Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,912 --> 00:00:54,499
La historia que estoy a punto de contarte
es el secreto más oscuro de Camp Little Moose.
2
00:00:54,666 --> 00:01:00,254
Una historia tan aterradora, si tus padres supieran,
ellos nunca te enviarían aquí en primer lugar.
3
00:01:00,422 --> 00:01:03,549
Ahora, hace 50 años,
aquí mismo en Little Moose...
4
00:01:03,717 --> 00:01:06,761
...había un consejero
llamado Jerry McCreedy...
5
00:01:06,929 --> 00:01:10,223
... el consejero más malo
en la historia del campamento de verano.
6
00:01:10,390 --> 00:01:13,476
Si llegaste tarde al izamiento de la bandera,
él te gritaría.
7
00:01:13,644 --> 00:01:17,355
Si le tenías miedo al agua,
te tiraría al lago.
8
00:01:17,523 --> 00:01:20,900
Si tuvieras dulces, se los comería.
9
00:01:22,319 --> 00:01:27,031
Así que un día, los campistas decidieron jugar
una pequeña broma al viejo McCreedy.
10
00:01:27,199 --> 00:01:29,909
Pusieron una serpiente en su mochila.
11
00:01:30,077 --> 00:01:34,580
Y mientras Jerry estaba de excursión,
tomó su mezcla de frutos secos...
12
00:01:34,748 --> 00:01:38,251
...y obtuve un puñado de serpientes deslizantes.
13
00:01:39,670 --> 00:01:40,962
McCreedy estaba tan asustado...
14
00:01:41,129 --> 00:01:44,924
...perdió el equilibrio
y limpio cayó de Devil's Drop.
15
00:01:45,092 --> 00:01:47,176
Se deslizó hasta el fondo de su cara...
16
00:01:47,344 --> 00:01:49,595
...golpeando su cabeza en cada roca.
17
00:01:49,763 --> 00:01:51,931
¿Lo que le sucedió?
18
00:01:52,099 --> 00:01:53,975
Nunca encontraron el cuerpo.
19
00:01:54,142 --> 00:01:55,476
Pero la leyenda lo tiene...
20
00:01:55,644 --> 00:01:59,605
...el importante traumatismo craneoencefálico
lo volvió loco.
21
00:02:00,440 --> 00:02:03,359
Lo llaman el Leñador.
22
00:02:06,446 --> 00:02:07,613
¡Es el leñador!
23
00:02:16,456 --> 00:02:17,957
Eso fue genial, Darryl.
24
00:02:18,125 --> 00:02:20,960
Los tenías saltando más alto
que una garrapata en un trampolín.
25
00:02:29,553 --> 00:02:32,513
Muy bien, todos,
eso es suficiente por esta noche.
26
00:02:32,681 --> 00:02:34,307
Vuelvan a sus camarotes.
27
00:02:34,474 --> 00:02:36,058
- Fue una historia genial.
- Estoy cansado.
28
00:02:36,226 --> 00:02:39,228
¿Qué? Yo tampoco estaba asustado.
29
00:02:45,902 --> 00:02:47,695
¿Qué fue eso?
30
00:02:59,333 --> 00:03:01,334
Podría jurar que cerré esa puerta.
31
00:03:24,858 --> 00:03:28,653
¡Es el leñador! ¡Él es real! ¡Ah!
32
00:03:32,741 --> 00:03:35,034
El cobertizo para botes.
33
00:03:46,880 --> 00:03:48,339
no puede ser
34
00:06:11,566 --> 00:06:15,194
Aquí tienes, Scoob,
18 pulgadas de cielo hoagie.
35
00:06:16,279 --> 00:06:17,988
Oh. ñam.
36
00:06:18,281 --> 00:06:21,534
Esto es lo que yo llamo acampar.
37
00:06:21,743 --> 00:06:24,036
- Buenos amigos.
- Buena comida.
38
00:06:24,204 --> 00:06:25,830
Y más importante....
39
00:06:26,122 --> 00:06:29,166
- Sin monstruos.
- Sin monstruos.
40
00:06:36,091 --> 00:06:38,384
- Monstruo.
- Monstruo.
41
00:06:42,389 --> 00:06:45,850
¡Oh! ¡Oh! ¡Uf!
42
00:06:46,017 --> 00:06:48,727
Lo siento, solo estaba revisando
este traje a prueba de mosquitos.
43
00:06:48,895 --> 00:06:50,229
Tal vez debería probar una pequeña.
44
00:06:50,397 --> 00:06:54,191
Chicos, dejen de hacer el tonto.
Estamos aquí para recoger suministros.
45
00:06:57,904 --> 00:07:00,573
Ya sabes lo emocionado que está Fred.
acerca de llevarnos a su campamento.
46
00:07:01,491 --> 00:07:04,869
Estoy tan emocionada de llevarlos a ustedes
a mi antiguo campamento de verano.
47
00:07:05,036 --> 00:07:06,495
Como, no dices.
48
00:07:08,999 --> 00:07:12,751
Les va a encantar ser consejeros
en el Campamento Little Moose.
49
00:07:12,919 --> 00:07:15,504
¿Alguna vez te dije
la vez que Davey Reynolds y yo...
50
00:07:15,672 --> 00:07:18,007
...traté de andar en canoa por Schmidt's Creek
sin paleta?
51
00:07:18,174 --> 00:07:19,675
Si.
52
00:07:19,843 --> 00:07:23,304
Ahí estábamos, 10 años
y ni un remo entre nosotros.
53
00:07:30,353 --> 00:07:33,439
Claro que aprecio su negocio, niños.
54
00:07:33,607 --> 00:07:36,066
Di, si te diriges hacia arriba
al lago Little Moose...
55
00:07:36,234 --> 00:07:37,526
... será mejor que te muevas.
56
00:07:37,903 --> 00:07:41,864
Esos caminos de montaña pueden ser muy complicados
venga el anochecer.
57
00:07:42,699 --> 00:07:44,283
¿Dónde están Shaggy y Scooby?
58
00:07:44,451 --> 00:07:45,784
Estar atento.
59
00:07:50,498 --> 00:07:52,458
Scooby, ¿estás bien?
60
00:07:53,376 --> 00:07:54,585
No te preocupes por él.
61
00:07:54,753 --> 00:07:58,756
Aterrizó en un cojín
de helado liofilizado.
62
00:08:03,970 --> 00:08:07,348
Mm. Camino rocoso.
63
00:08:11,686 --> 00:08:13,687
Museo Histórico de la Ciudad Camp.
64
00:08:13,855 --> 00:08:17,358
- ¿Qué es eso?
- Oh, solo un pequeño pasatiempo mío.
65
00:08:17,525 --> 00:08:19,985
Hay mucha historia en esta área.
66
00:08:20,153 --> 00:08:22,279
Mitos, leyendas.
67
00:08:22,447 --> 00:08:24,657
Incluso algunas historias de fantasmas.
68
00:08:24,824 --> 00:08:26,784
¿Quieres escuchar uno?
69
00:08:26,952 --> 00:08:29,161
- No.
- Estoy bien.
70
00:08:39,506 --> 00:08:40,714
Según mi GPS...
71
00:08:40,882 --> 00:08:44,259
... deberíamos poder ver el campamento
ahora mismo.
72
00:08:44,427 --> 00:08:46,887
Oigan, pandilla, échenle un vistazo.
73
00:08:48,473 --> 00:08:51,183
Vaya, ese lugar es hermoso.
74
00:08:51,351 --> 00:08:54,311
Para ser honesto, Fred,
No estaba muy entusiasmado con lo rudo.
75
00:08:54,479 --> 00:08:56,689
Pero creo que me va a gustar
Campamento Pequeño Alce.
76
00:08:56,856 --> 00:08:58,774
Oh, eso no es Camp Little Moose.
77
00:08:58,942 --> 00:09:02,027
- ¿Que no es?
- Ese es el Campamento Big Moose.
78
00:09:02,195 --> 00:09:03,696
Eso es Camp Little Moose.
79
00:09:28,221 --> 00:09:29,888
Oh, realmente han arreglado el lugar.
80
00:09:30,056 --> 00:09:31,557
Tienes que estar bromeando.
81
00:09:31,725 --> 00:09:34,101
He pasado un trillón de veranos aquí
como campista...
82
00:09:34,269 --> 00:09:36,395
...pero ahora,
Finalmente voy a ser un consejero.
83
00:09:36,688 --> 00:09:39,273
Es mi oportunidad de pasar
todas nuestras tradiciones de campamento...
84
00:09:39,441 --> 00:09:41,984
...a una nueva generación de Little Moose.
85
00:09:46,573 --> 00:09:47,990
Este lugar es un basurero.
86
00:09:49,159 --> 00:09:51,076
es rústico.
87
00:09:51,244 --> 00:09:55,748
Hombre, no me importa cómo se ve
siempre y cuando no esté embrujado.
88
00:09:57,584 --> 00:10:01,086
Detener. Volver. Este lugar está embrujado.
