Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,870 --> 00:00:19,933
Vi är nästan där.
2
00:00:19,954 --> 00:00:21,690
Caden har sin kamera!
3
00:00:25,365 --> 00:00:26,071
Ta-da!
4
00:00:26,093 --> 00:00:26,753
Åh!
5
00:00:27,354 --> 00:00:28,746
Är det inte vackert?
6
00:00:28,853 --> 00:00:33,535
Åh herregud. Jag visste inte att det fanns
så mycket vatten kvar i södra Kalifornien.
7
00:00:35,684 --> 00:00:36,713
Alex!
8
00:00:41,306 --> 00:00:42,630
Vänta!
9
00:00:43,698 --> 00:00:45,781
Vänta ett tag. Vad händer?!
10
00:00:46,591 --> 00:00:48,460
Du får ett äktenskapsförslag, din idiot!
11
00:00:48,654 --> 00:00:50,247
Caden! Inga undanflykter!
12
00:00:50,339 --> 00:00:52,079
Förlåt. Förlåt. Gör din grej.
13
00:00:52,159 --> 00:00:53,559
Åh herregud...
14
00:00:55,208 --> 00:00:56,647
- Herregud.
- Lily,
15
00:00:57,222 --> 00:01:00,262
att bli kär i dig
har varit den största...
16
00:01:00,734 --> 00:01:02,107
och konstigaste
17
00:01:02,214 --> 00:01:04,914
upplevelsen i mitt liv.
18
00:01:05,193 --> 00:01:08,424
Jag kan inte föreställa mig
min värld utan dig, så...
19
00:01:09,680 --> 00:01:11,229
Vill du gifta dig med mig?
20
00:01:11,492 --> 00:01:13,999
Herregud, du är galen!
Verkligen?!
21
00:01:14,096 --> 00:01:16,969
Förmodligen.
Men det var inte frågan.
22
00:01:17,068 --> 00:01:20,520
Ja, ja, ja, ja, självklart!
23
00:01:20,991 --> 00:01:22,457
Sätt på mig den.
24
00:01:24,700 --> 00:01:30,300
SÄG JA
25
00:01:35,384 --> 00:01:37,549
Varför sitter du i mörkret?
26
00:01:37,618 --> 00:01:39,223
Jag träffade doktorn idag.
27
00:01:39,979 --> 00:01:41,355
Hur gick det?
28
00:01:45,614 --> 00:01:48,614
Du hade rätt. Det var inte bara
en konstig leverfläck.
29
00:01:51,049 --> 00:01:53,442
Herregud, Lily.
30
00:01:54,409 --> 00:01:56,363
"Malignt melanom."
31
00:01:56,871 --> 00:01:59,145
- Elakartad?
32
00:01:59,381 --> 00:02:02,381
Måste de inte göra tester?
En... biopsi?
33
00:02:04,256 --> 00:02:07,615
De gör de. Men den kommer bara
att tala om prognosen.
34
00:02:09,179 --> 00:02:10,779
Scenen.
35
00:02:13,009 --> 00:02:16,009
Doktorn tvivlade inte på vad det är.
36
00:02:34,952 --> 00:02:39,762
Säg en... sak om dig
som skulle förvåna mig?
37
00:02:41,932 --> 00:02:43,929
Okej. Men du först.
38
00:02:46,228 --> 00:02:50,023
Jag har ett födelsemärke som
Texas på baksidan av mitt lår.
39
00:02:50,058 --> 00:02:52,938
Jag har redan sett det, så fort
du tog av dig byxorna. Försök igen.
40
00:02:53,173 --> 00:02:58,835
Jag har inte alltid velat gå in i
informationsteknologins glamorösa värld.
41
00:03:00,565 --> 00:03:04,065
När jag var liten, ville jag bli konstnär.
42
00:03:05,105 --> 00:03:07,605
Varför ändrade du dig?
43
00:03:08,542 --> 00:03:11,842
Jag blev äldre, kom på att man
faktiskt måste ha talang.
44
00:03:13,473 --> 00:03:15,437
Har du varit på museet på sistone?
45
00:03:15,732 --> 00:03:17,556
Åh! Det bränns!
46
00:03:17,591 --> 00:03:20,891
Det kan jag säga, för att jag är artist.
Aspirerande.
47
00:03:21,124 --> 00:03:24,124
Egentligen är jag en barista.
48
00:03:26,081 --> 00:03:28,681
Om du skapar konst är du konstnär.
49
00:03:29,179 --> 00:03:32,179
Jag gillar den. Jag ska stjäla den.
50
00:03:32,861 --> 00:03:36,061
Varsågod.
Nu är det din tur.
51
00:03:39,552 --> 00:03:43,129
Jag har en halvidentisk tvillingbror.
52
00:03:43,938 --> 00:03:45,860
Det är... ingen grej.
53
00:03:46,113 --> 00:03:50,045
Om du vill få all vetenskap om det,
är vi broderliga tvillingar.
