All language subtitles for The Sicilian Clan (1969)-720p-HR_farsi_persian-930524

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,564 --> 00:00:05,564 تقدیم به پارسی زبانان سراسر جهان 2 00:00:06,565 --> 00:00:11,565 « کاری از : تیم ترجمه مدیاسیتی » 3 00:00:12,566 --> 00:00:22,566 « hr_a - ترجمه و تنظیم : حمیدرضا » hra_sub@yahoo.com 4 00:00:25,567 --> 00:00:28,111 ...وقتی اسب-دزدها رو نقاشی میکنم 5 00:00:28,195 --> 00:00:32,073 .منظورم این نیست که دزدیدن اسب بَده 6 00:00:32,157 --> 00:00:35,660 .قضاوت رو به هیئت منصفه واگذار میکنم « آنتوان چخوف » 7 00:00:53,429 --> 00:00:59,392 « دسته سیسیلی‌ها » 8 00:01:17,119 --> 00:01:18,995 !دست‌ها بیرون از جیب 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,913 !به من نگاه کنید 10 00:01:22,624 --> 00:01:25,376 ،وقتی اسم فامیلتون رو صدا زدم .اسم کوچیکتون رو بگین 11 00:01:26,044 --> 00:01:27,920 .پیروزتّی - .آنتوان - 12 00:02:42,321 --> 00:02:47,021 « موسیقی متن : اِنیو موریکونه » 13 00:03:43,640 --> 00:03:45,057 میشه سیگار بکشم؟ 14 00:03:45,934 --> 00:03:47,184 .بکش 15 00:04:08,332 --> 00:04:09,707 روژه سارتت؟ 16 00:04:28,894 --> 00:04:30,561 میشه برم توالت؟ 17 00:04:37,110 --> 00:04:38,361 .بگیر بشین 18 00:04:42,157 --> 00:04:43,783 .یه مشکلی کوچیکی هست، سارتت 19 00:04:43,867 --> 00:04:46,744 .وکیلت به ما اطلاع داد که نمیتونه بیاد 20 00:04:46,828 --> 00:04:48,079 ...اگر میخوای عقب بندازی 21 00:04:48,163 --> 00:04:51,563 .نه نه. لطف میکنید، بذارید تموم بشه - .خیلی خُب سارتت - 22 00:04:52,417 --> 00:04:54,001 .بازجویی من تموم شد 23 00:04:54,711 --> 00:04:58,547 ...مطابق قانون بایستی، نتایج رو قبل از این که 24 00:04:58,632 --> 00:05:02,426 ...برای دادستان بفرستم، به اطلاعت برسونم 25 00:05:02,511 --> 00:05:04,811 .این یه کپی از خلاصه بازجوییه 26 00:05:05,722 --> 00:05:07,522 .اسم شما روژه سارتته 27 00:05:08,308 --> 00:05:13,708 ،متولّد 15 اکتبر 1935 .به آدرس پلاک 27، ریودو کوردونیه، در نانسی 28 00:05:15,357 --> 00:05:21,028 تو و خواهرت مونیک، پیش پدرت که ...کارگر کارخونه ریسندگی بود، بزرگ شدین 29 00:05:22,322 --> 00:05:25,908 ،تا سن 11 سالگی به طور منظم ...مدرسه میرفتی 30 00:05:27,411 --> 00:05:30,711 ،یکی از معلم‌هات آقای سیگور : راجع به تو گفته 31 00:05:31,206 --> 00:05:36,419 "همیشه لبخند به چهره داشت" ".و میدونست چطوری با دیگران کنار بیاد" 32 00:05:36,920 --> 00:05:39,797 این تنها نکته مثبتی بود .که تو پرونده‌ت ثبت شده 33 00:05:40,215 --> 00:05:42,715 در سن 14 سالگی اولین سابقه‌ت .تو اداره پلیس ثبت شد 34 00:06:19,087 --> 00:06:20,546 !بفرمایید 35 00:06:22,466 --> 00:06:26,385 !بفرمایید آقای بازرس .چند دقیقه دیگه تموم میشه 36 00:06:28,221 --> 00:06:30,221 ...یک سری سرقت‌های مسلحّانه 37 00:06:30,140 --> 00:06:32,440 ...که ویژگی همگی اون‌ها خونسردی بیرحمانه‌س 38 00:06:33,185 --> 00:06:35,185 .و در این پرونده، به نقطه اوج خودش رسیده 39 00:06:35,145 --> 00:06:37,313 بریم سراغ سرقت مسلّحانه ."از جواهرفروشی "کارون 40 00:06:38,482 --> 00:06:40,482 روز 15 ژوئن به تنهایی .وارد جواهرفروشی شدی 41 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 .چند دقیقه قبل از بستن مغازه 42 00:06:42,736 --> 00:06:45,136 .در این فاصله بدون هشدار تیراندازی کردی 43 00:06:46,948 --> 00:06:51,448 جواهراتی به ارزش 65 میلیون .فرانک رو برداشتی و فرار کردی 44 00:06:52,120 --> 00:06:55,164 ...سه ماه بعد، در جریان تعقیب و گریز با پلیس 45 00:06:55,665 --> 00:06:59,165 شما تسلیم نمیشی و ...به سمت نیروهای پلیس تیراندازی میکنی 46 00:06:59,503 --> 00:07:03,703 در نتیجه 2 افسر پلیس به اسم .پونتیر و سورل رو میکشی 47 00:07:04,341 --> 00:07:07,760 شما همواره مسئولیت این ...سرقت مسلحانه رو انکار کردی 48 00:07:07,844 --> 00:07:10,262 ...ولی آزمایشات بالستیک گلوله ثابت کرد که 49 00:07:10,347 --> 00:07:12,547 گلوله‌های شلّیک شده ...توی جواهرفروشی کارون 50 00:07:13,016 --> 00:07:16,477 ،از همون اسلحه‌ای خارج شده‌ن .که اون 2 نفر پلیس رو باهاش کشتی 51 00:07:18,188 --> 00:07:20,523 .این‌ها شواهد و مدراکی برعلیه شما هستن 52 00:07:20,607 --> 00:07:24,693 : برابر قانون از شما سؤال میکنم حرفی برای گفتن داری؟ 53 00:07:25,153 --> 00:07:28,030 .هنوزم میگم شما لطف دارین - .خیلی خُب - 54 00:07:28,657 --> 00:07:30,616 ...رونوشت اظهارات علیه خودم رو مطالعه نموده" 55 00:07:30,700 --> 00:07:33,369 ".و به اظهارات قبلی خود اضافه میکنم" .لطفاً امضاء کنید 56 00:07:42,671 --> 00:07:46,048 به گلوی من نگاه میکنی، بازرس؟ - .راستش رو بخوای، نه - 57 00:07:53,014 --> 00:07:56,314 شرمنده‌م که بخاطر من .صبح زود بیدار خواهی شد 58 00:07:57,644 --> 00:07:59,294 .نیازی به معذرت خواهی نیست 59 00:08:01,398 --> 00:08:02,481 .خودم رو میرسونم 60 00:08:11,533 --> 00:08:14,285 .ممنونم، لطف کردید - .پرونده پرز، لطف میکنید - 61 00:08:14,369 --> 00:08:16,369 .آهان، داشتم نا امید میشدم 62 00:08:17,080 --> 00:08:18,480 .نه ممنونم، ترک کردم 63 00:08:18,957 --> 00:08:23,157 .دققیاً میشه 13 روز و 6 ساعت 64 00:08:24,421 --> 00:08:27,721 دلت تنگ نمیشه؟ - معلومه، می‌بینی که؟ - 65 00:08:30,093 --> 00:08:32,493 ...جای سیگار رو که نمیگیره .ولی کمک میکنه 66 00:09:25,899 --> 00:09:27,699 !راه بیفت! زودباش 67 00:13:42,906 --> 00:13:45,906 !یالّا، برو جلو منتظر چی هستی؟ 68 00:15:14,622 --> 00:15:15,922 .برادرت آزاد شد 69 00:15:34,350 --> 00:15:35,450 .خیلی خُب 70 00:15:36,101 --> 00:15:37,101 ...آقا 71 00:15:38,896 --> 00:15:40,272 کِی می‌بینمش؟ 72 00:15:40,356 --> 00:15:43,859 باهات تماس میگیره...ولی با وجود اون .‏هیچ خبری...خبر خوش نیست 73 00:16:23,566 --> 00:16:25,108 .یه جور ابزار مدرنه 74 00:16:25,193 --> 00:16:26,693 .مثل دربازکن قوطی کنسرو 75 00:16:26,709 --> 00:16:28,109 !متأسفم بازرس 76 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 متأسّفی؟ 77 00:16:32,241 --> 00:16:35,241 میدونی آخرین بار چقدر برامون هزینه داشت؟ .جون 2 تا مأمور 78 00:16:35,745 --> 00:16:38,945 ...دفعه بعد، ممکنه یکی از این دو نفر باشن .یا خودم باشم 79 00:16:39,415 --> 00:16:42,084 با خودت میگی چرا باید نگران باشم؟ 80 00:16:42,168 --> 00:16:44,086 .خُب، کاری میکنم که نگران بشی 81 00:16:44,420 --> 00:16:46,254 .برو دنبال یه شغل جدید 82 00:16:48,591 --> 00:16:50,092 چیزی ازت خواستم؟ 83 00:16:50,927 --> 00:16:53,727 .داره سیگار رو ترک میکنه .با این کارا عصبیش میکنی 84 00:16:55,473 --> 00:16:57,933 .حالا فهمیدم - .آره بهتره بذاره کنار - 85 00:17:25,795 --> 00:17:30,841 « بازی‌های برقی» « ویتوریو مانالِزه و پسران » 86 00:18:20,433 --> 00:18:21,600 .مرسی 87 00:18:22,226 --> 00:18:24,770 چرا از ما خواستی بیاریمت بیرون؟ 88 00:18:24,854 --> 00:18:26,984 .قبلاً با آلدو کار میکردم 89 00:18:27,655 --> 00:18:28,955 .از سبک کارش خوشم اومد 90 00:18:36,320 --> 00:18:37,400 .بفرمایید 91 00:18:38,659 --> 00:18:40,243 ...باید ارزنده باشه 92 00:18:40,328 --> 00:18:42,537 .نگران نباش، سریع قیمتش رو در میاریم 93 00:18:46,709 --> 00:18:50,253 .بد فکری نیست مخفیش کنیم 94 00:19:18,741 --> 00:19:19,741 خُب چی شد؟ 95 00:19:20,243 --> 00:19:22,828 .یه خورده بیشتر از اون چیزی که فکر میکنی 96 00:19:22,912 --> 00:19:26,414 .حدود...145 میلیون لیر گیرت میاد 97 00:19:26,499 --> 00:19:29,668 کِی آبش میکنی؟ - .دو روز دیگه - 98 00:19:29,752 --> 00:19:31,419 .یه خریدار تو میلان پیدا کردم 99 00:19:34,257 --> 00:19:36,591 با پول‌ها چی کار کنم؟ 100 00:19:36,676 --> 00:19:38,051 هنوزم تو سیسیل زمین میخری؟ 101 00:19:38,135 --> 00:19:41,707 .آره، تمام زمین‌های اطراف رو خریدم 102 00:19:42,238 --> 00:19:43,538 .اینجا 103 00:19:43,601 --> 00:19:45,433 .یه نگاه به مرز زمین‌هام بنداز 104 00:19:45,518 --> 00:19:49,218 .در حدود، 12،500...جریب 105 00:19:49,939 --> 00:19:52,023 دوران بازنشستگی میخوای بری اونجا؟ - .بله - 106 00:19:53,526 --> 00:19:56,653 .اونجا از تنهایی دق میکنی 107 00:19:56,737 --> 00:19:59,990 .من 9 سالم بود که سیسیل رو ترک کردم 108 00:20:00,074 --> 00:20:02,492 وقتی برگردم، مردمی که من رو از زمانی که ...تو لنگرگاه گدایی میکردم، میشناختن 109 00:20:02,577 --> 00:20:03,743 .حالا دیگه بهم احترام میذارن 110 00:20:03,828 --> 00:20:05,412 .خیلی باشکوهه 111 00:20:05,496 --> 00:20:07,497 ...از طرفی، پدر و مادرم اونجا دفن شدن 112 00:20:07,582 --> 00:20:09,541 .تو قشنگترین قبر دهکده 113 00:20:09,959 --> 00:20:11,376 .همه‌تون مثل هم هستید 114 00:20:11,460 --> 00:20:15,171 تو آمریکا، تونی نیکوزیا پدرش رو .