All language subtitles for Sousei_no_Aquarion_Ep09_DVD(H264_AAC)[RaX](78CB7AEE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:04,910 Brother, where are we? 2 00:00:04,910 --> 00:00:06,610 I don't know. 3 00:00:10,090 --> 00:00:13,160 The lunar eclipse fills the sky. 4 00:00:13,160 --> 00:00:16,610 The sun imposes its will as it eats away the moon. 5 00:00:18,930 --> 00:00:22,700 It's been so long since I've been with you like this, Brother... 6 00:00:22,700 --> 00:00:25,960 Not since the battle began... 7 00:00:29,400 --> 00:00:31,940 I don't want to hear about such things. 8 00:00:31,940 --> 00:00:34,780 Right now, recite me your poem... 9 00:00:34,780 --> 00:00:39,510 The sun's will weakens and the moon appears once again 10 00:00:39,510 --> 00:00:45,950 The moon's pale green light silently illuminates our dreams. 11 00:00:45,950 --> 00:00:48,980 Come, little boy... Come to me. 12 00:00:59,630 --> 00:01:01,000 Brother? 13 00:01:03,970 --> 00:01:05,670 Brother! 14 00:01:09,680 --> 00:01:11,340 Oh, it was just a nightmare... 15 00:01:12,480 --> 00:01:14,280 Brother? 16 00:01:14,280 --> 00:01:17,950 Brother, wake up! 17 00:01:17,950 --> 00:01:19,680 Brother! 18 00:01:30,870 --> 00:01:37,340 On the first day of the world, under the Tree of Life, 19 00:01:37,340 --> 00:01:43,680 the two of us heard the voices of whales, reverberating from afar. 20 00:01:43,680 --> 00:01:50,020 With all that we have lost, and all that we have loved 21 00:01:50,020 --> 00:01:56,690 embraced in our arms, where will we wander off to now? 22 00:01:56,690 --> 00:02:03,030 The answer lies in the amber sun. 23 00:02:03,030 --> 00:02:09,540 If I had never met you, I would have been a destroying angel. 24 00:02:09,540 --> 00:02:15,040 My soul possessed of a twinkling of immortality, 25 00:02:15,040 --> 00:02:18,850 do not wound my wings. 26 00:02:18,850 --> 00:02:25,390 I was born to know this feeling. 27 00:02:25,390 --> 00:02:31,730 For ten thousand years and two thousand more, I've loved you. 28 00:02:31,730 --> 00:02:38,230 After eight thousand years, I loved you even more. 29 00:02:38,230 --> 00:02:44,410 For another hundred million years and two thousand more, I'll still love you. 30 00:02:44,410 --> 00:02:52,780 From the first day I knew you, the music in my hell has never stopped. 31 00:03:01,690 --> 00:03:06,060 Throughout the world, there have been a cases of children losing consciousness 32 00:03:06,060 --> 00:03:10,400 in their sleep and remaining in a slumber. 33 00:03:12,600 --> 00:03:17,740 We believe it might be a psychological warfare tactic of the Shadow Angels. 34 00:03:17,740 --> 00:03:19,470 What should we do? 35 00:03:20,880 --> 00:03:23,550 The Path to Dreams has opened. 36 00:03:23,550 --> 00:03:24,950 Huh? 37 00:03:24,950 --> 00:03:26,470 We'll do a special training exercise. 38 00:03:27,780 --> 00:03:31,490 The special training is sleep?! 39 00:03:31,490 --> 00:03:33,490 I can sleep- 40 00:03:33,490 --> 00:03:34,820 if it's for training. 41 00:03:38,230 --> 00:03:40,960 Men and women sleeping together? 42 00:03:40,960 --> 00:03:43,500 I wouldn't mind with Brother, but... 43 00:03:43,500 --> 00:03:45,730 Sempai... 44 00:03:45,730 --> 00:03:48,970 Sempai, I'm lonely. Can I join you? 45 00:03:48,970 --> 00:03:52,440 I like sleeping by myself. 