
19
00:04:43,867 --> 00:04:46,744
.وکیلت به ما اطلاع داد که نمیتونه بیاد
20
00:04:46,828 --> 00:04:48,079
...اگر میخوای عقب بندازی
21
00:04:48,163 --> 00:04:51,563
.نه نه. لطف میکنید، بذارید تموم بشه -
.خیلی خُب سارتت -
22
00:04:52,417 --> 00:04:54,001
.بازجویی من تموم شد
23
00:04:54,711 --> 00:04:58,547
...مطابق قانون بایستی، نتایج رو قبل از این که
24
00:04:58,632 --> 00:05:02,426
...برای دادستان بفرستم، به اطلاعت برسونم
25
00:05:02,511 --> 00:05:04,811
.این یه کپی از خلاصه بازجوییه
26
00:05:05,722 --> 00:05:07,522
.اسم شما روژه سارتته
27
00:05:08,308 --> 00:05:13,708
،متولّد 15 اکتبر 1935
.به آدرس پلاک 27، ریودو کوردونیه، در نانسی
28
00:05:15,357 --> 00:05:21,028
تو و خواهرت مونیک، پیش پدرت که
...کارگر کارخونه ریسندگی بود، بزرگ شدین
29
00:05:22,322 --> 00:05:25,908
،تا سن 11 سالگی به طور منظم
...مدرسه میرفتی
30
00:05:27,411 --> 00:05:30,711
،یکی از معلمهات آقای سیگور
: راجع به تو گفته
31
00:05:31,206 --> 00:05:36,419
"همیشه لبخند به چهره داشت"
".و میدونست چطوری با دیگران کنار بیاد"
32
00:05:36,920 --> 00:05:39,797
این تنها نکته مثبتی بود
.که تو پروندهت ثبت شده
33
00:05:40,215 --> 00:05:42,715
در سن 14 سالگی اولین سابقهت
.تو اداره پلیس ثبت شد
34
00:06:19,087 --> 00:06:20,546
!بفرمایید
35
00:06:22,466 --> 00:06:26,385
!بفرمایید آقای بازرس
.چند دقیقه دیگه تموم میشه
36
00:06:28,221 --> 00:06:30,221
...یک سری سرقتهای مسلحّانه
37
00:06:30,140 --> 00:06:32,440
...که ویژگی همگی اونها خونسردی بیرحمانهس
38
00:06:33,185 --> 00:06:35,185
.و در این پرونده، به نقطه اوج خودش رسیده
39
00:06:35,145 --> 00:06:37,313
بریم سراغ سرقت مسلّحانه
."از جواهرفروشی "کارون
40
00:06:38,482 --> 00:06:40,482
روز 15 ژوئن به تنهایی
.وارد جواهرفروشی شدی
41
00:06:40,500 --> 00:06:42,500
.چند دقیقه قبل از بستن مغازه
42
00:06:42,736 --> 00:06:45,136
.در این فاصله بدون هشدار تیراندازی کردی
43
00:06:46,948 --> 00:06:51,448
جواهراتی به ارزش 65 میلیون
.فرانک رو برداشتی و فرار کردی
44
00:06:52,120 --> 00:06:55,164
...سه ماه بعد، در جریان تعقیب و گریز با پلیس
45
00:06:55,665 --> 00:06:59,165
شما تسلیم نمیشی و
...به سمت نیروهای پلیس تیراندازی میکنی
46
00:06:59,503 --> 00:07:03,703
در نتیجه 2 افسر پلیس به اسم
.پونتیر و سورل رو میکشی
47
00:07:04,341 --> 00:07:07,760
شما همواره مسئولیت این
...سرقت مسلحانه رو انکار کردی
48
00:07:07,844 --> 00:07:10,262
...ولی آزمایشات بالستیک گلوله ثابت کرد که
49
00:07:10,347 --> 00:07:12,547
گلولههای شلّیک شده
...توی جواهرفروشی کارون
50
00:07:13,016 --> 00:07:16,477
،از همون اسلحهای خارج شدهن
.که اون 2 نفر پلیس رو باهاش کشتی
51
00:07:18,188 --> 00:07:20,523
.اینها شواهد و مدراکی برعلیه شما هستن
52
00:07:20,607 --> 00:07:24,693
: برابر قانون از شما سؤال میکنم
حرفی برای گفتن داری؟
53
00:07:25,153 --> 00:07:28,030
.هنوزم میگم شما لطف دارین -
.خیلی خُب -
54
00:07:28,657 --> 00:07:30,616
...رونوشت اظهارات علیه خودم رو مطالعه نموده"
55
00:07:30,700 --> 00:07:33,369
".و به اظهارات قبلی خود اضافه میکنم"
.لطفاً امضاء کنید
56
00:07:42,671 --> 00:07:46,048
به گلوی من نگاه میکنی، بازرس؟ -
.راستش رو بخوای، نه -
57
00:07:53,014 --> 00:07:56,314
شرمندهم که بخاطر من
.صبح زود بیدار خواهی شد
58
00:07:57,644 --> 00:07:59,294
.نیازی به معذرت خواهی نیست
59
00:08:01,398 --> 00:08:02,481
.خودم رو میرسونم
60
00:08:11,533 --> 00:08:14,285
.ممنونم، لطف کردید -
.پرونده پرز، لطف میکنید -
61
00:08:14,369 --> 00:08:16,369
.آهان، داشتم نا امید میشدم
62
00:08:17,080 --> 00:08:18,480
.نه ممنونم، ترک کردم
63
00:08:18,957 --> 00:08:23,157
.دققیاً میشه 13 روز و 6 ساعت
64
00:08:24,421 --> 00:08:27,721
دلت تنگ نمیشه؟ -
معلومه، میبینی که؟ -
65
00:08:30,093 --> 00:08:32,493
...جای سیگار رو که نمیگیره
.ولی کمک میکنه
66
00:09:25,899 --> 00:09:27,699
!راه بیفت! زودباش
67
00:13:42,906 --> 00:13:45,906
!یالّا، برو جلو
منتظر چی هستی؟
68
00:15:14,622 --> 00:15:15,922
.برادرت آزاد شد
69
00:15:34,350 --> 00:15:35,450
.خیلی خُب
70
00:15:36,101 --> 00:15:37,101
...آقا
71
00:15:38,896 --> 00:15:40,272
کِی میبینمش؟
72
00:15:40,356 --> 00:15:43,859
باهات تماس میگیره...ولی با وجود اون
.هیچ خبری...خبر خوش نیست
73
00:16:23,566 --> 00:16:25,108
.یه جور ابزار مدرنه
74
00:16:25,193 --> 00:16:26,693
.مثل دربازکن قوطی کنسرو
75
00:16:26,709 --> 00:16:28,109
!متأسفم بازرس
76
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
متأسّفی؟
77
00:16:32,241 --> 00:16:35,241
میدونی آخرین بار چقدر برامون هزینه داشت؟
.جون 2 تا مأمور
78
00:16:35,745 --> 00:16:38,945
...دفعه بعد، ممکنه یکی از این دو نفر باشن
.یا خودم باشم
79
00:16:39,415 --> 00:16:42,084
با خودت میگی چرا باید نگران باشم؟
80
00:16:42,168 --> 00:16:44,086
.خُب، کاری میکنم که نگران بشی
81
00:16:44,420 --> 00:16:46,254
.برو دنبال یه شغل جدید
82
00:16:48,591 --> 00:16:50,092
چیزی ازت خواستم؟
83
00:16:50,927 --> 00:16:53,727
.داره سیگار رو ترک میکنه
.با این کارا عصبیش میکنی
84
00:16:55,473 --> 00:16:57,933
.حالا فهمیدم -
.آره بهتره بذاره کنار -
85
00:17:25,795 --> 00:17:30,841
« بازیهای برقی»
« ویتوریو مانالِزه و پسران »
86
00:18:20,433 --> 00:18:21,600
.مرسی
87
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
چرا از ما خواستی بیاریمت بیرون؟
88
00:18:24,854 --> 00:18:26,984
.قبلاً با آلدو کار میکردم
89
00:18:27,655 --> 00:18:28,955
.از سبک کارش خوشم اومد
90
00:18:36,320 --> 00:18:37,400
.بفرمایید
91
00:18:38,659 --> 00:18:40,243
...باید ارزنده باشه
92
00:18:40,328 --> 00:18:42,537
.نگران نباش، سریع قیمتش رو در میاریم
93
00:18:46,709 --> 00:18:50,253
.بد فکری نیست مخفیش کنیم
94
00:19:18,741 --> 00:19:19,741
خُب چی شد؟
95
00:19:20,243 --> 00:19:22,828
.یه خورده بیشتر از اون چیزی که فکر میکنی
96
00:19:22,912 --> 00:19:26,414
.حدود...145 میلیون لیر گیرت میاد
97
00:19:26,499 --> 00:19:29,668
کِی آبش میکنی؟ -
.دو روز دیگه -
98
00:19:29,752 --> 00:19:31,419
.یه خریدار تو میلان پیدا کردم
99
00:19:34,257 --> 00:19:36,591
با پولها چی کار کنم؟
100
00:19:36,676 --> 00:19:38,051
هنوزم تو سیسیل زمین میخری؟
101
00:19:38,135 --> 00:19:41,707
.آره، تمام زمینهای اطراف رو خریدم
102
00:19:42,238 --> 00:19:43,538
.اینجا
103
00:19:43,601 --> 00:19:45,433
.یه نگاه به مرز زمینهام بنداز
104
00:19:45,518 --> 00:19:49,218
.در حدود، 12،500...جریب
105
00:19:49,939 --> 00:19:52,023
دوران بازنشستگی میخوای بری اونجا؟ -
.بله -
106
00:19:53,526 --> 00:19:56,653
.اونجا از تنهایی دق میکنی
107
00:19:56,737 --> 00:19:59,990
.من 9 سالم بود که سیسیل رو ترک کردم
108
00:20:00,074 --> 00:20:02,492
وقتی برگردم، مردمی که من رو از زمانی که
...تو لنگرگاه گدایی میکردم، میشناختن
109
00:20:02,577 --> 00:20:03,743
.حالا دیگه بهم احترام میذارن
110
00:20:03,828 --> 00:20:05,412
.خیلی باشکوهه
111
00:20:05,496 --> 00:20:07,497
...از طرفی، پدر و مادرم اونجا دفن شدن
112
00:20:07,582 --> 00:20:09,541
.تو قشنگترین قبر دهکده
113
00:20:09,959 --> 00:20:11,376
.همهتون مثل هم هستید
114
00:20:11,460 --> 00:20:15,171
تو آمریکا، تونی نیکوزیا پدرش رو
.تو تابوت پلاتین دفن کرد
115
00:20:15,673 --> 00:20:17,773
.بهتره به زندگیت برسی
116
00:20:22,889 --> 00:20:25,589
تنها زندگی میکنی؟ -
.من زن آلدو-ام -
117
00:20:42,199 --> 00:20:43,992
.من و آلدو، اینجا زندگی میکنیم
118
00:20:44,660 --> 00:20:47,245
.چند روزه که اسبابکشی کردیم
.با پدر شوهرم هستیم
119
00:20:47,330 --> 00:20:49,080
.تا وقتی شما اینجایید
120
00:20:51,334 --> 00:20:54,127
.هرچی لازم داری تو یخچال هست
121
00:20:58,174 --> 00:20:59,883
.دستشویی اینجاست
122
00:21:05,014 --> 00:21:06,814
.ملافهها رو برات عوض میکنم
123
00:21:40,299 --> 00:21:45,637
.توری لو کاچیو، دوست صمیمی من
.خانوادهم...پسر بزرگم آلدو
124
00:21:45,721 --> 00:21:48,515
.سلام -
.سرجیو کوچیکتر از همه -
125
00:21:49,350 --> 00:21:50,934
.دخترم ترزا
126
00:21:50,958 --> 00:21:53,436
حالتون چطوره؟ -
.و شوهرش، لوئیجی -
127
00:21:53,521 --> 00:21:56,231
!سلام پدربزگ -
.نوهی پسریم -
128
00:21:56,649 --> 00:21:58,984
.همسرم رو که میشناسی، ماریا
129
00:21:59,485 --> 00:22:02,153
حالتون چطوره؟ -
.خوبم، ممنون -
130
00:22:03,239 --> 00:22:05,739
.همسر آلدو، جیانّا، فرانسویه