89
00:10:03,506 --> 00:10:05,340
Oye, ¿cuál parece ser el problema?
90
00:10:05,508 --> 00:10:08,343
Él es real.
Sal de aquí mientras puedas.
91
00:10:08,511 --> 00:10:10,262
Voy al Campamento Big Moose.
92
00:10:12,432 --> 00:10:14,767
- ¿A que se debió todo eso?
- Me gana.
93
00:10:14,934 --> 00:10:17,352
Pero vamos a averiguarlo.
94
00:10:18,104 --> 00:10:21,690
Que parte de "Fuera, salvaos"
no entendiste?
95
00:10:21,858 --> 00:10:25,611
¿Qué tal esta vez?
escuchamos al lunático de ojos desorbitados?
96
00:10:25,779 --> 00:10:27,196
Vamos, chicos.
97
00:10:27,363 --> 00:10:30,240
Esto no es un campamento Little Moose
bienvenidos.
98
00:10:33,411 --> 00:10:34,953
¿Donde está todo el mundo?
99
00:10:43,713 --> 00:10:45,464
Sólo una historia de fogata, pero él estaba aquí.
100
00:10:45,632 --> 00:10:46,924
¿Escuchas eso?
101
00:10:47,092 --> 00:10:50,344
Más loco que un oso con una picadura de abeja.
- Viene de ahí abajo.
102
00:10:50,512 --> 00:10:53,055
Se reía
cuando me arrojó su hacha.
103
00:10:53,223 --> 00:10:56,391
Creo que sería una buena idea.
cancelar la segunda sesión del campamento.
104
00:10:56,684 --> 00:10:58,560
Muy por delante de ti, guardabosques Knudsen.
105
00:10:58,728 --> 00:11:00,896
Ya he notificado a todos los padres.
106
00:11:01,064 --> 00:11:04,149
Camp Little Moose está oficialmente cerrado
para el verano.
107
00:11:04,317 --> 00:11:06,652
¿Qué? No puedes cancelar el campamento.
108
00:11:06,820 --> 00:11:09,822
Vaya, reconocería ese pañuelo en cualquier parte.
109
00:11:10,156 --> 00:11:13,826
Freddy Jones. Ven aquí
y dame una bienvenida de Little Moose.
110
00:11:15,411 --> 00:11:18,330
- En lo alto de las montañas
- Profundo en el abeto
111
00:11:18,498 --> 00:11:21,917
- A la orilla del lago
- Es Camp Little Moose
112
00:11:22,085 --> 00:11:25,671
Pequeño alce, pequeño alce, pequeño alce
113
00:11:27,173 --> 00:11:29,174
Oh hombre.
114
00:11:29,425 --> 00:11:33,345
ah El pequeño alce bienvenido
siempre calienta mi corazón.
115
00:11:33,513 --> 00:11:36,932
- ¿Qué es eso de cancelar el campamento?
- ¿Y qué pasó con el cobertizo?
116
00:11:37,100 --> 00:11:39,268
No quiero asustarlos niños...
117
00:11:39,435 --> 00:11:42,896
...pero estamos teniendo un pequeño problema
con un maníaco que empuña un hacha.
118
00:11:43,064 --> 00:11:44,439
Era el Leñador.
119
00:11:44,607 --> 00:11:47,484
Oh, no, no el Leñador.
120
00:11:47,652 --> 00:11:48,819
¿Quién es el leñador?
121
00:11:48,987 --> 00:11:52,072
Como, no sé,
y no quiero averiguarlo.
122
00:11:54,492 --> 00:11:55,617
El leñador?
123
00:11:55,785 --> 00:11:59,121
Oh, vamos, Burt,
no crees esa vieja historia de la fogata.
124
00:11:59,414 --> 00:12:02,499
No. Lo juro Fred.
Lo vi con mis propios ojos.
125
00:12:02,792 --> 00:12:07,379
Decir ah. Probablemente sea solo una broma
por esos snobs en Camp Big Moose.
126
00:12:07,547 --> 00:12:11,383
He oído hablar de rivalidades en los campamentos,
pero esto es un poco extremo.
127
00:12:11,551 --> 00:12:13,969
Has dado en el clavo, preciosa.
128
00:12:14,137 --> 00:12:16,054
Oh, no dije nada.
129
00:12:16,222 --> 00:12:18,432
Bueno, no estaba hablando contigo.
130
00:12:21,728 --> 00:12:22,811
¿Me?
131
00:12:22,979 --> 00:12:28,358
Es mejor si ustedes se van a casa.
Deje que los profesionales se encarguen de esto.
132
00:12:31,779 --> 00:12:35,532
- Le gustas a alguien.
- Cállate.
133
00:12:38,786 --> 00:12:42,164
Pero iba a ser un consejero,
un mentor, un héroe.
134
00:12:42,332 --> 00:12:45,042
Lo siento, Fred, pero no tuve elección.
135
00:12:45,210 --> 00:12:46,710
Sin campistas significa que no hay campamento.
136
00:12:59,349 --> 00:13:00,766
¿Donde está todo el mundo?
137
00:13:00,934 --> 00:13:03,936
El campamento está cancelado.
¿Niños, no entendieron el mensaje?
138
00:13:04,437 --> 00:13:05,437
¿Qué mensaje?
139
00:13:05,605 --> 00:13:07,606
uno que dijo
Bienvenidos al Campamento Little Moose.
140
00:13:07,941 --> 00:13:11,235
soy Fred
Seré tu consejero, mentor, héroe.
141
00:13:11,402 --> 00:13:14,279
Encantado de conocerte, Fred. soy lucas
142
00:13:15,240 --> 00:13:16,907
trudy
143
00:13:17,659 --> 00:13:19,534
Diácono.
144
00:13:22,372 --> 00:13:24,915
No sé si esto es una buena idea,
Fred.
145
00:13:25,083 --> 00:13:27,459
Tal vez deberíamos poner a estos niños
de vuelta en ese autobús.
146
00:13:28,962 --> 00:13:33,715
Oye. Oye. ¿Eh! A dónde vas?
¡Vuelve aquí!
147
00:13:34,092 --> 00:13:37,636
Entonces, ¿qué será primero? ¿Montar a caballo?
No, no, no, lo tengo.
148
00:13:37,804 --> 00:13:39,137
Tirolesa.
149
00:13:39,305 --> 00:13:40,764
Suena impresionante.
150
00:13:40,932 --> 00:13:43,183
Suena horrible.
151
00:13:47,230 --> 00:13:49,690
Siento que Fred está olvidando algo.
152
00:13:49,857 --> 00:13:52,359
Como el hecho de que tenemos un misterio
en nuestras manos?
153
00:13:52,527 --> 00:13:53,819
Eso es todo.
154
00:13:53,987 --> 00:13:56,655
Como el único misterio
me interesa resolver...
155
00:13:56,823 --> 00:13:59,366
...es El Caso de Qué Hay Para Cenar.
156
00:13:59,534 --> 00:14:02,869
que dices buscamos pistas
en la cocina, Scoob?
157
00:14:03,037 --> 00:14:05,247
Muy por delante de usted.
158
00:14:08,918 --> 00:14:10,502
Está bien, diácono.
159
00:14:10,795 --> 00:14:13,297
Todavía estás en el suelo. ¿Ver? Terrestre.
160
00:14:13,464 --> 00:14:15,090
Tierra sólida.
161
00:14:15,258 --> 00:14:18,677
Sigue así, Trudy.
Te va a encantar la tirolesa.
162
00:14:18,970 --> 00:14:22,139
¿Qué es una tirolesa?
Sólo estoy tratando de obtener cobertura del teléfono celular.
163
00:14:25,184 --> 00:14:28,020
Está bien, Luke, cuando estés listo,
solo bájate del- -
164
00:14:28,187 --> 00:14:30,188
Whoo-hoo-hoo!
- Plataforma.
165
00:14:30,356 --> 00:14:32,190
¡Si! Jajaja.
166
00:14:32,358 --> 00:14:36,820
¡Oh! Je-je-ja! ¡Increíble! ¡Guau!
167
00:14:42,201 --> 00:14:46,121
Mmm. Algo falta
de mi chile de cinco alarmas.
168
00:14:50,543 --> 00:14:55,839
Oh, hombre, Scoob,
esos son los pimientos más picantes del planeta.
169
00:15:19,614 --> 00:15:23,492
- ¿Estás bien, Scooby-Doo?
- Delicioso.
170
00:15:25,495 --> 00:15:30,874
No quiero presumir, pero yo era Little Moose
Campeón de encendido de fuego por seis años consecutivos.
171
00:15:31,042 --> 00:15:34,920
Y con un poco de práctica,
usted también puede aprender a dominar esta habilidad.
172
00:15:35,088 --> 00:15:37,130
- Echale un vistazo.
- Está bien, Lucas.
173
00:15:37,298 --> 00:15:39,925
- Buen trabajo.