46 00:03:52,440 --> 00:03:54,810 Sleeping by yourself is lonely. 47 00:03:54,810 --> 00:03:57,750 Pierre?! Don't come in my bed! 48 00:03:57,750 --> 00:03:58,840 Stay there! 49 00:04:01,080 --> 00:04:02,680 Who was that? 50 00:04:02,680 --> 00:04:04,750 Me. 51 00:04:04,750 --> 00:04:06,250 That stinks! 52 00:04:06,250 --> 00:04:07,850 That smells! 53 00:04:10,390 --> 00:04:11,860 What'd you do that for, you! 54 00:04:14,400 --> 00:04:16,930 Now you've done it! 55 00:04:16,930 --> 00:04:19,630 That did it! 56 00:04:19,630 --> 00:04:21,530 Silvia, you Amazon! 57 00:04:28,580 --> 00:04:33,680 The wingless ones sleep. They must. 58 00:04:33,680 --> 00:04:35,720 The Mythic Beast Titania opens the door 59 00:04:35,720 --> 00:04:41,860 to their dreams via the moonlight to take their pure Prana. 60 00:04:41,860 --> 00:04:43,790 They do not dream. 61 00:04:43,790 --> 00:04:47,630 They are nothing more than factories that make Prana. 62 00:04:47,630 --> 00:04:49,260 That is correct. 63 00:04:49,260 --> 00:04:54,240 The wingless ones cannot bring them back, 64 00:04:54,240 --> 00:04:58,570 for they do not know the path to dreams. 65 00:05:01,540 --> 00:05:03,240 Commander... 66 00:05:10,050 --> 00:05:12,350 The moon... 67 00:05:12,350 --> 00:05:14,860 It appears in the sky as a crescent... 68 00:05:14,860 --> 00:05:19,530 But that is nothing more than the surface which sunlight strikes. 69 00:05:19,530 --> 00:05:23,530 The true essence of the moon is the part that remains hidden. 70 00:05:23,530 --> 00:05:26,900 Dreams are the same way. 71 00:05:26,900 --> 00:05:30,430 Dreams and... the moon? 72 00:05:41,150 --> 00:05:42,650 Pierre... 73 00:05:42,650 --> 00:05:44,490 Look at me... 74 00:05:44,490 --> 00:05:47,610 Darling Pierre... hold me. 75 00:06:00,870 --> 00:06:04,970 Would you care for a Madeleine? It's scrumptious. 76 00:06:09,140 --> 00:06:13,640 Would you care for a Madeleine? It's scrumptious. 77 00:06:36,500 --> 00:06:39,340 Brother... 78 00:06:48,220 --> 00:06:51,690 What? Can't even fly? 79 00:06:51,690 --> 00:06:55,350 What a lame prince you are! 80 00:07:17,810 --> 00:07:22,720 Come little boy... come to me. 81 00:07:31,990 --> 00:07:34,720 You smell... of a graveyard. 82 00:07:39,070 --> 00:07:42,400 Naughty child. I will kill you. 83 00:08:09,500 --> 00:08:10,270 Bring me an ampule. 84 00:08:10,270 --> 00:08:11,930 Cardiopulmonary function decreasing! 85 00:08:11,930 --> 00:08:12,430 - Theta rhythm up! 86 00:08:12,430 --> 00:08:14,070 - Brother? - Theta rhythm up! 87 00:08:14,070 --> 00:08:15,870 Brother! 88 00:08:15,870 --> 00:08:18,430 Stat! 89 00:08:20,540 --> 00:08:22,110 You finally woke up? 90 00:08:22,110 --> 00:08:25,080 What's going on? 91 00:08:25,080 --> 00:08:28,710 They're all captives of their dreams. 92 00:08:31,350 --> 00:08:35,090 That smell... was a Mythic Beast? 93 00:08:35,090 --> 00:08:37,730 Brother! Brother! 94 00:08:37,730 --> 00:08:40,860 Only five of you awakened? 95 00:08:40,860 --> 00:08:43,130 But why only us? 96 00:08:43,130 --> 00:08:45,030 Probably because you're stupid. 97 00:08:45,030 --> 00:08:45,970 What about Chloe? 98 00:08:45,970 --> 00:08:48,500 She's an insomniac. 99 00:08:48,500 --> 00:08:49,500 What about Rena? 100 00:08:49,500 --> 00:08:52,470 She says she didn't have a dream. 