131
00:22:06,158 --> 00:22:07,409
.سلام
132
00:22:08,160 --> 00:22:09,577
.بشین
133
00:22:18,671 --> 00:22:19,713
اوضاع چطوره؟
134
00:22:19,797 --> 00:22:21,423
.خدا رو شکر، خوبه
135
00:22:23,718 --> 00:22:25,301
!روبرتو
136
00:22:31,642 --> 00:22:32,642
.خیلی خُب
137
00:22:43,946 --> 00:22:45,280
.پنیر
138
00:22:54,790 --> 00:22:56,000
...آلدو
139
00:22:57,105 --> 00:22:59,504
.نباید اجازه بدی اینطوری لباس بپوشه
140
00:23:57,478 --> 00:23:58,686
.یه آبجو لطفاً
141
00:24:21,210 --> 00:24:24,963
کسی رو باید جای خودم بذارم؟ -
...نه -
142
00:24:25,047 --> 00:24:26,548
.اگه همکاری کنی
143
00:24:28,008 --> 00:24:29,467
.پس بهتره یکی رو پیدا کنم -
144
00:24:29,552 --> 00:24:32,428
چرا؟ عذاب وجدان گرفتی؟
145
00:24:33,097 --> 00:24:34,556
با من چه کار داری؟
146
00:24:36,559 --> 00:24:38,268
...اگه بخاطر برادرم اومدی
147
00:24:38,352 --> 00:24:41,187
.منم مثل بقیه روزنامهها رو میخوندم
.فقط همین رو میدونم
148
00:24:42,231 --> 00:24:44,399
.میبینی که؟ نمیتونم کمکت کنم
149
00:24:46,235 --> 00:24:47,944
.من که چیزی ازت نخواستم
150
00:24:49,446 --> 00:24:50,989
پس چی میخوای؟
151
00:24:53,617 --> 00:24:55,410
...اومدم یه چیزی رو بهت بگم
152
00:24:58,497 --> 00:24:59,800
این تلفن رو میبینی؟
153
00:25:00,951 --> 00:25:02,451
اون یکی رو تو باجّه؟
154
00:25:03,544 --> 00:25:05,185
همینطور مال خونهت؟
155
00:25:05,556 --> 00:25:07,186
.همهشون شنود میشن
156
00:25:08,000 --> 00:25:09,500
.شب و روز تحت نظری
157
00:25:10,050 --> 00:25:13,636
،اگه سعی کنی از جای دیگه تماس بگیری
...سرو کلّهی مأمورای ما پیدا میشه و
158
00:25:13,721 --> 00:25:16,890
.و مو رو از ماست میکشن -
.وقتت رو تلف میکنی -
159
00:25:16,974 --> 00:25:18,474
.با من تماس نمیگیره
160
00:25:19,643 --> 00:25:21,019
...شاید نگیره
161
00:25:21,103 --> 00:25:25,398
:ولی اگر تماس گرفت، بهش میگی
".مونیک سارتت اینجا نیست"
162
00:25:25,482 --> 00:25:27,683
".یا "مونیک سارتت دیگه اینجا کار نمیکنه
163
00:25:28,944 --> 00:25:30,944
...اگه چیز دیگهای بگی
164
00:25:32,501 --> 00:25:36,401
...تو دردسر میفتی و
.دیگه نمیتونم کمکت کنم
165
00:25:40,748 --> 00:25:41,831
.متوجه نمیشم
166
00:25:41,916 --> 00:25:44,116
.معمولاً...به کسی نمیگین
167
00:25:46,712 --> 00:25:47,912
.من برعکس عمل میکنم
168
00:25:48,497 --> 00:25:50,327
...اول بهشون میگم
169
00:25:51,800 --> 00:25:54,010
.نمیخوام تو هم با اون بری پایین
170
00:26:22,414 --> 00:26:23,514
...خُب
171
00:26:23,999 --> 00:26:26,167
.حالا فقط باید منتظر باشیم
172
00:26:26,252 --> 00:26:28,628
فکر میکنی سارتت با خواهرش تماس میگیره؟
173
00:26:28,672 --> 00:26:32,962
آره...ولی چون نمیتونه پشت
.تلفن حرف بزنه، حضوری میاد
174
00:26:33,717 --> 00:26:35,817
.حداقل به این یه مورد امیدوارم
175
00:26:36,136 --> 00:26:39,336
،وقتی تماس گرفت
.شما ها مثل ببر میریزید رو سرش
176
00:26:52,403 --> 00:26:54,603
...مونیک سارتت لطفاً
177
00:26:56,407 --> 00:26:58,607
کی برمیگرده سر کار؟
178
00:26:59,660 --> 00:27:02,460
،هنوز که برای شما کار میکنه
امشب هست؟
179
00:27:02,913 --> 00:27:04,372
الو؟...الو؟
180
00:27:30,649 --> 00:27:32,149
.سلام -
.سلام -
181
00:27:44,163 --> 00:27:45,963
.یه مقدار جنس تو زنبیل هست
182
00:27:46,707 --> 00:27:48,082
.مرسی
183
00:28:05,559 --> 00:28:07,935
.کار عاقلانهای نبود همین جوری رفتی بیرون
184
00:28:10,856 --> 00:28:12,815
.طبقه پایینیها عصبانی میشن
185
00:28:13,442 --> 00:28:16,942
.پس برو بهشون بگو
.ولی شرط میبندم که نمیری
186
00:28:17,321 --> 00:28:18,654
چرا نمیرم؟
187
00:28:22,159 --> 00:28:23,785
!به این دلیل
188
00:28:24,536 --> 00:28:26,329
.میدونی، به هیچکدومشون احتیاج ندارم
189
00:28:33,462 --> 00:28:35,546
فکر میکنی چرا اومدم اینجا؟
190
00:28:36,632 --> 00:28:38,032
.حس کنجکاوی
191
00:28:39,802 --> 00:28:43,304
،یه آدمکش تو خونه شماست
تو هم میخوای از نزدیک ببینیش...هان؟
192
00:28:43,389 --> 00:28:45,348
!چونکه اون پایینیها تیراندازی نمیکنن
193
00:28:45,432 --> 00:28:48,582
.شاید هم عاقلانهتره...هم سختتر
194
00:28:50,521 --> 00:28:54,521
...خانوادهی مانالزه
.همیشه تو آستینشون جواب دارن
195
00:28:55,275 --> 00:28:59,070
،در مورد خانوادهی مانالزه
.من تنها کسی هستم که سیسیلی نیستم
196
00:29:09,581 --> 00:29:11,499
کشتن آدما چه حسّی داره؟
197
00:29:11,583 --> 00:29:15,253
آهان...دیدی علاقه داری؟
198
00:29:17,339 --> 00:29:18,631
.بهت میگم
199
00:29:20,634 --> 00:29:22,427
!صدای "بوووم" میپیچه تو گوشِت
200
00:29:24,179 --> 00:29:26,472
...وقتی رو زمین میفته
201
00:29:26,557 --> 00:29:29,183
چه احساسی داری؟ -
.هیچی -
202
00:29:31,812 --> 00:29:33,354
.سریع تموم میشه
203
00:29:57,713 --> 00:29:59,813
میدونی اولین بار، چرا شلیک کردم؟
204
00:30:01,758 --> 00:30:04,558
،با این که اسلحه دستم بود
.هیچکس من رو جدی نمیگرفت
205
00:30:05,846 --> 00:30:08,264
.فکر کنم قیافهم به این کار نمیخورد
206
00:30:08,891 --> 00:30:10,391
...به همین سادگی
207
00:30:13,228 --> 00:30:16,128
،حالا دیگه بزن به چاک
.دو ساله که زن تو دست و بالم نبوده
208
00:30:49,848 --> 00:30:51,599
کجاست؟ -
.اتاق 36 -
209
00:30:54,436 --> 00:30:55,561
خودشه؟
210
00:30:55,854 --> 00:30:57,063
.آره مطمئنم
211
00:30:58,565 --> 00:31:01,275
انقدر عجله داشت که بقیهی پولش رو هم نگرفت
212
00:31:01,610 --> 00:31:02,944
دختره چی؟...میشناسیش؟
213
00:31:03,612 --> 00:31:05,530
.اسمش سیمونه، یه آدم معمولیه
214
00:31:06,949 --> 00:31:08,699
.به اتاقش زنگ بزن -
...آخه -
215
00:31:09,034 --> 00:31:12,578
.بجنب. بپرس نوشیدنی میخوان
216
00:31:26,760 --> 00:31:28,094
بله؟
217
00:31:29,555 --> 00:31:31,305
.نمیدونم، بذار بپرسم
218
00:31:32,224 --> 00:31:34,100
نوشیدنی میخوایی؟
219
00:31:35,978 --> 00:31:37,019
.هممم
220
00:31:37,104 --> 00:31:38,229
.شامپاین
221
00:31:39,314 --> 00:31:40,898
شامپاین دارین؟
222
00:31:42,484 --> 00:31:44,193
.یه شیشه بفرست بالا
223
00:31:44,820 --> 00:31:46,737
.باشه آلبرت، مرسی
224
00:31:49,533 --> 00:31:51,909
.این برای شامپاین -
.مرسی -
225
00:31:51,994 --> 00:31:53,369
.این هم مال خودت
226
00:31:56,039 --> 00:31:58,139
!کاشکی همه مشتریها مثل تو بودن
227
00:31:59,001 --> 00:32:01,701
حالشو ببر. اولین باره که
.اینجوری خرج میکنم
228
00:32:33,744 --> 00:32:36,287
هی، سفارش شامپاین که ایرادی نداره، هان؟
229
00:32:36,371 --> 00:32:37,913
.نه نه، چیزی نیست
230
00:32:38,332 --> 00:32:41,917
اولین باره که آلبرت اصرار داره
.نوشیدنی بفرسته
231
00:32:48,133 --> 00:32:49,342
چی شده؟
232
00:34:38,452 --> 00:34:39,618
.ژان-مری بالارد
233
00:34:41,663 --> 00:34:43,038
.آنتوان لهکار
234
00:34:44,666 --> 00:34:45,958
.جوجیو بنینی
235
00:34:47,961 --> 00:34:49,545
.نیکلاس رامسکی
236
00:34:52,799 --> 00:34:53,758
همین؟
237
00:34:53,842 --> 00:34:55,676
.بله آقای بازرس
.پنج نفر تو سلول بودن
238
00:34:55,761 --> 00:34:57,595
.این چهار تا با سارتت، درست میشه
239
00:34:57,679 --> 00:34:59,279
.خیلی خُب، بریم
240
00:35:07,898 --> 00:35:09,774
اسم، حرفه؟
241
00:35:10,692 --> 00:35:14,292
.ژان-مری بالارد...مهندس الکترونیک -
چقدر اون تو بودی؟
242
00:35:15,447 --> 00:35:17,156
.سه ماه -
برای چی؟ -
243
00:35:22,454 --> 00:35:23,704
چیزی شده؟
244
00:35:26,833 --> 00:35:30,833
،رفته بودم رُم تا برای نمایشگاه جواهرات
.سیستم حفاظتی نصب کنم
245
00:35:31,963 --> 00:35:35,263
اطلاع دارید که جواهرفروشهای پاریس
.تو ویلای بورگِس نمایشگاه میذارن
246
00:35:36,551 --> 00:35:38,351
.برای الماسهایی که میلیونها میارزه
247
00:35:39,346 --> 00:35:41,305
.به هرحال، کارم یه ماه طول کشید
248
00:35:42,392 --> 00:35:44,732
.کارم زودتر از موعد مقرّر انجام شد
249
00:35:45,936 --> 00:35:47,936
...منم به طور غیرمنتظره رفتم خونه و
250
00:35:49,773 --> 00:35:51,773
.خواستم زنم رو سورپرایز کنم
251
00:35:53,307 --> 00:35:54,407
...سورپرایز هم شد
252
00:35:56,571 --> 00:36:00,366
.با یه مرد دیگه تو رختخواب مچش رو گرفتم
.کنترلم رو از دست دادم
253
00:36:02,452 --> 00:36:05,952
...اسلحه دم دستم بود و
.منم شلّیک کردم
254
00:36:07,874 --> 00:36:09,917
.تو...همسلّول سارتت بودی
255
00:36:11,628 --> 00:36:14,505
رابطهتون چطور بود..خوب؟
256
00:36:14,631 --> 00:36:16,215
.از همه دوست داشتنیتر بود