- ¿Quién tiene los malvaviscos?
174
00:15:40,093 --> 00:15:41,176
Mmm.
175
00:15:41,344 --> 00:15:42,511
Oh.
176
00:15:45,431 --> 00:15:49,393
Como, si no conseguimos más leña,
mi chili va a estar demasiado frío para comer.
177
00:15:51,437 --> 00:15:55,690
No llores, amigo.
Hay mucha madera en el bosque.
178
00:15:55,858 --> 00:15:58,610
Ah, cebollas. Bien pensado, Scoob.
179
00:16:10,790 --> 00:16:13,750
Sí, no hay duda al respecto.
Estas son huellas de alces.
180
00:16:14,085 --> 00:16:17,003
Parecen un poco pequeños para un alce.
¿Está seguro?
181
00:16:17,171 --> 00:16:19,756
Soy un consejero de campamento.
Por supuesto que estoy seguro.
182
00:16:19,924 --> 00:16:21,216
Esas son huellas de alces.
183
00:16:21,801 --> 00:16:25,804
Shh. Creo que el alce está del otro lado.
de estos arbustos.
184
00:16:33,020 --> 00:16:36,481
- ¿Qué?
- Ese alce me resulta terriblemente familiar.
185
00:16:36,649 --> 00:16:38,150
Bien, chicos, volvamos al campamento.
186
00:16:38,443 --> 00:16:40,819
Es tiempo de artes y oficios.
187
00:16:46,993 --> 00:16:48,660
Fred?
188
00:16:49,579 --> 00:16:53,457
¿Velma? ¿Dafne?
189
00:17:10,850 --> 00:17:12,726
Leñador.
190
00:17:23,196 --> 00:17:24,821
¡Lanudo!
191
00:17:30,703 --> 00:17:32,704
Oh, Scooby. Cuando buscabas madera...
192
00:17:32,872 --> 00:17:35,957
... No sabía que ibas a
traerlo de vuelta una pieza a la vez.
193
00:17:37,001 --> 00:17:40,462
hombre de madera. hombre de madera.
194
00:17:40,630 --> 00:17:43,798
Sí, madera, hombre. Eso es lo que necesitamos.
195
00:17:43,966 --> 00:17:46,676
Supongo que tendré que conseguirlo yo mismo.
196
00:17:48,304 --> 00:17:50,639
Leñador.
197
00:17:51,474 --> 00:17:53,225
Vi salir humo de la chimenea.
198
00:17:53,601 --> 00:17:55,810
Pensé que ustedes podrían usar
un poco más de leña.
199
00:17:55,978 --> 00:17:57,270
Como, gracias, Burt.
200
00:17:57,438 --> 00:18:00,315
La cena está casi lista.
201
00:18:07,114 --> 00:18:09,658
Como, hombre, espero que tengas hambre...
202
00:18:09,825 --> 00:18:12,285
... porque estoy a punto de servir
El famoso de Shaggy...
203
00:18:12,453 --> 00:18:16,289
...Five- Alarm Hole- In- The- Bowl Chili.
204
00:18:18,584 --> 00:18:20,085
Ho-ho.
205
00:18:22,213 --> 00:18:23,588
¡Gah!
206
00:18:23,756 --> 00:18:25,257
Picante.
207
00:18:27,635 --> 00:18:31,012
Ajá. Mm.
208
00:18:31,639 --> 00:18:33,014
¿Mmm?
209
00:18:53,995 --> 00:18:57,122
Buenos días, Campamento Little Moose.
210
00:18:57,290 --> 00:19:02,586
Este es tu consejero de campamento favorito.
y mentor invitándote a levantarte y brillar.
211
00:19:02,753 --> 00:19:04,963
Es un cálido 67 grados con vientos...
212
00:19:05,131 --> 00:19:08,675
...saliendo del noroeste
a ocho millas por hora.
213
00:19:08,843 --> 00:19:10,927
Estamos esperando un alto hoy
en los años 80...
214
00:19:11,095 --> 00:19:12,929
...así que no olvides tu protector solar.
215
00:19:13,097 --> 00:19:15,223
- FPS 45, recomendado...
- ¿Este tipo es real?
216
00:19:15,391 --> 00:19:18,476
- ...porque hoy es el Día de la Diversión Acuática.
- Me temo que sí.
217
00:19:18,644 --> 00:19:23,440
Así que reunámonos en el muelle
Lo antes posible, ¿de acuerdo, Little Moosers?
218
00:19:27,153 --> 00:19:30,113
Hola, campistas. ¿Quién está listo para divertirse?
219
00:19:36,829 --> 00:19:40,874
Como, una hora extra de sueño
suena divertido para nosotros.
220
00:19:41,834 --> 00:19:43,460
Estoy levantado. Estoy levantado.
221
00:19:43,628 --> 00:19:45,503
Bien, pandilla, este es el plan.
222
00:19:45,671 --> 00:19:51,092
Una hora de piragüismo, dos horas de pesca,
seguido de media hora de natación.
223
00:19:51,260 --> 00:19:52,427
¿Ahí?
224
00:19:53,971 --> 00:19:55,013
Sí.
225
00:19:55,431 --> 00:19:57,641
Oye, ¿por qué no subimos?
al lago Big Moose?
226
00:19:57,808 --> 00:20:01,353
- Ese lago es dulce.
- Oh no. No Big Moose Lake.
227
00:20:01,520 --> 00:20:03,813
- No podemos subir allí.
- ¿Por qué no?
228
00:20:04,857 --> 00:20:07,484
Porque Big Moose Lake está embrujado.
229
00:20:08,110 --> 00:20:09,611
- Estoy fuera.
- Espera un minuto.
230
00:20:09,779 --> 00:20:11,446
¿Cómo se puede embrujar un lago?
231
00:20:11,739 --> 00:20:15,116
Hace muchos años,
había un campista llamado Neil Fisher.
232
00:20:15,284 --> 00:20:17,369
Los otros niños se metieron con él.
todo el tiempo...
233
00:20:17,536 --> 00:20:20,872
...así que pasaba la mayor parte de sus días
nadar en el lago Big Moose.
234
00:20:21,207 --> 00:20:24,334
De hecho, pasó tanto tiempo
en el agua...
235
00:20:24,502 --> 00:20:26,920
...le crecieron branquias y aletas.
236
00:20:27,088 --> 00:20:29,839
Se convirtió en el Hombre Pez.
237
00:20:30,007 --> 00:20:32,509
Y él persigue a Big Moose Lake
para este día.
238
00:20:32,677 --> 00:20:35,095
- ¿Es eso cierto?
- Por supuesto que no.
239
00:20:35,262 --> 00:20:37,555
Él simplemente no quiere que nos vayamos.
al lago Big Moose.
240
00:20:37,723 --> 00:20:41,393
Chicos, tenemos un lago perfectamente bueno
aquí mismo.
241
00:20:44,230 --> 00:20:52,487
Vamos a Big Moose.
242
00:23:42,575 --> 00:23:44,826
Oye, estás todo mojado.
- Puaj.
243
00:23:45,286 --> 00:23:47,078
Los chicos son tan inmaduros.
244
00:23:47,246 --> 00:23:49,581
Solo se están divirtiendo.
245
00:23:49,748 --> 00:23:51,082
Oye, el sol se está poniendo.
246
00:23:51,250 --> 00:23:53,418
Si vamos a nadar,
Será mejor que lo hagamos ahora.
247
00:23:54,753 --> 00:23:57,589
Tengo la sensación de que no estás demasiado loco
sobre estar en el campamento.
248
00:23:57,756 --> 00:23:59,716
Esta no es mi idea de un buen momento...
249
00:23:59,884 --> 00:24:02,760
...mis padres pensaron en un poco de aire fresco
me vendría bien.
250
00:24:02,928 --> 00:24:06,764
Dicen que paso demasiado tiempo
adentro frente a la computadora.
251
00:24:06,932 --> 00:24:10,435
No soy exactamente del tipo que le gusta la vida al aire libre,
pero solo dale una oportunidad.
252
00:24:10,603 --> 00:24:12,437
¿Quién sabe? Tal vez te diviertas.
253
00:24:20,112 --> 00:24:22,447
Luke, el secreto para pescar peces
se trata de- -
254
00:24:22,615 --> 00:24:23,615
Tengo uno.
255
00:24:34,627 --> 00:24:35,960
- ¡Vaya!
- ¡Oh!
256
00:24:36,128 --> 00:24:39,005
- Oh.
- Oye, ve más despacio.
257
00:24:41,300 --> 00:24:43,760
- ¡Vaya!
- ¡Vaya!
258
00:24:45,846 --> 00:24:47,972
- Dulce.
- No dulce.
259
00:24:48,140 --> 00:24:50,725
no soporto a esos snobs
del Campamento Big Moose...
260
00:24:50,893 --> 00:24:54,938
...con sus elegantes lanchas rápidas
y cabinas con aire acondicionado y- -
261
00:24:58,275 --> 00:25:00,902
Y consejeros calientes.