54
00:03:50,057 --> 00:03:53,056
Men vi är väldigt nära.
Han är min bästa vän.
55
00:03:53,170 --> 00:03:56,170
Vi uppfann vårt eget språk när vi var små.
56
00:03:56,303 --> 00:03:58,373
- Jag är redan avundsjuk på honom.
57
00:03:58,570 --> 00:04:00,064
- Varför?
- För...
58
00:04:00,644 --> 00:04:04,994
han tillbringade nio månader ensam
med dig på en varm, mörk plats.
59
00:04:05,717 --> 00:04:09,517
Och se så hårt jag jobbar för att
få dig att gå ut med mig på fredag!
60
00:04:11,855 --> 00:04:15,255
Jag hade redan bestämt att vi
skulle gå ut innan vi hade sex.
61
00:04:17,635 --> 00:04:21,835
Jag kan verka som en riktig slampa,
men jag tar bara hem killar som har potential.
62
00:04:21,855 --> 00:04:22,924
Åh!
63
00:04:23,394 --> 00:04:24,753
Och du kommer att älska min bror.
64
00:04:24,850 --> 00:04:27,849
Det gör alla. Det lovar jag.
65
00:04:39,143 --> 00:04:43,719
Jag tänker inte sockra det här.
Din melanom är i stadium IIIC.
66
00:04:44,226 --> 00:04:48,626
Det är inte bra. Det betyder att cancern
har spridit sig till dina lymfkörtlar.
67
00:04:48,920 --> 00:04:52,420
Hur är det möjligt? Jag svär, den fanns
inte ens där för några månader sedan.
68
00:04:52,512 --> 00:04:57,012
Melanom kan växa väldigt fort.
Och den här verkar vara riktigt aggressiv.
69
00:04:57,177 --> 00:05:00,977
Det är ovanligt hos någon
som är så ung som du är, men...
70
00:05:01,542 --> 00:05:03,442
det är inte okänt.
71
00:05:03,758 --> 00:05:05,915
Så, vad gör vi?
72
00:05:06,197 --> 00:05:10,397
Jag skulle naturligtvis ta bort det primära
melanomet, de drabbade lymfkörtlarna.
73
00:05:10,650 --> 00:05:14,250
Då skulle jag rekommendera
aggressiv kemoterapi och strålning.
74
00:05:15,166 --> 00:05:18,666
Men om vi gör allt det...
kommer hon att bli bra, eller hur?
75
00:05:20,172 --> 00:05:21,764
Det finns ingen garanti.
76
00:05:21,766 --> 00:05:25,094
Vi har gjort stora framsteg
i behandlingen av cancer.
77
00:05:25,501 --> 00:05:28,504
Men en som är så aggressiv som den här,
78
00:05:28,819 --> 00:05:31,915
önskar man verkligen att ni hade
upptäckt den i ett tidigare skede.
79
00:05:34,206 --> 00:05:36,458
Den goda nyheten är,
80
00:05:36,565 --> 00:05:40,665
att en överlevnad på fem år
är nästan 50 %.
81
00:05:40,735 --> 00:05:41,824
50 %!
82
00:05:43,043 --> 00:05:44,867
Jag läste att det var närmare 40 %.
83
00:05:44,950 --> 00:05:50,754
Ja, de flesta patienter med den här
diagnosen av cancer, är mycket äldre.
84
00:05:51,343 --> 00:05:54,343
Och många av dem dör av andra saker.
85
00:05:55,018 --> 00:05:59,986
Lily, du är ung, du är stark... du
har en riktigt bra chans att slå oddsen.
86
00:06:00,476 --> 00:06:04,812
Men, vi måste vara väldigt aggressiva
och vi måste börja direkt.
87
00:06:05,105 --> 00:06:08,305
Så... när kan du boka operation?
88
00:06:12,806 --> 00:06:14,706
Kan vi få en stund?
89
00:06:14,915 --> 00:06:15,941
Ja visst.
90
00:06:22,477 --> 00:06:23,911
Mår du bra?
91
00:06:26,583 --> 00:06:30,014
Nej, nej, jag mår inte bra!
Hörde du inte det?
92
00:06:30,568 --> 00:06:34,268
- Jag dör!
- Det var inte det hon sa.
93
00:06:35,043 --> 00:06:36,843
Det var det hon sa!
94
00:06:37,610 --> 00:06:39,388
Hörde du henne prata om botemedel?
95
00:06:39,412 --> 00:06:41,703
Nej, hon pratade bara om
"överlevnadssiffror!"
96
00:06:41,748 --> 00:06:44,848
Jag har läst lite också.
Vissa människor blir botade.
97
00:06:45,422 --> 00:06:47,294
Och du kommer att bli en av dem.
98
00:06:47,451 --> 00:06:50,051
Läkare vill helt enkelt inte ge några löften.
99
00:06:50,150 --> 00:06:54,456
Steg tre och fyra är illa.