257
00:36:17,425 --> 00:36:19,260
.از اون مهمتر، مؤدب بود
258
00:36:29,437 --> 00:36:30,771
.بفرما
259
00:36:34,860 --> 00:36:38,737
نقشه کامل سیستم حفاظتی
.نمایشگاه جواهرات ویلای بورگس
260
00:36:43,118 --> 00:36:45,244
.نصّاب سیستم، خودش کشیده
261
00:36:57,716 --> 00:37:01,016
.میگم...برای یه مهندس کار تمیزی از آب در نیومده
262
00:37:01,261 --> 00:37:03,721
.تو سلّول، چهاردست و پا کشیده
263
00:37:04,139 --> 00:37:07,141
عجیب نیست که همه این حرفا رو به تو زده؟
264
00:37:07,684 --> 00:37:08,884
.شرایط روحی
265
00:37:09,769 --> 00:37:13,314
.تا به حال رنگ زندان رو هم ندیده بود
.احساساتی و داغون
266
00:37:14,190 --> 00:37:17,902
سفرهی دلش رو پیش اولین کسی که
.گوش به حرفاش میداد وا میکرد
267
00:37:17,986 --> 00:37:21,238
،لازم نبود بهش فشار بیارم
.خودش میریخت بیرون
268
00:37:22,324 --> 00:37:25,624
.روز به روز بیشتر و بیشتر میگفت -
میدونی چی فکر میکنم؟ -
269
00:37:25,952 --> 00:37:27,953
.تقدیر...بزرگترین معاملهی قرن
270
00:37:28,038 --> 00:37:30,739
.آره...ولی نمیخوایم کسی کشته بشه
271
00:37:31,124 --> 00:37:33,250
.از قبل که نمیشه پیشبینی کرد
272
00:37:33,335 --> 00:37:35,628
،میخواییم مطمئن بشیم
.واسه همین دور هم جمع شدیم
273
00:37:37,672 --> 00:37:40,572
،گوش کن، اگه اهل ریسک نیستی
.بهتره بری توپ بازی کنی
274
00:37:41,343 --> 00:37:43,761
با من بودی؟ -
.سرجیو -
275
00:37:44,971 --> 00:37:48,371
.خُب، فکر میکنم این آقا مهندس قابل اعتماده
276
00:37:50,769 --> 00:37:52,769
!ولی به تو اعتماد ندارم
277
00:37:53,688 --> 00:37:55,356
من؟ -
!آره تو -
278
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
.مغزت تو شورتته
279
00:37:57,400 --> 00:37:59,610
.نزدیک بود امشب بیفتیم زندون
280
00:37:59,694 --> 00:38:01,894
.برای این که جنابعالی تو هتل ترتیب دختره رو بدی
281
00:38:02,614 --> 00:38:04,490
میخواستی بیارمش اینجا؟
282
00:38:04,908 --> 00:38:06,867
.تو 35 سالگی این کارها عادیه
283
00:38:06,952 --> 00:38:10,952
تو سن 65 سالگی عادیتره که
.پام رو از این ماجرا بکشم بیرون
284
00:38:11,164 --> 00:38:12,998
.به نظرت احترام میذارم
285
00:38:13,833 --> 00:38:15,376
.کسای دیگهای هم هستن
286
00:38:15,460 --> 00:38:16,794
.کسی مجبورت نکرده
287
00:38:17,379 --> 00:38:19,797
جواهرات میلیاردی رو میخوای به کی بفروشی؟
288
00:38:19,881 --> 00:38:22,341
.راحت میشه نصف قیمت به کس دیگه فروخت
289
00:38:23,051 --> 00:38:24,301
آه، جدّی؟
290
00:38:24,761 --> 00:38:28,138
کسی رو میشناسی
که 5 میلیارد واسه اونها پول بده؟
291
00:38:28,546 --> 00:38:29,656
کسی رو میشناسی؟
292
00:38:30,057 --> 00:38:31,057
تو چی؟
293
00:38:31,408 --> 00:38:32,508
کسی رو میشناسی؟
294
00:38:32,435 --> 00:38:34,135
.آره. یه نفر رو میشناسم
295
00:38:40,735 --> 00:38:42,185
پیشنهادت چیه؟
296
00:38:42,487 --> 00:38:45,906
.همینجا بمون و نگران چیزی نباش
297
00:38:45,991 --> 00:38:47,891
.تو خیلی بیاحتیاطی
298
00:38:49,035 --> 00:38:50,035
.خیلی خُب
299
00:38:50,675 --> 00:38:52,475
!ولی یادت باشه کلک نزنی
300
00:38:53,081 --> 00:38:54,832
.مخصوصاً، وقتی من پیشنهاد میدم
301
00:39:08,263 --> 00:39:11,063
الو خانوم؟
.لطفاً به نیویورک ارتباط بدین
302
00:39:13,935 --> 00:39:18,939
.تونی نیکوزیا
303
00:39:19,649 --> 00:39:23,527
.نیویورک، 5000 - 957
304
00:39:23,778 --> 00:39:26,905
ویتوریو، این همه زمین بس نیست؟
305
00:39:27,073 --> 00:39:29,867
.باز هم میخوای زمین بخری، میدونم
306
00:39:29,951 --> 00:39:33,412
برای آخرین بار مخفیش میکنم و
.بعدش دیگه همه چیز تمومه
307
00:39:33,496 --> 00:39:36,123
.میخوام برگردم زادگاهم
308
00:39:36,207 --> 00:39:38,407
برای مردن عجله میکنی؟
309
00:39:43,673 --> 00:39:46,842
.الو؟ بله...بله
310
00:39:49,304 --> 00:39:52,122
.میخوام با آقای تونی نیکوزیا صحبت کنم
311
00:39:53,713 --> 00:39:55,703
.ویتوریو مانالزه
312
00:39:56,561 --> 00:39:57,861
.مانالزه
313
00:39:59,253 --> 00:40:00,453
.درسته
314
00:40:02,467 --> 00:40:03,867
سلام، تونی؟
315
00:40:04,550 --> 00:40:05,650
.منم، ویتوریو
316
00:40:06,321 --> 00:40:08,197
.امیدوارم بیدارت نکرده باشم
317
00:40:09,616 --> 00:40:11,116
ساعت 3 صبحه به وقت نیویورک؟
318
00:40:11,251 --> 00:40:13,651
تو همیشه باید کارها رو برعکس انجام بدی؟
319
00:40:14,412 --> 00:40:17,112
نه. نمیخوام راجع به
.کسب و کار حرف بزنم
320
00:40:17,457 --> 00:40:19,500
.پیشنهاد میکنم مرخصی بگیری
321
00:40:20,126 --> 00:40:22,961
با یه سفر زیارتی دوتایی به رُم چطوری؟
322
00:40:24,547 --> 00:40:27,147
.به این زودی که نه. دو، سه روز دیگه
323
00:40:27,926 --> 00:40:30,177
.خیلی وقته که همدیگه رو ندیدیم
324
00:40:30,678 --> 00:40:34,973
.یه 37 سالی میشه
.ساعت ورودت به رُم رو تلگراف بزن
325
00:40:35,058 --> 00:40:36,858
.رسیدی رُم، تماس بگیر بیام دنبالت
326
00:40:37,185 --> 00:40:39,686
.قیافهم یه ذرّه هم تغییر نکرده
327
00:41:37,954 --> 00:41:41,290
.ویتوریو -
.آنتونیو -
328
00:41:42,083 --> 00:41:45,085
پس فکر میکنی
یه ذرّه هم تغییر نکردی، هان؟
329
00:41:45,170 --> 00:41:46,870
شرط میبندی؟
330
00:41:48,603 --> 00:41:50,603
« نمایشگاه جواهرات لوکس فرانسوی »
« رُم »
331
00:42:42,685 --> 00:42:44,485
!یا مریم مقدّس
332
00:42:44,896 --> 00:42:47,397
.فرانسوی حرف بزن -
.حق با توئه -
333
00:43:01,663 --> 00:43:03,963
.دزدگیر مخفی داخلی، زیر موکت
334
00:43:04,624 --> 00:43:07,624
.چشم الکترونیک زیر پایه پنجره
.دزدگیر داخلی
335
00:43:11,089 --> 00:43:12,689
.میکروفونهای آشکارساز
336
00:43:16,094 --> 00:43:17,794
.سنسورهای ضربه
337
00:43:50,586 --> 00:43:52,586
.همه چیز دقیقاً همونطوریه که تو طرحش بود
338
00:43:52,547 --> 00:43:55,747
...بله، همه چیز دقیقاً مثل طرحه
.جز این یکی
339
00:43:56,384 --> 00:43:57,592
.نگاه کن
340
00:44:01,451 --> 00:44:02,551
این چیه؟
341
00:44:02,523 --> 00:44:04,441
.بزودی میفهمی
342
00:44:25,121 --> 00:44:27,372
...به محض اینکه سیستم دزدگیر رو روشن کنن
343
00:44:27,457 --> 00:44:28,832
.فوراً فعال میشه
344
00:44:28,856 --> 00:44:30,876
به خاطر ساعتت؟
345
00:44:30,920 --> 00:44:33,754
،فکر میکنی به خاطر هیچ و پوچ
ساعتم رو قربانی میکنم؟
346
00:45:42,990 --> 00:45:45,790
،تمام سیستمها رو میشناسم
.ولی این یکی برام جدیده
347
00:45:46,160 --> 00:45:47,960
آمریکاییه؟ -
.آره -
348
00:45:49,080 --> 00:45:50,414
...واوووو
349
00:45:50,498 --> 00:45:52,082
این سیستم چه جوری کار میکنه؟
350
00:45:52,166 --> 00:45:53,417
.از طریق امواج
351
00:45:53,501 --> 00:45:57,712
،بلند کردن انگشت، تکون دادن سر
...یا حرکت عقربههای ساعت
352
00:45:57,797 --> 00:46:01,174
کلاً هر حرکتی باعث تداخل با
.امواج کوتاه میشه و دزدگیر رو فعال میکنه
353
00:46:22,655 --> 00:46:25,824
.این همه چیز رو خراب میکنه
.فکر نمیکردم پلیس متوجه بشه
354
00:46:25,908 --> 00:46:28,160
.توی نقشه نبود
.باید از قبل میدونستیم
355
00:46:28,244 --> 00:46:32,539
...فراموشش کن پیرمرد
.بازم خوشحالم که دوباره دیدمت
356
00:46:39,505 --> 00:46:41,381
!دستها بالا
357
00:46:43,217 --> 00:46:46,020
.اینطوری غلطه، اینطوری
358
00:46:46,054 --> 00:46:47,054
فهمیدی؟
359
00:46:48,848 --> 00:46:50,724
نوهت چند سالشه؟
360
00:46:50,808 --> 00:46:54,394
میره تو هفت سال، مال تو چی؟ -
.نه سال و نیم -
361
00:46:55,354 --> 00:46:58,454
میبینی؟ همچین هم
با دست خالی برنمیگردیم، هان؟
362
00:47:13,247 --> 00:47:14,247
...بگو، تونی
363
00:47:15,883 --> 00:47:21,007
...میدونی که تا 2 هفته دیگه
.تمام الماسهای نمایشگاه رو میارن نیویورک
364
00:47:21,088 --> 00:47:23,256
.آره، فکر میکنم تازگیها تو روزنامه خوندم
365
00:47:23,341 --> 00:47:25,967
...با این حساب، از ویلای بورگس تا فرودگاه
366
00:47:26,052 --> 00:47:30,096
برای رسیدن به هواپیمای رم-پاریس-نیویورک
.ممکنه از نیروهای ارتش استفاده کنن
367
00:47:30,723 --> 00:47:33,523
.مطمئناً یه 25 میلیاردی...میارزه
368
00:47:34,101 --> 00:47:36,144
.تو این بخش از سفر، کاری نمیشه کرد
369
00:47:36,229 --> 00:47:41,229
.تو پاریس هم فرقی نداره
.فقط لباس فرم نیروها فرق میکنه
370
00:47:44,403 --> 00:47:48,406
،وقتی هواپیما تو نیویورک بشینه
.تانکها و سربازها رو ضرب در 10 کن
371
00:47:49,283 --> 00:47:53,161
سیستم حفاظتی هم
.شبیه اونیه که تو رُم نصب شده
372
00:47:53,621 --> 00:47:55,021
.ضرب در 10 کن
373
00:47:59,835 --> 00:48:01,670