262
00:25:01,070 --> 00:25:02,654
Lo siento por eso.
263
00:25:02,821 --> 00:25:05,114
Ay, culpa nuestra. Totalmente culpa nuestra.
264
00:25:05,282 --> 00:25:06,449
No hay problema.
265
00:25:13,123 --> 00:25:17,043
Jaja. Oh, chico, Scoob, parece que
estás listo para ir a bucear.
266
00:25:17,211 --> 00:25:19,087
Buceo- Dubai- doo.
267
00:25:58,252 --> 00:26:00,712
¿Un edificio?
268
00:26:12,391 --> 00:26:13,391
Pescador.
269
00:26:14,059 --> 00:26:16,227
¿Pescador?
270
00:26:17,062 --> 00:26:18,688
¡Pescador!
271
00:26:22,359 --> 00:26:24,277
Oye, ¿dónde está Deacon?
272
00:26:24,445 --> 00:26:26,404
¡Pescador!
273
00:26:26,572 --> 00:26:28,489
- ¿Dijeron- - ?
- Hombre pez.
274
00:26:31,118 --> 00:26:32,410
¡Ay!
275
00:26:59,188 --> 00:27:01,189
Vamos chicos.
276
00:27:04,526 --> 00:27:06,152
Oye.
277
00:27:14,578 --> 00:27:17,455
Chicos, vamos por el camino equivocado.
278
00:27:24,797 --> 00:27:27,632
Daphne, como motores inversos.
279
00:27:37,351 --> 00:27:39,143
¡Oh no!
280
00:27:55,202 --> 00:27:58,287
Hola, chicos, ¿cómo estuvo el canotaje?
281
00:27:59,832 --> 00:28:01,749
Entonces los vi bajando esa colina...
282
00:28:01,917 --> 00:28:04,919
... más rápido que una manada de buitres
en un trineo.
283
00:28:05,087 --> 00:28:07,755
Casi nos convertimos en comida de Fishman.
284
00:28:08,048 --> 00:28:09,841
¿Puedes describir a este Gyojin?
285
00:28:11,343 --> 00:28:13,010
aletas
286
00:28:13,804 --> 00:28:16,430
Dientes enormes y sobre yay alto.
287
00:28:16,598 --> 00:28:18,516
Eso es Neil Fisher a la perfección.
288
00:28:18,684 --> 00:28:21,352
Primero el Leñador, ahora el Pescador.
289
00:28:21,520 --> 00:28:25,356
Todas las leyendas de la fogata de Little Moose
están cobrando vida.
290
00:28:26,024 --> 00:28:28,359
Realmente no hay otra explicación.
291
00:28:28,527 --> 00:28:32,446
¿Qué tal si alguien está usando
estos monstruos para tratar de asustarnos?
292
00:28:32,614 --> 00:28:35,366
¿Por qué no te limitas a ser bonita?
293
00:28:35,993 --> 00:28:39,287
- ¿Acaba de decir lo que creo que dijo?
- Si.
294
00:28:39,454 --> 00:28:41,122
Él piensa que eres bonita.
295
00:28:42,541 --> 00:28:43,541
Lanudo....
296
00:28:47,087 --> 00:28:50,381
Scoob dice que vio un edificio
bajo el agua.
297
00:28:50,549 --> 00:28:52,383
Edificio submarino.
298
00:28:52,551 --> 00:28:54,010
Lo pondré en mi informe.
299
00:28:54,261 --> 00:28:57,763
Si de verdad hay monstruos sueltos,
niños, será mejor que regresen a la ciudad.
300
00:28:57,931 --> 00:29:00,725
Este campamento es demasiado peligroso.
301
00:29:04,730 --> 00:29:05,938
Como, escuchaste al hombre.
302
00:29:06,106 --> 00:29:07,899
Nos vamos de aquí, Scoob.
303
00:29:10,360 --> 00:29:11,402
Saltemos.
304
00:29:11,570 --> 00:29:13,029
No vamos a ninguna parte.
305
00:29:13,197 --> 00:29:14,405
¿No eran?
306
00:29:14,573 --> 00:29:17,867
Si alguien está tratando de asustarnos,
tenemos que averiguar por qué.
307
00:29:18,035 --> 00:29:22,205
La próxima vez que vengan a nuestro campamento,
vamos a estar listos.
308
00:29:39,932 --> 00:29:40,932
Lo tenemos.
309
00:29:43,727 --> 00:29:45,519
Ahora es el momento de obtener algunas respuestas.
310
00:29:45,687 --> 00:29:49,273
Damas y caballeros,
Saluda al Leñador.
311
00:29:54,321 --> 00:29:55,446
No eres el Leñador.
312
00:29:55,614 --> 00:29:58,449
Eres ese hermoso consejero
de Gran Moose.
313
00:29:58,617 --> 00:30:00,409
soy jessica
314
00:30:01,286 --> 00:30:02,286
Puaj.
315
00:30:02,454 --> 00:30:04,789
Si no te importa que pregunte,
mujer joven...
316
00:30:04,957 --> 00:30:08,084
... ¿Por qué te escabulles por nuestro campamento?
después de apagar las luces?
317
00:30:08,252 --> 00:30:10,086
No quise asustarlos chicos...
318
00:30:10,254 --> 00:30:12,797
...pero algunos de nuestros equipos de campamento
ha desaparecido...
319
00:30:12,965 --> 00:30:16,592
... y, bueno, pensé que podrías ser tú
Little Moosers jugando una broma.
320
00:30:16,760 --> 00:30:19,011
Los pequeños alces no hacen bromas.
321
00:30:19,179 --> 00:30:23,099
Eso se lo dejamos a esos snobs
en el Campamento Big Moose. Sin ofender.
322
00:30:23,267 --> 00:30:27,436
¿Equipo de campamento robado? ¿Ataques de monstruos?
Que esta pasando?
323
00:30:28,647 --> 00:30:31,107
¡Salir!
324
00:30:31,275 --> 00:30:32,984
No tienes que decírnoslo dos veces.
325
00:30:39,157 --> 00:30:40,408
Creo que lo perdimos.
326
00:30:41,785 --> 00:30:43,619
Como, hablé demasiado pronto.
327
00:30:56,091 --> 00:30:59,135
- Quizás se dé por vencido.
- ¡Oh!
328
00:31:09,688 --> 00:31:13,024
Scoob, ahora no es el momento de parar.
329
00:31:13,191 --> 00:31:14,692
No más techo.
330
00:31:24,453 --> 00:31:26,370
- ¿Estás bien?
- No.
331
00:31:26,538 --> 00:31:28,622
Yo tampoco.
332
00:31:39,259 --> 00:31:41,802
- Scooby.
- Peludo.
333
00:31:44,890 --> 00:31:47,391
Como, amigo, ¿a dónde fue?
334
00:31:48,060 --> 00:31:50,227
Entonces, ¿cuál es el plan, Fred?
335
00:31:50,395 --> 00:31:52,855
Nos escondemos aquí hasta que se vaya.
336
00:31:53,023 --> 00:31:56,150
¿Ese es tu plan? Eso es tan pequeño alce.
337
00:31:56,318 --> 00:31:58,361
¿Supongo que tienes uno mejor?
338
00:32:00,072 --> 00:32:01,906
Si. ¡Correr!
339
00:32:13,752 --> 00:32:16,712
Te dije que te fueras.
340
00:32:16,880 --> 00:32:19,382
Mantén ese pensamiento, Woodsie.
341
00:32:24,346 --> 00:32:26,097
Espera, pequeña dama.
342
00:32:31,895 --> 00:32:34,397
Me alegro de verte.
343
00:32:35,232 --> 00:32:38,526
Scooby, déjalo.
344
00:32:42,906 --> 00:32:44,407
¿Todos están bien?
345
00:32:44,574 --> 00:32:48,786
Me gusta, pregúntame de nuevo
cuando estemos fuera de Camp Creepy.
346
00:32:49,246 --> 00:32:50,371
¿Dónde está Jessica?
347
00:32:53,625 --> 00:32:55,126
Vamos. Tenemos que salvarla.
348
00:33:33,498 --> 00:33:36,167
Manténgalo ahí mismo, Woodsman.
349
00:33:37,711 --> 00:33:40,004
Te tenemos. No hay adónde ir.
350
00:34:05,780 --> 00:34:06,947
Zoinks.
351
00:34:07,115 --> 00:34:11,160
Oh. tomaste la palabra
directamente de mi boca. Ho-ho.
352
00:34:11,411 --> 00:34:12,995
Aquí, déjame ayudarte a levantarte.
353
00:34:13,872 --> 00:34:16,540
- Oh no. El Leñador está allá arriba.
- Mm-mm.
354
00:34:16,708 --> 00:34:19,877
No, no lo es. El se fue.
355
00:34:28,261 --> 00:34:30,387
Oh, ¿mirarás este lugar?
356
00:34:31,056 --> 00:34:32,681
Ahora, eso no está bien.