Riktigt, riktigt illa!
100
00:06:54,456 --> 00:06:55,857
Jag vet.
101
00:07:00,626 --> 00:07:03,295
En bra sak, jag behöver inte
söka jobb längre.
102
00:07:03,394 --> 00:07:06,394
Eftersom kampen mot cancern
nu är mitt heltidsjobb.
103
00:07:07,231 --> 00:07:10,621
Fördelarna är inte roliga, men...
det är åtminstone...
104
00:07:12,268 --> 00:07:15,168
ja, jag kan inte riktigt komma på
nåt bra.
105
00:07:26,994 --> 00:07:31,491
- Kan jag ge dig en...
- En drink? Ja tack.
106
00:07:32,461 --> 00:07:33,695
Vad vill du ha?
107
00:07:35,717 --> 00:07:40,276
Ja, vad sägs om den där dyra
Cabernet vi fick i Napa?
108
00:07:40,592 --> 00:07:42,768
Det är ingen idé att spara den nu.
109
00:07:42,969 --> 00:07:44,067
Lily...
110
00:07:44,706 --> 00:07:47,806
Positiva tankar, eller hur?
Positiva tankar.
111
00:07:50,372 --> 00:07:52,748
Jag säger carpe jävla diem!
112
00:07:52,971 --> 00:07:57,119
Låt oss använda det fina porslinet,
dricka det goda vinet.
113
00:07:57,274 --> 00:07:58,858
Använda regniga dagens fond.
114
00:07:59,998 --> 00:08:04,177
För idag, min älskling,
drabbades vi av en jävla monsun.
115
00:08:04,488 --> 00:08:06,686
Syrran!
116
00:08:07,215 --> 00:08:10,115
Jag är här! Vad du än behöver.
117
00:08:11,250 --> 00:08:13,568
Jag måste låta vinet andas.
118
00:08:14,063 --> 00:08:16,740
- Tala om allt som doktorn sa.
- Jag ska, men inte nu.
119
00:08:16,747 --> 00:08:20,447
Just nu behöver jag bara alkohol.
Mycket av det.
120
00:08:21,017 --> 00:08:24,317
Vi har en fin flaska Cabernet.
Vill du ha ett glas?
121
00:08:26,783 --> 00:08:29,783
Du känner mig väl.
Jag låter aldrig någon dricka ensam,
122
00:08:29,797 --> 00:08:32,342
speciellt om de tillhandahåller alkoholen.
123
00:08:32,589 --> 00:08:34,889
Tre glas alltså.
124
00:08:39,279 --> 00:08:41,579
"Golaku millee nafati."
125
00:08:44,629 --> 00:08:46,729
Jag ska gå och byta om.
126
00:08:59,951 --> 00:09:02,851
Det är okej att Caden
sover över, eller hur?
127
00:09:03,150 --> 00:09:06,649
Jag ville inte att han skulle köra hem
efter den andra flaskan.
128
00:09:06,706 --> 00:09:07,967
Självklart.
129
00:09:10,552 --> 00:09:11,659
Men...
130
00:09:11,910 --> 00:09:13,091
Inga men.
131
00:09:16,782 --> 00:09:18,958
Jag vill inte att du ska känna dig utanför.
132
00:09:18,962 --> 00:09:22,662
Och jag vet att Caden håller med.
Han älskar dig.
133
00:09:23,449 --> 00:09:26,649
Han älskar mig också, så klart.
134
00:09:26,886 --> 00:09:28,986
Så klart.
135
00:09:30,735 --> 00:09:33,335
Du är oemotståndlig.
136
00:09:39,719 --> 00:09:42,718
Så, saken är,
137
00:09:44,408 --> 00:09:46,008
jag behöver er båda,
138
00:09:46,173 --> 00:09:48,227
för att kämpa igenom det här.
Och jag vill att vi arbetar tillsammans.
139
00:09:48,228 --> 00:09:51,628
Och jag vill inte lägga energi på att
oroa mig för vem som är svartsjuk och...
140
00:09:51,676 --> 00:09:53,976
vem som känner sig lämnad utanför.
141
00:09:54,024 --> 00:09:55,031
Jag fattar det.
142
00:09:55,562 --> 00:09:56,410
Det gör jag.
143
00:09:56,455 --> 00:09:59,855
Och jag älskar Caden, för att han
är en så snäll bror mot dig.
144
00:10:03,165 --> 00:10:05,365
Vi kommer att behöva honom.
145
00:10:06,514 --> 00:10:08,855
Jag kan ta tjänstledigt.
146
00:10:08,860 --> 00:10:10,619
- Så mycket jag behöver...
- Nej.
147
00:10:10,713 --> 00:10:12,089
Nej. Nej. Det är långdraget.
148
00:10:12,157 --> 00:10:14,682
Vi har inte råd med att du förlorar
ditt jobb på grund av det här.