آقایون چیزی رو انتخاب کردین؟
374
00:48:01,837 --> 00:48:05,632
من هواپیما رو با باتریهاش برمیدارم -
....منم -
375
00:48:07,093 --> 00:48:10,243
.این رو -
میخوایید براتون کادو کنم؟ -
376
00:48:10,297 --> 00:48:11,680
.البته
377
00:48:12,974 --> 00:48:15,350
...گوش کن
:یه فکری دارم
378
00:48:16,686 --> 00:48:19,020
اگه هواپیما بجای نیویورک
جای دیگه فرود بیاد چی؟
379
00:48:19,105 --> 00:48:21,398
میخوای هواپیما رو بدزدی؟ -
چرا که نه؟ -
380
00:48:21,482 --> 00:48:25,882
اگه انگیزهت سیاسی باشه
.مشکلی نیست...شدنیه
381
00:48:26,477 --> 00:48:27,857
.تازه، مدال هم بهت میدن
382
00:48:28,197 --> 00:48:32,697
.ولی...تو این یه مورد، برج مراقبت آلارم میده
383
00:48:33,160 --> 00:48:35,662
فقط میدونم که تا زندون
.برات فرش قرمز پهن میکنن
384
00:48:35,807 --> 00:48:38,665
...بیا
.باید راجع بهش فکر کنیم
385
00:48:42,503 --> 00:48:45,088
،اگه فکری به ذهنم رسید
...یه نفر رو میفرستم پیشت
386
00:48:46,382 --> 00:48:47,799
...بانصفهی دیگه اسکناس
387
00:48:47,883 --> 00:48:49,968
.تو هم فکرهات رو بکن
388
00:48:50,970 --> 00:48:53,597
،اگه نتونستیم کاری بکنیم
.چهل سال دیگه همدیگه رو میبینیم
389
00:48:53,681 --> 00:48:55,724
!پس تو هم همین ریختی بمون
390
00:49:32,261 --> 00:49:34,095
فرمایشی دارین؟
391
00:49:35,306 --> 00:49:36,723
آقای مانالزه؟
392
00:49:37,058 --> 00:49:38,099
.بله
393
00:50:20,935 --> 00:50:24,135
.ظاهراً! تونی یه فکری به کلّه نابغهش زده
394
00:50:25,815 --> 00:50:27,115
.الآن برمیگردم
395
00:50:28,408 --> 00:50:31,778
لوئیجی!...به ترزا بگو بره منتون
...یه ویلای بزرگ اجاره کنه
396
00:50:32,279 --> 00:50:35,279
...بدون مُشرف
.نزدیک مرز ایتالیا
397
00:50:36,033 --> 00:50:38,910
اینجا نوشیدنی پیدا میشه؟ -
آره، چی دوست داری؟ -
398
00:50:38,994 --> 00:50:42,163
...اسکاچ، ودکا، جین
.هر چی که دارین
399
00:50:42,957 --> 00:50:44,124
!لئونی
400
00:50:50,673 --> 00:50:52,757
.پنج تا گذرنامه تقلبی میخوام
401
00:50:53,092 --> 00:50:54,300
برای کی؟
402
00:50:54,385 --> 00:50:58,185
،آلدو، سرجیو، لوئیجی
.جیانّا و خودم
403
00:50:59,390 --> 00:51:00,690
کِی حاضر میشه؟
404
00:51:01,488 --> 00:51:02,488
.یه هفتهای
405
00:51:02,810 --> 00:51:05,937
به چه اسمی؟ -
...اسمهای معمولی، صبر کن -
406
00:51:08,149 --> 00:51:09,649
.شارل بوسکه
407
00:51:12,862 --> 00:51:14,237
.سوزان هاوسمن
408
00:51:17,658 --> 00:51:18,867
.رنه پریر
409
00:51:19,618 --> 00:51:21,035
.آندره اسپونتینی
410
00:51:24,248 --> 00:51:26,833
.و روبرت لِوالوئه. میشه 5 تا
411
00:51:27,168 --> 00:51:28,793
!حق ندارید این کار رو بکنید
412
00:51:28,878 --> 00:51:33,239
...ای خدا...دارم میفتم! شما حق ندارین
.به بازرس میگم چی کار میکنید
413
00:51:33,373 --> 00:51:34,473
...بهش میگم که
414
00:51:36,969 --> 00:51:38,269
.گوش میکنم
415
00:51:39,180 --> 00:51:42,180
.چی باید بگم؟...متوجه نمیشم
416
00:51:44,685 --> 00:51:46,632
میخواستی به بازرس شکایت کنی؟
417
00:51:46,803 --> 00:51:49,253
.خُب بگو...سراپا گوشم
418
00:51:49,982 --> 00:51:53,982
.خوابیده بودم که، یهو ریختن تو اتاقم
.همه جا رو زیر و رو کردن
419
00:51:54,665 --> 00:51:56,029
.هیچی نتونستن پیدا کنن
420
00:51:56,197 --> 00:51:58,397
.جایی ندارم برم قایم بشم
...چه حقّی دارن که
421
00:51:58,532 --> 00:51:59,699
همین؟
422
00:52:01,452 --> 00:52:02,602
.بله، همین
423
00:52:04,505 --> 00:52:05,705
.من وکیل میخوام
424
00:52:10,920 --> 00:52:13,920
.ببین بازرس، سرما میخورم
.من خیلی ضعیفم
425
00:52:33,234 --> 00:52:34,442
.بهت میگم چی کار کنی
426
00:52:34,527 --> 00:52:38,321
...جنسها رو فراموش میکنیم
...به شرط این که تو هم منطقی باشی و
427
00:52:38,405 --> 00:52:39,948
.به ما کمک کنی
428
00:52:41,784 --> 00:52:43,368
این برات آشنا نیست، هان؟
429
00:52:47,456 --> 00:52:48,957
پاسکال لاستالدی؟
430
00:52:51,043 --> 00:52:53,943
.متأسفم، بازرس، نمیدونم کار کیه
431
00:52:54,255 --> 00:52:56,506
عکس گذرنامه چی، نمیشناسی؟
432
00:52:57,132 --> 00:52:58,232
.چیزی به ذهنم نمیرسه
433
00:52:59,260 --> 00:53:00,844
اون یکی بسته پیشته؟
434
00:53:02,054 --> 00:53:04,754
این عکس...سارتت نیست؟
435
00:53:05,391 --> 00:53:07,200
!آفرین
436
00:53:07,726 --> 00:53:12,056
،موقعی که سارتت دستگیر شد
.این مدارک تقلّبی همراهش بود
437
00:53:12,356 --> 00:53:14,956
روول! ... کار کیه؟
438
00:53:18,279 --> 00:53:23,908
.بد نیست. از این بهترش رو هم دیدم
.ولی کارش خوبه
439
00:53:24,203 --> 00:53:27,703
.ازت نخواستم نظر بدی
.فقط یه اسم و آدرس میخوام
440
00:53:27,997 --> 00:53:31,457
.نمیتونم این کار رو بکنم
.نه نمیتونم! اصلاً نمیتونم
441
00:53:31,542 --> 00:53:35,242
.آهان! عذاب وجدان داری -
.بله درسته -
442
00:53:35,796 --> 00:53:38,172
.نمیتوتم آدرس رو بدم آقای بازرس
443
00:53:38,257 --> 00:53:39,883
.ولی من مثل تو نیستم
444
00:53:40,634 --> 00:53:42,884
...:یه آدرس بهت میدم
.یه خوبش رو
445
00:53:43,095 --> 00:53:45,595
!اداره مرکزی پلیس
!ببریدش
446
00:53:47,808 --> 00:53:48,908
!بازرس -
بله؟ -
447
00:53:49,810 --> 00:53:53,229
.اسم رو دیگه یادم نمیاد
.ولی هنوز راه رو بلدم
448
00:54:38,359 --> 00:54:39,459
کیه؟
449
00:54:39,902 --> 00:54:42,502
.منم، ریموند -
.ریمونده -
450
00:54:42,780 --> 00:54:43,947
.بذار بیاد تو
451
00:55:03,550 --> 00:55:04,750
مالیک تویی؟
452
00:55:05,469 --> 00:55:09,013
شما کی باشین؟ -
بعداً راجع بهش حرف میزنیم، هان؟ -
453
00:55:09,137 --> 00:55:10,556
...بقیه رو بگو بیان
454
00:55:10,891 --> 00:55:12,491
!سر راه روول رو برسون خونه
455
00:55:13,503 --> 00:55:15,603
این کار توئه؟
456
00:55:19,149 --> 00:55:21,049
.رو عکس گذرنامه کار نمیکنم
457
00:55:21,902 --> 00:55:24,404
.میبینی که، عکاسی هنری میکنم
458
00:55:29,576 --> 00:55:32,423
...گوش کن مالیک
.ببین چی میگم
459
00:55:32,955 --> 00:55:37,125
،میخوام فراموش کنم که
.عکاسی "هنری" میکنی
460
00:55:37,209 --> 00:55:40,409
.سارتت گذرنامهها رو لازم داره
.و گذرنامهها رو تو جعل میکنی
461
00:55:40,671 --> 00:55:43,771
پس به تو احتیاج داره. اون رو دیدیش؟
462
00:55:43,924 --> 00:55:46,092
.بازرس، اینها مربوط به گذشتهس
463
00:55:46,510 --> 00:55:49,510
.از طرفی، عکاسی مستهجن هم نمیکنم
464
00:55:49,808 --> 00:55:51,608
.به هرحال اینم خودش مدرکه
465
00:56:02,860 --> 00:56:05,460
!اگه حکم بازرسی داشتم، دیگه از من سوال نکن
466
00:56:33,200 --> 00:56:34,200
!ببین
467
00:56:35,434 --> 00:56:36,851
.خُب، ایناهاشن
468
00:56:37,811 --> 00:56:39,687
.بالاخره موفق شدیم بازرس
469
00:56:51,992 --> 00:56:53,493
.لوالوئه، روبرت
470
00:56:56,747 --> 00:56:57,955
.پریر، رنه
471
00:57:00,042 --> 00:57:01,501
.بوسکه، شارل
472
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
.اسپونتینی، آندره
473
00:57:06,006 --> 00:57:07,590
.هاوسمان، سوزان
474
00:57:16,850 --> 00:57:18,550
کدومش مال سارتته، مالیک؟
475
00:57:18,704 --> 00:57:19,905
.هیچکدوم
476
00:57:20,700 --> 00:57:22,750
.سارتت، یعنی دردسر، بازرس
477
00:57:23,291 --> 00:57:26,301
دیگه هیچ کس نمیخواد
.به خاطر اون تو دردسر بیفته
478
00:57:28,457 --> 00:57:30,377
.عکس گذرنامهها رو بده به من
479
00:57:32,408 --> 00:57:33,858
!عکسها، مالیک
480
00:57:35,035 --> 00:57:38,335
.وگرنه مجبور میشیم خونهت رو بگردیم
481
00:57:39,039 --> 00:57:40,740
.پس بهتره همین الآن عکسها رو بدی
482
00:57:41,583 --> 00:57:42,894
.اونجاست بازرس
483
00:57:44,155 --> 00:57:45,355
.قسم میخورم
484
00:57:55,931 --> 00:57:58,683
.نگاتیو عکسها اینجاست
.سارتت تو هیچکدوم نیست
485
00:58:00,519 --> 00:58:03,062
.میتونم عکسها رو فوراً ظاهر کنم
486
00:58:30,424 --> 00:58:31,924
!لعنتی! نور دید
487
00:58:36,722 --> 00:58:38,931
.نباید این کار رو میکردی
488
00:58:44,402 --> 00:58:45,612
!از اینجا ببریدش
489
00:58:48,275 --> 00:58:50,375
.سعی کن یه جوری عکسها رو ظاهر کنی
490
00:58:50,801 --> 00:58:52,869
بازرس. - بله؟ -
.تشریف بیارید -
491
00:58:58,827 --> 00:59:00,427
.باید مربوط به دوستان نزدیکش باشه
492
00:59:01,508 --> 00:59:02,508
.چهار تا
493
00:59:03,607 --> 00:59:06,607
.دو تای اول رو تو برو سراغشون
.دوتای دیگه با من
494
00:59:06,960 --> 00:59:08,960
.با این لئونی شروع میکنم
495
00:59:09,463 --> 00:59:13,063
به محض این که مدارک و سارتت
.آماده بشن، حرکت میکنیم
496