357
00:34:35,018 --> 00:34:37,228
Oye, ¿qué está pasando aquí?
358
00:34:37,395 --> 00:34:39,522
Sí, estamos tratando de dormir.
359
00:34:39,689 --> 00:34:43,400
¿Seriamente?
Como, ¿ustedes niños durmieron durante todo eso?
360
00:34:43,568 --> 00:34:44,902
je. Estoy impresionado.
361
00:35:05,090 --> 00:35:07,258
Como, este lugar lo tiene todo.
362
00:35:07,425 --> 00:35:09,718
No tiene todo.
363
00:35:11,930 --> 00:35:12,930
Transportistas personales.
364
00:35:14,307 --> 00:35:15,683
Laboratorio de computación.
365
00:35:16,142 --> 00:35:17,476
Muchachos guapos.
366
00:35:17,644 --> 00:35:20,271
No tenemos chicos guapos en Little Moose.
367
00:35:20,438 --> 00:35:22,356
Uh- - Hola.
368
00:35:22,857 --> 00:35:24,441
¿Por qué no pude ir a este campamento?
369
00:35:24,985 --> 00:35:26,068
Hace como una semana...
370
00:35:26,236 --> 00:35:28,946
... notamos que algunos equipos de sonar
habia desaparecido...
371
00:35:29,114 --> 00:35:31,740
...del Centro de Biología Marina.
372
00:35:43,044 --> 00:35:44,128
Unos días más tarde...
373
00:35:44,296 --> 00:35:46,797
...una casa rodante desapareció
del Pabellón de Automovilismo.
374
00:35:49,551 --> 00:35:51,510
Ahora solo están presumiendo.
375
00:35:51,678 --> 00:35:54,805
La mayoría de los vehículos recreativos de lujo
tienen localizadores GPS incorporados.
376
00:35:54,973 --> 00:35:58,267
Haré un ping en el área para ver
si está enviando una señal.
377
00:35:59,936 --> 00:36:01,395
En medio de Shadow Canyon.
378
00:36:01,563 --> 00:36:02,646
Cañón de las Sombras?
379
00:36:02,814 --> 00:36:06,150
Dicen que ese lugar está embrujado
por el fantasma de un caminante perdido...
380
00:36:06,318 --> 00:36:08,777
...todavía buscando su salida.
381
00:36:08,945 --> 00:36:12,364
ellos la llaman
el Espectro del Cañón de las Sombras.
382
00:36:12,532 --> 00:36:17,453
Cuenta la leyenda que si escuchas su aterrador gemido,
eres un perdido.
383
00:36:19,414 --> 00:36:22,666
Amigo, no necesitaba escuchar eso.
Ho Ho Ho.
384
00:36:22,834 --> 00:36:24,877
El RV robado está en Shadow Canyon.
385
00:36:25,045 --> 00:36:28,088
El equipo de sonar perdido,
que solo podía usarse en el lago.
386
00:36:28,256 --> 00:36:30,341
si vamos a conseguir
al fondo de esto...
387
00:36:30,508 --> 00:36:32,635
...Supongo que será mejor que nos separemos.
y busca pistas.
388
00:36:32,802 --> 00:36:34,845
Déjame entenderlo.
389
00:36:35,013 --> 00:36:37,973
Hay un loco con un hacha
en el bosque...
390
00:36:38,141 --> 00:36:39,975
...un fantasma en el cañón...
391
00:36:40,143 --> 00:36:41,977
...un pez monstruo en el agua...
392
00:36:42,145 --> 00:36:45,481
... y ustedes quieren separarse
y buscar pistas?
393
00:36:45,774 --> 00:36:47,608
Sí. Tomaré el lago.
394
00:36:47,776 --> 00:36:49,777
Quiero ver ese edificio
Scooby vio.
395
00:36:49,944 --> 00:36:51,195
- ¿Quien está conmigo?
- Iré.
396
00:36:51,363 --> 00:36:53,113
Soy un instructor de buceo certificado.
397
00:36:53,281 --> 00:36:55,115
"Soy un instructor certificado de buceo".
398
00:36:55,283 --> 00:36:58,702
- ¿Qué fue eso, Daph?
- ¿Eh? Nada. Iré contigo.
399
00:36:58,870 --> 00:37:02,122
¿Submarinismo? Dulce. Cuenta conmigo.
400
00:37:02,290 --> 00:37:04,249
El resto de nosotros nos dirigiremos
al Cañón de la Sombra.
401
00:37:04,417 --> 00:37:07,503
- Oh no.
- Como, puedes olvidarlo.
402
00:37:07,671 --> 00:37:11,757
Cada vez que alguien cuenta una historia de fogata,
se hace realidad
403
00:37:11,925 --> 00:37:15,678
Scooby-Doo y yo estamos tratando de vivir
un estilo de vida libre de espectros aquí.
404
00:37:15,845 --> 00:37:19,556
Puedes encontrarnos en ese comedor de cinco estrellas.
cuando regreses.
405
00:37:19,933 --> 00:37:23,352
Tal vez deberías llevar a Deacon contigo.
Parece un poco asustado.
406
00:37:42,372 --> 00:37:47,084
Luke, si el Hombre Pez nos sorprende,
Lo atraparé con este lanzador de redes.
407
00:37:47,419 --> 00:37:49,795
Así que no hay razón para estar...
408
00:37:50,672 --> 00:37:52,172
...temeroso.
409
00:37:52,340 --> 00:37:55,259
¿Cómo se supone que voy a ser su mentor?
si nunca escucha?
410
00:37:55,427 --> 00:37:57,594
No te preocupes Freddy.
Tendrás tu oportunidad.
411
00:38:38,845 --> 00:38:41,722
Perdimos la señal. ¿Ahora que?
412
00:38:42,390 --> 00:38:44,141
- Deben ser las baterías.
- No.
413
00:38:44,809 --> 00:38:46,810
Acabo de comprar pilas nuevas para el viaje.
414
00:38:46,978 --> 00:38:48,854
Shadow Canyon no está muy lejos de aquí.
415
00:38:49,022 --> 00:38:51,523
no puede ser muy dificil
para encontrar un RV robado.
416
00:38:51,691 --> 00:38:55,402
No intentaría explorar ese lugar.
sin mapa ni GPS, jovencita.
417
00:38:55,570 --> 00:38:58,113
Muchos excursionistas se han perdido
alrededor de esas partes.
418
00:38:58,281 --> 00:39:00,824
Espero que Fred y Daphne
están teniendo más suerte que nosotros.
419
00:39:00,992 --> 00:39:03,786
Echale un vistazo. Huellas de neumáticos.
420
00:39:03,953 --> 00:39:05,412
Buen ojo, Trudy.
421
00:40:53,187 --> 00:40:54,271
¡Oh!
422
00:41:55,959 --> 00:41:57,626
Eso estuvo cerca.
423
00:41:57,794 --> 00:41:59,628
- ¿Estás bien?
- Si.
424
00:41:59,796 --> 00:42:03,340
- Gracias a Dafne.
- Cuando quieras Freddy.
425
00:42:05,343 --> 00:42:06,677
Hmp.
426
00:42:07,887 --> 00:42:11,515
Scooby tenía razón.
Hay un pueblo entero debajo.
427
00:42:13,518 --> 00:42:15,018
Tenemos que comprobar eso.
428
00:42:15,186 --> 00:42:18,230
No podemos volver a salir
con el Gyojin esperándonos.
429
00:42:18,398 --> 00:42:21,817
Entonces supongo que tendremos que ver
donde conduce esta cueva.
430
00:42:26,030 --> 00:42:27,864
Oh, es cierto. Probablemente.
431
00:42:28,199 --> 00:42:31,326
- Si.
- Mis padres me mostraron....
432
00:42:31,494 --> 00:42:35,414
Ahora bien, esta es mi idea de desbaste.
433
00:42:35,999 --> 00:42:37,124
Tu lo dijiste.
434
00:42:37,291 --> 00:42:41,044
¿No están un poco preocupados?
sobre el regreso de Woodsman?
435
00:42:41,212 --> 00:42:45,132
Hombre, todo lo que me preocupa es si
tener chocolate en mi tarta de queso...
436
00:42:45,299 --> 00:42:48,385
...o queso en mi pastel de chocolate.
437
00:42:48,553 --> 00:42:50,679
¿Por qué no los dos?
438
00:42:52,056 --> 00:42:55,100
Scooby-Doo, eres un genio.
439
00:42:55,268 --> 00:42:56,351
Si.
440
00:42:58,104 --> 00:42:59,688
Un genio.
441
00:43:00,231 --> 00:43:04,151
Realmente creo que deberíamos quedarnos aquí.
en el Campamento Big Moose.
442
00:43:04,318 --> 00:43:07,738
Si volvemos a Little Moose,
algo malo va a pasar.
443
00:43:08,072 --> 00:43:09,406
Baja eso.