تو تابوت پلاتین دفن کرد 115 00:20:15,673 --> 00:20:17,773 .بهتره به زندگیت برسی 116 00:20:22,889 --> 00:20:25,589 تنها زندگی میکنی؟ - .من زن آلدو-ام - 117 00:20:42,199 --> 00:20:43,992 .من و آلدو، اینجا زندگی میکنیم 118 00:20:44,660 --> 00:20:47,245 .چند روزه که اسباب‌کشی کردیم .با پدر شوهرم هستیم 119 00:20:47,330 --> 00:20:49,080 .تا وقتی شما اینجایید 120 00:20:51,334 --> 00:20:54,127 .هرچی لازم داری تو یخچال هست 121 00:20:58,174 --> 00:20:59,883 .دستشویی اینجاست 122 00:21:05,014 --> 00:21:06,814 .ملافه‌ها رو برات عوض میکنم 123 00:21:40,299 --> 00:21:45,637 .توری لو کاچیو، دوست صمیمی من .خانواده‌م...پسر بزرگم آلدو 124 00:21:45,721 --> 00:21:48,515 .سلام - .سرجیو کوچیکتر از همه - 125 00:21:49,350 --> 00:21:50,934 .دخترم ترزا 126 00:21:50,958 --> 00:21:53,436 حالتون چطوره؟ - .و شوهرش، لوئیجی - 127 00:21:53,521 --> 00:21:56,231 !سلام پدربزگ - .نوه‌ی پسری‌م - 128 00:21:56,649 --> 00:21:58,984 .همسرم رو که میشناسی، ماریا 129 00:21:59,485 --> 00:22:02,153 حالتون چطوره؟ - .خوبم، ممنون - 130 00:22:03,239 --> 00:22:05,739 .همسر آلدو، جیانّا، فرانسویه 131 00:22:06,158 --> 00:22:07,409 .سلام 132 00:22:08,160 --> 00:22:09,577 .بشین 133 00:22:18,671 --> 00:22:19,713 اوضاع چطوره؟ 134 00:22:19,797 --> 00:22:21,423 .خدا رو شکر، خوبه 135 00:22:23,718 --> 00:22:25,301 !روبرتو 136 00:22:31,642 --> 00:22:32,642 .خیلی خُب 137 00:22:43,946 --> 00:22:45,280 .پنیر 138 00:22:54,790 --> 00:22:56,000 ...آلدو 139 00:22:57,105 --> 00:22:59,504 .نباید اجازه بدی اینطوری لباس بپوشه 140 00:23:57,478 --> 00:23:58,686 .یه آبجو لطفاً 141 00:24:21,210 --> 00:24:24,963 کسی رو باید جای خودم بذارم؟ - ...نه - 142 00:24:25,047 --> 00:24:26,548 .اگه همکاری کنی 143 00:24:28,008 --> 00:24:29,467 .پس بهتره یکی رو پیدا کنم - 144 00:24:29,552 --> 00:24:32,428 چرا؟ عذاب وجدان گرفتی؟ 145 00:24:33,097 --> 00:24:34,556 با من چه کار داری؟ 146 00:24:36,559 --> 00:24:38,268 ...اگه بخاطر برادرم اومدی 147 00:24:38,352 --> 00:24:41,187 .منم مثل بقیه روزنامه‌ها رو میخوندم .فقط همین رو میدونم 148 00:24:42,231 --> 00:24:44,399 .می‌بینی که؟ نمیتونم کمکت کنم 149 00:24:46,235 --> 00:24:47,944 .من که چیزی ازت نخواستم 150 00:24:49,446 --> 00:24:50,989 پس چی میخوای؟ 151 00:24:53,617 --> 00:24:55,410 ...اومدم یه چیزی رو بهت بگم 152 00:24:58,497 --> 00:24:59,800 این تلفن رو می‌بینی؟ 153 00:25:00,951 --> 00:25:02,451 اون یکی رو تو باجّه؟ 154 00:25:03,544 --> 00:25:05,185 همینطور مال خونه‌ت؟ 155 00:25:05,556 --> 00:25:07,186 .همه‌شون شنود میشن 156 00:25:08,000 --> 00:25:09,500 .شب و روز تحت نظری 157 00:25:10,050 --> 00:25:13,636 ،اگه سعی کنی از جای دیگه تماس بگیری ...سرو کلّه‌ی مأمورای ما پیدا میشه و 158 00:25:13,721 --> 00:25:16,890 .و مو رو از ماست میکشن - .وقتت رو تلف میکنی - 159 00:25:16,974 --> 00:25:18,474 .با من تماس نمیگیره 160 00:25:19,643 --> 00:25:21,019 ...شاید نگیره 161 00:25:21,103 --> 00:25:25,398 :ولی اگر تماس گرفت، بهش میگی ".مونیک سارتت اینجا نیست" 162 00:25:25,482 --> 00:25:27,683 ".یا "مونیک سارتت دیگه اینجا کار نمیکنه 163 00:25:28,944 --> 00:25:30,944 ...اگه چیز دیگه‌ای بگی 164 00:25:32,501 --> 00:25:36,401 ...تو دردسر میفتی و .دیگه نمیتونم کمکت کنم 165 00:25:40,748 --> 00:25:41,831 .متوجه نمیشم 166 00:25:41,916 --> 00:25:44,116 .معمولاً...به کسی نمیگین 167 00:25:46,712 --> 00:25:47,912 .من برعکس عمل میکنم 168 00:25:48,497 --> 00:25:50,327 ...اول بهشون میگم 169 00:25:51,800 --> 00:25:54,010 .نمیخوام تو هم با اون بری پایین 170 00:26:22,414 --> 00:26:23,514 ...خُب 171 00:26:23,999 --> 00:26:26,167 .حالا فقط باید منتظر باشیم 172 00:26:26,252 --> 00:26:28,628 فکر میکنی سارتت با خواهرش تماس میگیره؟ 173 00:26:28,672 --> 00:26:32,962 آره...ولی چون نمیتونه پشت .تلفن حرف بزنه، حضوری میاد 174 00:26:33,717 --> 00:26:35,817 .حداقل به این یه مورد امیدوارم 175 00:26:36,136 --> 00:26:39,336 ،وقتی تماس گرفت .شما ها مثل ببر می‌ریزید رو سرش 176 00:26:52,403 --> 00:26:54,603 ...مونیک سارتت لطفاً 177 00:26:56,407 --> 00:26:58,607 کی برمی‌گرده سر کار؟ 178 00:26:59,660 --> 00:27:02,460 ،هنوز که برای شما کار میکنه امشب هست؟ 179 00:27:02,913 --> 00:27:04,372 الو؟...الو؟ 180 00:27:30,649 --> 00:27:32,149 .سلام - .سلام - 181 00:27:44,163 --> 00:27:45,963 .یه مقدار جنس تو زنبیل هست 182 00:27:46,707 --> 00:27:48,082 .مرسی 183 00:28:05,559 --> 00:28:07,935 .کار عاقلانه‌ای نبود همین جوری رفتی بیرون 184 00:28:10,856 --> 00:28:12,815 .طبقه پایینی‌ها عصبانی میشن 185 00:28:13,442 --> 00:28:16,942 .پس برو بهشون بگو .ولی شرط می‌بندم که نمیری 186 00:28:17,321 --> 00:28:18,654 چرا نمیرم؟ 187 00:28:22,159 --> 00:28:23,785 !به این دلیل 188 00:28:24,536 --> 00:28:26,329 .میدونی، به هیچکدومشون احتیاج ندارم 189 00:28:33,462 --> 00:28:35,546 فکر میکنی چرا اومدم اینجا؟ 190 00:28:36,632 --> 00:28:38,032 .حس کنجکاوی 191 00:28:39,802 --> 00:28:43,304 ،یه آدمکش تو خونه شماست تو هم میخوای از نزدیک ببینیش...هان؟ 192 00:28:43,389 --> 00:28:45,348 !چونکه اون پایینی‌ها تیراندازی نمیکنن 193 00:28:45,432 --> 00:28:48,582 .شاید هم عاقلانه‌تره...هم سخت‌تر 194 00:28:50,521 --> 00:28:54,521 ...خانواده‌ی مانالزه .همیشه تو آستین‌شون‌ جواب دارن 195 00:28:55,275 --> 00:28:59,070 ،در مورد خانواده‌ی مانالزه .من تنها کسی هستم که سیسیلی نیستم 196 00:29:09,581 --> 00:29:11,499 کشتن آدما چه حسّی داره؟ 197 00:29:11,583 --> 00:29:15,253 آهان...دیدی علاقه داری؟ 198 00:29:17,339 --> 00:29:18,631 .بهت میگم 199 00:29:20,634 --> 00:29:22,427 !صدای "بوووم" میپیچه تو گوشِت 200 00:29:24,179 --> 00:29:26,472 ...وقتی رو زمین میفته 201 00:29:26,557 --> 00:29:29,183 چه احساسی داری؟ - .هیچی - 202 00:29:31,812 --> 00:29:33,354 .سریع تموم میشه 203 00:29:57,713 --> 00:29:59,813 میدونی اولین بار، چرا شلیک کردم؟ 204 00:30:01,758 --> 00:30:04,558 ،با این که اسلحه دستم بود .هیچکس من رو جدی نمی‌گرفت 205 00:30:05,846 --> 00:30:08,264 .فکر کنم قیافه‌م به این کار نمیخورد 206 00:30:08,891 --> 00:30:10,391 ...به همین سادگی 207 00:30:13,228 --> 00:30:16,128 ،حالا دیگه بزن به چاک .دو ساله که زن تو دست و بالم نبوده 208 00:30:49,848 --> 00:30:51,599 کجاست؟ - .اتاق 36 - 209 00:30:54,436 --> 00:30:55,561 خودشه؟ 210 00:30:55,854 --> 00:30:57,063 .آره مطمئنم 211 00:30:58,565 --> 00:31:01,275 انقدر عجله داشت که بقیه‌ی پولش رو هم نگرفت 212 00:31:01,610 --> 00:31:02,944 دختره چی؟...میشناسیش؟ 213 00:31:03,612 --> 00:31:05,530 .اسمش سیمونه، یه آدم معمولیه 214 00:31:06,949 --> 00:31:08,699 .به اتاقش زنگ بزن - ...آخه - 215 00:31:09,034 --> 00:31:12,578 .بجنب. بپرس نوشیدنی میخوان 216 00:31:26,760 --> 00:31:28,094 بله؟ 217 00:31:29,555 --> 00:31:31,305 .نمیدونم، بذار بپرسم 218 00:31:32,224 --> 00:31:34,100 نوشیدنی میخوایی؟ 219 00:31:35,978 --> 00:31:37,019 .هممم 220 00:31:37,104 --> 00:31:38,229 .شامپاین 221 00:31:39,314 --> 00:31:40,898 شامپاین دارین؟ 222 00:31:42,484 --> 00:31:44,193 .یه شیشه بفرست بالا 223 00:31:44,820 --> 00:31:46,737 .باشه آلبرت، مرسی 224 00:31:49,533 --> 00:31:51,909 .این برای شامپاین - .مرسی - 225 00:31:51,994 --> 00:31:53,369 .این هم مال خودت 226 00:31:56,039 --> 00:31:58,139 !کاشکی همه مشتری‌ها مثل تو بودن 227 00:31:59,001 --> 00:32:01,701 حالشو ببر. اولین باره که .اینجوری خرج میکنم 228 00:32:33,744 --> 00:32:36,287 هی، سفارش شامپاین که ایرادی نداره، هان؟ 229 00:32:36,371 --> 00:32:37,913 .نه نه، چیزی نیست 230 00:32:38,332 --> 00:32:41,917 اولین باره که آلبرت اصرار داره .نوشیدنی بفرسته 231 00:32:48,133 --> 00:32:49,342 چی شده؟ 232 00:34:38,452 --> 00:34:39,618 .ژان-مری بالارد 233 00:34:41,663 --> 00:34:43,038 .آنتوان له‌کار 234 00:34:44,666 --> 00:34:45,958 .جوجیو بنینی 235 00:34:47,961 --> 00:34:49,545 .نیکلاس رامسکی 236 00:34:52,799 --> 00:34:53,758 همین؟ 237 00:34:53,842 --> 00:34:55,676 .بله آقای بازرس .پنج نفر تو سلول بودن 238 00:34:55,761 --> 00:34:57,595 .این چهار تا با سارتت، درست میشه 239 00:34:57,679 --> 00:34:59,279 .خیلی خُب، بریم 240 00:35:07,898 --> 00:35:09,774 اسم، حرفه؟ 241 00:35:10,692 --> 00:35:14,292 .ژان-مری بالارد...مهندس الکترونیک - چقدر اون تو بودی؟ 242 00:35:15,447 --> 00:35:17,156 .سه ماه - برای چی؟ - 243 00:35:22,454 --> 00:35:23,704 چیزی شده؟ 