101 00:08:55,240 --> 00:09:00,350 Everyone said they saw the moon in their dreams. How about you? 102 00:09:00,350 --> 00:09:05,890 The moon appears in the night sky, but it shines with daylight. 103 00:09:05,890 --> 00:09:08,320 People are an enormous ocean full of dreams, 104 00:09:08,320 --> 00:09:12,590 with each wave the dream of each and every individual. 105 00:09:12,590 --> 00:09:16,600 Open the moon and find the path to dreams. 106 00:09:16,600 --> 00:09:19,230 Brother, wake up! 107 00:09:19,230 --> 00:09:21,830 Brother! Brother! 108 00:09:30,350 --> 00:09:32,980 All right, let's go back to sleep! 109 00:09:32,980 --> 00:09:35,680 What're you talking about? You'll end up like them! 110 00:09:35,680 --> 00:09:38,890 I can't guarantee you'll survive next time. 111 00:09:38,890 --> 00:09:42,720 But unless we sleep, we can't go where that female Mythic Beast is. 112 00:09:42,720 --> 00:09:45,520 She took everyone away. 113 00:09:50,230 --> 00:09:53,200 What if we don't wake up? 114 00:09:53,200 --> 00:09:56,000 Whoever heard of "Sleeping Boy Beauty"? 115 00:09:56,000 --> 00:09:57,440 Shut up and go to sleep. 116 00:09:57,440 --> 00:09:59,240 But why inside the cockpit? 117 00:09:59,240 --> 00:10:01,180 Be quiet. 118 00:10:01,180 --> 00:10:04,310 When people die, they go to a sea of dreams. 119 00:10:04,310 --> 00:10:07,880 At the end of the path is a door. 120 00:10:07,880 --> 00:10:12,620 Within one's soul, there is a calm sea that transcends self. 121 00:10:12,620 --> 00:10:17,860 What Jun called the archetype of the collective unconscious? 122 00:10:17,860 --> 00:10:20,930 Are you saying the moon is a symbol of that? 123 00:10:20,930 --> 00:10:25,170 Aquarion amplifies the ethereal body. 124 00:10:25,170 --> 00:10:28,240 They may be able to reach those children whose souls are held captive 125 00:10:28,240 --> 00:10:30,940 beyond the doors to the moon. 126 00:10:30,940 --> 00:10:35,180 They talk too much. How can I fall asleep? 127 00:10:35,180 --> 00:10:38,910 Kurt, I'll rescue you for sure. 128 00:10:38,910 --> 00:10:40,570 Oh well... 129 00:10:48,190 --> 00:10:49,590 I can't sleep! 130 00:10:49,590 --> 00:10:51,730 Haven't you got any sleeping pills or something? 131 00:10:51,730 --> 00:10:53,290 I can't approve. 132 00:10:53,290 --> 00:10:56,590 They'd interfere with REM sleep and keep you from dreaming. 133 00:11:01,070 --> 00:11:02,440 Who is that? 134 00:11:02,440 --> 00:11:04,930 Which element fell asleep? 135 00:11:09,480 --> 00:11:11,600 I'm starving... 136 00:11:31,570 --> 00:11:34,800 Power Stone energy readings abnormal. 137 00:11:34,800 --> 00:11:36,440 There's a quantum variation in the shields. 138 00:11:36,440 --> 00:11:39,010 It appears there's an internal abnormality in the space-time fabric. 139 00:11:39,010 --> 00:11:40,630 Internal? 140 00:11:51,350 --> 00:11:54,980 I'm back. Which means she's up ahead. 141 00:12:05,000 --> 00:12:08,990 We meet again, naughty child. 142 00:12:14,010 --> 00:12:17,310 Let them go! 143 00:12:17,310 --> 00:12:19,880 The naughty child is a stupid child. 144 00:12:19,880 --> 00:12:21,350 Bitch! 145 00:12:22,620 --> 00:12:24,490 You're naughty and annoying. 146 00:12:24,490 --> 00:12:28,350 I'll let you have a well-behaved playmate. 147 00:12:29,460 --> 00:12:32,460 A very good child. 148 00:12:32,460 --> 00:12:33,360 Sirius! 