149
00:10:14,754 --> 00:10:16,254
Vi ska bara vara tacksamma.
150
00:10:16,342 --> 00:10:19,300
Caden, jobbar som frilans.
Han har ett flexibelt schema.
151
00:10:20,501 --> 00:10:25,852
Ja. Jag är väldigt tacksam.
152
00:10:26,802 --> 00:10:28,132
Är du?
153
00:10:34,095 --> 00:10:37,795
Okej. Vi går och lägger oss.
154
00:10:59,034 --> 00:11:00,436
- Hej!
- Äntligen.
155
00:11:00,493 --> 00:11:02,435
Hej. Förlåt att jag är så sen.
156
00:11:02,859 --> 00:11:04,834
Jag stannade vid apoteket.
157
00:11:04,863 --> 00:11:06,266
Du rakar inte mitt huvud.
158
00:11:06,339 --> 00:11:09,339
Nej. Inte för dig.
För mig. För oss.
159
00:11:09,417 --> 00:11:12,451
Vi rakar oss när ditt hår börjar falla av.
Solidaritet!
160
00:11:12,531 --> 00:11:16,328
Det... hade varit trevligt
att ha blivit tillfrågad, men...
161
00:11:16,726 --> 00:11:17,826
Självklart.
162
00:11:19,306 --> 00:11:22,706
Jag behöver inte påminnas om att
jag dör varje gång jag tittar på dig.
163
00:11:22,781 --> 00:11:24,044
Du dör inte!
164
00:11:24,145 --> 00:11:27,098
Alla dör! Jag dör bara
mycket fortare än er.
165
00:11:27,197 --> 00:11:29,320
Jag behöver inte tänka på det,
när jag ser dig flintskallig.
166
00:11:29,321 --> 00:11:31,044
Ja. Jag tänkte inte på det.
167
00:11:31,146 --> 00:11:34,109
Nej, det gjorde du inte.
Men vet du vad? Rart tänkt.
168
00:11:34,298 --> 00:11:36,797
Och jag kanske inte tappar håret.
169
00:11:36,798 --> 00:11:38,510
Ja, om jag håller hårbotten tillräckligt kall.
170
00:11:38,529 --> 00:11:40,678
Isblåsor, är en grej.
Jag läste om det.
171
00:11:40,867 --> 00:11:42,218
Nu sätter vi igång.
172
00:11:42,324 --> 00:11:47,159
Jag vill inte missa cancern
som stöts bort ur mig!
173
00:12:07,034 --> 00:12:08,531
Förlåt mig, Beau.
174
00:12:10,688 --> 00:12:12,062
För vadå?
175
00:12:14,305 --> 00:12:15,899
För att jag inte frågade.
176
00:12:20,188 --> 00:12:21,985
Om det där med att raka huvudet.
177
00:12:24,842 --> 00:12:27,382
Saken är den att jag visste
att du skulle göra det.
178
00:12:28,229 --> 00:12:30,006
Jag hade aldrig någon tvekan.
179
00:12:33,548 --> 00:12:36,147
Jag vet att du gör
vad som helst för Lily.
180
00:12:40,685 --> 00:12:43,115
Hon har tur som har dig.
181
00:12:45,569 --> 00:12:47,643
Hon har tur som har oss båda.
182
00:12:52,652 --> 00:12:54,655
Och vi har tur som har henne.
183
00:12:58,438 --> 00:13:00,297
Ja, det är vi.
184
00:13:01,327 --> 00:13:03,214
Tre lyckliga människor.
185
00:13:07,110 --> 00:13:08,655
Det är väldigt trevligt
att äntligen träffa dig.
186
00:13:08,668 --> 00:13:10,598
Och dig också, Candace.
187
00:13:11,488 --> 00:13:12,602
- Ses vi ikväll?
188
00:13:19,859 --> 00:13:21,259
Så vad tycker du?
189
00:13:23,135 --> 00:13:26,399
Han är... trevlig.
190
00:13:28,891 --> 00:13:31,891
Va...? Som betyder...?
191
00:13:32,134 --> 00:13:34,331
Han är som en Ken-docka, eller hur?
192
00:13:34,432 --> 00:13:38,332
Varför? För att han inte är tatuerad
och piersad på iögonfallande ställen?
193
00:13:38,360 --> 00:13:41,860
Vänta, betyder det att han är
piersad på icke iögonfallande ställen?
194
00:13:41,864 --> 00:13:45,262
- Det har du inte med att göra!
- Bra.
195
00:13:45,763 --> 00:13:48,363
Säg ingen. Det är okej.
196
00:13:48,510 --> 00:13:52,010
Men hädanefter kommer jag att
hänvisa till honom som prins Albert.
197
00:13:52,171 --> 00:13:55,171
Gör inte det. Skräm inte bort den här.
198
00:13:57,809 --> 00:13:59,578
Jag tror att han kan vara "den rätte".
199
00:14:00,138 --> 00:14:02,335
Vadå?! Varför?!