244 00:35:26,833 --> 00:35:30,833 ،رفته بودم رُم تا برای نمایشگاه جواهرات .سیستم حفاظتی نصب کنم 245 00:35:31,963 --> 00:35:35,263 اطلاع دارید که جواهرفروش‌های پاریس .تو ویلای بورگِس نمایشگاه میذارن 246 00:35:36,551 --> 00:35:38,351 .برای الماس‌هایی که میلیون‌ها می‌ارزه 247 00:35:39,346 --> 00:35:41,305 .به هرحال، کارم یه ماه طول کشید 248 00:35:42,392 --> 00:35:44,732 .کارم زودتر از موعد مقرّر انجام شد 249 00:35:45,936 --> 00:35:47,936 ...منم به طور غیرمنتظره رفتم خونه و 250 00:35:49,773 --> 00:35:51,773 .خواستم زنم رو سورپرایز کنم 251 00:35:53,307 --> 00:35:54,407 ...سورپرایز هم شد 252 00:35:56,571 --> 00:36:00,366 .با یه مرد دیگه تو رختخواب مچش رو گرفتم .کنترلم رو از دست دادم 253 00:36:02,452 --> 00:36:05,952 ...اسلحه دم دستم بود و .منم شلّیک کردم 254 00:36:07,874 --> 00:36:09,917 .تو...هم‌سلّول سارتت بودی 255 00:36:11,628 --> 00:36:14,505 رابطه‌تون چطور بود..خوب؟ 256 00:36:14,631 --> 00:36:16,215 .از همه دوست داشتنی‌تر بود 257 00:36:17,425 --> 00:36:19,260 .از اون مهمتر، مؤدب بود 258 00:36:29,437 --> 00:36:30,771 .بفرما 259 00:36:34,860 --> 00:36:38,737 نقشه کامل سیستم حفاظتی .نمایشگاه جواهرات ویلای بورگس 260 00:36:43,118 --> 00:36:45,244 .نصّاب سیستم، خودش کشیده 261 00:36:57,716 --> 00:37:01,016 .میگم...برای یه مهندس کار تمیزی از آب در نیومده 262 00:37:01,261 --> 00:37:03,721 .تو سلّول، چهاردست و پا کشیده 263 00:37:04,139 --> 00:37:07,141 عجیب نیست که همه این حرفا رو به تو زده؟ 264 00:37:07,684 --> 00:37:08,884 .شرایط روحی 265 00:37:09,769 --> 00:37:13,314 .تا به حال رنگ زندان رو هم ندیده بود .احساساتی و داغون 266 00:37:14,190 --> 00:37:17,902 سفره‌ی دلش رو پیش اولین کسی که .گوش به حرفاش می‌داد وا می‌کرد 267 00:37:17,986 --> 00:37:21,238 ،لازم نبود بهش فشار بیارم .خودش می‌ریخت بیرون 268 00:37:22,324 --> 00:37:25,624 .روز به روز بیشتر و بیشتر میگفت - میدونی چی فکر میکنم؟ - 269 00:37:25,952 --> 00:37:27,953 .تقدیر...بزرگترین معامله‌ی قرن 270 00:37:28,038 --> 00:37:30,739 .آره...ولی نمی‌خوایم کسی کشته بشه 271 00:37:31,124 --> 00:37:33,250 .از قبل که نمیشه پیش‌بینی کرد 272 00:37:33,335 --> 00:37:35,628 ،میخواییم مطمئن بشیم .واسه همین دور هم جمع شدیم 273 00:37:37,672 --> 00:37:40,572 ،گوش کن، اگه اهل ریسک نیستی .بهتره بری توپ بازی کنی 274 00:37:41,343 --> 00:37:43,761 با من بودی؟ - .سرجیو - 275 00:37:44,971 --> 00:37:48,371 .خُب، فکر میکنم این آقا مهندس قابل اعتماده 276 00:37:50,769 --> 00:37:52,769 !ولی به تو اعتماد ندارم 277 00:37:53,688 --> 00:37:55,356 من؟ - !آره تو - 278 00:37:55,523 --> 00:37:57,316 .مغزت تو شورتته 279 00:37:57,400 --> 00:37:59,610 .نزدیک بود امشب بیفتیم زندون 280 00:37:59,694 --> 00:38:01,894 .برای این که جنابعالی تو هتل ترتیب دختره رو بدی 281 00:38:02,614 --> 00:38:04,490 میخواستی بیارمش اینجا؟ 282 00:38:04,908 --> 00:38:06,867 .تو 35 سالگی این کارها عادیه 283 00:38:06,952 --> 00:38:10,952 تو سن 65 سالگی عادی‌تره که .پام رو از این ماجرا بکشم بیرون 284 00:38:11,164 --> 00:38:12,998 .به نظرت احترام میذارم 285 00:38:13,833 --> 00:38:15,376 .کسای دیگه‌ای هم هستن 286 00:38:15,460 --> 00:38:16,794 .کسی مجبورت نکرده 287 00:38:17,379 --> 00:38:19,797 جواهرات میلیاردی رو میخوای به کی بفروشی؟ 288 00:38:19,881 --> 00:38:22,341 .راحت میشه نصف قیمت به کس دیگه فروخت 289 00:38:23,051 --> 00:38:24,301 آه، جدّی؟ 290 00:38:24,761 --> 00:38:28,138 کسی رو میشناسی که 5 میلیارد واسه اون‌ها پول بده؟ 291 00:38:28,546 --> 00:38:29,656 کسی رو میشناسی؟ 292 00:38:30,057 --> 00:38:31,057 تو چی؟ 293 00:38:31,408 --> 00:38:32,508 کسی رو میشناسی؟ 294 00:38:32,435 --> 00:38:34,135 .آره. یه نفر رو میشناسم 295 00:38:40,735 --> 00:38:42,185 پیشنهادت چیه؟ 296 00:38:42,487 --> 00:38:45,906 .همین‌جا بمون و نگران چیزی نباش 297 00:38:45,991 --> 00:38:47,891 .تو خیلی بی‌احتیاطی 298 00:38:49,035 --> 00:38:50,035 .خیلی خُب 299 00:38:50,675 --> 00:38:52,475 !ولی یادت باشه کلک نزنی 300 00:38:53,081 --> 00:38:54,832 .مخصوصاً، وقتی من پیشنهاد میدم 301 00:39:08,263 --> 00:39:11,063 الو خانوم؟ .لطفاً به نیویورک ارتباط بدین 302 00:39:13,935 --> 00:39:18,939 .تونی نیکوزیا 303 00:39:19,649 --> 00:39:23,527 .نیویورک، 5000 - 957 304 00:39:23,778 --> 00:39:26,905 ویتوریو، این همه زمین بس نیست؟ 305 00:39:27,073 --> 00:39:29,867 .باز هم میخوای زمین بخری، میدونم 306 00:39:29,951 --> 00:39:33,412 برای آخرین بار مخفیش میکنم و .بعدش دیگه همه چیز تمومه 307 00:39:33,496 --> 00:39:36,123 .میخوام بر‌گردم زادگاهم 308 00:39:36,207 --> 00:39:38,407 برای مردن عجله میکنی؟ 309 00:39:43,673 --> 00:39:46,842 .الو؟ بله...بله 310 00:39:49,304 --> 00:39:52,122 .میخوام با آقای تونی نیکوزیا صحبت کنم 311 00:39:53,713 --> 00:39:55,703 .ویتوریو مانالزه 312 00:39:56,561 --> 00:39:57,861 .مانالزه 313 00:39:59,253 --> 00:40:00,453 .درسته 314 00:40:02,467 --> 00:40:03,867 سلام، تونی؟ 315 00:40:04,550 --> 00:40:05,650 .منم، ویتوریو 316 00:40:06,321 --> 00:40:08,197 .امیدوارم بیدارت نکرده باشم 317 00:40:09,616 --> 00:40:11,116 ساعت 3 صبحه به وقت نیویورک؟ 318 00:40:11,251 --> 00:40:13,651 تو همیشه باید کارها رو برعکس انجام بدی؟ 319 00:40:14,412 --> 00:40:17,112 نه. نمیخوام راجع به .کسب و کار حرف بزنم 320 00:40:17,457 --> 00:40:19,500 .پیشنهاد میکنم مرخصی بگیری 321 00:40:20,126 --> 00:40:22,961 با یه سفر زیارتی دوتایی به رُم چطوری؟ 322 00:40:24,547 --> 00:40:27,147 .به این زودی که نه. دو، سه روز دیگه 323 00:40:27,926 --> 00:40:30,177 .خیلی وقته که همدیگه رو ندیدیم 324 00:40:30,678 --> 00:40:34,973 .یه 37 سالی میشه .ساعت ورودت به رُم رو تلگراف بزن 325 00:40:35,058 --> 00:40:36,858 .رسیدی رُم، تماس بگیر بیام دنبالت 326 00:40:37,185 --> 00:40:39,686 .قیافه‌م یه ذرّه هم تغییر نکرده 327 00:41:37,954 --> 00:41:41,290 .ویتوریو - .آنتونیو - 328 00:41:42,083 --> 00:41:45,085 پس فکر میکنی یه ذرّه هم تغییر نکردی، هان؟ 329 00:41:45,170 --> 00:41:46,870 شرط می‌بندی؟ 330 00:41:48,603 --> 00:41:50,603 « نمایشگاه جواهرات لوکس فرانسوی » « رُم » 331 00:42:42,685 --> 00:42:44,485 !یا مریم مقدّس 332 00:42:44,896 --> 00:42:47,397 .فرانسوی حرف بزن - .حق با توئه - 333 00:43:01,663 --> 00:43:03,963 .دزدگیر مخفی داخلی، زیر موکت 334 00:43:04,624 --> 00:43:07,624 .چشم الکترونیک زیر پایه پنجره .دزدگیر داخلی 335 00:43:11,089 --> 00:43:12,689 .میکروفون‌های آشکارساز 336 00:43:16,094 --> 00:43:17,794 .سنسورهای ضربه 337 00:43:50,586 --> 00:43:52,586 .همه چیز دقیقاً همونطوریه که تو طرحش بود 338 00:43:52,547 --> 00:43:55,747 ...بله، همه چیز دقیقاً مثل طرحه .جز این یکی 339 00:43:56,384 --> 00:43:57,592 .نگاه کن 340 00:44:01,451 --> 00:44:02,551 این چیه؟ 341 00:44:02,523 --> 00:44:04,441 .بزودی میفهمی 342 00:44:25,121 --> 00:44:27,372 ...به محض اینکه سیستم دزدگیر رو روشن کنن 343 00:44:27,457 --> 00:44:28,832 .فوراً فعال میشه 344 00:44:28,856 --> 00:44:30,876 به خاطر ساعتت؟ 345 00:44:30,920 --> 00:44:33,754 ،فکر میکنی به خاطر هیچ و پوچ ساعتم رو قربانی میکنم؟ 346 00:45:42,990 --> 00:45:45,790 ،تمام سیستم‌ها رو میشناسم .ولی این یکی برام جدیده 347 00:45:46,160 --> 00:45:47,960 آمریکاییه؟ - .آره - 348 00:45:49,080 --> 00:45:50,414 ...واوووو 349 00:45:50,498 --> 00:45:52,082 این سیستم چه جوری کار میکنه؟ 350 00:45:52,166 --> 00:45:53,417 .از طریق امواج 351 00:45:53,501 --> 00:45:57,712 ،بلند کردن انگشت، تکون دادن سر ...یا حرکت عقربه‌های ساعت 352 00:45:57,797 --> 00:46:01,174 کلاً هر حرکتی باعث تداخل با .امواج کوتاه میشه و دزدگیر رو فعال میکنه 353 00:46:22,655 --> 00:46:25,824 .این همه چیز رو خراب میکنه .فکر نمی‌کردم پلیس متوجه بشه 354 00:46:25,908 --> 00:46:28,160 .توی نقشه نبود .باید از قبل میدونستیم 355 00:46:28,244 --> 00:46:32,539 ...فراموشش کن پیرمرد .بازم خوشحالم که دوباره دیدمت 356 00:46:39,505 --> 00:46:41,381 !دست‌ها بالا 357 00:46:43,217 --> 00:46:46,020 .اینطوری غلطه، اینطوری 358 00:46:46,054 --> 00:46:47,054 فهمیدی؟ 359 00:46:48,848 --> 00:46:50,724 نوه‌ت چند سالشه؟ 360 00:46:50,808 --> 00:46:54,394 میره تو هفت سال، مال تو چی؟ - .نه سال و نیم - 361 00:46:55,354 --> 00:46:58,454 میبینی؟ همچین هم با دست خالی برنمی‌گردیم، هان؟ 362 00:47:13,247 --> 00:47:14,247 ...بگو، تونی 363 00:47:15,883 --> 00:47:21,007 ...میدونی که تا 2 هفته دیگه .تمام الماس‌های نمایشگاه رو میارن نیویورک 364 00:47:21,088 --> 00:47:23,256 .