149 00:12:46,670 --> 00:12:48,540 I get it now... If this is a dream, 150 00:12:48,540 --> 00:12:51,880 it doesn't matter if I beat the crap out of anyone I don't like! 151 00:13:13,170 --> 00:13:16,730 Stop it! Brother will die! 152 00:13:19,070 --> 00:13:22,070 Silvia! Where are you?! 153 00:13:25,780 --> 00:13:27,880 What's the matter, little boy? 154 00:13:27,880 --> 00:13:31,450 If you slash, he becomes injured in the real world. 155 00:13:31,450 --> 00:13:34,220 Break his emptiness and he'll die. 156 00:13:34,220 --> 00:13:36,420 Kill him, and he'll die. 157 00:13:41,100 --> 00:13:44,760 Stop hurting Brother! 158 00:13:45,870 --> 00:13:48,770 Is he really injured in the real world? 159 00:14:07,520 --> 00:14:10,590 Oh? Doesn't it hurt? 160 00:14:10,590 --> 00:14:13,120 Of course it hurts! 161 00:14:29,510 --> 00:14:31,810 You've come, team! 162 00:14:34,650 --> 00:14:36,520 Pierre! Chloe! 163 00:14:36,520 --> 00:14:38,650 What is this place? 164 00:14:38,650 --> 00:14:40,050 I can't get out! 165 00:14:40,050 --> 00:14:41,120 Summon your Vectors! 166 00:14:41,120 --> 00:14:42,290 Summon, how? 167 00:14:42,290 --> 00:14:45,390 Just do it! 168 00:14:45,390 --> 00:14:49,630 Now you've made me angry, you stupid, naughty lummox. 169 00:14:49,630 --> 00:14:52,500 I said summon them, you two! 170 00:14:55,300 --> 00:14:57,830 Vector! 171 00:15:01,310 --> 00:15:04,180 Reading high energy in the Aquarion hangar. 172 00:15:04,180 --> 00:15:06,580 Power Stone energy readings abnormal. 173 00:15:06,580 --> 00:15:08,650 We have quantum change point! 174 00:15:08,650 --> 00:15:10,380 What the hell is happening? 175 00:15:10,380 --> 00:15:11,850 A prophetic dream. 176 00:15:23,000 --> 00:15:24,900 Where'd they go? 177 00:15:24,900 --> 00:15:27,370 With the help of Aquarion's aura resonance, 178 00:15:27,370 --> 00:15:31,270 the children have forced open the path to dreams. 179 00:15:31,270 --> 00:15:33,410 Path to dreams? 180 00:15:33,410 --> 00:15:38,540 You mean they've embarked on the way to their human archetype? 181 00:15:47,790 --> 00:15:50,360 With the Vectors, victory is as good as ours. 182 00:15:50,360 --> 00:15:51,790 It's useless. 183 00:15:51,790 --> 00:15:54,560 You can't defeat me in a dream. 184 00:15:54,560 --> 00:15:57,900 I am the creator of dreams! 185 00:16:01,100 --> 00:16:02,230 What?! 186 00:16:10,080 --> 00:16:12,610 Reika... and Tsugumi, too! 187 00:16:12,610 --> 00:16:13,980 Kurt! 188 00:16:13,980 --> 00:16:17,690 Damn! The way things are going, we need to Merge! 189 00:16:17,690 --> 00:16:19,250 Nenshin! 190 00:16:19,250 --> 00:16:20,190 Gattai! 191 00:16:20,190 --> 00:16:23,250 Go, Aquarion! 192 00:16:25,790 --> 00:16:27,830 I'm on fire! 193 00:16:27,830 --> 00:16:30,590 Me, too! 194 00:16:35,470 --> 00:16:38,270 Mugen Punch! 195 00:16:41,940 --> 00:16:44,080 You're wasting your time... 196 00:16:44,080 --> 00:16:45,600 Why you... 197 00:16:52,550 --> 00:16:54,280 I'm not that easy. 198 00:16:57,960 --> 00:17:00,620 Go to sleep, little boy. 199 00:17:01,960 --> 00:17:04,470 We've got trouble. 200 00:17:04,470 --> 00:17:08,300 The absolute armor is disintegrating into our dreams. 201 00:17:27,990 --> 00:17:29,650 Apollo... 202 00:17:30,660 --> 00:17:32,320 Apollo... 203 00:17:40,900 --> 00:17:45,840 The moon's pale green light... 