200
00:14:02,599 --> 00:14:05,299
För att han har ett jobb
och ett snyggt hår?
201
00:14:05,376 --> 00:14:07,655
Nej! För...
202
00:14:09,519 --> 00:14:11,274
...han är rar.
203
00:14:11,374 --> 00:14:14,164
Usch. Herregud.
204
00:14:14,921 --> 00:14:16,121
Rar?
205
00:14:16,493 --> 00:14:18,253
Jag hoppas att du aldrig
beskriver mig som "rar".
206
00:14:18,314 --> 00:14:20,799
Jag, dig?
Inte troligt! Nej.
207
00:14:21,724 --> 00:14:23,498
Jag har en mjukare sida.
208
00:14:23,547 --> 00:14:26,968
Det har du. Du är en valp
insvept i marshmallowfluff...
209
00:14:27,779 --> 00:14:29,623
när du inte beter dig som en idiot.
210
00:14:29,631 --> 00:14:32,012
Det är inte vad kvinnor vill ha!
211
00:14:32,116 --> 00:14:36,513
Kvinnor vill ha en elak pojke.
Eller hur, älskling?
212
00:14:36,859 --> 00:14:37,936
Ja. Om du säger det så.
213
00:14:37,954 --> 00:14:40,833
Så länge den elaka pojken
har borstat tänderna
214
00:14:40,834 --> 00:14:44,326
efter att ha ätit vitlökskyckling,
vilket du inte har!
215
00:14:44,608 --> 00:14:45,608
Usch.
216
00:14:45,969 --> 00:14:46,969
Sjukt.
217
00:14:49,831 --> 00:14:51,698
Men egentligen,
218
00:14:52,573 --> 00:14:53,893
vad tycker ni?
219
00:14:55,941 --> 00:14:57,642
Jag gillade honom.
220
00:14:57,843 --> 00:15:00,137
Ah! Hon gillar honom.
221
00:15:00,916 --> 00:15:03,624
Jag menar...
han verkar vara en bra kille.
222
00:15:03,749 --> 00:15:08,066
Han är bara...
lite för konventionell för dig.
223
00:15:09,220 --> 00:15:10,325
Och gammal.
224
00:15:10,626 --> 00:15:13,326
Han är sex år äldre än oss!
225
00:15:13,785 --> 00:15:15,285
Och...
226
00:15:15,723 --> 00:15:17,656
han är djupare än han ser ut.
227
00:15:18,340 --> 00:15:21,340
Vad bra. För han ser ut
som en jävla Ken-docka.
228
00:15:24,424 --> 00:15:26,099
Vänta. Du har något i ansiktet.
229
00:15:26,119 --> 00:15:29,118
Som smör? Förlåt.
230
00:15:31,705 --> 00:15:35,996
"Mamma! Lily slår mig!"
231
00:15:36,417 --> 00:15:38,444
Åh, gud. Det räcker.
232
00:15:49,649 --> 00:15:50,787
Ge mig din hand.
233
00:15:50,927 --> 00:15:53,385
Okej. Jag fick inte mina ben borttagna.
234
00:15:53,447 --> 00:15:56,647
Bara lite skinn och några lymfkörtlar.
Lugna ner er.
235
00:16:01,402 --> 00:16:03,234
Ni är för lätta.
236
00:16:06,240 --> 00:16:09,240
Jag känner mig lite uttorkad.
Jag ska lägga mig.
237
00:16:10,757 --> 00:16:12,509
Jag mår verkligen bra.
238
00:16:12,524 --> 00:16:14,235
Jag försökte inte hjälpa till!
239
00:16:15,423 --> 00:16:18,423
Kan jag ge min fru en kyss?
240
00:16:28,011 --> 00:16:30,172
Jag antar att Lily mår bra.
241
00:16:30,583 --> 00:16:34,083
Så, jag borde ta mig ur ditt hår.
242
00:16:35,379 --> 00:16:39,379
Jag... spelade in matchen
mellan Argentina och Frankrike
243
00:16:40,609 --> 00:16:42,435
...om du är intresserad.
244
00:16:44,268 --> 00:16:48,913
Ja visst! Ja. Starta den!
245
00:17:26,443 --> 00:17:28,695
Är du säker på att den här läkaren är bra?
246
00:17:28,696 --> 00:17:31,696
Vi har sparade pengar...
Vi har råd med det bästa.
247
00:17:31,895 --> 00:17:34,895
Dr Bauman rekommenderas väldigt starkt.
248
00:17:35,385 --> 00:17:38,385
Bauman... är det judiskt?
249
00:17:40,239 --> 00:17:42,450
Jag har ingen aning.
250
00:17:42,631 --> 00:17:45,631
Pappa frågar bara för att
judiska läkare brukar vara de bästa.
251
00:17:45,664 --> 00:17:46,977
Brukar det, mamma?