444
00:43:09,574 --> 00:43:11,491
Qué piensan ustedes
estás haciendo aquí?
445
00:43:11,659 --> 00:43:13,201
No vas al Campamento Big Moose.
446
00:43:17,331 --> 00:43:18,915
Arrestado.
447
00:43:28,426 --> 00:43:30,927
Scoob, salgamos de aquí.
448
00:44:04,587 --> 00:44:06,129
Uf.
449
00:44:06,422 --> 00:44:07,756
Oh.
450
00:44:07,924 --> 00:44:08,965
¡Yaah!
451
00:44:11,427 --> 00:44:13,136
¿Dónde están los frenos de esta cosa?
452
00:44:14,222 --> 00:44:15,764
¡Ah!
453
00:44:18,768 --> 00:44:22,312
Mmm. Hombre, eso estuvo cerca.
454
00:44:28,277 --> 00:44:30,695
Hagas lo que hagas, tío...
455
00:44:30,863 --> 00:44:34,074
- ...No se mueva.
- Entiendo.
456
00:44:35,451 --> 00:44:37,160
¡Estar atento!
457
00:44:58,516 --> 00:44:59,975
Cañón de la sombra.
458
00:45:00,143 --> 00:45:01,643
Este lugar me da escalofríos.
459
00:45:01,811 --> 00:45:05,272
Vamos, ese RV tiene que estar por aquí
algun lado.
460
00:45:05,940 --> 00:45:08,650
Eso es raro.
Las vías acaban de detenerse.
461
00:45:10,486 --> 00:45:13,196
Un RV completo no desaparece simplemente.
462
00:45:18,870 --> 00:45:20,287
Ah, ja.
463
00:45:21,873 --> 00:45:26,501
Oh, hombre, siento que me atropelló un camión.
464
00:45:28,921 --> 00:45:31,506
Pruebe con un RV. Ustedes lo encontraron.
465
00:45:32,884 --> 00:45:34,009
Ingenioso.
466
00:45:34,177 --> 00:45:38,722
Alguien pintó el RV
para verse exactamente como la pared del cañón.
467
00:45:52,445 --> 00:45:53,904
Vamos. Vamos a ver.
468
00:45:54,071 --> 00:45:59,743
Como, yo iría contigo,
pero no se cual seguir.
469
00:46:07,752 --> 00:46:11,963
Parece que alguien ha sido estacado
aquí por días.
470
00:46:12,590 --> 00:46:14,841
Sí, también huele a eso.
471
00:46:17,261 --> 00:46:21,139
Este debe ser el equipo de sonar.
que desapareció del Campamento Big Moose.
472
00:46:21,307 --> 00:46:23,767
¿Para qué lo están usando?
473
00:46:23,935 --> 00:46:25,435
Está protegido por contraseña.
474
00:46:25,728 --> 00:46:28,438
Bueno, eso lo rompe.
Nada que podamos hacer ahora.
475
00:46:28,773 --> 00:46:32,442
- Supongo que será mejor que nos larguemos de aquí.
- Déjame intentarlo.
476
00:46:32,860 --> 00:46:35,946
Usaré los privilegios de administrador para eludir
el requisito de autenticación.
477
00:46:36,113 --> 00:46:38,573
Entonces puedes modificar el registro.
a una contraseña temporal.
478
00:46:38,741 --> 00:46:40,200
Buen pensamiento.
479
00:46:46,207 --> 00:46:48,959
Esto parece ser una imagen de sonar
del fondo del lago.
480
00:46:49,460 --> 00:46:52,671
¿Qué diablos están buscando?
481
00:46:55,883 --> 00:46:58,176
Se siente como si hubiéramos estado caminando por siempre.
482
00:46:58,344 --> 00:47:00,971
Tiene que haber una forma de salir de aquí.
483
00:47:03,015 --> 00:47:05,475
Hola chicos. Creo que encontré algo.
484
00:47:10,982 --> 00:47:13,316
Hay una caja entera de velas aquí.
485
00:47:14,944 --> 00:47:16,569
Eso no parece una vela.
486
00:47:18,114 --> 00:47:19,447
Lucas.
487
00:47:20,408 --> 00:47:21,866
¡Ah!
488
00:47:27,540 --> 00:47:31,167
- Eso era dinamita, ¿no?
- Sí. Sí, lo era.
489
00:47:32,628 --> 00:47:33,962
Y hay mucho de eso.
490
00:47:34,213 --> 00:47:36,589
¿Qué haría alguien
necesita toda esa dinamita para?
491
00:47:39,593 --> 00:47:43,513
Luz.
Esa explosión nos dio una salida.
492
00:47:55,192 --> 00:47:57,777
Como, ¿escuchaste eso?
493
00:47:58,279 --> 00:47:59,321
Oh....
494
00:47:59,488 --> 00:48:03,199
- No.
- Hoo-hoo. Bueno, yo tampoco.
495
00:48:03,367 --> 00:48:05,035
¿Oyeron ese ruido?
496
00:48:10,958 --> 00:48:13,626
Oh, ¿te refieres a ese ruido?
497
00:48:16,047 --> 00:48:18,214
Es el Espectro de Shadow Canyon.
498
00:48:18,591 --> 00:48:19,883
Rápido, en el jeep.
499
00:48:24,472 --> 00:48:26,639
Como, pisarlo.
500
00:49:34,458 --> 00:49:37,627
Burt, si tienes más
historias de fogatas...
501
00:49:37,795 --> 00:49:40,255
...Lo apreciaría
si te los guardas para ti.
502
00:49:46,137 --> 00:49:47,137
Scoob tenía razón.
503
00:49:47,304 --> 00:49:49,973
Parecía un pueblo entero.
en el fondo del lago.
504
00:49:50,224 --> 00:49:53,476
He oído hablar de la propiedad junto al lago,
pero eso es ridículo.
505
00:49:53,644 --> 00:49:56,980
Explica por qué alguien estaba buscando
el lago con equipo de sonar.
506
00:49:57,231 --> 00:50:00,066
Pero, ¿y la dinamita?
¿Cómo encaja eso en todo esto?
507
00:50:01,026 --> 00:50:03,903
Oh, ¿son ustedes realmente
me quedaré aquí sentado...
508
00:50:04,071 --> 00:50:06,906
...y tratar de resolver este misterio?
509
00:50:07,324 --> 00:50:11,244
Claramente, alguien no nos quiere.
estar en Camp Little Moose.
510
00:50:11,412 --> 00:50:12,662
Deberíamos escucharlos.
511
00:50:12,830 --> 00:50:15,498
Voy al Campamento Big Moose,
donde es seguro.
512
00:50:15,666 --> 00:50:17,417
¿Quien está conmigo?
513
00:50:22,590 --> 00:50:25,467
Trudy, Lucas,
tal vez sea mejor si van con Deacon.
514
00:50:25,634 --> 00:50:27,844
Olvídalo. Soy un pequeño alce.
515
00:50:28,179 --> 00:50:31,848
Quiero ayudarlos a atrapar
quienquiera que esté jugando con nuestro campamento.
516
00:50:33,517 --> 00:50:35,185
Yo también.
517
00:50:35,811 --> 00:50:37,520
- ¿Está seguro?
- Sí.
518
00:50:37,688 --> 00:50:39,772
Quiero ayudar a resolver el misterio.
519
00:50:39,940 --> 00:50:45,528
Oh. Estás loco, ¿me oyes? Nueces.
520
00:50:47,698 --> 00:50:49,616
Me voy de aquí.
521
00:50:50,159 --> 00:50:54,496
Será mejor que lo lleve a Big Moose.
Tengo que recuperar el jeep de todos modos.
522
00:50:57,374 --> 00:51:00,001
Todavía se siente como si nos estuviéramos perdiendo
una pieza del rompecabezas.
523
00:51:00,169 --> 00:51:02,378
Lo que necesitamos es un experto en esta área.
524
00:51:02,546 --> 00:51:05,340
Conozco a la persona.
525
00:51:06,800 --> 00:51:10,178
Sí, ustedes niños definitivamente vinieron
al lugar correcto.
526
00:51:10,346 --> 00:51:14,849
Sé casi todo
hay que saber sobre esta zona.
527
00:51:17,895 --> 00:51:21,189
¿Qué puedes contarnos sobre un pueblo?
en el fondo del lago Big Moose?
528
00:51:21,607 --> 00:51:24,651
ah Te refieres a Moose Creek.
529
00:51:24,818 --> 00:51:27,278
Solía ser un antiguo pueblo minero.
530
00:51:27,446 --> 00:51:30,532
Pero hace años,
Sacaron a todos de allí...
531
00:51:30,699 --> 00:51:33,076
... represado el arroyo
y creó Big Moose Lake.
532
00:51:33,619 --> 00:51:36,079
Por supuesto, eso es sólo una parte de la historia.
533
00:51:46,298 --> 00:51:47,340
Oh chico.
534
00:51:49,552 --> 00:51:54,556
Moose Creek estaba en casa
a un notorio gángster llamado Ricky LaRue.