آره، فکر میکنم تازگی‌ها تو روزنامه خوندم 365 00:47:23,341 --> 00:47:25,967 ...با این حساب، از ویلای بورگس تا فرودگاه 366 00:47:26,052 --> 00:47:30,096 برای رسیدن به هواپیمای رم-پاریس-نیویورک .ممکنه از نیروهای ارتش استفاده کنن 367 00:47:30,723 --> 00:47:33,523 .مطمئناً یه 25 میلیاردی...می‌ارزه 368 00:47:34,101 --> 00:47:36,144 .تو این بخش از سفر، کاری نمیشه کرد 369 00:47:36,229 --> 00:47:41,229 .تو پاریس هم فرقی نداره .فقط لباس فرم نیروها فرق میکنه 370 00:47:44,403 --> 00:47:48,406 ،وقتی هواپیما تو نیویورک بشینه .تانک‌ها و سربازها رو ضرب در 10 کن 371 00:47:49,283 --> 00:47:53,161 سیستم حفاظتی هم .شبیه اونیه که تو رُم نصب شده 372 00:47:53,621 --> 00:47:55,021 .ضرب در 10 کن 373 00:47:59,835 --> 00:48:01,670 آقایون چیزی رو انتخاب کردین؟ 374 00:48:01,837 --> 00:48:05,632 من هواپیما رو با باتری‌هاش برمی‌دارم - ....منم - 375 00:48:07,093 --> 00:48:10,243 .این رو - میخوایید براتون کادو کنم؟ - 376 00:48:10,297 --> 00:48:11,680 .البته 377 00:48:12,974 --> 00:48:15,350 ...گوش کن :یه فکری دارم 378 00:48:16,686 --> 00:48:19,020 اگه هواپیما بجای نیویورک جای دیگه فرود بیاد چی؟ 379 00:48:19,105 --> 00:48:21,398 میخوای هواپیما رو بدزدی؟ - چرا که نه؟ - 380 00:48:21,482 --> 00:48:25,882 ‏اگه انگیزه‌ت ‏سیاسی باشه .مشکلی نیست...شدنیه 381 00:48:26,477 --> 00:48:27,857 .تازه، مدال هم بهت میدن 382 00:48:28,197 --> 00:48:32,697 .ولی...تو این یه مورد، برج مراقبت آلارم میده 383 00:48:33,160 --> 00:48:35,662 فقط میدونم که تا زندون .برات فرش قرمز پهن میکنن 384 00:48:35,807 --> 00:48:38,665 ...بیا .باید راجع بهش فکر کنیم 385 00:48:42,503 --> 00:48:45,088 ،اگه فکری به ذهنم رسید ...یه نفر رو میفرستم پیشت 386 00:48:46,382 --> 00:48:47,799 ...بانصفه‌ی دیگه اسکناس 387 00:48:47,883 --> 00:48:49,968 .تو هم فکرهات رو بکن 388 00:48:50,970 --> 00:48:53,597 ،اگه نتونستیم کاری بکنیم .چهل سال دیگه همدیگه رو میبینیم 389 00:48:53,681 --> 00:48:55,724 !پس تو هم همین ریختی بمون 390 00:49:32,261 --> 00:49:34,095 فرمایشی دارین؟ 391 00:49:35,306 --> 00:49:36,723 آقای مانالزه؟ 392 00:49:37,058 --> 00:49:38,099 .بله 393 00:50:20,935 --> 00:50:24,135 .ظاهراً! تونی یه فکری به کلّه نابغه‌ش زده 394 00:50:25,815 --> 00:50:27,115 .الآن برمی‌گردم 395 00:50:28,408 --> 00:50:31,778 لوئیجی!...به ترزا بگو بره منتون ...یه ویلای بزرگ اجاره کنه 396 00:50:32,279 --> 00:50:35,279 ...بدون مُشرف .نزدیک مرز ایتالیا 397 00:50:36,033 --> 00:50:38,910 اینجا نوشیدنی پیدا میشه؟ - آره، چی دوست داری؟ - 398 00:50:38,994 --> 00:50:42,163 ...اسکاچ، ودکا، جین .هر چی که دارین 399 00:50:42,957 --> 00:50:44,124 !لئونی 400 00:50:50,673 --> 00:50:52,757 .پنج تا گذرنامه تقلبی میخوام 401 00:50:53,092 --> 00:50:54,300 برای کی؟ 402 00:50:54,385 --> 00:50:58,185 ،آلدو، سرجیو، لوئیجی .جیانّا و خودم 403 00:50:59,390 --> 00:51:00,690 کِی حاضر میشه؟ 404 00:51:01,488 --> 00:51:02,488 .یه هفته‌ای 405 00:51:02,810 --> 00:51:05,937 به چه اسمی؟ - ...اسم‌های معمولی، صبر کن - 406 00:51:08,149 --> 00:51:09,649 .شارل بوسکه 407 00:51:12,862 --> 00:51:14,237 .سوزان هاوسمن 408 00:51:17,658 --> 00:51:18,867 .رنه پریر 409 00:51:19,618 --> 00:51:21,035 .آندره اسپونتینی 410 00:51:24,248 --> 00:51:26,833 .و روبرت لِوالوئه. میشه 5 تا 411 00:51:27,168 --> 00:51:28,793 !حق ندارید این کار رو بکنید 412 00:51:28,878 --> 00:51:33,239 ...ای خدا...دارم میفتم! شما حق ندارین .به بازرس میگم چی کار میکنید 413 00:51:33,373 --> 00:51:34,473 ...بهش میگم که 414 00:51:36,969 --> 00:51:38,269 .گوش میکنم 415 00:51:39,180 --> 00:51:42,180 .چی باید بگم؟...متوجه نمیشم 416 00:51:44,685 --> 00:51:46,632 میخواستی به بازرس شکایت کنی؟ 417 00:51:46,803 --> 00:51:49,253 .خُب بگو...سراپا گوشم 418 00:51:49,982 --> 00:51:53,982 .خوابیده بودم که، یهو ریختن تو اتاقم .همه جا رو زیر و رو کردن 419 00:51:54,665 --> 00:51:56,029 .هیچی نتونستن پیدا کنن 420 00:51:56,197 --> 00:51:58,397 .جایی ندارم برم قایم بشم ...چه حقّی دارن که 421 00:51:58,532 --> 00:51:59,699 همین؟ 422 00:52:01,452 --> 00:52:02,602 .بله، همین 423 00:52:04,505 --> 00:52:05,705 .من وکیل میخوام 424 00:52:10,920 --> 00:52:13,920 .ببین بازرس، سرما میخورم .من خیلی ضعیفم 425 00:52:33,234 --> 00:52:34,442 .بهت میگم چی کار کنی 426 00:52:34,527 --> 00:52:38,321 ...جنس‌ها رو فراموش میکنیم ...به شرط این که تو هم منطقی باشی و 427 00:52:38,405 --> 00:52:39,948 .به ما کمک کنی 428 00:52:41,784 --> 00:52:43,368 این برات آشنا نیست، هان؟ 429 00:52:47,456 --> 00:52:48,957 پاسکال لاستالدی؟ 430 00:52:51,043 --> 00:52:53,943 .متأسفم، بازرس، نمیدونم کار کیه 431 00:52:54,255 --> 00:52:56,506 عکس گذرنامه چی، نمیشناسی؟ 432 00:52:57,132 --> 00:52:58,232 .چیزی به ذهنم نمیرسه 433 00:52:59,260 --> 00:53:00,844 اون یکی بسته پیشته؟ 434 00:53:02,054 --> 00:53:04,754 این عکس...سارتت نیست؟ 435 00:53:05,391 --> 00:53:07,200 !آفرین 436 00:53:07,726 --> 00:53:12,056 ،موقعی که سارتت دستگیر شد .این مدارک تقلّبی همراهش بود 437 00:53:12,356 --> 00:53:14,956 روول! ... کار کیه؟ 438 00:53:18,279 --> 00:53:23,908 .بد نیست. از این بهترش رو هم دیدم .ولی کارش خوبه 439 00:53:24,203 --> 00:53:27,703 .ازت نخواستم نظر بدی .فقط یه اسم و آدرس میخوام 440 00:53:27,997 --> 00:53:31,457 .نمیتونم این کار رو بکنم .نه نمیتونم! اصلاً نمیتونم 441 00:53:31,542 --> 00:53:35,242 .آهان! عذاب وجدان داری - .بله درسته - 442 00:53:35,796 --> 00:53:38,172 .نمیتوتم آدرس رو بدم آقای بازرس 443 00:53:38,257 --> 00:53:39,883 .ولی من مثل تو نیستم 444 00:53:40,634 --> 00:53:42,884 ...:یه آدرس بهت میدم .یه خوبش رو 445 00:53:43,095 --> 00:53:45,595 !اداره مرکزی پلیس !ببریدش 446 00:53:47,808 --> 00:53:48,908 !بازرس - بله؟ - 447 00:53:49,810 --> 00:53:53,229 .اسم رو دیگه یادم نمیاد .ولی هنوز راه رو بلدم 448 00:54:38,359 --> 00:54:39,459 کیه؟ 449 00:54:39,902 --> 00:54:42,502 .منم، ریموند - .ریمونده - 450 00:54:42,780 --> 00:54:43,947 .بذار بیاد تو 451 00:55:03,550 --> 00:55:04,750 مالیک تویی؟ 452 00:55:05,469 --> 00:55:09,013 شما کی باشین؟ - بعداً راجع بهش حرف میزنیم، هان؟ - 453 00:55:09,137 --> 00:55:10,556 ...بقیه رو بگو بیان 454 00:55:10,891 --> 00:55:12,491 !سر راه روول رو برسون خونه 455 00:55:13,503 --> 00:55:15,603 این کار توئه؟ 456 00:55:19,149 --> 00:55:21,049 .رو عکس گذرنامه کار نمیکنم 457 00:55:21,902 --> 00:55:24,404 .می‌بینی که، عکاسی هنری میکنم 458 00:55:29,576 --> 00:55:32,423 ...گوش کن مالیک .ببین چی میگم 459 00:55:32,955 --> 00:55:37,125 ،میخوام فراموش کنم که .عکاسی "هنری" میکنی 460 00:55:37,209 --> 00:55:40,409 .سارتت گذرنامه‌ها رو لازم داره .و گذرنامه‌ها رو تو جعل میکنی 461 00:55:40,671 --> 00:55:43,771 پس به تو احتیاج داره. اون رو دیدیش؟ 462 00:55:43,924 --> 00:55:46,092 .بازرس، این‌ها مربوط به گذشته‌س 463 00:55:46,510 --> 00:55:49,510 .از طرفی، عکاسی مستهجن هم نمیکنم 464 00:55:49,808 --> 00:55:51,608 .به هرحال اینم خودش مدرکه 465 00:56:02,860 --> 00:56:05,460 !اگه حکم بازرسی داشتم، دیگه از من سوال نکن 466 00:56:33,200 --> 00:56:34,200 !ببین 467 00:56:35,434 --> 00:56:36,851 .خُب، ایناهاشن 468 00:56:37,811 --> 00:56:39,687 .بالاخره موفق شدیم بازرس 469 00:56:51,992 --> 00:56:53,493 .لوالوئه، روبرت 470 00:56:56,747 --> 00:56:57,955 .پریر، رنه 471 00:57:00,042 --> 00:57:01,501 .بوسکه، شارل 472 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 .اسپونتینی، آندره 473 00:57:06,006 --> 00:57:07,590 .هاوسمان، سوزان 474 00:57:16,850 --> 00:57:18,550 کدومش مال سارتته، مالیک؟ 475 00:57:18,704 --> 00:57:19,905 .هیچکدوم 476 00:57:20,700 --> 00:57:22,750 .سارتت، یعنی دردسر، بازرس 477 00:57:23,291 --> 00:57:26,301 دیگه هیچ کس نمی‌خواد .به خاطر اون تو دردسر بیفته 478 00:57:28,457 --> 00:57:30,377 .عکس‌ گذرنامه‌ها رو بده به من 479 00:57:32,408 --> 00:57:33,858 !عکس‌ها، مالیک 480 00:57:35,035 --> 00:57:38,335 .وگرنه مجبور میشیم خونه‌ت رو بگردیم 481 00:57:39,039 --> 00:57:40,740 .پس بهتره همین الآن عکس‌ها رو بدی 482 00:57:41,583 --> 00:57:42,894 .اونجاست بازرس 483 00:57:44,155 --> 00:57:45,355 .قسم می‌خورم 484 00:57:55,931 --> 00:57:58,683 .نگاتیو عکس‌ها اینجاست .سارتت تو هیچکدوم نیست 485 00:58:00,519 --> 00:58:03,062 .میتونم عکس‌ها رو فوراً ظاهر کنم 486 00:58:30,424 --> 00:58:31,924 !