252
00:17:47,241 --> 00:17:49,392
Och de är sparsamma också,
slår jag vad om.
253
00:17:51,436 --> 00:17:53,740
Jag vet att detta inte
låter politiskt korrekt,
254
00:17:54,007 --> 00:17:56,428
men vissa personer är
bara bättre på vissa saker.
255
00:17:56,437 --> 00:18:00,878
Som när du vill ha en bra basketspelare,
söker du efter en svart man.
256
00:18:00,890 --> 00:18:04,090
Och när du vill ha en bra läkare,
söker du upp en judisk man.
257
00:18:04,665 --> 00:18:07,255
- Eller kvinna.
- Ja, din mamma har rätt.
258
00:18:07,495 --> 00:18:10,811
Judiska kvinnor brukar vara
utmärkta läkare, mycket omvårdande.
259
00:18:11,368 --> 00:18:15,568
Men, jag frågar inte min läkare
om hennes etniska ursprung, så...
260
00:18:17,404 --> 00:18:23,656
Mamma, kan du sluta göra det där en stund
och bara reagera på vad Lily sa?
261
00:18:23,827 --> 00:18:27,727
Här är det vi som reagerar.
Jag ber om ursäkt om det här inte är vad ni ville.
262
00:18:27,847 --> 00:18:29,787
Men vi är här för er. Allihopa.
263
00:18:30,039 --> 00:18:31,923
Oavsett vad ni behöver.
264
00:18:31,960 --> 00:18:35,387
Ja, ja. Vi kan flytta tillbaka
till staden och hyra ett litet ställe
265
00:18:35,492 --> 00:18:38,192
så att vi kan köra dig till dina läkarbesök...
266
00:18:38,279 --> 00:18:41,579
Det är ett riktigt rart erbjudande,
men...
267
00:18:42,496 --> 00:18:43,652
...vi klarar oss.
268
00:18:43,653 --> 00:18:46,692
Jag klarar mig. Caden har hjälpt till.
269
00:18:46,694 --> 00:18:49,694
Beaus chef är mycket förstående.
270
00:18:50,144 --> 00:18:51,209
Mamma!
271
00:18:55,031 --> 00:18:56,118
Du.
272
00:18:57,448 --> 00:18:58,466
Sluta.
273
00:18:59,076 --> 00:19:03,376
Jag är ung. Jag är frisk...
jag ska sparka cancern i röven!
274
00:19:03,587 --> 00:19:04,948
"Omaka cha!"
275
00:19:06,814 --> 00:19:09,574
Om du behöver något, tveka inte att ringa.
276
00:19:09,585 --> 00:19:12,485
Ring din mamma. Ring mig.
Eller hur? Vi finns här för dig.
277
00:19:12,543 --> 00:19:16,243
Oroa dig inte, jag ska ringa. Jag mår bra.
278
00:19:16,310 --> 00:19:18,482
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig.
279
00:19:35,226 --> 00:19:37,337
Hur var fläsket?
280
00:19:37,994 --> 00:19:40,994
Det är gott.
Tack för att du lagar mat.
281
00:19:42,612 --> 00:19:45,612
Det är kyckling.
Och du har inte ens smakat på den.
282
00:19:48,519 --> 00:19:50,617
Jag är inte dum.
Jag kan se vad du gör.
283
00:19:50,664 --> 00:19:54,364
Ja, du ska inte vara så smart.
Jag gifte mig med dig för ditt utseende.
284
00:19:54,723 --> 00:19:58,023
Lily, det här är ingen lek. Du måste äta.
285
00:19:58,546 --> 00:20:00,336
- Jag är inte hungrig!
- Jag bryr mig inte.
286
00:20:00,345 --> 00:20:02,445
Vi kommer inte att
låta dig svälta ihjäl dig.
287
00:20:02,522 --> 00:20:04,159
Jag kommer bara att kräkas upp det.
288
00:20:04,211 --> 00:20:07,211
Det är grymt att gå in,
det är ännu grövre att komma upp igen.
289
00:20:07,283 --> 00:20:08,273
Vad är meningen?
290
00:20:08,282 --> 00:20:10,182
"Garantha ni tabato."
(Garanti på tobak)
291
00:20:14,332 --> 00:20:16,032
Bra sagt!
292
00:20:23,806 --> 00:20:26,083
Jag ska försöka få i mig några tuggor.
293
00:20:26,442 --> 00:20:29,442
Tack.
Det är allt vi ber om.
294
00:20:35,909 --> 00:20:37,209
Titta?
295
00:20:39,011 --> 00:20:40,691
Det är riktigt gott, va?
296
00:20:55,120 --> 00:20:57,720
Ja, det är det för mig.
297
00:20:58,232 --> 00:20:59,532
Nej, nej, nej.
298
00:21:00,060 --> 00:21:02,393
Jag torkar upp. Du äter färdigt.
299
00:21:21,912 --> 00:21:26,016
Hör upp, jag måste ta upp
något riktigt besvärligt.