204 00:17:45,840 --> 00:17:50,280 Silently illuminates our dreams 205 00:17:50,280 --> 00:17:51,750 Brother... 206 00:17:51,750 --> 00:17:54,520 Silvia... 207 00:17:54,520 --> 00:17:57,790 Fire at the moon... 208 00:17:57,790 --> 00:17:59,340 At the moon... 209 00:18:01,020 --> 00:18:04,060 People are an enormous ocean full of dreams, 210 00:18:04,060 --> 00:18:09,030 with each wave the dream of each and every individual. 211 00:18:09,030 --> 00:18:14,640 There are dreams beyond the moon... 212 00:18:14,640 --> 00:18:16,360 I understand, Brother. 213 00:18:18,910 --> 00:18:21,370 I'm on my way! 214 00:18:30,280 --> 00:18:31,690 Medical team, stat! 215 00:18:31,690 --> 00:18:33,550 Chloe's been forcibly ejected! 216 00:18:33,550 --> 00:18:37,050 What?! Then who's taking her place in Luna?! 217 00:18:39,290 --> 00:18:40,660 I wondered who it might be... 218 00:18:40,660 --> 00:18:42,720 If it isn't Princess Rambo. 219 00:18:44,030 --> 00:18:45,870 We're transforming into Aquarion Luna! 220 00:18:45,870 --> 00:18:47,060 - Roger! - Roger! 221 00:18:57,980 --> 00:19:00,240 I feel like I'm in a dream! 222 00:19:03,280 --> 00:19:05,750 Aquarion Luna! 223 00:19:12,730 --> 00:19:15,420 Hmph... Now what? 224 00:19:37,150 --> 00:19:38,750 Curse you! 225 00:19:38,750 --> 00:19:42,450 Gotta hand it to Princess Rambo. 226 00:19:43,660 --> 00:19:45,120 Dream Clones! 227 00:19:48,130 --> 00:19:49,790 Why you... 228 00:19:50,930 --> 00:19:53,800 Lunatique Archery! 229 00:19:56,940 --> 00:19:58,010 Apollo... 230 00:19:58,010 --> 00:20:02,840 But Silvia, even my Mugen Punch couldn't hit her... 231 00:20:02,840 --> 00:20:03,980 Don't worry. 232 00:20:03,980 --> 00:20:06,250 If I connect the dream world with reality via the moon... 233 00:20:06,250 --> 00:20:07,310 Via the moon? 234 00:20:07,310 --> 00:20:08,980 She's coming. 235 00:20:08,980 --> 00:20:10,380 Here we go! 236 00:20:10,380 --> 00:20:11,480 Do it! 237 00:20:14,820 --> 00:20:18,820 Dreams and Reality Moon-sault Attack 238 00:20:53,030 --> 00:20:55,930 Titania is dead. 239 00:20:55,930 --> 00:21:00,200 The children whose dreams she had stolen have come back. 240 00:21:06,610 --> 00:21:08,200 Mama... 241 00:21:09,340 --> 00:21:13,780 We've received a report that the children have come out of their comatose state. 242 00:21:13,780 --> 00:21:15,350 What about Aquarion? 243 00:21:15,350 --> 00:21:17,550 We lost response from all Elements. 244 00:21:17,550 --> 00:21:20,210 Power Stone readings are zero. 245 00:21:23,690 --> 00:21:26,430 In other words, they're not coming back. 246 00:21:26,430 --> 00:21:32,270 Their sense of relief following their victory left them lost in a dream world. 247 00:21:32,270 --> 00:21:33,890 Lost in a dream? 248 00:21:44,810 --> 00:21:46,910 Mealtime! 249 00:22:04,770 --> 00:22:07,930 Old Man... I'm starving... 250 00:23:44,360 --> 00:23:46,400 If you're a man, let your fists do your talking! 251 00:23:46,400 --> 00:23:47,900 I'll pass. 252 00:23:47,900 --> 00:23:49,240 So will I. 253 00:23:49,240 --> 00:23:51,110 Suits me fine! 254 00:23:51,110 --> 00:23:52,040 What?! 255 00:23:52,040 --> 00:23:55,640 Next on Aquarion: "Stars in the Sky, Flowers on Earth" 256 00:23:55,640 --> 00:23:58,240 I don't believe this. 17714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.