لعنتی! نور دید 487 00:58:36,722 --> 00:58:38,931 .نباید این کار رو میکردی 488 00:58:44,402 --> 00:58:45,612 !از اینجا ببریدش 489 00:58:48,275 --> 00:58:50,375 .سعی کن یه جوری عکس‌ها رو ظاهر کنی 490 00:58:50,801 --> 00:58:52,869 بازرس. - بله؟ - .تشریف بیارید - 491 00:58:58,827 --> 00:59:00,427 .باید مربوط به دوستان نزدیکش باشه 492 00:59:01,508 --> 00:59:02,508 .چهار تا 493 00:59:03,607 --> 00:59:06,607 .دو تای اول رو تو برو سراغشون .دوتای دیگه با من 494 00:59:06,960 --> 00:59:08,960 .با این لئونی شروع میکنم 495 00:59:09,463 --> 00:59:13,063 به محض این که مدارک و سارتت .آماده بشن، حرکت میکنیم 496 00:59:13,634 --> 00:59:14,967 .همین الآن میفرستمش 497 00:59:15,052 --> 00:59:16,344 کی رانندگی میکنه؟ - .جیانّا - 498 00:59:16,428 --> 00:59:18,628 .بهش بگو آهسته رانندگی کنه 499 00:59:20,766 --> 00:59:22,575 !رییس - چیه؟ - 500 00:59:23,999 --> 00:59:25,219 .راجع به مالیکه 501 00:59:26,980 --> 00:59:28,898 ...قبلاً گفتم که 502 00:59:28,982 --> 00:59:31,275 .مالیک، شماره تلفن شما رو نداره 503 00:59:31,652 --> 00:59:34,340 خُب، داره یا نداره؟ - .نه نداره،...نداره - 504 00:59:34,404 --> 00:59:36,654 خب؟ - .شماره من رو داره - 505 00:59:37,032 --> 00:59:39,659 .پیدا کردن محل کار منم راحته 506 00:59:43,789 --> 00:59:45,539 .لازم نیست نگران باشید 507 00:59:45,624 --> 00:59:48,209 .مالیک حرفی نمیزنه. نگران نباشید 508 00:59:48,293 --> 00:59:52,693 آره، اتفاقی نمیفته فقط .سر و کلّه پلیس اینجا پیدا میشه 509 01:00:10,190 --> 01:00:11,649 .به آقای مانالز اطلاع میدم 510 01:00:17,197 --> 01:00:18,489 .بین راه توقف نکنید 511 01:00:18,573 --> 01:00:21,033 ویلا تو جاده سن رومئو .کنار خروجی مِنتون قرار داره 512 01:00:22,035 --> 01:00:24,245 شما می‌خواستید، با من حرف بزنید، آقا؟ 513 01:00:28,000 --> 01:00:30,293 شما آقای مانالزه هستید؟ - .بله - 514 01:00:30,377 --> 01:00:32,378 .بازرس لوگاف - !خوشوقتم - 515 01:00:33,005 --> 01:00:35,381 میخواستم با یکی از کارمندهاتون .چند کلمه صحبت کنم 516 01:00:35,799 --> 01:00:37,800 صداش میکنم. اسمش چیه؟ 517 01:00:37,884 --> 01:00:38,884 .لئونی 518 01:00:40,053 --> 01:00:42,471 .یادم افتاد...اون رو اخراجش کرد‌م 519 01:00:42,556 --> 01:00:48,100 ...این موضوع مربوط به .دو، سه ماه قبل میشه 520 01:00:48,145 --> 01:00:50,563 میشه توضیح بدین، چرا اخراجش کردید؟ 521 01:00:50,689 --> 01:00:54,150 .ربطی به شغلش نداشت .موضوع خاصّی بود 522 01:00:55,652 --> 01:00:57,320 چه موضوع خاصّی؟ 523 01:00:57,404 --> 01:00:59,071 ...در این مورد مدرکی ندارم 524 01:00:59,156 --> 01:01:01,532 ولی یه روز تماس تلفنی .عجیبی از کارگاه داشت 525 01:01:01,616 --> 01:01:07,079 ... تلفن‌های نامربوط ...راجع به گواهینامه رانندگی و گذرنامه 526 01:01:07,289 --> 01:01:09,200 .ظاهراً برای کسب درآمد اضافه 527 01:01:09,653 --> 01:01:11,503 .میشه گفت یه جور معاملات مشکوک 528 01:01:11,900 --> 01:01:13,100 جعل مدارک؟ 529 01:01:13,862 --> 01:01:16,862 .مطمئن نیستم .فقط ترجیح دادم اخراجش کنم 530 01:01:19,951 --> 01:01:21,651 چرا به پلیس اطلاع ندادین؟ 531 01:01:22,220 --> 01:01:24,513 .هیچ مدرکی برای این کار نداشتم 532 01:01:24,598 --> 01:01:29,698 .از طرفی اون یه سیسیلی بود، مثل خودم .می‌خواستم بهش فرصت بدم 533 01:01:30,270 --> 01:01:35,858 .میدونید بازرس، این یه کسب و کار خانوادگیه .و بزودی برای بازنشستگی برمیگردم سیسیل 534 01:01:35,942 --> 01:01:38,110 .نمیخوام شهرت و اعتبارم رو از دست بدم 535 01:01:41,531 --> 01:01:43,991 این گذرنامه‌ها رو....میشناسید؟ 536 01:01:46,870 --> 01:01:47,870 .بوسکه 537 01:01:48,997 --> 01:01:50,122 .پریر 538 01:01:51,249 --> 01:01:52,291 .لوالوئه 539 01:01:53,460 --> 01:01:56,128 .انگار نقشه‌ی پاریسه 540 01:01:56,755 --> 01:01:58,798 .نه، چیزی به ذهنم نمیرسه 541 01:02:02,511 --> 01:02:04,428 این عکس‌ها چطور؟ 542 01:02:14,231 --> 01:02:16,431 اینا که نور دیدن، شوخی میکنید؟ 543 01:02:17,567 --> 01:02:20,111 .درسته آقای مانالزه .یه شوخی بد با ما 544 01:02:20,654 --> 01:02:23,954 ،یه چراغ که بی‌موقع روشن بشه .همه چیز رو خراب میکنه 545 01:02:25,657 --> 01:02:26,757 !فراموشش کن 546 01:02:58,191 --> 01:03:03,237 .خُب، امیدوارم به این زودی‌ها شما رو نبینم - .اشکالی نداره بازرس - 547 01:03:03,655 --> 01:03:06,449 .هر وقت لازم بود، به ما سر بزنید 548 01:03:12,570 --> 01:03:22,570 « HR_A - ترجمه و تنظیم : حمیدرضا » hra_sub@yahoo.com 549 01:03:48,116 --> 01:03:49,533 چی میخورید؟ - .آب میوه - 550 01:03:49,618 --> 01:03:51,618 ...آب پرتقال یا - .هر چی باشه - 551 01:04:02,756 --> 01:04:04,048 .مرسی 552 01:04:23,151 --> 01:04:26,111 .برو بیرون تو پیاده‌رو. یه نفر منتظرته 553 01:04:26,196 --> 01:04:29,073 !کُرنر. اولین کُرنر برای تیم فرانسه 554 01:04:29,282 --> 01:04:31,325 .پشت توپ شارلی لوبه شوت میکنه 555 01:04:33,620 --> 01:04:35,120 ...لبخند بزن .وانمود کن با من حرف میزنی 556 01:04:35,205 --> 01:04:37,289 !مونیک! نه نه .به من نگاه نکن 557 01:04:38,458 --> 01:04:39,603 .خوب گوش کن مونیک 558 01:04:40,674 --> 01:04:41,774 .من دارم میرم 559 01:04:42,379 --> 01:04:43,879 .برای همیشه از اروپا میرم 560 01:04:45,257 --> 01:04:47,967 .بقدر کافی برات دردسر درست کرده‌م 561 01:04:48,635 --> 01:04:50,435 .دلیلی نداره گریه کنی 562 01:04:51,054 --> 01:04:54,454 ...وگرنه مجبور میشی .تو زندان بیایی ملاقاتم 563 01:04:55,725 --> 01:04:57,810 .بیا تحویل بگیر 564 01:04:58,478 --> 01:05:00,145 امتیازها چند چنده؟ - .دو به یک - 565 01:05:00,480 --> 01:05:03,732 اون پایین چه خبره؟ - .با یکی از دوستاش حرف میزنه - 566 01:05:04,109 --> 01:05:06,068 !عجب شوت قشنگی زد سی‌من 567 01:05:08,984 --> 01:05:11,184 ،به محض این که پام برسه اونجا .برات پول میفرستم 568 01:05:12,659 --> 01:05:14,493 .آلدو ترتیب انتقالش رو میده 569 01:05:16,538 --> 01:05:17,538 ...دیگه 570 01:05:18,445 --> 01:05:19,445 .همین 571 01:05:20,417 --> 01:05:22,334 .فقط میخواستم خداحافظی کنم 572 01:05:24,379 --> 01:05:25,779 !خدافظ، خواهر کوچولو 573 01:08:03,288 --> 01:08:06,415 .تا حالا ندیدم کسی ماهی رو اینجوری بکشه 574 01:08:06,499 --> 01:08:08,083 .این که چیزی نیست 575 01:09:11,898 --> 01:09:14,817 .عزیزم، به مامانت نگو من رو اینجا دیدی 576 01:09:14,901 --> 01:09:16,109 چرا؟ 577 01:09:16,194 --> 01:09:18,695 .چون که نمیخواد من شنا کنم 578 01:09:28,581 --> 01:09:31,731 قول میدی؟ .هیچکس نباید چیزی بدونه 579 01:10:41,904 --> 01:10:43,004 ...گوش کن 580 01:10:43,658 --> 01:10:45,908 ...از حالا به بعد نباید مشروب بخوری 581 01:10:46,326 --> 01:10:49,244 مفهومه؟ - .حواسم هست، کنترل میکنم - 582 01:10:49,662 --> 01:10:52,748 .امیدوارم .شب به خیر سارتت 583 01:10:59,923 --> 01:11:02,341 .خُب... 2 روز دیگه وقتشه 584 01:11:03,801 --> 01:11:04,927 :هشت نفر 585 01:11:05,011 --> 01:11:07,554 ...چهار تا متخصص، سه تا محافظ 586 01:11:08,139 --> 01:11:10,639 .یه نفر هم نماینده بیمه جواهرات 587 01:11:11,517 --> 01:11:13,518 .فردا از لندن میرسه 588 01:11:13,603 --> 01:11:15,803 .یه اتاق تو هتل مینِروا رزرو کرده 589 01:11:16,564 --> 01:11:20,233 ...اسمش ایوانزه .ادوارد.جی.ایوانز 590 01:11:22,862 --> 01:11:24,613 « مسافر ایوانز » 591 01:11:24,781 --> 01:11:27,616 « ...مسافر ایوانز...تقاضا میکنیم » 592 01:11:27,700 --> 01:11:30,410 « .به کیوسک اطلاعات مراجعه کنید » 593 01:11:32,731 --> 01:11:41,151 «.لطفاً توجه کنید » « .مسافر ایوانز، لطفاً با گیشه اطلاعات تماس بگیرید» (زبان ایتالیایی) 594 01:11:41,214 --> 01:11:44,414 .ببخشید...من ایوانز هستم شما بنده رو صدا زدید؟ 595 01:11:44,842 --> 01:11:48,679 .آقای ایوانز؟...ماریو بیانکی هستم .از پلیس امنیت ایتالیا 596 01:11:49,138 --> 01:11:50,722 .تا هتل از شما محافظت میکنم 597 01:11:50,807 --> 01:11:54,601 .آه، خیلی لطف میکنید. ممنونم باید برم هتل مینروا، درسته؟ 598 01:11:54,686 --> 01:11:56,770 .بله...خواهش میکنم 599 01:12:15,915 --> 01:12:17,374 .هتل مینروا 600 01:12:35,268 --> 01:12:36,560 .متشکرم 601 01:12:37,979 --> 01:12:40,772 ...ادوارد ایوانز .رزروی داشتم 602 01:12:42,275 --> 01:12:44,443 .درسته آقا ..برای یک شب، فکر میکنم 603 01:12:44,904 --> 01:12:47,362 .بله - .اتاق...332 - 604 01:12:56,956 --> 01:12:58,790 .مرسی - .ممنونم قربان - 605 01:13:44,504 --> 01:13:47,440 ...گذرنامه‌هاتون آقایون .از سمت پلیس کنترل شده 606 01:13:47,548 --> 01:13:48,924 آقای پاکارد؟ 607 01:13:50,593 --> 01:13:52,010 آقای والاک؟ 608 01:13:53,054 --> 01:13:54,554 آقای گلدنستاین؟ 