00:59:13,634 --> 00:59:14,967
.همین الآن میفرستمش
497
00:59:15,052 --> 00:59:16,344
کی رانندگی میکنه؟ -
.جیانّا -
498
00:59:16,428 --> 00:59:18,628
.بهش بگو آهسته رانندگی کنه
499
00:59:20,766 --> 00:59:22,575
!رییس -
چیه؟ -
500
00:59:23,999 --> 00:59:25,219
.راجع به مالیکه
501
00:59:26,980 --> 00:59:28,898
...قبلاً گفتم که
502
00:59:28,982 --> 00:59:31,275
.مالیک، شماره تلفن شما رو نداره
503
00:59:31,652 --> 00:59:34,340
خُب، داره یا نداره؟ -
.نه نداره،...نداره -
504
00:59:34,404 --> 00:59:36,654
خب؟ -
.شماره من رو داره -
505
00:59:37,032 --> 00:59:39,659
.پیدا کردن محل کار منم راحته
506
00:59:43,789 --> 00:59:45,539
.لازم نیست نگران باشید
507
00:59:45,624 --> 00:59:48,209
.مالیک حرفی نمیزنه. نگران نباشید
508
00:59:48,293 --> 00:59:52,693
آره، اتفاقی نمیفته فقط
.سر و کلّه پلیس اینجا پیدا میشه
509
01:00:10,190 --> 01:00:11,649
.به آقای مانالز اطلاع میدم
510
01:00:17,197 --> 01:00:18,489
.بین راه توقف نکنید
511
01:00:18,573 --> 01:00:21,033
ویلا تو جاده سن رومئو
.کنار خروجی مِنتون قرار داره
512
01:00:22,035 --> 01:00:24,245
شما میخواستید، با من حرف بزنید، آقا؟
513
01:00:28,000 --> 01:00:30,293
شما آقای مانالزه هستید؟ -
.بله -
514
01:00:30,377 --> 01:00:32,378
.بازرس لوگاف -
!خوشوقتم -
515
01:00:33,005 --> 01:00:35,381
میخواستم با یکی از کارمندهاتون
.چند کلمه صحبت کنم
516
01:00:35,799 --> 01:00:37,800
صداش میکنم. اسمش چیه؟
517
01:00:37,884 --> 01:00:38,884
.لئونی
518
01:00:40,053 --> 01:00:42,471
.یادم افتاد...اون رو اخراجش کردم
519
01:00:42,556 --> 01:00:48,100
...این موضوع مربوط به
.دو، سه ماه قبل میشه
520
01:00:48,145 --> 01:00:50,563
میشه توضیح بدین، چرا اخراجش کردید؟
521
01:00:50,689 --> 01:00:54,150
.ربطی به شغلش نداشت
.موضوع خاصّی بود
522
01:00:55,652 --> 01:00:57,320
چه موضوع خاصّی؟
523
01:00:57,404 --> 01:00:59,071
...در این مورد مدرکی ندارم
524
01:00:59,156 --> 01:01:01,532
ولی یه روز تماس تلفنی
.عجیبی از کارگاه داشت
525
01:01:01,616 --> 01:01:07,079
... تلفنهای نامربوط
...راجع به گواهینامه رانندگی و گذرنامه
526
01:01:07,289 --> 01:01:09,200
.ظاهراً برای کسب درآمد اضافه
527
01:01:09,653 --> 01:01:11,503
.میشه گفت یه جور معاملات مشکوک
528
01:01:11,900 --> 01:01:13,100
جعل مدارک؟
529
01:01:13,862 --> 01:01:16,862
.مطمئن نیستم
.فقط ترجیح دادم اخراجش کنم
530
01:01:19,951 --> 01:01:21,651
چرا به پلیس اطلاع ندادین؟
531
01:01:22,220 --> 01:01:24,513
.هیچ مدرکی برای این کار نداشتم
532
01:01:24,598 --> 01:01:29,698
.از طرفی اون یه سیسیلی بود، مثل خودم
.میخواستم بهش فرصت بدم
533
01:01:30,270 --> 01:01:35,858
.میدونید بازرس، این یه کسب و کار خانوادگیه
.و بزودی برای بازنشستگی برمیگردم سیسیل
534
01:01:35,942 --> 01:01:38,110
.نمیخوام شهرت و اعتبارم رو از دست بدم
535
01:01:41,531 --> 01:01:43,991
این گذرنامهها رو....میشناسید؟
536
01:01:46,870 --> 01:01:47,870
.بوسکه
537
01:01:48,997 --> 01:01:50,122
.پریر
538
01:01:51,249 --> 01:01:52,291
.لوالوئه
539
01:01:53,460 --> 01:01:56,128
.انگار نقشهی پاریسه
540
01:01:56,755 --> 01:01:58,798
.نه، چیزی به ذهنم نمیرسه
541
01:02:02,511 --> 01:02:04,428
این عکسها چطور؟
542
01:02:14,231 --> 01:02:16,431
اینا که نور دیدن، شوخی میکنید؟
543
01:02:17,567 --> 01:02:20,111
.درسته آقای مانالزه
.یه شوخی بد با ما
544
01:02:20,654 --> 01:02:23,954
،یه چراغ که بیموقع روشن بشه
.همه چیز رو خراب میکنه
545
01:02:25,657 --> 01:02:26,757
!فراموشش کن
546
01:02:58,191 --> 01:03:03,237
.خُب، امیدوارم به این زودیها شما رو نبینم -
.اشکالی نداره بازرس -
547
01:03:03,655 --> 01:03:06,449
.هر وقت لازم بود، به ما سر بزنید
548
01:03:12,570 --> 01:03:22,570
« HR_A - ترجمه و تنظیم : حمیدرضا »
hra_sub@yahoo.com
549
01:03:48,116 --> 01:03:49,533
چی میخورید؟ -
.آب میوه -
550
01:03:49,618 --> 01:03:51,618
...آب پرتقال یا -
.هر چی باشه -
551
01:04:02,756 --> 01:04:04,048
.مرسی
552
01:04:23,151 --> 01:04:26,111
.برو بیرون تو پیادهرو. یه نفر منتظرته
553
01:04:26,196 --> 01:04:29,073
!کُرنر. اولین کُرنر برای تیم فرانسه
554
01:04:29,282 --> 01:04:31,325
.پشت توپ شارلی لوبه شوت میکنه
555
01:04:33,620 --> 01:04:35,120
...لبخند بزن
.وانمود کن با من حرف میزنی
556
01:04:35,205 --> 01:04:37,289
!مونیک! نه نه
.به من نگاه نکن
557
01:04:38,458 --> 01:04:39,603
.خوب گوش کن مونیک
558
01:04:40,674 --> 01:04:41,774
.من دارم میرم
559
01:04:42,379 --> 01:04:43,879
.برای همیشه از اروپا میرم
560
01:04:45,257 --> 01:04:47,967
.بقدر کافی برات دردسر درست کردهم
561
01:04:48,635 --> 01:04:50,435
.دلیلی نداره گریه کنی
562
01:04:51,054 --> 01:04:54,454
...وگرنه مجبور میشی
.تو زندان بیایی ملاقاتم
563
01:04:55,725 --> 01:04:57,810
.بیا تحویل بگیر
564
01:04:58,478 --> 01:05:00,145
امتیازها چند چنده؟ -
.دو به یک -
565
01:05:00,480 --> 01:05:03,732
اون پایین چه خبره؟ -
.با یکی از دوستاش حرف میزنه -
566
01:05:04,109 --> 01:05:06,068
!عجب شوت قشنگی زد سیمن
567
01:05:08,984 --> 01:05:11,184
،به محض این که پام برسه اونجا
.برات پول میفرستم
568
01:05:12,659 --> 01:05:14,493
.آلدو ترتیب انتقالش رو میده
569
01:05:16,538 --> 01:05:17,538
...دیگه
570
01:05:18,445 --> 01:05:19,445
.همین
571
01:05:20,417 --> 01:05:22,334
.فقط میخواستم خداحافظی کنم
572
01:05:24,379 --> 01:05:25,779
!خدافظ، خواهر کوچولو
573
01:08:03,288 --> 01:08:06,415
.تا حالا ندیدم کسی ماهی رو اینجوری بکشه
574
01:08:06,499 --> 01:08:08,083
.این که چیزی نیست
575
01:09:11,898 --> 01:09:14,817
.عزیزم، به مامانت نگو من رو اینجا دیدی
576
01:09:14,901 --> 01:09:16,109
چرا؟
577
01:09:16,194 --> 01:09:18,695
.چون که نمیخواد من شنا کنم
578
01:09:28,581 --> 01:09:31,731
قول میدی؟
.هیچکس نباید چیزی بدونه
579
01:10:41,904 --> 01:10:43,004
...گوش کن
580
01:10:43,658 --> 01:10:45,908
...از حالا به بعد نباید مشروب بخوری
581
01:10:46,326 --> 01:10:49,244
مفهومه؟ -
.حواسم هست، کنترل میکنم -
582
01:10:49,662 --> 01:10:52,748
.امیدوارم
.شب به خیر سارتت
583
01:10:59,923 --> 01:11:02,341
.خُب... 2 روز دیگه وقتشه
584
01:11:03,801 --> 01:11:04,927
:هشت نفر
585
01:11:05,011 --> 01:11:07,554
...چهار تا متخصص، سه تا محافظ
586
01:11:08,139 --> 01:11:10,639
.یه نفر هم نماینده بیمه جواهرات
587
01:11:11,517 --> 01:11:13,518
.فردا از لندن میرسه
588
01:11:13,603 --> 01:11:15,803
.یه اتاق تو هتل مینِروا رزرو کرده
589
01:11:16,564 --> 01:11:20,233
...اسمش ایوانزه
.ادوارد.جی.ایوانز
590
01:11:22,862 --> 01:11:24,613
« مسافر ایوانز »
591
01:11:24,781 --> 01:11:27,616
« ...مسافر ایوانز...تقاضا میکنیم »
592
01:11:27,700 --> 01:11:30,410
« .به کیوسک اطلاعات مراجعه کنید »
593
01:11:32,731 --> 01:11:41,151
«.لطفاً توجه کنید »
« .مسافر ایوانز، لطفاً با گیشه اطلاعات تماس بگیرید»
(زبان ایتالیایی)
594
01:11:41,214 --> 01:11:44,414
.ببخشید...من ایوانز هستم
شما بنده رو صدا زدید؟
595
01:11:44,842 --> 01:11:48,679
.آقای ایوانز؟...ماریو بیانکی هستم
.از پلیس امنیت ایتالیا
596
01:11:49,138 --> 01:11:50,722
.تا هتل از شما محافظت میکنم
597
01:11:50,807 --> 01:11:54,601
.آه، خیلی لطف میکنید. ممنونم
باید برم هتل مینروا، درسته؟
598
01:11:54,686 --> 01:11:56,770
.بله...خواهش میکنم
599
01:12:15,915 --> 01:12:17,374
.هتل مینروا
600
01:12:35,268 --> 01:12:36,560
.متشکرم
601
01:12:37,979 --> 01:12:40,772
...ادوارد ایوانز
.رزروی داشتم
602
01:12:42,275 --> 01:12:44,443
.درسته آقا
..برای یک شب، فکر میکنم
603
01:12:44,904 --> 01:12:47,362
.بله -
.اتاق...332 -
604
01:12:56,956 --> 01:12:58,790
.مرسی -
.ممنونم قربان -
605
01:13:44,504 --> 01:13:47,440
...گذرنامههاتون آقایون
.از سمت پلیس کنترل شده
606
01:13:47,548 --> 01:13:48,924
آقای پاکارد؟
607
01:13:50,593 --> 01:13:52,010
آقای والاک؟
608
01:13:53,054 --> 01:13:54,554
آقای گلدنستاین؟
609
01:13:56,641 --> 01:13:57,808
.آقای وان پیترز
610
01:13:58,601 --> 01:13:59,601
آقای ایوانز؟
611
01:14:05,858 --> 01:14:07,109
آقای ماکسول؟
612
01:14:09,362 --> 01:14:10,862
آقای فچیو؟
613
01:14:12,198 --> 01:14:13,573
آقای استرن؟
614
01:14:34,262 --> 01:14:36,263
« .خطوط هوایی یونایتد اوورسیز »
615
01:14:36,347 --> 01:14:40,600
« آخرین اعلان پرواز شماره 404 »
« ...به مقصد نیویورک »
616
01:14:40,726 --> 01:14:42,561