300
00:21:26,321 --> 00:21:28,765
Besvärligare än att kräkas mitt i middagen?
301
00:21:29,633 --> 00:21:31,719
En annan sorts besvärligt.
302
00:21:32,531 --> 00:21:35,731
För jag blir utslängd från min lägenhet.
303
00:21:35,744 --> 00:21:36,913
Vadå! Varför?
304
00:21:36,939 --> 00:21:40,839
De har den tokiga idén att jag ska
betala hyra varje jävla månad. Och...
305
00:21:41,618 --> 00:21:43,218
det kan jag inte just nu.
306
00:21:43,256 --> 00:21:44,755
Vi lånar dig pengarna.
Hur mycket behöver du?
307
00:21:44,760 --> 00:21:46,413
Vi lånar inte ut några pengar till dig.
308
00:21:46,472 --> 00:21:47,525
Vadå?
309
00:21:47,791 --> 00:21:50,963
Det är dumt att du har en lägenhet
som du inte betalar för. Du är alltid här.
310
00:21:50,966 --> 00:21:53,365
Du borde flytta in,
göra det officiellt.
311
00:21:56,233 --> 00:21:59,433
Lily-björn, jag tycker att det här
är något ni måste diskutera.
312
00:21:59,879 --> 00:22:03,579
Jag är döende, och jag vill att min
enda bror ska vara här med mig.
313
00:22:04,697 --> 00:22:06,385
Beau... vad tänker du?
314
00:22:07,789 --> 00:22:08,889
Du dör inte.
315
00:22:09,727 --> 00:22:10,827
Och...
316
00:22:13,336 --> 00:22:16,136
Välkommen till vår ödmjuka boning.
317
00:22:19,357 --> 00:22:22,557
Du kan inte bara dra dödskortet
och få som du vill.
318
00:22:22,947 --> 00:22:25,032
Ni har resten av era liv
att få som ni vill...
319
00:22:25,049 --> 00:22:28,048
Jag har bara det här, just nu.
320
00:22:31,971 --> 00:22:34,671
Är du säker på att det är okej
om jag flyttar in?
321
00:22:36,072 --> 00:22:39,272
Jag behöver tillbringa mer tid på jobbet.
322
00:22:39,712 --> 00:22:42,912
Och...
jag gillar inte att lämna Lily ensam.
323
00:22:46,901 --> 00:22:50,301
Där ser du?
Det är nåt alla vinner på!
324
00:23:07,567 --> 00:23:09,222
Jag mår bra.
325
00:23:09,558 --> 00:23:12,369
Doktorn sa att det är normalt
att känna sig svag.
326
00:23:26,882 --> 00:23:28,336
Vad är det?!
327
00:23:28,601 --> 00:23:30,887
Du Lils. Mår du bra?
328
00:23:31,240 --> 00:23:34,940
Jag dör faktiskt. Tack för att du frågar.
329
00:23:36,000 --> 00:23:38,999
Jag vill inte störa dig,
men jag var bara orolig.
330
00:23:39,610 --> 00:23:42,710
Håll käften. Jag mår bra. Jag mår bra.
331
00:23:42,787 --> 00:23:45,787
Bara... för jag har bara en stund.
332
00:24:48,475 --> 00:24:50,675
Har någon morgonstånd?
333
00:24:58,140 --> 00:25:01,200
Det är biologiskt! Kom över det.
334
00:25:01,303 --> 00:25:02,596
Förlåt, kompis.
335
00:25:04,627 --> 00:25:06,244
Jag har också en.
336
00:25:07,677 --> 00:25:09,409
Jag menar om att jag skedade dig.
337
00:25:09,783 --> 00:25:11,356
Jag tror inte att jag visste att det var du.
338
00:25:11,404 --> 00:25:13,104
Nej, det är lugnt.
339
00:25:13,482 --> 00:25:15,615
Det kändes skönt att bli hållen om.
340
00:25:16,656 --> 00:25:18,002
Det var länge sedan.
341
00:25:19,649 --> 00:25:21,060
Du måste komma ut mer.
342
00:25:26,197 --> 00:25:28,256
Berätta något jag inte vet.
343
00:25:34,706 --> 00:25:36,358
Var inte det här en bra idé?
344
00:25:36,625 --> 00:25:39,825
Kanske,
om jag inte var i så dålig form.
345
00:25:40,786 --> 00:25:43,386
Vi springer långsamt.
Vi springer långsamt.
346
00:25:44,674 --> 00:25:46,372
Jag vill inte hålla dig tillbaka.
347
00:25:47,251 --> 00:25:50,651
Om jag blir för andfådd,
lämna mig bara bakom.
348
00:25:51,032 --> 00:25:53,559
Du kan cirkla tillbaka
och plocka upp mitt kadaver.
349
00:25:53,883 --> 00:25:55,974
Du är inte så ur form.