609 01:13:56,641 --> 01:13:57,808 .آقای وان پیترز 610 01:13:58,601 --> 01:13:59,601 آقای ایوانز؟ 611 01:14:05,858 --> 01:14:07,109 آقای ماکسول؟ 612 01:14:09,362 --> 01:14:10,862 آقای فچیو؟ 613 01:14:12,198 --> 01:14:13,573 آقای استرن؟ 614 01:14:34,262 --> 01:14:36,263 « .خطوط هوایی یونایتد اوورسیز » 615 01:14:36,347 --> 01:14:40,600 « آخرین اعلان پرواز شماره 404 » « ...به مقصد نیویورک » 616 01:14:40,726 --> 01:14:42,561 « .گیت شماره 10 » 617 01:14:46,023 --> 01:14:47,983 « ...‏کاپیتان کِرن و خدمه کابین » 618 01:14:48,067 --> 01:14:52,696 « ...به شما خوش‌آمد میگن » « پرواز شماره 404 خطوط هوایی یونایتد اوورسیز » 619 01:14:52,780 --> 01:14:54,680 « .به مقصد رم ، پاریس ، نیویورک » 620 01:14:55,241 --> 01:14:59,536 ،خطوط هوایی یونایتد اوورسیز 404 .درخواست تخصیص باند فرود داره 621 01:15:00,121 --> 01:15:05,000 « ،خطوط هوایی یونایتد اوورسیز 404 » « .باند شماره 25 برای فرود شما آماده‌س » 622 01:15:16,679 --> 01:15:19,079 در ارتفاع 10500 متری ... از سطح دریا پروازمیکنیم 623 01:15:19,098 --> 01:15:22,198 .و سرعت پرواز 850 کیلومتر بر ساعت میباشد 624 01:15:22,602 --> 01:15:24,978 ،فرود هواپیما در فرودگاه اورلی پاریس ...طبق برنامه 625 01:15:25,062 --> 01:15:27,562 .ساعت 12:30...به وقت محلی 626 01:15:38,743 --> 01:15:42,704 « ...پرواز شماره 404 » « ...خطوط هوایی یونایتد اوورسیز » 627 01:15:43,122 --> 01:15:49,422 « ...از مبدأ رم به مقصد نیویورک» «.هم اکنون در اورلی پاریس به زمین نشست » 628 01:15:50,129 --> 01:15:55,929 « مسافرین محترم نیویورک، برای سوار شدن» « .به هواپیما به گیت شماره 12 مراجعه کنید» 629 01:16:29,335 --> 01:16:33,546 « ...پرواز شماره 404، خطوط هوایی یونایتد اوورسیز » 630 01:16:33,881 --> 01:16:39,881 « ...به مقصد نیویورک، برای سوارشدن به هواپیما » « .گیت 12 هم اکنون باز است » 631 01:17:01,450 --> 01:17:03,750 .البته آقا، میتونید تو هواپیما بمونید 632 01:17:49,582 --> 01:17:51,624 .من خانوم ایوانز هستم - بله؟ - 633 01:17:51,709 --> 01:17:53,835 .شوهرم تو هواپیماییه که از رم پرواز کرده 634 01:17:53,961 --> 01:17:55,503 .قرار بود اینجا همدیگه رو ببینیم 635 01:17:55,588 --> 01:17:56,738 ایوانز؟ - .بله - 636 01:17:56,756 --> 01:17:57,856 .یه لحظه صبر کنید خانوم 637 01:18:01,510 --> 01:18:05,096 ...آقای ایوانز...آقای ایوانز 638 01:18:05,181 --> 01:18:08,141 .لطفاً با خانوم ایوانز تماس بگیرید 639 01:18:08,225 --> 01:18:11,603 ...آقای ایوانز...آقای ایوانز 640 01:18:11,771 --> 01:18:14,189 .لطفاً با خانوم ایوانز تماس بگیرید 641 01:18:18,194 --> 01:18:20,612 ...شوهرم با یه گروه دیگه نماینده ویژه‌س - .بله - 642 01:18:20,696 --> 01:18:23,531 ...اون با - .آآآه، بله بله، حالا فهمیدم - 643 01:18:23,616 --> 01:18:27,452 .شوهر شما تو هواپیما نشسته .میتونید برید پیشش 644 01:18:27,536 --> 01:18:28,912 .ممنونم - .لطفاً دنبالم بیایید - 645 01:18:29,288 --> 01:18:33,249 شوهرم...ازم دعوت کرد تو سفر .نیویورک، همراهش باشم 646 01:18:33,334 --> 01:18:34,334 .اوه 647 01:18:36,670 --> 01:18:38,870 .قسمت جلو خانوم - .خیلی ممنون - 648 01:19:50,619 --> 01:19:52,996 .خانوم، اشتباه شده 649 01:19:53,080 --> 01:19:54,956 .همین الآن تو هواپیما بودم 650 01:19:55,040 --> 01:19:56,374 .عذر میخوام 651 01:19:57,152 --> 01:19:58,252 .بله 652 01:19:59,128 --> 01:20:01,838 .بله...با شما کار دارن خانوم 653 01:20:03,466 --> 01:20:05,091 .الو؟...بله 654 01:20:05,718 --> 01:20:08,318 بله آقا، زبان فرانسه بلدم شما کی هستید؟ 655 01:20:08,762 --> 01:20:11,723 .از سازمان پلیس امنیت فرانسه تماس میگیرم 656 01:20:11,932 --> 01:20:14,517 .یه پیغام براتون دارم خانوم 657 01:20:15,144 --> 01:20:18,354 .شوهر شما تو رُم مونده و فردا پرواز میکنه 658 01:20:18,647 --> 01:20:22,847 .همون شرکت، همون پرواز، همون زمان .صندلی‌هاتون هم رزرو شده 659 01:20:25,196 --> 01:20:29,616 .این موضوع کاملاً محرمانه‌س، خانوم .الماس‌های اصلی با پرواز فردا میاد 660 01:20:29,700 --> 01:20:31,200 .و الماس‌هایی که امروز حمل میشه تقلّبیه 661 01:20:31,327 --> 01:20:33,912 .دلیلش هم، بالابردن سطح امنیته 662 01:20:34,413 --> 01:20:37,013 خیلی ممنون آقا با این حساب .من پرواز فردا رو میگیرم 663 01:20:37,416 --> 01:20:40,668 .با این پرواز نمیرم خانوم .میرم چمدون‌هام رو پس بگیرم 664 01:20:40,753 --> 01:20:43,087 .ممنونم. خیلی ممنونم 665 01:20:48,010 --> 01:20:49,410 « !لطفاً توجه کنید » 666 01:20:50,054 --> 01:20:54,849 « ...پرواز شماره 404 خطوط هوایی یونایتد اوورسیز » 667 01:20:54,934 --> 01:20:59,134 « ...به مقصد نیویورک » « .برای سوارشدن به گیت خروجی مراجعه کنید » 668 01:21:05,736 --> 01:21:10,573 ،ببخشید، میخوام با رُم تماس بگیرم .هتل مینِروا 669 01:21:10,658 --> 01:21:13,658 .از کتاب راهنمای رُم استفاده کنید خانوم، اونجاست 670 01:21:13,757 --> 01:21:14,953 .مرسی 671 01:21:43,524 --> 01:21:49,424 ببخشید. میشه من رو به 40-34-46 .تو رُم ارتباط بدین، هتل مینِروا 672 01:21:49,488 --> 01:21:52,282 .خانوم ها و آقایون کاپیتان صحبت میکنه 673 01:21:53,033 --> 01:21:56,452 باعث خوشحالیه که ورود شما به .سوپر دی.سی 8 رو خوشامد میگم 674 01:21:57,496 --> 01:22:00,999 .تا 10 دقیقه دیگه از فرودگاه اورلی پرواز میکنیم 675 01:22:01,542 --> 01:22:03,668 ...آب و هوا در مسیر پرواز بسیار خوبه 676 01:22:04,169 --> 01:22:07,505 ...بادهای غربی...مثل همیشه ملایم می‌وزند 677 01:22:08,007 --> 01:22:10,107 .به همین دلیل پرواز راحتی خواهیم داشت 678 01:22:16,849 --> 01:22:20,184 ...زمان نشستن در فرودگاه بین‌المللی نیویورک 679 01:22:21,061 --> 01:22:24,188 .تقریباً 7 ساعت و 15 دقیقه دیگر خواهد بود 680 01:22:25,190 --> 01:22:29,027 در طول پرواز اطلاعات بیشتری رو .در اختیار شما خواهیم گذاشت 681 01:22:30,029 --> 01:22:31,195 .از توجه شما سپاسگزارم 682 01:22:32,072 --> 01:22:34,032 .داکار کابین 3 683 01:23:34,426 --> 01:23:38,012 ...الو؟ بله...ممنون 684 01:23:38,097 --> 01:23:40,181 .تهران کابین 5 685 01:23:55,030 --> 01:23:59,033 .الو. بله، ممنونم 686 01:23:59,118 --> 01:24:01,285 .ارتباط به رُم خانوم، کابین 7 687 01:24:01,370 --> 01:24:02,453 .مرسی 688 01:24:05,499 --> 01:24:10,294 الو؟ هتل مینِروا؟ .میخوام با آقای ایوانز صحبت کنم 689 01:24:11,296 --> 01:24:15,299 .ایـ-وی-اِی-ان-اس 690 01:24:44,079 --> 01:24:46,664 سلام بوردیر! حالت چطوره؟ - .خوبم - 691 01:24:48,167 --> 01:24:49,667 هنوزم سیگار نمیکشی؟ 692 01:24:50,002 --> 01:24:52,044 !نه آقا، نمیکشم 693 01:24:52,880 --> 01:24:54,330 .گوش کن اینجا غذاش خوشمزه‌س 694 01:24:54,338 --> 01:24:56,257 .یه قهوه فقط میخورم .تو اورلی غذل خوردم 695 01:24:56,341 --> 01:24:57,800 جنس‌ها رو رد کردی؟ 696 01:24:57,885 --> 01:25:00,011 .تا 3 ساعت و 45 دقیقه دیگه وارد نیویورک میشه 697 01:25:00,512 --> 01:25:02,180 از سارتت چه خبر؟ 698 01:25:02,598 --> 01:25:06,142 .خبری که از سارتت ندارم .فعلاً تیری در تاریکی میندازیم 699 01:25:06,226 --> 01:25:07,560 .خدا نگهدار - .خدافظ - 700 01:25:10,814 --> 01:25:12,774 .کاپیتان پرواز صحبت میکنه 701 01:25:12,858 --> 01:25:16,611 .سرعت ما 525 مایل بر ساعته 702 01:25:16,695 --> 01:25:20,698 تا 3 ساعت و 45 دقیقه دیگه .وارد آسمان نیویورک میشیم 703 01:25:21,200 --> 01:25:22,408 .از توجه شما ممنونم 704 01:25:22,993 --> 01:25:24,076 .نه ممنونم 705 01:25:24,161 --> 01:25:26,329 .آه عزیزجون، شامپاین من داره تموم میشه 706 01:25:34,755 --> 01:25:40,255 برج مراقبت نیویورک، خطوط هوایی .اوورسیز، پرواز 404. تایید کنید 707 01:25:40,844 --> 01:25:47,517 موقعیت: 4-5 شمال...0-4 غرب، 17:05 708 01:25:47,601 --> 01:25:49,644 .سطح پرواز 350 709 01:25:49,728 --> 01:25:51,687 !چمدون‌هام تو هواپیماست 710 01:25:51,772 --> 01:25:53,397 !شوهرم هم تور رُم نیست 711 01:25:53,857 --> 01:25:57,568 .هیچ بلیطی به اسم "ایوانز" برای فردا رزرو نشده 712 01:25:58,237 --> 01:26:01,572 .پشت تلفن به من گفتن، فردا پرواز کنم 713 01:26:01,657 --> 01:26:04,158 !میخوام بدونم چه بلایی سر شوهرم اومده 714 01:26:04,493 --> 01:26:07,328 ...لعنت به - .خانوم...خواهش میکنم...آروم باشین 715 01:26:07,830 --> 01:26:09,872 .اولاً من با شما تماس نگرفتم 716 01:26:09,957 --> 01:26:14,293 ثانیاً میدونیم که یه نفر .به اسم ایوانز، تو این پروازه 717 01:26:14,503 --> 01:26:18,503 .ولی شوهر من نبود !من خودم تو هواپیما بودم 718 01:26:19,341 --> 01:26:21,509 « ...مسیر فرود شما به فرودگاه بین المللی نیویورک » 719 01:26:21,593 --> 01:26:23,469 « .