« .گیت شماره 10 »
617
01:14:46,023 --> 01:14:47,983
« ...کاپیتان کِرن و خدمه کابین »
618
01:14:48,067 --> 01:14:52,696
« ...به شما خوشآمد میگن »
« پرواز شماره 404 خطوط هوایی یونایتد اوورسیز »
619
01:14:52,780 --> 01:14:54,680
« .به مقصد رم ، پاریس ، نیویورک »
620
01:14:55,241 --> 01:14:59,536
،خطوط هوایی یونایتد اوورسیز 404
.درخواست تخصیص باند فرود داره
621
01:15:00,121 --> 01:15:05,000
« ،خطوط هوایی یونایتد اوورسیز 404 »
« .باند شماره 25 برای فرود شما آمادهس »
622
01:15:16,679 --> 01:15:19,079
در ارتفاع 10500 متری
... از سطح دریا پروازمیکنیم
623
01:15:19,098 --> 01:15:22,198
.و سرعت پرواز 850 کیلومتر بر ساعت میباشد
624
01:15:22,602 --> 01:15:24,978
،فرود هواپیما در فرودگاه اورلی پاریس
...طبق برنامه
625
01:15:25,062 --> 01:15:27,562
.ساعت 12:30...به وقت محلی
626
01:15:38,743 --> 01:15:42,704
« ...پرواز شماره 404 »
« ...خطوط هوایی یونایتد اوورسیز »
627
01:15:43,122 --> 01:15:49,422
« ...از مبدأ رم به مقصد نیویورک»
«.هم اکنون در اورلی پاریس به زمین نشست »
628
01:15:50,129 --> 01:15:55,929
« مسافرین محترم نیویورک، برای سوار شدن»
« .به هواپیما به گیت شماره 12 مراجعه کنید»
629
01:16:29,335 --> 01:16:33,546
« ...پرواز شماره 404، خطوط هوایی یونایتد اوورسیز »
630
01:16:33,881 --> 01:16:39,881
« ...به مقصد نیویورک، برای سوارشدن به هواپیما »
« .گیت 12 هم اکنون باز است »
631
01:17:01,450 --> 01:17:03,750
.البته آقا، میتونید تو هواپیما بمونید
632
01:17:49,582 --> 01:17:51,624
.من خانوم ایوانز هستم -
بله؟ -
633
01:17:51,709 --> 01:17:53,835
.شوهرم تو هواپیماییه که از رم پرواز کرده
634
01:17:53,961 --> 01:17:55,503
.قرار بود اینجا همدیگه رو ببینیم
635
01:17:55,588 --> 01:17:56,738
ایوانز؟ -
.بله -
636
01:17:56,756 --> 01:17:57,856
.یه لحظه صبر کنید خانوم
637
01:18:01,510 --> 01:18:05,096
...آقای ایوانز...آقای ایوانز
638
01:18:05,181 --> 01:18:08,141
.لطفاً با خانوم ایوانز تماس بگیرید
639
01:18:08,225 --> 01:18:11,603
...آقای ایوانز...آقای ایوانز
640
01:18:11,771 --> 01:18:14,189
.لطفاً با خانوم ایوانز تماس بگیرید
641
01:18:18,194 --> 01:18:20,612
...شوهرم با یه گروه دیگه نماینده ویژهس -
.بله -
642
01:18:20,696 --> 01:18:23,531
...اون با -
.آآآه، بله بله، حالا فهمیدم -
643
01:18:23,616 --> 01:18:27,452
.شوهر شما تو هواپیما نشسته
.میتونید برید پیشش
644
01:18:27,536 --> 01:18:28,912
.ممنونم -
.لطفاً دنبالم بیایید -
645
01:18:29,288 --> 01:18:33,249
شوهرم...ازم دعوت کرد تو سفر
.نیویورک، همراهش باشم
646
01:18:33,334 --> 01:18:34,334
.اوه
647
01:18:36,670 --> 01:18:38,870
.قسمت جلو خانوم -
.خیلی ممنون -
648
01:19:50,619 --> 01:19:52,996
.خانوم، اشتباه شده
649
01:19:53,080 --> 01:19:54,956
.همین الآن تو هواپیما بودم
650
01:19:55,040 --> 01:19:56,374
.عذر میخوام
651
01:19:57,152 --> 01:19:58,252
.بله
652
01:19:59,128 --> 01:20:01,838
.بله...با شما کار دارن خانوم
653
01:20:03,466 --> 01:20:05,091
.الو؟...بله
654
01:20:05,718 --> 01:20:08,318
بله آقا، زبان فرانسه بلدم
شما کی هستید؟
655
01:20:08,762 --> 01:20:11,723
.از سازمان پلیس امنیت فرانسه تماس میگیرم
656
01:20:11,932 --> 01:20:14,517
.یه پیغام براتون دارم خانوم
657
01:20:15,144 --> 01:20:18,354
.شوهر شما تو رُم مونده و فردا پرواز میکنه
658
01:20:18,647 --> 01:20:22,847
.همون شرکت، همون پرواز، همون زمان
.صندلیهاتون هم رزرو شده
659
01:20:25,196 --> 01:20:29,616
.این موضوع کاملاً محرمانهس، خانوم
.الماسهای اصلی با پرواز فردا میاد
660
01:20:29,700 --> 01:20:31,200
.و الماسهایی که امروز حمل میشه تقلّبیه
661
01:20:31,327 --> 01:20:33,912
.دلیلش هم، بالابردن سطح امنیته
662
01:20:34,413 --> 01:20:37,013
خیلی ممنون آقا با این حساب
.من پرواز فردا رو میگیرم
663
01:20:37,416 --> 01:20:40,668
.با این پرواز نمیرم خانوم
.میرم چمدونهام رو پس بگیرم
664
01:20:40,753 --> 01:20:43,087
.ممنونم. خیلی ممنونم
665
01:20:48,010 --> 01:20:49,410
« !لطفاً توجه کنید »
666
01:20:50,054 --> 01:20:54,849
« ...پرواز شماره 404 خطوط هوایی یونایتد اوورسیز »
667
01:20:54,934 --> 01:20:59,134
« ...به مقصد نیویورک »
« .برای سوارشدن به گیت خروجی مراجعه کنید »
668
01:21:05,736 --> 01:21:10,573
،ببخشید، میخوام با رُم تماس بگیرم
.هتل مینِروا
669
01:21:10,658 --> 01:21:13,658
.از کتاب راهنمای رُم استفاده کنید خانوم، اونجاست
670
01:21:13,757 --> 01:21:14,953
.مرسی
671
01:21:43,524 --> 01:21:49,424
ببخشید. میشه من رو به 40-34-46
.تو رُم ارتباط بدین، هتل مینِروا
672
01:21:49,488 --> 01:21:52,282
.خانوم ها و آقایون کاپیتان صحبت میکنه
673
01:21:53,033 --> 01:21:56,452
باعث خوشحالیه که ورود شما به
.سوپر دی.سی 8 رو خوشامد میگم
674
01:21:57,496 --> 01:22:00,999
.تا 10 دقیقه دیگه از فرودگاه اورلی پرواز میکنیم
675
01:22:01,542 --> 01:22:03,668
...آب و هوا در مسیر پرواز بسیار خوبه
676
01:22:04,169 --> 01:22:07,505
...بادهای غربی...مثل همیشه ملایم میوزند
677
01:22:08,007 --> 01:22:10,107
.به همین دلیل پرواز راحتی خواهیم داشت
678
01:22:16,849 --> 01:22:20,184
...زمان نشستن در فرودگاه بینالمللی نیویورک
679
01:22:21,061 --> 01:22:24,188
.تقریباً 7 ساعت و 15 دقیقه دیگر خواهد بود
680
01:22:25,190 --> 01:22:29,027
در طول پرواز اطلاعات بیشتری رو
.در اختیار شما خواهیم گذاشت
681
01:22:30,029 --> 01:22:31,195
.از توجه شما سپاسگزارم
682
01:22:32,072 --> 01:22:34,032
.داکار کابین 3
683
01:23:34,426 --> 01:23:38,012
...الو؟ بله...ممنون
684
01:23:38,097 --> 01:23:40,181
.تهران کابین 5
685
01:23:55,030 --> 01:23:59,033
.الو. بله، ممنونم
686
01:23:59,118 --> 01:24:01,285
.ارتباط به رُم خانوم، کابین 7
687
01:24:01,370 --> 01:24:02,453
.مرسی
688
01:24:05,499 --> 01:24:10,294
الو؟ هتل مینِروا؟
.میخوام با آقای ایوانز صحبت کنم
689
01:24:11,296 --> 01:24:15,299
.ایـ-وی-اِی-ان-اس
690
01:24:44,079 --> 01:24:46,664
سلام بوردیر! حالت چطوره؟ -
.خوبم -
691
01:24:48,167 --> 01:24:49,667
هنوزم سیگار نمیکشی؟
692
01:24:50,002 --> 01:24:52,044
!نه آقا، نمیکشم
693
01:24:52,880 --> 01:24:54,330
.گوش کن اینجا غذاش خوشمزهس
694
01:24:54,338 --> 01:24:56,257
.یه قهوه فقط میخورم
.تو اورلی غذل خوردم
695
01:24:56,341 --> 01:24:57,800
جنسها رو رد کردی؟
696
01:24:57,885 --> 01:25:00,011
.تا 3 ساعت و 45 دقیقه دیگه وارد نیویورک میشه
697
01:25:00,512 --> 01:25:02,180
از سارتت چه خبر؟
698
01:25:02,598 --> 01:25:06,142
.خبری که از سارتت ندارم
.فعلاً تیری در تاریکی میندازیم
699
01:25:06,226 --> 01:25:07,560
.خدا نگهدار -
.خدافظ -
700
01:25:10,814 --> 01:25:12,774
.کاپیتان پرواز صحبت میکنه
701
01:25:12,858 --> 01:25:16,611
.سرعت ما 525 مایل بر ساعته
702
01:25:16,695 --> 01:25:20,698
تا 3 ساعت و 45 دقیقه دیگه
.وارد آسمان نیویورک میشیم
703
01:25:21,200 --> 01:25:22,408
.از توجه شما ممنونم
704
01:25:22,993 --> 01:25:24,076
.نه ممنونم
705
01:25:24,161 --> 01:25:26,329
.آه عزیزجون، شامپاین من داره تموم میشه
706
01:25:34,755 --> 01:25:40,255
برج مراقبت نیویورک، خطوط هوایی
.اوورسیز، پرواز 404. تایید کنید
707
01:25:40,844 --> 01:25:47,517
موقعیت: 4-5 شمال...0-4 غرب، 17:05
708
01:25:47,601 --> 01:25:49,644
.سطح پرواز 350
709
01:25:49,728 --> 01:25:51,687
!چمدونهام تو هواپیماست
710
01:25:51,772 --> 01:25:53,397
!شوهرم هم تور رُم نیست
711
01:25:53,857 --> 01:25:57,568
.هیچ بلیطی به اسم "ایوانز" برای فردا رزرو نشده
712
01:25:58,237 --> 01:26:01,572
.پشت تلفن به من گفتن، فردا پرواز کنم
713
01:26:01,657 --> 01:26:04,158
!میخوام بدونم چه بلایی سر شوهرم اومده
714
01:26:04,493 --> 01:26:07,328
...لعنت به -
.خانوم...خواهش میکنم...آروم باشین
715
01:26:07,830 --> 01:26:09,872
.اولاً من با شما تماس نگرفتم
716
01:26:09,957 --> 01:26:14,293
ثانیاً میدونیم که یه نفر
.به اسم ایوانز، تو این پروازه
717
01:26:14,503 --> 01:26:18,503
.ولی شوهر من نبود
!من خودم تو هواپیما بودم
718
01:26:19,341 --> 01:26:21,509
« ...مسیر فرود شما به فرودگاه بین المللی نیویورک »
719
01:26:21,593 --> 01:26:23,469
« .از طریق جت 585 بازه »
720
01:26:23,554 --> 01:26:25,847
« .نانتاکت جت 62 به سمت رودخانه »
721
01:26:25,931 --> 01:26:28,431
« .ارتفاع پرواز رو در 350 نگه دارید »
722
01:26:29,518 --> 01:26:33,604
،مرکز نیویورک، اوورسیز 404
.پیغام دریافت شد
723
01:26:33,730 --> 01:26:38,192
.تصحیح انجام شد