535
00:51:55,933 --> 00:52:01,771
Después de llevar a cabo el mayor atraco bancario de
su vida, la policía estaba tras la pista de Ricky.
536
00:52:03,023 --> 00:52:04,941
Así dice la leyenda...
537
00:52:05,109 --> 00:52:08,444
...escondió su botín
en algún lugar de Moose Creek.
538
00:52:11,782 --> 00:52:15,618
Encerraron a LaRue
y tiró la llave.
539
00:52:17,329 --> 00:52:20,790
Y no mucho después, se construyó la presa...
540
00:52:20,958 --> 00:52:22,625
... inundando la ciudad de Moose Creek.
541
00:52:36,807 --> 00:52:39,142
El tesoro de LaRue se perdió para siempre...
542
00:52:39,310 --> 00:52:43,021
... en algún lugar de las profundidades
del lago Big Moose.
543
00:52:43,188 --> 00:52:45,898
- ¿Te importa si tomamos prestado esto?
- Sé mi invitado.
544
00:52:46,066 --> 00:52:48,484
Pero si les sucede a los niños
para encontrar el botín de LaRue...
545
00:52:48,652 --> 00:52:53,239
...no tengas miedo de gastar un poco
de ese rasguño en Camp City, ¿me oyes?
546
00:52:57,536 --> 00:52:58,953
Chicos, escuchen esto.
547
00:52:59,121 --> 00:53:02,457
Antes de que LaRue muriera, le dijo a su compañero de celda:
Baby Face Boretti...
548
00:53:02,625 --> 00:53:04,542
...el secreto para encontrar su oro escondido:
549
00:53:04,710 --> 00:53:07,003
"Cuando amanece
en el solsticio de verano...
550
00:53:07,171 --> 00:53:09,005
... el campanario señalará el camino".
551
00:53:09,173 --> 00:53:12,175
¿El solsticio de verano? Eso es hoy.
552
00:53:12,343 --> 00:53:14,761
O será cuando salga el sol
en unas pocas horas.
553
00:53:14,928 --> 00:53:19,223
Toma esto. Hace dos meses,
BabyFace Boretti escapó de la cárcel.
554
00:53:19,391 --> 00:53:25,021
Como, una cosa es segura, hombre. Estos muchachos
demasiado corto para ser Woodsman o Fishman.
555
00:53:25,189 --> 00:53:26,856
Debe tener un cómplice.
556
00:53:27,024 --> 00:53:28,524
O zancos.
557
00:53:28,692 --> 00:53:31,527
Pero, ¿por qué tratar de asustarnos?
del campamento Little Moose?
558
00:53:31,695 --> 00:53:36,157
- ¿Qué tiene eso que ver con eso?
- Jinkies, aquí está Big Moose Lake.
559
00:53:36,325 --> 00:53:39,619
Aquí está la presa.
Y debajo, Camp Little Moose.
560
00:53:39,787 --> 00:53:43,790
Si alguien quisiera llegar al tesoro,
todo lo que tendrían que hacer es volar la presa.
561
00:53:43,957 --> 00:53:45,208
la dinamita
562
00:53:45,376 --> 00:53:48,503
Pero si vuelan la presa,
toda esa agua inundará nuestro campamento.
563
00:53:48,671 --> 00:53:49,879
No el pequeño alce.
564
00:53:50,047 --> 00:53:53,549
Todos mis queridos recuerdos de la infancia.
estará bajo el agua.
565
00:53:53,717 --> 00:53:55,885
Sin mencionar a Burt, Luke y Trudy.
566
00:53:56,053 --> 00:53:59,305
Tenemos que volver al campamento. Rápido.
567
00:54:06,647 --> 00:54:08,147
¿Qué sucedió?
568
00:54:08,732 --> 00:54:12,777
Parece que el Leñador tenía un
día de campo mientras no estábamos.
569
00:54:14,071 --> 00:54:15,905
- Burt.
- Trudy.
570
00:54:16,073 --> 00:54:18,324
- Lucas.
- Estás de vuelta.
571
00:54:18,492 --> 00:54:22,495
Ese viejo cortó mi campamento
más rápido que un castor con una sierra circular.
572
00:54:24,498 --> 00:54:27,917
Estaba tan asustada.
Pensé que nos iba a encontrar.
573
00:54:28,085 --> 00:54:29,502
Lo siento Fred.
574
00:54:29,670 --> 00:54:31,421
Si yo fuera un pequeño alce de verdad...
575
00:54:31,588 --> 00:54:34,924
...lo hubiera detenido
de destruir nuestro campamento.
576
00:54:36,009 --> 00:54:38,177
Oye, no seas tan duro contigo mismo, Luke.
577
00:54:38,345 --> 00:54:42,223
Little Moose no se trata de cabañas
y las canoas y fogatas.
578
00:54:42,391 --> 00:54:45,059
El verdadero espíritu de Little Moose está aquí.
579
00:54:45,436 --> 00:54:47,770
- Y lo tienes.
- ¿Yo hago?
580
00:54:49,440 --> 00:54:50,773
alto en las montañas
581
00:54:50,941 --> 00:54:52,150
Profundo en el abeto
582
00:54:52,317 --> 00:54:54,235
En la orilla de un lago
583
00:54:54,403 --> 00:54:56,612
Es Camp Little Moose
584
00:54:56,780 --> 00:55:00,950
Pequeño alce, pequeño alce, pequeño alce
585
00:55:02,327 --> 00:55:03,578
Oh sí.
586
00:55:04,079 --> 00:55:07,123
Fred Jones: consejero, mentor, héroe.
587
00:55:07,291 --> 00:55:10,126
Chicos, acabo de pensar en algo.
588
00:55:10,461 --> 00:55:13,129
Si el leñador
no encontré a Burt, Luke y Trudy...
589
00:55:13,297 --> 00:55:15,131
...entonces piensa que el campamento está vacío.
590
00:55:15,424 --> 00:55:16,466
¿Entonces?
591
00:55:16,967 --> 00:55:20,094
Si el campamento está vacío,
entonces piensa que está bien- -
592
00:55:27,770 --> 00:55:29,812
Todos, a la furgoneta.
593
00:55:54,421 --> 00:55:58,508
Fred, si vuelves aquí,
entonces quien conduce
594
00:56:00,719 --> 00:56:04,180
como Scoob,
No sabía que podías conducir.
595
00:56:04,348 --> 00:56:06,015
No puedo.
596
00:56:20,364 --> 00:56:22,532
Como, nos estamos quedando sin muelle.
597
00:56:56,233 --> 00:56:58,359
Scooby, eso fue asombroso.
598
00:56:58,527 --> 00:57:01,529
- ¿Planeaste eso?
- No. je.
599
00:57:01,822 --> 00:57:02,864
Mirar.
600
00:57:03,031 --> 00:57:06,367
Gran lago de los alces
se ha ido casi por completo.
601
00:57:27,389 --> 00:57:28,598
Como, listo.
602
00:57:28,765 --> 00:57:31,434
Ciudad instantánea, solo resta agua.
603
00:57:31,602 --> 00:57:33,603
Vamos, vamos a comprobarlo.
604
00:57:56,543 --> 00:57:58,753
Esto es genial.
605
00:58:00,380 --> 00:58:02,715
Bueno, estos zapatos están arruinados.
606
00:58:10,807 --> 00:58:12,975
Pandilla, mira. el campanario
607
00:58:13,226 --> 00:58:16,979
"Cuando amanece en el solsticio de verano,
el campanario señalará el camino".
608
00:58:17,648 --> 00:58:19,649
Alguien viene.
609
00:58:27,699 --> 00:58:29,116
Shh. ¡Eh!
610
00:58:29,326 --> 00:58:31,911
- Entendido.
- Eh... - ¿Fred?
611
00:58:33,789 --> 00:58:36,415
Tenemos que dejar de reunirnos así.
612
00:58:36,959 --> 00:58:38,334
Puedes soltarla ahora.
613
00:58:38,502 --> 00:58:40,002
Ah, cierto.
614
00:58:40,170 --> 00:58:42,588
Jéssica, ¿qué haces aquí?
615
00:58:42,756 --> 00:58:45,508
Después de que explotó la presa,
Vi a Deacon dirigiéndose hacia aquí...
616
00:58:45,676 --> 00:58:47,802
- ...así que lo seguí.
- Diácono?
617
00:58:48,095 --> 00:58:51,806
Ese chico tiene miedo de su propia sombra.
¿Por qué bajaría a Moose Creek?
618
00:59:04,903 --> 00:59:07,071
Ahora no, Scoob.
619
00:59:21,878 --> 00:59:23,838
Chicos, aquí.
620
00:59:30,762 --> 00:59:31,804
Estamos encerrados.
621
00:59:31,972 --> 00:59:33,514
Diácono, ¿qué estás haciendo?
622
00:59:34,057 --> 00:59:36,976
El nombre no es Deacon, Toots.