از طریق جت 585 بازه » 720 01:26:23,554 --> 01:26:25,847 « .نانتاکت جت 62 به سمت رودخانه » 721 01:26:25,931 --> 01:26:28,431 « .ارتفاع پرواز رو در 350 نگه دارید » 722 01:26:29,518 --> 01:26:33,604 ،مرکز نیویورک، اوورسیز 404 .پیغام دریافت شد 723 01:26:33,730 --> 01:26:38,192 .تصحیح انجام شد .ورود به نیویورک، ساعت 20:30 724 01:27:36,209 --> 01:27:38,169 !بی حرکت !بکشید رو چشماتون 725 01:28:27,427 --> 01:28:28,636 !بی حرکت 726 01:28:34,518 --> 01:28:38,229 من کاری نمیکنم که جون .مسافر‌هام رو به خطر بندازم 727 01:28:38,522 --> 01:28:40,648 .کاری رو که میگیم بکن .وگرنه، خودمون میکنیم 728 01:28:40,732 --> 01:28:43,025 !تو برو، لازم بود صدات میکنیم 729 01:28:51,251 --> 01:28:52,201 !بشین 730 01:28:53,832 --> 01:28:55,732 .یالّا، بلند شو...جات رو عوض کن 731 01:29:24,443 --> 01:29:25,609 !برو 732 01:29:29,364 --> 01:29:30,364 .از همون لطفاً 733 01:29:37,372 --> 01:29:41,500 .مرکز نیویورک، اوورسیز 404 .درخواست فرود داریم 734 01:29:42,377 --> 01:29:44,670 « .اوورسیز 404، مرکز نیویورک » 735 01:29:44,880 --> 01:29:47,465 « .سطح پرواز 200 برای شما آماده‌س » 736 01:29:47,591 --> 01:29:50,593 « .از موقعیت فعلی به نصف ارتفاع تغییر مکان بدید » 737 01:29:50,719 --> 01:29:55,723 « بعد به سمت پارک ملی و جهت رادار به سمت » « .آخرین هدایت کننده باند پرواز 22 » 738 01:29:56,558 --> 01:29:59,226 .مرکز نیویورک، اوورسیز 404 739 01:29:59,311 --> 01:30:02,313 .ارتفاع پرواز به سطح 200 در حال تغییره 740 01:30:13,366 --> 01:30:14,366 .نه 741 01:30:31,305 --> 01:30:32,105 .نه 742 01:30:37,015 --> 01:30:38,184 .نه 743 01:30:42,415 --> 01:30:43,215 .نه 744 01:30:53,203 --> 01:30:54,203 !خودشه 745 01:30:56,576 --> 01:30:58,869 .خودشه .با یه عینک آفتابی 746 01:30:59,037 --> 01:31:00,737 خانوم...مطمئنید؟ 747 01:31:01,164 --> 01:31:04,875 کاملاً مطمئنید، خودشه؟ - .گفتم که، خودشه - 748 01:31:04,960 --> 01:31:06,752 تو دفترش بود؟ - .بله - 749 01:31:10,423 --> 01:31:11,465 !لوگاف 750 01:31:21,017 --> 01:31:22,309 چی شده؟ 751 01:31:22,394 --> 01:31:25,894 .سارتت سوار هواپیماییه که میره نیویورک .همراه الماس‌ها 752 01:31:38,076 --> 01:31:40,411 .فوراً نیویورک رو بگیر 753 01:31:43,206 --> 01:31:44,915 .الو؟ فوراً به نیویورک ارتباط بدین 754 01:31:46,168 --> 01:31:47,209 .اوهوممم 755 01:31:53,166 --> 01:31:54,550 .کبریت میخوام 756 01:32:51,942 --> 01:32:54,151 « باند کِندی نزدیک 24 » 757 01:32:55,237 --> 01:32:56,937 « ...هم اکنون 24، باند کندی » 758 01:32:57,003 --> 01:33:00,074 .اوورسیز 404، تا 20 دقیقه دیگه فرود بیا 759 01:33:00,533 --> 01:33:02,743 .بگو فرودش رو به تأخیر بندازه - چقدر؟ - 760 01:33:03,536 --> 01:33:05,829 .ده دقیقه - .آه، میتونیم یه کاریش بکنیم - 761 01:33:09,501 --> 01:33:12,044 ،مرکز فرماندهی پلیس پاریس .سربازرس لوگاف رو برام بگیرین 762 01:33:12,128 --> 01:33:15,328 ،اوورسیز 404 .فرودتون رو 10 دقیقه به تأخیر بندازین 763 01:33:16,508 --> 01:33:21,303 .اوورسیز 404، مرکز نیویورک .اوورسیز 404، مرکز نیویورک 764 01:33:21,680 --> 01:33:25,683 « .سطح پرواز رو روی 200 نگه دارید » 765 01:33:26,017 --> 01:33:29,517 « به دلیل ترافیک خطوط هوایی » « .اجازه فرود تا قبل از ساعت 20:40 داده نمیشه » 766 01:33:30,355 --> 01:33:33,774 .مرکز نیویورک، اوورسیز 404، دریافت شد 767 01:34:04,639 --> 01:34:06,974 « .اوورسیز 404، مرکز نیویورک » 768 01:34:07,058 --> 01:34:09,560 « .پس از فرود به سمت گیت 107 تغییر مسیر بدین » 769 01:34:09,644 --> 01:34:12,855 « ...که در بخش شمالی و » « .دورترین فاصله از تاسیسات قرار داره » 770 01:34:12,939 --> 01:34:15,139 « .به منظور انجام عملیات پلیس » 771 01:34:19,696 --> 01:34:23,741 .دریافت شد. گیت 107، از اوورسیز 404 772 01:34:25,827 --> 01:34:28,037 .متوجه نشدم خیال دارین چی کار کنین؟ 773 01:34:33,001 --> 01:34:35,101 قضیه سیاسیه یا به خاطر الماس‌هاست؟ 774 01:34:37,005 --> 01:34:40,257 می‌بینید که تو فرودگاه نیویورک .پلیس منتظرتونه 775 01:34:41,676 --> 01:34:44,976 ،اگر هم قبل از فرود تیراندازی کنین .امکان داره هواپیما منفجر بشه 776 01:34:46,097 --> 01:34:47,097 !از اون بپرس 777 01:34:47,932 --> 01:34:50,532 ،اگه از پس این کار بر نیاییم .به هرحال دود میشیم میریم هوا 778 01:34:50,560 --> 01:34:51,860 .ما چیزی نداریم که ببازیم 779 01:34:52,562 --> 01:34:55,981 ،پس هرچی گفتیم بگو چَشم و .به فکر مسافرها باش 780 01:35:00,111 --> 01:35:02,988 متأسفم که اولین باره !تو این سفر شما رو میبینم 781 01:35:03,073 --> 01:35:05,573 !خدای من یعنی کسی به من توجه نمیکنه؟ 782 01:35:05,784 --> 01:35:08,584 بستگی به خودت داره امشب چه کاره‌ای؟ 783 01:35:08,870 --> 01:35:13,082 .به خیلی چیزا بستگی داره .ولی الآن بهتره برگردید رو صندلی‌تون 784 01:35:22,175 --> 01:35:24,843 « .اوورسیز 404، مرکز نیویورک » 785 01:35:24,928 --> 01:35:27,262 « .مجاز به پرواز در ارتفاع 4000 پا هستید » 786 01:35:27,597 --> 01:35:31,497 « برای تطبیق با کنترل نیویورک » « .فرکانس رو به 127.4 تغییر بدین » 787 01:35:31,559 --> 01:35:34,686 « .مرکز نیویورک، 404، پیام دریافت شد » 788 01:35:34,771 --> 01:35:36,772 « 1274.4 » 789 01:35:37,232 --> 01:35:38,232 الو؟ 790 01:35:39,209 --> 01:35:40,509 الو، لوگاف؟ 791 01:35:40,860 --> 01:35:43,195 .گوش کن، دارم از اتاق رادار میرم 792 01:35:43,279 --> 01:35:45,739 .هواپیما دیگه با برج مراقبت در تماسه 793 01:35:46,157 --> 01:35:48,557 .هواپیما تا چند دقیقه میشینه 794 01:35:54,833 --> 01:35:57,876 .اوورسیز 404، اینجا برج مراقبت نیویورکه 795 01:35:58,169 --> 01:36:00,087 .برید به سمت باند 273 796 01:36:00,171 --> 01:36:04,091 با برج مراقبت فرودگاه بین‌المللی نیویورک .با شماره 119.1 تماس بگیرید 797 01:36:04,175 --> 01:36:05,592 .از آخرین علامت عبور کنید 798 01:36:06,344 --> 01:36:09,513 ،برج مراقبت نیویورک، اوورسیز 404 .پیام دریافت شد 799 01:36:16,187 --> 01:36:18,267 !زده به سرت !بالا سر نیویورکیم 800 01:36:18,273 --> 01:36:19,673 ...ساکت باش وگرنه 801 01:36:21,609 --> 01:36:22,809 .شلّیک میکنم... 802 01:36:48,970 --> 01:36:53,557 خانوم‌ها و آقایون تا چند دقیقه دیگر در فرودگاه .بین‌المللی نیویورک به زمین خواهیم نشست 803 01:36:54,058 --> 01:36:55,893 .صندلی را به حالت اول برگردونید 804 01:36:55,977 --> 01:36:58,562 .لطفاً سیگار نکشید و کمربندهاتون رو ببندید 805 01:36:59,063 --> 01:37:00,564 .از توجه شما ممنونم 806 01:37:01,274 --> 01:37:05,624 خانوم‌ها و آقایون تا چند دقیقه دیگر در فرودگاه .بین‌المللی نیویورک، به زمین خواهیم نشست 807 01:37:39,103 --> 01:37:41,803 اوورسیز 404، جهت شما به کدوم سمته؟ 808 01:37:41,940 --> 01:37:43,642 اوورسیز 404، صدامو میشنوی؟ 809 01:37:44,663 --> 01:37:47,663 .اوورسیز 404 برو به سمت 343 810 01:37:48,696 --> 01:37:52,271 ...کلیه هواپیماها، کلیه هواپیماها، کلیه هواپیماها 811 01:37:52,852 --> 01:37:54,452 .باند فرودگاه رو تخلیه کنید 812 01:37:55,309 --> 01:37:58,330 «به سطح پرواز 50 صعود کن. تایید میکنم » 813 01:37:59,499 --> 01:38:03,799 .نشنال 253، شنیدم .یونایتد 580، دریافت شد 814 01:38:04,128 --> 01:38:06,628 .نوامبر چارلی 205، شنیدم 815 01:38:06,714 --> 01:38:08,632 کجا میخوای فرود بیایی؟ 816 01:38:09,092 --> 01:38:12,469 « .لیما آلفا، شنیدم » « .یونیفورم یانکی، شنیدم » 817 01:38:13,471 --> 01:38:17,071 « .لیما چارلی، اوکی » « .لیما اِلکو، شنیدم » 818 01:39:07,525 --> 01:39:08,609 .بالچه‌ها وضعیت 25 819 01:39:12,238 --> 01:39:13,238 .بالچه‌ها، اوکی 820 01:39:13,823 --> 01:39:15,032 .بالچه‌ها باز 821 01:39:16,993 --> 01:39:18,785 !قفل آزاد، پرّه‌های بال بیرون 822 01:39:22,373 --> 01:39:23,832 .به سمت پایین قفل 823 01:39:25,918 --> 01:39:27,044 .پرّه‌های بال باز 824 01:39:36,929 --> 01:39:38,129 .بالچه‌ها 35 825 01:39:40,709 --> 01:39:41,909 .بالچه‌ها 35 826 01:39:51,250 --> 01:39:52,350 .بالچه‌ها بازتر 827 01:39:53,581 --> 01:39:54,681 .بالچه‌ها بازتر 828 01:40:17,512 --> 01:40:20,012 .کسی از جاش تکون نخوره .سرجاتون بشینید 829 01:40:20,848 --> 01:40:21,848 !بلند شو 830 01:41:04,767 --> 01:41:06,435 !آروم باشید 831 01:41:55,485 --> 01:41:57,285 ردیفه؟ - .ردیفه - 832 01:42:01,574 --> 01:42:04,284 ،تا 45 دقیقه دیگه .به مقصد پاریس پرواز میکنی 833 01:42:08,664 --> 01:42:10,749 تا 1 ساعت دیگه .به مقصد رُم پرواز میکنی 834 01:42:12,001 --> 01:42:15,401 تو نیویورک بمون. 2 روز دیگه .به مقصد وراکروز بلیط گیر 835 01:42:18,925 --> 01:42:20,675 ... مونترآل 5.15 836 01:42:21,719 --> 01:42:22,719 .بَـ.َ..