.ورود به نیویورک، ساعت 20:30
724
01:27:36,209 --> 01:27:38,169
!بی حرکت
!بکشید رو چشماتون
725
01:28:27,427 --> 01:28:28,636
!بی حرکت
726
01:28:34,518 --> 01:28:38,229
من کاری نمیکنم که جون
.مسافرهام رو به خطر بندازم
727
01:28:38,522 --> 01:28:40,648
.کاری رو که میگیم بکن
.وگرنه، خودمون میکنیم
728
01:28:40,732 --> 01:28:43,025
!تو برو، لازم بود صدات میکنیم
729
01:28:51,251 --> 01:28:52,201
!بشین
730
01:28:53,832 --> 01:28:55,732
.یالّا، بلند شو...جات رو عوض کن
731
01:29:24,443 --> 01:29:25,609
!برو
732
01:29:29,364 --> 01:29:30,364
.از همون لطفاً
733
01:29:37,372 --> 01:29:41,500
.مرکز نیویورک، اوورسیز 404
.درخواست فرود داریم
734
01:29:42,377 --> 01:29:44,670
« .اوورسیز 404، مرکز نیویورک »
735
01:29:44,880 --> 01:29:47,465
« .سطح پرواز 200 برای شما آمادهس »
736
01:29:47,591 --> 01:29:50,593
« .از موقعیت فعلی به نصف ارتفاع تغییر مکان بدید »
737
01:29:50,719 --> 01:29:55,723
« بعد به سمت پارک ملی و جهت رادار به سمت »
« .آخرین هدایت کننده باند پرواز 22 »
738
01:29:56,558 --> 01:29:59,226
.مرکز نیویورک، اوورسیز 404
739
01:29:59,311 --> 01:30:02,313
.ارتفاع پرواز به سطح 200 در حال تغییره
740
01:30:13,366 --> 01:30:14,366
.نه
741
01:30:31,305 --> 01:30:32,105
.نه
742
01:30:37,015 --> 01:30:38,184
.نه
743
01:30:42,415 --> 01:30:43,215
.نه
744
01:30:53,203 --> 01:30:54,203
!خودشه
745
01:30:56,576 --> 01:30:58,869
.خودشه
.با یه عینک آفتابی
746
01:30:59,037 --> 01:31:00,737
خانوم...مطمئنید؟
747
01:31:01,164 --> 01:31:04,875
کاملاً مطمئنید، خودشه؟ -
.گفتم که، خودشه -
748
01:31:04,960 --> 01:31:06,752
تو دفترش بود؟ -
.بله -
749
01:31:10,423 --> 01:31:11,465
!لوگاف
750
01:31:21,017 --> 01:31:22,309
چی شده؟
751
01:31:22,394 --> 01:31:25,894
.سارتت سوار هواپیماییه که میره نیویورک
.همراه الماسها
752
01:31:38,076 --> 01:31:40,411
.فوراً نیویورک رو بگیر
753
01:31:43,206 --> 01:31:44,915
.الو؟ فوراً به نیویورک ارتباط بدین
754
01:31:46,168 --> 01:31:47,209
.اوهوممم
755
01:31:53,166 --> 01:31:54,550
.کبریت میخوام
756
01:32:51,942 --> 01:32:54,151
« باند کِندی نزدیک 24 »
757
01:32:55,237 --> 01:32:56,937
« ...هم اکنون 24، باند کندی »
758
01:32:57,003 --> 01:33:00,074
.اوورسیز 404، تا 20 دقیقه دیگه فرود بیا
759
01:33:00,533 --> 01:33:02,743
.بگو فرودش رو به تأخیر بندازه -
چقدر؟ -
760
01:33:03,536 --> 01:33:05,829
.ده دقیقه -
.آه، میتونیم یه کاریش بکنیم -
761
01:33:09,501 --> 01:33:12,044
،مرکز فرماندهی پلیس پاریس
.سربازرس لوگاف رو برام بگیرین
762
01:33:12,128 --> 01:33:15,328
،اوورسیز 404
.فرودتون رو 10 دقیقه به تأخیر بندازین
763
01:33:16,508 --> 01:33:21,303
.اوورسیز 404، مرکز نیویورک
.اوورسیز 404، مرکز نیویورک
764
01:33:21,680 --> 01:33:25,683
« .سطح پرواز رو روی 200 نگه دارید »
765
01:33:26,017 --> 01:33:29,517
« به دلیل ترافیک خطوط هوایی »
« .اجازه فرود تا قبل از ساعت 20:40 داده نمیشه »
766
01:33:30,355 --> 01:33:33,774
.مرکز نیویورک، اوورسیز 404، دریافت شد
767
01:34:04,639 --> 01:34:06,974
« .اوورسیز 404، مرکز نیویورک »
768
01:34:07,058 --> 01:34:09,560
« .پس از فرود به سمت گیت 107 تغییر مسیر بدین »
769
01:34:09,644 --> 01:34:12,855
« ...که در بخش شمالی و »
« .دورترین فاصله از تاسیسات قرار داره »
770
01:34:12,939 --> 01:34:15,139
« .به منظور انجام عملیات پلیس »
771
01:34:19,696 --> 01:34:23,741
.دریافت شد. گیت 107، از اوورسیز 404
772
01:34:25,827 --> 01:34:28,037
.متوجه نشدم
خیال دارین چی کار کنین؟
773
01:34:33,001 --> 01:34:35,101
قضیه سیاسیه یا به خاطر الماسهاست؟
774
01:34:37,005 --> 01:34:40,257
میبینید که تو فرودگاه نیویورک
.پلیس منتظرتونه
775
01:34:41,676 --> 01:34:44,976
،اگر هم قبل از فرود تیراندازی کنین
.امکان داره هواپیما منفجر بشه
776
01:34:46,097 --> 01:34:47,097
!از اون بپرس
777
01:34:47,932 --> 01:34:50,532
،اگه از پس این کار بر نیاییم
.به هرحال دود میشیم میریم هوا
778
01:34:50,560 --> 01:34:51,860
.ما چیزی نداریم که ببازیم
779
01:34:52,562 --> 01:34:55,981
،پس هرچی گفتیم بگو چَشم و
.به فکر مسافرها باش
780
01:35:00,111 --> 01:35:02,988
متأسفم که اولین باره
!تو این سفر شما رو میبینم
781
01:35:03,073 --> 01:35:05,573
!خدای من
یعنی کسی به من توجه نمیکنه؟
782
01:35:05,784 --> 01:35:08,584
بستگی به خودت داره
امشب چه کارهای؟
783
01:35:08,870 --> 01:35:13,082
.به خیلی چیزا بستگی داره
.ولی الآن بهتره برگردید رو صندلیتون
784
01:35:22,175 --> 01:35:24,843
« .اوورسیز 404، مرکز نیویورک »
785
01:35:24,928 --> 01:35:27,262
« .مجاز به پرواز در ارتفاع 4000 پا هستید »
786
01:35:27,597 --> 01:35:31,497
« برای تطبیق با کنترل نیویورک »
« .فرکانس رو به 127.4 تغییر بدین »
787
01:35:31,559 --> 01:35:34,686
« .مرکز نیویورک، 404، پیام دریافت شد »
788
01:35:34,771 --> 01:35:36,772
« 1274.4 »
789
01:35:37,232 --> 01:35:38,232
الو؟
790
01:35:39,209 --> 01:35:40,509
الو، لوگاف؟
791
01:35:40,860 --> 01:35:43,195
.گوش کن، دارم از اتاق رادار میرم
792
01:35:43,279 --> 01:35:45,739
.هواپیما دیگه با برج مراقبت در تماسه
793
01:35:46,157 --> 01:35:48,557
.هواپیما تا چند دقیقه میشینه
794
01:35:54,833 --> 01:35:57,876
.اوورسیز 404، اینجا برج مراقبت نیویورکه
795
01:35:58,169 --> 01:36:00,087
.برید به سمت باند 273
796
01:36:00,171 --> 01:36:04,091
با برج مراقبت فرودگاه بینالمللی نیویورک
.با شماره 119.1 تماس بگیرید
797
01:36:04,175 --> 01:36:05,592
.از آخرین علامت عبور کنید
798
01:36:06,344 --> 01:36:09,513
،برج مراقبت نیویورک، اوورسیز 404
.پیام دریافت شد
799
01:36:16,187 --> 01:36:18,267
!زده به سرت
!بالا سر نیویورکیم
800
01:36:18,273 --> 01:36:19,673
...ساکت باش وگرنه
801
01:36:21,609 --> 01:36:22,809
.شلّیک میکنم...
802
01:36:48,970 --> 01:36:53,557
خانومها و آقایون تا چند دقیقه دیگر در فرودگاه
.بینالمللی نیویورک به زمین خواهیم نشست
803
01:36:54,058 --> 01:36:55,893
.صندلی را به حالت اول برگردونید
804
01:36:55,977 --> 01:36:58,562
.لطفاً سیگار نکشید و کمربندهاتون رو ببندید
805
01:36:59,063 --> 01:37:00,564
.از توجه شما ممنونم
806
01:37:01,274 --> 01:37:05,624
خانومها و آقایون تا چند دقیقه دیگر در فرودگاه
.بینالمللی نیویورک، به زمین خواهیم نشست
807
01:37:39,103 --> 01:37:41,803
اوورسیز 404، جهت شما به کدوم سمته؟
808
01:37:41,940 --> 01:37:43,642
اوورسیز 404، صدامو میشنوی؟
809
01:37:44,663 --> 01:37:47,663
.اوورسیز 404 برو به سمت 343
810
01:37:48,696 --> 01:37:52,271
...کلیه هواپیماها، کلیه هواپیماها، کلیه هواپیماها
811
01:37:52,852 --> 01:37:54,452
.باند فرودگاه رو تخلیه کنید
812
01:37:55,309 --> 01:37:58,330
«به سطح پرواز 50 صعود کن. تایید میکنم »
813
01:37:59,499 --> 01:38:03,799
.نشنال 253، شنیدم
.یونایتد 580، دریافت شد
814
01:38:04,128 --> 01:38:06,628
.نوامبر چارلی 205، شنیدم
815
01:38:06,714 --> 01:38:08,632
کجا میخوای فرود بیایی؟
816
01:38:09,092 --> 01:38:12,469
« .لیما آلفا، شنیدم »
« .یونیفورم یانکی، شنیدم »
817
01:38:13,471 --> 01:38:17,071
« .لیما چارلی، اوکی »
« .لیما اِلکو، شنیدم »
818
01:39:07,525 --> 01:39:08,609
.بالچهها وضعیت 25
819
01:39:12,238 --> 01:39:13,238
.بالچهها، اوکی
820
01:39:13,823 --> 01:39:15,032
.بالچهها باز
821
01:39:16,993 --> 01:39:18,785
!قفل آزاد، پرّههای بال بیرون
822
01:39:22,373 --> 01:39:23,832
.به سمت پایین قفل
823
01:39:25,918 --> 01:39:27,044
.پرّههای بال باز
824
01:39:36,929 --> 01:39:38,129
.بالچهها 35
825
01:39:40,709 --> 01:39:41,909
.بالچهها 35
826
01:39:51,250 --> 01:39:52,350
.بالچهها بازتر
827
01:39:53,581 --> 01:39:54,681
.بالچهها بازتر
828
01:40:17,512 --> 01:40:20,012
.کسی از جاش تکون نخوره
.سرجاتون بشینید
829
01:40:20,848 --> 01:40:21,848
!بلند شو
830
01:41:04,767 --> 01:41:06,435
!آروم باشید
831
01:41:55,485 --> 01:41:57,285
ردیفه؟ -
.ردیفه -
832
01:42:01,574 --> 01:42:04,284
،تا 45 دقیقه دیگه
.به مقصد پاریس پرواز میکنی
833
01:42:08,664 --> 01:42:10,749
تا 1 ساعت دیگه
.به مقصد رُم پرواز میکنی
834
01:42:12,001 --> 01:42:15,401
تو نیویورک بمون. 2 روز دیگه
.به مقصد وراکروز بلیط گیر
835
01:42:18,925 --> 01:42:20,675
... مونترآل 5.15
836
01:42:21,719 --> 01:42:22,719
.بَـ.َ..َـله
837
01:42:51,165 --> 01:42:54,565
.اَلو بله...یه لحظه صبر کن
.ویلسونه
838
01:42:55,962 --> 01:42:57,504
الو؟