623
00:59:37,144 --> 00:59:40,021
Es Baby Face Boretti.
624
00:59:40,522 --> 00:59:43,691
Lo admito, no lo vi venir.
625
00:59:50,282 --> 00:59:52,033
De esa manera.
626
01:00:11,970 --> 01:00:13,429
¿Y ahora qué?
627
01:00:18,393 --> 01:00:22,354
Bueno, me encantaría quedarme y charlar,
pero tengo una cita con un tesoro.
628
01:00:39,081 --> 01:00:40,581
Déjala ir, leñador.
629
01:00:41,208 --> 01:00:45,252
Te dije que te fueras,
pero no escuchaste.
630
01:00:45,587 --> 01:00:48,297
Ahora vas a pagar.
631
01:01:00,310 --> 01:01:02,144
Fred, cuidado. Uhn.
632
01:01:12,322 --> 01:01:13,322
¡Ayuda!
633
01:01:34,928 --> 01:01:37,304
- Mm. Gracias.
- Cualquier momento.
634
01:01:37,472 --> 01:01:38,514
Ejem.
635
01:01:39,349 --> 01:01:41,934
Uh- - Buen trabajo, Luke.
636
01:01:46,231 --> 01:01:48,691
Como, ¿cuánto tiempo hemos estado aquí?
637
01:01:51,361 --> 01:01:52,862
Cinco minutos.
638
01:01:53,029 --> 01:01:55,322
No puedo pasar un mal rato.
639
01:01:55,490 --> 01:01:57,032
Tengo que salir de aquí.
640
01:01:57,868 --> 01:01:59,118
Como, ayuda.
641
01:01:59,452 --> 01:02:00,786
Soy demasiado joven.
642
01:02:01,788 --> 01:02:04,290
Me estoy volviendo loco.
643
01:02:06,501 --> 01:02:08,002
Alguien, libéranos.
644
01:02:09,379 --> 01:02:10,796
- ¿Lanudo?
- Eh.
645
01:02:12,007 --> 01:02:14,466
¿Cómo salieron? Oh-ho-ho.
646
01:02:14,634 --> 01:02:17,636
Fuga. Frio.
647
01:02:23,852 --> 01:02:24,977
Tenemos al Leñador.
648
01:02:25,145 --> 01:02:26,687
Él es....
649
01:02:27,230 --> 01:02:28,480
Desaparecido.
650
01:02:28,732 --> 01:02:30,191
El sol está saliendo.
651
01:02:42,746 --> 01:02:45,080
Mira, el campanario está señalando el camino.
652
01:02:47,209 --> 01:02:49,251
El tesoro debe estar aquí.
653
01:02:49,544 --> 01:02:51,629
Me permitirá.
654
01:02:59,512 --> 01:03:01,305
Lo encontré.
655
01:03:07,562 --> 01:03:10,147
Es el tesoro de Ricky LaRue.
656
01:03:23,787 --> 01:03:25,371
Oye, cara de pescado.
657
01:03:25,538 --> 01:03:27,623
Aléjate de mi amigo.
658
01:03:36,967 --> 01:03:38,342
¡Oh!
659
01:04:07,914 --> 01:04:11,458
es hora de averiguarlo
quién es realmente este Fishman.
660
01:04:11,626 --> 01:04:12,960
El leñador?
661
01:04:16,464 --> 01:04:18,173
Guardabosques Knudsen?
662
01:04:18,341 --> 01:04:20,634
¿Él era el Leñador y el Hombre Pez?
663
01:04:20,802 --> 01:04:24,263
Sí. Y tengo un sentimiento
si buscamos en su puesto de guardabosques...
664
01:04:24,431 --> 01:04:26,473
... también encontraríamos un disfraz de Espectro.
665
01:04:26,641 --> 01:04:29,685
Crees que me tienes todo resuelto,
¿verdad, hermosa?
666
01:04:29,853 --> 01:04:31,645
Oh, no dije nada.
667
01:04:31,813 --> 01:04:33,480
Creo que estaba hablando conmigo.
668
01:04:33,648 --> 01:04:35,524
Correcto.
669
01:04:35,817 --> 01:04:37,776
Parece que frustramos su plan.
670
01:04:37,944 --> 01:04:40,988
Como, no es su plan. Su plan.
671
01:04:46,286 --> 01:04:47,953
Lo tengo.
672
01:04:51,041 --> 01:04:53,876
¡Quítame a este perro de encima! ¡Eh! ¡Oh!
673
01:05:01,718 --> 01:05:05,054
no puedo creer diácono
era realmente BabyFace Boretti.
674
01:05:05,472 --> 01:05:07,348
Después de que BabyFace escapara de prisión...
675
01:05:07,515 --> 01:05:10,476
...se asoció con el guardabosques Knudsen
para encontrar el tesoro de LaRue.
676
01:05:10,643 --> 01:05:13,562
Knudsen usó el disfraz de Fishman
como tapa...
677
01:05:13,730 --> 01:05:18,484
...para buscar en el lago el pueblo perdido
utilizando el equipo de sonar robado.
678
01:05:18,651 --> 01:05:22,571
Usó el disfraz de Woodsman para asustar.
todos lejos del Campamento Little Moose.
679
01:05:25,533 --> 01:05:27,993
Pero con el solsticio acercándose
y nosotros apareciendo...
680
01:05:28,161 --> 01:05:30,871
- ...tenían que intensificar su juego.
- Exactamente.
681
01:05:31,039 --> 01:05:33,540
Boretti se hizo pasar por un campista llamado Deacon,
actuando como un hombre interior.
682
01:05:35,752 --> 01:05:38,379
Es por eso que Deacon siguió intentando
para que nos vayamos.
683
01:05:38,671 --> 01:05:40,255
No le tenía miedo al Leñador.
684
01:05:40,423 --> 01:05:42,758
Él necesitaba que nos fuéramos
para que pudieran volar la presa.
685
01:05:45,845 --> 01:05:49,181
Pero cuando encontramos ese RV,
se dieron cuenta de que nos estábamos acercando.
686
01:05:49,349 --> 01:05:54,520
Entonces Knudsen le dio vida al Espectro
para tratar de asustarnos para siempre.
687
01:05:55,897 --> 01:05:58,273
Como, pisarlo.
688
01:05:58,441 --> 01:06:00,984
Como, tengo una pregunta.
689
01:06:01,152 --> 01:06:04,947
¿Cómo hizo Knudsen que volara el Espectro?
690
01:06:05,740 --> 01:06:07,032
Tirolesa.
691
01:06:07,200 --> 01:06:13,288
nosotros también nos hubiésemos salido con la nuestra
si no fuera por ustedes niños entrometidos.
692
01:06:13,581 --> 01:06:15,374
Fred...
693
01:06:16,042 --> 01:06:19,628
- ...Solo quería decir- -
- Shh. UH uh uh. Jéssica...
694
01:06:21,131 --> 01:06:25,676
... esta cosa entre tú y yo,
nunca podría funcionar.
695
01:06:25,844 --> 01:06:27,553
Tú eres Big Moose, yo soy Little Moose.
696
01:06:27,720 --> 01:06:31,557
Somos demasiado diferentes. Lo siento.
697
01:06:31,850 --> 01:06:35,644
solo iba a decir gracias de nuevo
por salvar mi vida.
698
01:06:35,937 --> 01:06:38,480
Oh. Oh, esa cosa.
699
01:06:38,648 --> 01:06:41,775
Claro, de nada.
700
01:06:43,027 --> 01:06:45,988
Suave. Muy suave.
701
01:06:49,784 --> 01:06:50,993
¿Espérame?
702
01:06:51,161 --> 01:06:53,162
En tus sueños, Knudsen.
703
01:06:59,794 --> 01:07:00,836
¿Qué vamos a hacer?
704
01:07:01,004 --> 01:07:04,506
Tengo un lago sin campamento
y tienes un campamento sin lago.
705
01:07:08,595 --> 01:07:12,639
Eh. Como, Scooby-Doo, eso es perfecto.
706
01:07:25,195 --> 01:07:27,529
¡Todo bien!
707
01:07:29,199 --> 01:07:31,533
no dejaba de buscar
por el tesoro de LaRue.
708
01:07:31,701 --> 01:07:34,995
Se escabullía todas las noches
y recorren las profundidades del lago.
709
01:07:35,163 --> 01:07:38,123
El guardabosques Knudsen se volvió loco
por codicia
710
01:07:38,291 --> 01:07:41,877
Dicen que todavía deambula por estos bosques
con un hacha...
711
01:07:42,045 --> 01:07:44,213
...completamente fuera de su mente.
712
01:07:46,549 --> 01:07:49,885
- Se hace llamar el Leñador.
- El leñador.
713
01:07:53,556 --> 01:07:54,723
Es el Leñador.
714
01:07:54,891 --> 01:07:57,726
No, no es. Es sólo....
715
01:07:57,894 --> 01:08:00,938
Scooby-Dooby-Boo.
56219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.