َـله 837 01:42:51,165 --> 01:42:54,565 .اَلو بله...یه لحظه صبر کن .ویلسونه 838 01:42:55,962 --> 01:42:57,504 الو؟ .آره خودمم 839 01:43:06,764 --> 01:43:07,973 .آره دارم گوش میدم 840 01:43:11,936 --> 01:43:13,103 .ممنونم ویلسون 841 01:43:48,431 --> 01:43:49,931 .قضیه رو خلاصه‌ش کردن 842 01:43:50,105 --> 01:43:51,405 .فقط چند خط نوشتن 843 01:43:53,436 --> 01:43:55,436 .خبر جدیدی از دزدان هوایی دردست نیست 844 01:43:55,605 --> 01:43:59,005 ،ظاهراً پلیس فرانسه و آمریکا .هر دو از حل این معمّا عاجزند 845 01:43:59,233 --> 01:44:01,433 آیا گانگسترها در فضا پنهان شده‌اند؟ 846 01:44:02,403 --> 01:44:03,703 .به همه شب به خیر بگو 847 01:44:33,935 --> 01:44:36,635 .کار زن‌دایی‌ جیانّا و آقای سارتت رو میکنن 848 01:44:46,207 --> 01:44:47,407 !اون بچه دیوونه‌س 849 01:44:47,907 --> 01:44:50,408 راجع به چی حرف میزنی؟ 850 01:44:51,619 --> 01:44:54,454 حرفش رو که باور نمیکنید، میکنید؟ - .راست میگم - 851 01:44:54,664 --> 01:44:57,540 !روبرتو ساکت باش! زشته دروغ بگی 852 01:44:57,625 --> 01:44:58,625 .من دروغ نمیگم 853 01:44:58,709 --> 01:45:00,502 .زن‌دایی جیانّا گفت چیزی به کسی نگم 854 01:45:00,586 --> 01:45:02,379 .کافیه! برو بگیر بخواب 855 01:45:02,838 --> 01:45:06,216 .راست میگم .تو ساحل پشت صخره تنها بودن 856 01:45:06,300 --> 01:45:08,500 .مثل اون آقاهه که تو تلویزیونه 857 01:45:08,803 --> 01:45:10,929 نمی‌بینید هرچی دلش میخواد میگه؟ 858 01:45:11,097 --> 01:45:12,305 !ساکت 859 01:45:12,390 --> 01:45:14,474 !آلدو، ببرش بیرون 860 01:45:16,185 --> 01:45:17,727 !آلدو حقیقت نداره 861 01:45:17,812 --> 01:45:19,229 !برو گمشو 862 01:45:24,652 --> 01:45:26,069 !تو هیچوقت من رو دوست نداشتی 863 01:45:26,821 --> 01:45:28,989 ..معلومه که حرف یه بچه رو باور میکنی 864 01:45:35,246 --> 01:45:36,746 !ببرش تو رختخواب 865 01:45:40,501 --> 01:45:41,601 !لوئیجی 866 01:45:42,445 --> 01:45:44,445 .تونی نیکوزیا تو نیویورک رو برام بگیر 867 01:45:45,965 --> 01:45:47,765 .این یه موضوع خانوادگیه 868 01:45:48,175 --> 01:45:49,259 چی کار میخوای بکنی؟ 869 01:45:49,802 --> 01:45:52,002 .دوستت سارتت رو از نیویورک میکشونم اینجا 870 01:46:42,480 --> 01:46:44,180 کیه؟ - .تونی - 871 01:46:48,499 --> 01:46:49,799 .سلام - .سلام - 872 01:46:56,452 --> 01:46:57,494 ...این از گذرنامه‌ت 873 01:46:58,496 --> 01:47:01,164 .اینم گواهینامه رانندگی، اینم بلیط کشتی 874 01:47:02,500 --> 01:47:03,666 .فردا حرکت میکنی 875 01:47:04,668 --> 01:47:06,878 .بعد از 6 روز میرسی وراکروز 876 01:47:13,427 --> 01:47:15,512 اونجا قشنگه...وراکروز؟ 877 01:47:17,473 --> 01:47:23,073 ...وقتی یه میلیون تو جیبت باشه .همه جای دنیا بهشته 878 01:47:26,357 --> 01:47:27,557 پول چی شد؟ 879 01:47:28,103 --> 01:47:30,103 پول؟...کدوم پول؟ 880 01:47:30,672 --> 01:47:31,772 .سهم من 881 01:47:32,071 --> 01:47:34,421 .سهم تو دست ویتوریوست - چی؟ - 882 01:47:35,616 --> 01:47:37,117 مانالزه پول من رو برداشته؟ 883 01:47:37,201 --> 01:47:39,077 .دست من بود .ولی ویتوریو میخواست پیش اون باشه 884 01:47:39,161 --> 01:47:41,037 .گفتم شاید قرارتون این بوده 885 01:47:41,705 --> 01:47:45,375 .قرارمون این بود که پول من پیش تو باشه 886 01:47:46,043 --> 01:47:48,344 .به نظر منم درستش همین بود 887 01:47:55,719 --> 01:47:57,053 !حرومزاده‌ها 888 01:47:59,640 --> 01:48:03,226 ،من چیزی نگفتم .چون ربطی به من نداشت 889 01:48:03,769 --> 01:48:07,397 .ولی برای من یه جورایی...عجیبه 890 01:48:15,823 --> 01:48:17,031 کمکم میکنی؟ 891 01:48:19,118 --> 01:48:21,068 چه کمکی از دست من برمیاد؟ 892 01:48:21,287 --> 01:48:23,487 .یه بلیط پاریس برام جور کن 893 01:48:29,086 --> 01:48:31,421 .خیلی خُب...این رو بردار 894 01:48:32,089 --> 01:48:33,923 .یه بلیط هواپیما برای پس فردا برات میگیرم 895 01:49:13,839 --> 01:49:16,883 .بله...بله 896 01:49:18,510 --> 01:49:20,220 .صحبت کن 897 01:49:20,679 --> 01:49:23,014 .تونی...صبح به خیر 898 01:49:23,098 --> 01:49:25,308 ،بهتره بگم شب به خیر .چون که اینجا دیروقته 899 01:49:26,477 --> 01:49:27,477 .آره 900 01:49:28,103 --> 01:49:29,103 .آره 901 01:49:31,148 --> 01:49:36,948 .فردا ورود به اورلی ساعت 2 بعداز ظهر ساعت 2 بعداز ظهر به وقت فرانسه؟ 902 01:49:39,490 --> 01:49:42,191 فکر میکنی که...شک کرده؟ 903 01:49:46,914 --> 01:49:49,582 .باید بیاد و سهمش رو بگیره 904 01:49:50,834 --> 01:49:52,919 .مرسی تونی...خداحافظ 905 01:50:09,979 --> 01:50:15,503 خُب، فردا ساعت 2 بعداز ظهر تو اورلی .میری دنبالش. با جیانّا اینجا منتظرتونیم 906 01:50:15,857 --> 01:50:17,257 .بعد ما میریم یه جای دیگه 907 01:50:17,820 --> 01:50:20,220 .باشه. قضیه رو تمومش میکنیم 908 01:51:11,498 --> 01:51:12,498 الو؟ 909 01:51:13,292 --> 01:51:15,877 شما کی هستید؟ - .یکی از دوستای برادرت - 910 01:51:16,253 --> 01:51:19,589 .فردا 2 بعداز ظهر تو اورلی میشینه ...باید ببینیش و بهش بگی 911 01:51:20,257 --> 01:51:21,716 .گوشی رو نذار 912 01:51:28,599 --> 01:51:30,475 .یکی از دوستای برادرت 913 01:51:30,559 --> 01:51:32,226 .فردا 2 بعداز ظهر تو اورلی میشینه 914 01:51:32,311 --> 01:51:34,395 ...باید ببینیش و بهش بگی 915 01:51:47,576 --> 01:51:48,576 ...الو 916 01:51:49,453 --> 01:51:50,653 شما کی هستید؟ 917 01:51:51,121 --> 01:51:52,663 .یکی از دوستای برادرت 918 01:51:52,915 --> 01:51:54,624 .فردا 2 بعداز ظهر تو اورلی میشینه 919 01:51:54,708 --> 01:51:56,626 ...باید ببینیش و بهش بگی 920 01:51:58,629 --> 01:52:01,005 .سریع گوشی رو گذاشت .میدونه که هنوز مراقبشیم 921 01:52:01,090 --> 01:52:02,382 .اون نمیره اورلی 922 01:52:03,092 --> 01:52:04,175 .باید بره اورلی 923 01:52:04,259 --> 01:52:06,759 .فقط اوضاع رو پیچیده‌تر میکنه 924 01:52:07,137 --> 01:52:08,763 .باید بره اورلی 925 01:52:08,847 --> 01:52:11,647 ...اولاً یه نفر بهش تلفن کرده .پس حتماً میره 926 01:52:12,101 --> 01:52:14,401 ...فقط میخوام بدونم کار کیه و دلیلش چی بوده 927 01:52:15,604 --> 01:52:20,149 ثانیاً شاید برادرش از این که اون .اومده دنبالش زیاد خوشحال نشه 928 01:52:20,317 --> 01:52:22,443 .این حداقل امیدیه که دارم. بریم 929 01:53:33,932 --> 01:53:38,432 « ...پرواز شماره 408 خطوط هوایی یونایتد اوورسیز » 930 01:53:39,021 --> 01:53:43,221 « از مبدأ نیویورک در اورلی پاریس» « .هم اکنون به زمین نشست » 931 01:53:45,100 --> 01:53:46,420 .خونسرد باشید بچه‌ها 932 01:55:30,424 --> 01:55:34,135 اومدی دنبال برادرت؟ - اون‌ها رو میشناسی رییس؟ - 933 01:55:36,054 --> 01:55:37,388 .فقط خواهره رو 934 01:55:38,181 --> 01:55:40,182 ...بریم ببینیم چی شده 935 01:55:42,519 --> 01:55:44,312 !آلدو!...آلدو 936 01:55:55,490 --> 01:55:56,490 .سارتت 937 01:55:56,992 --> 01:56:00,892 بله، روژه سارتت. انتظار داشتی ساعت 2 بعداز ظهر بیام، هان؟ 938 01:56:01,622 --> 01:56:02,922 .ولی امروز صبح رسیدم 939 01:56:03,332 --> 01:56:05,875 ،با وجود شریکی مثل تو .ترجیح دادم احتیاط کنم 940 01:56:06,376 --> 01:56:09,003 .گوش ببین چی میگم میدونی الآن چی دیدم؟ 941 01:56:09,087 --> 01:56:12,187 .آلدو، سرجیو و لوئیجی دستگیر شدن 942 01:56:12,716 --> 01:56:14,216 .تو خواهر منم درگیر کردی 943 01:56:14,426 --> 01:56:18,137 ،اگه بیشتر از 2 روز بازداشت باشه .همه‌تون رو به دَرَک میفرستم 944 01:56:18,221 --> 01:56:20,921 .ضمناً پولم رو میخوام .آره سهمم رو 945 01:56:21,767 --> 01:56:23,267 .پولت رو میگیری 946 01:56:25,312 --> 01:56:27,562 .بگو کِی...و کجا 947 01:56:39,576 --> 01:56:42,876 با میلیون‌ها پولی که داری .میتونی تمام سیسیل رو بخری 948 01:56:45,415 --> 01:56:48,915 ،اگه کسی سراغ پسرهات رو بگیره .میتونی بگی افتادن تو زندان 949 01:56:52,714 --> 01:56:55,414 !تو رو میکشه...امیدوارم تو رو بکشه 950 01:57:55,235 --> 01:57:56,635 پولم رو آوردی؟ 951 01:58:32,856 --> 01:58:33,981 !مواظب باش 952 01:59:58,608 --> 02:00:00,308 .شب به خیر، آقای مانالزه 953 02:00:01,111 --> 02:00:03,612 از دیدنم غافلگیر شدین؟ 954 02:00:03,864 --> 02:00:06,664 همونطور که گفتم، هر وقت دلت خواست .میتونی بیایی اینجا 955 02:00:14,124 --> 02:00:18,002 شانس آوردی؟ - .میشه گفت، آره - 956 02:00:19,045 --> 02:00:22,045 خُب...میتونیم بریم؟ - .بریم - 957 02:00:35,312 --> 02:00:36,412 بابابزرگ؟ 958 02:00:37,805 --> 02:00:39,605 امشب برای شام نمی‌مونی؟ 959 02:00:41,026 --> 02:00:42,651 .نه، امشب نمیمونم 960 02:01:03,703 --> 02:01:23,553 « HR_A - ترجمه و تنظیم : حمیدرضا » hra_sub@yahoo.com 89688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.