.آره خودمم
839
01:43:06,764 --> 01:43:07,973
.آره دارم گوش میدم
840
01:43:11,936 --> 01:43:13,103
.ممنونم ویلسون
841
01:43:48,431 --> 01:43:49,931
.قضیه رو خلاصهش کردن
842
01:43:50,105 --> 01:43:51,405
.فقط چند خط نوشتن
843
01:43:53,436 --> 01:43:55,436
.خبر جدیدی از دزدان هوایی دردست نیست
844
01:43:55,605 --> 01:43:59,005
،ظاهراً پلیس فرانسه و آمریکا
.هر دو از حل این معمّا عاجزند
845
01:43:59,233 --> 01:44:01,433
آیا گانگسترها در فضا پنهان شدهاند؟
846
01:44:02,403 --> 01:44:03,703
.به همه شب به خیر بگو
847
01:44:33,935 --> 01:44:36,635
.کار زندایی جیانّا و آقای سارتت رو میکنن
848
01:44:46,207 --> 01:44:47,407
!اون بچه دیوونهس
849
01:44:47,907 --> 01:44:50,408
راجع به چی حرف میزنی؟
850
01:44:51,619 --> 01:44:54,454
حرفش رو که باور نمیکنید، میکنید؟ -
.راست میگم -
851
01:44:54,664 --> 01:44:57,540
!روبرتو ساکت باش! زشته دروغ بگی
852
01:44:57,625 --> 01:44:58,625
.من دروغ نمیگم
853
01:44:58,709 --> 01:45:00,502
.زندایی جیانّا گفت چیزی به کسی نگم
854
01:45:00,586 --> 01:45:02,379
.کافیه! برو بگیر بخواب
855
01:45:02,838 --> 01:45:06,216
.راست میگم
.تو ساحل پشت صخره تنها بودن
856
01:45:06,300 --> 01:45:08,500
.مثل اون آقاهه که تو تلویزیونه
857
01:45:08,803 --> 01:45:10,929
نمیبینید هرچی دلش میخواد میگه؟
858
01:45:11,097 --> 01:45:12,305
!ساکت
859
01:45:12,390 --> 01:45:14,474
!آلدو، ببرش بیرون
860
01:45:16,185 --> 01:45:17,727
!آلدو حقیقت نداره
861
01:45:17,812 --> 01:45:19,229
!برو گمشو
862
01:45:24,652 --> 01:45:26,069
!تو هیچوقت من رو دوست نداشتی
863
01:45:26,821 --> 01:45:28,989
..معلومه که حرف یه بچه رو باور میکنی
864
01:45:35,246 --> 01:45:36,746
!ببرش تو رختخواب
865
01:45:40,501 --> 01:45:41,601
!لوئیجی
866
01:45:42,445 --> 01:45:44,445
.تونی نیکوزیا تو نیویورک رو برام بگیر
867
01:45:45,965 --> 01:45:47,765
.این یه موضوع خانوادگیه
868
01:45:48,175 --> 01:45:49,259
چی کار میخوای بکنی؟
869
01:45:49,802 --> 01:45:52,002
.دوستت سارتت رو از نیویورک میکشونم اینجا
870
01:46:42,480 --> 01:46:44,180
کیه؟ -
.تونی -
871
01:46:48,499 --> 01:46:49,799
.سلام -
.سلام -
872
01:46:56,452 --> 01:46:57,494
...این از گذرنامهت
873
01:46:58,496 --> 01:47:01,164
.اینم گواهینامه رانندگی، اینم بلیط کشتی
874
01:47:02,500 --> 01:47:03,666
.فردا حرکت میکنی
875
01:47:04,668 --> 01:47:06,878
.بعد از 6 روز میرسی وراکروز
876
01:47:13,427 --> 01:47:15,512
اونجا قشنگه...وراکروز؟
877
01:47:17,473 --> 01:47:23,073
...وقتی یه میلیون تو جیبت باشه
.همه جای دنیا بهشته
878
01:47:26,357 --> 01:47:27,557
پول چی شد؟
879
01:47:28,103 --> 01:47:30,103
پول؟...کدوم پول؟
880
01:47:30,672 --> 01:47:31,772
.سهم من
881
01:47:32,071 --> 01:47:34,421
.سهم تو دست ویتوریوست -
چی؟ -
882
01:47:35,616 --> 01:47:37,117
مانالزه پول من رو برداشته؟
883
01:47:37,201 --> 01:47:39,077
.دست من بود
.ولی ویتوریو میخواست پیش اون باشه
884
01:47:39,161 --> 01:47:41,037
.گفتم شاید قرارتون این بوده
885
01:47:41,705 --> 01:47:45,375
.قرارمون این بود که پول من پیش تو باشه
886
01:47:46,043 --> 01:47:48,344
.به نظر منم درستش همین بود
887
01:47:55,719 --> 01:47:57,053
!حرومزادهها
888
01:47:59,640 --> 01:48:03,226
،من چیزی نگفتم
.چون ربطی به من نداشت
889
01:48:03,769 --> 01:48:07,397
.ولی برای من یه جورایی...عجیبه
890
01:48:15,823 --> 01:48:17,031
کمکم میکنی؟
891
01:48:19,118 --> 01:48:21,068
چه کمکی از دست من برمیاد؟
892
01:48:21,287 --> 01:48:23,487
.یه بلیط پاریس برام جور کن
893
01:48:29,086 --> 01:48:31,421
.خیلی خُب...این رو بردار
894
01:48:32,089 --> 01:48:33,923
.یه بلیط هواپیما برای پس فردا برات میگیرم
895
01:49:13,839 --> 01:49:16,883
.بله...بله
896
01:49:18,510 --> 01:49:20,220
.صحبت کن
897
01:49:20,679 --> 01:49:23,014
.تونی...صبح به خیر
898
01:49:23,098 --> 01:49:25,308
،بهتره بگم شب به خیر
.چون که اینجا دیروقته
899
01:49:26,477 --> 01:49:27,477
.آره
900
01:49:28,103 --> 01:49:29,103
.آره
901
01:49:31,148 --> 01:49:36,948
.فردا ورود به اورلی ساعت 2 بعداز ظهر
ساعت 2 بعداز ظهر به وقت فرانسه؟
902
01:49:39,490 --> 01:49:42,191
فکر میکنی که...شک کرده؟
903
01:49:46,914 --> 01:49:49,582
.باید بیاد و سهمش رو بگیره
904
01:49:50,834 --> 01:49:52,919
.مرسی تونی...خداحافظ
905
01:50:09,979 --> 01:50:15,503
خُب، فردا ساعت 2 بعداز ظهر تو اورلی
.میری دنبالش. با جیانّا اینجا منتظرتونیم
906
01:50:15,857 --> 01:50:17,257
.بعد ما میریم یه جای دیگه
907
01:50:17,820 --> 01:50:20,220
.باشه. قضیه رو تمومش میکنیم
908
01:51:11,498 --> 01:51:12,498
الو؟
909
01:51:13,292 --> 01:51:15,877
شما کی هستید؟ -
.یکی از دوستای برادرت -
910
01:51:16,253 --> 01:51:19,589
.فردا 2 بعداز ظهر تو اورلی میشینه
...باید ببینیش و بهش بگی
911
01:51:20,257 --> 01:51:21,716
.گوشی رو نذار
912
01:51:28,599 --> 01:51:30,475
.یکی از دوستای برادرت
913
01:51:30,559 --> 01:51:32,226
.فردا 2 بعداز ظهر تو اورلی میشینه
914
01:51:32,311 --> 01:51:34,395
...باید ببینیش و بهش بگی
915
01:51:47,576 --> 01:51:48,576
...الو
916
01:51:49,453 --> 01:51:50,653
شما کی هستید؟
917
01:51:51,121 --> 01:51:52,663
.یکی از دوستای برادرت
918
01:51:52,915 --> 01:51:54,624
.فردا 2 بعداز ظهر تو اورلی میشینه
919
01:51:54,708 --> 01:51:56,626
...باید ببینیش و بهش بگی
920
01:51:58,629 --> 01:52:01,005
.سریع گوشی رو گذاشت
.میدونه که هنوز مراقبشیم
921
01:52:01,090 --> 01:52:02,382
.اون نمیره اورلی
922
01:52:03,092 --> 01:52:04,175
.باید بره اورلی
923
01:52:04,259 --> 01:52:06,759
.فقط اوضاع رو پیچیدهتر میکنه
924
01:52:07,137 --> 01:52:08,763
.باید بره اورلی
925
01:52:08,847 --> 01:52:11,647
...اولاً یه نفر بهش تلفن کرده
.پس حتماً میره
926
01:52:12,101 --> 01:52:14,401
...فقط میخوام بدونم کار کیه و دلیلش چی بوده
927
01:52:15,604 --> 01:52:20,149
ثانیاً شاید برادرش از این که اون
.اومده دنبالش زیاد خوشحال نشه
928
01:52:20,317 --> 01:52:22,443
.این حداقل امیدیه که دارم. بریم
929
01:53:33,932 --> 01:53:38,432
« ...پرواز شماره 408 خطوط هوایی یونایتد اوورسیز »
930
01:53:39,021 --> 01:53:43,221
« از مبدأ نیویورک در اورلی پاریس»
« .هم اکنون به زمین نشست »
931
01:53:45,100 --> 01:53:46,420
.خونسرد باشید بچهها
932
01:55:30,424 --> 01:55:34,135
اومدی دنبال برادرت؟ -
اونها رو میشناسی رییس؟ -
933
01:55:36,054 --> 01:55:37,388
.فقط خواهره رو
934
01:55:38,181 --> 01:55:40,182
...بریم ببینیم چی شده
935
01:55:42,519 --> 01:55:44,312
!آلدو!...آلدو
936
01:55:55,490 --> 01:55:56,490
.سارتت
937
01:55:56,992 --> 01:56:00,892
بله، روژه سارتت. انتظار داشتی
ساعت 2 بعداز ظهر بیام، هان؟
938
01:56:01,622 --> 01:56:02,922
.ولی امروز صبح رسیدم
939
01:56:03,332 --> 01:56:05,875
،با وجود شریکی مثل تو
.ترجیح دادم احتیاط کنم
940
01:56:06,376 --> 01:56:09,003
.گوش ببین چی میگم
میدونی الآن چی دیدم؟
941
01:56:09,087 --> 01:56:12,187
.آلدو، سرجیو و لوئیجی دستگیر شدن
942
01:56:12,716 --> 01:56:14,216
.تو خواهر منم درگیر کردی
943
01:56:14,426 --> 01:56:18,137
،اگه بیشتر از 2 روز بازداشت باشه
.همهتون رو به دَرَک میفرستم
944
01:56:18,221 --> 01:56:20,921
.ضمناً پولم رو میخوام
.آره سهمم رو
945
01:56:21,767 --> 01:56:23,267
.پولت رو میگیری
946
01:56:25,312 --> 01:56:27,562
.بگو کِی...و کجا
947
01:56:39,576 --> 01:56:42,876
با میلیونها پولی که داری
.میتونی تمام سیسیل رو بخری
948
01:56:45,415 --> 01:56:48,915
،اگه کسی سراغ پسرهات رو بگیره
.میتونی بگی افتادن تو زندان
949
01:56:52,714 --> 01:56:55,414
!تو رو میکشه...امیدوارم تو رو بکشه
950
01:57:55,235 --> 01:57:56,635
پولم رو آوردی؟
951
01:58:32,856 --> 01:58:33,981
!مواظب باش
952
01:59:58,608 --> 02:00:00,308
.شب به خیر، آقای مانالزه
953
02:00:01,111 --> 02:00:03,612
از دیدنم غافلگیر شدین؟
954
02:00:03,864 --> 02:00:06,664
همونطور که گفتم، هر وقت دلت خواست
.میتونی بیایی اینجا
955
02:00:14,124 --> 02:00:18,002
شانس آوردی؟ -
.میشه گفت، آره -
956
02:00:19,045 --> 02:00:22,045
خُب...میتونیم بریم؟ -
.بریم -
957
02:00:35,312 --> 02:00:36,412
بابابزرگ؟
958
02:00:37,805 --> 02:00:39,605
امشب برای شام نمیمونی؟
959
02:00:41,026 --> 02:00:42,651
.نه، امشب نمیمونم
960
02:01:03,703 --> 02:01:23,553
« HR_A - ترجمه و تنظیم : حمیدرضا »
hra_sub@yahoo.com
89688