350
00:25:56,016 --> 00:25:59,715
Jag ser inga gamar komma förbi
för att snart festa i ditt kadaver.
351
00:26:05,053 --> 00:26:07,686
Tror du att vi skulle ha blivit vänner?
352
00:26:07,974 --> 00:26:11,814
Du vet, om vi hade träffats först...
innan jag blev ihop med Lily?
353
00:26:12,751 --> 00:26:13,981
Varför skulle vi inte det?
354
00:26:14,174 --> 00:26:15,513
Vi har mycket gemensamt.
355
00:26:15,556 --> 00:26:16,680
Ja visst, nu.
356
00:26:17,709 --> 00:26:21,009
Jag har inte alltid varit den
fria själen du ser framför dig.
357
00:26:22,300 --> 00:26:23,300
Jag brukade vara...
358
00:26:28,532 --> 00:26:30,245
Vadå, normal?
359
00:26:30,909 --> 00:26:32,532
Jag tänkte säga konventionell.
360
00:26:32,604 --> 00:26:33,754
Det där är lustigt.
361
00:26:33,864 --> 00:26:37,764
Det är exakt samma ord som jag använde för
att beskriva dig när jag träffade dig första gången.
362
00:26:37,963 --> 00:26:41,963
Vet du vad? Om du inte hade varit konventionell,
skulle du inte ha fallit för Lily.
363
00:26:43,543 --> 00:26:45,643
Hon såg något i mig som jag inte såg.
364
00:26:46,855 --> 00:26:48,911
Ja. Hon fann din inre originalitet.
365
00:26:49,009 --> 00:26:52,009
Det är det hon gör.
Det är Lilys gåva.
366
00:26:55,274 --> 00:26:57,327
Vad ska jag göra om hon inte klarar det?
367
00:26:57,427 --> 00:26:58,956
Du, tänk inte så.
368
00:27:00,077 --> 00:27:01,529
Lily är stark.
369
00:27:02,677 --> 00:27:04,013
Tror du verkligen det?
370
00:27:07,470 --> 00:27:09,225
Ja, det är det jag vill tro.
371
00:27:12,899 --> 00:27:14,438
Jag tror att jag ska gå tillbaka.
372
00:27:16,234 --> 00:27:19,089
Fortsätt... avsluta löpningen.
373
00:27:24,928 --> 00:27:26,484
Jag kommer med dig.
374
00:27:28,141 --> 00:27:30,218
Är du rädd för att
gamarna ska få tag i mig?
375
00:27:30,248 --> 00:27:31,372
Lite grann.
376
00:27:32,468 --> 00:27:33,476
Kom då.
377
00:27:33,690 --> 00:27:35,434
Du springer fortfarande!
378
00:27:44,801 --> 00:27:46,255
Så illa va?
379
00:27:48,655 --> 00:27:51,655
Dina testresultat är inte
vad vi hoppades på.
380
00:27:54,509 --> 00:27:55,672
Fan!
381
00:27:55,759 --> 00:27:56,608
Lily!
382
00:27:56,684 --> 00:27:59,348
Det är okej.
Hon sparkade åtminstone inte mig.
383
00:27:59,382 --> 00:28:01,565
Var tacksam för att du
sitter bakom skrivbordet.
384
00:28:01,622 --> 00:28:04,525
Så vad händer nu?
Vad är nästa steg?
385
00:28:05,421 --> 00:28:07,603
Jag tror att vi byter kurs.
386
00:28:08,743 --> 00:28:10,689
Provar en annan typ av terapi.
387
00:28:11,229 --> 00:28:13,274
Så inga mer cellgifter?
388
00:28:14,238 --> 00:28:16,771
Det är en annan typ av kemo.
389
00:28:17,632 --> 00:28:20,116
En del patienter svarar mycket bra på det.
390
00:28:21,053 --> 00:28:22,062
Men...
391
00:28:22,128 --> 00:28:23,628
Värre biverkningar.
392
00:28:25,442 --> 00:28:27,857
Det var därför du inte började med det.
393
00:28:27,996 --> 00:28:29,391
Ja.
394
00:28:39,009 --> 00:28:43,009
Tror du verkligen att det gör nån skillnad att
odla och äta våra egna ekologiska grönsaker?
395
00:28:43,323 --> 00:28:44,781
Ärligt talat, jag vet inte.
396
00:28:44,844 --> 00:28:48,444
Men om det får henne att må bättre, odlar
jag gärna och äter de jäkla grönsakerna.
397
00:28:50,843 --> 00:28:53,842
Jag skulle äta de förbannade daggmaskarna
om jag trodde att det skulle hjälpa...
398
00:28:53,994 --> 00:28:55,192
Mums.
399
00:28:55,524 --> 00:28:56,818
...få henne att må bättre.
400
00:28:57,464 --> 00:29:00,464
Fan också, din jävel! Fan! Skit!
401
00:29:07,484 --> 00:29:09,384
Jag kan använda solen i alla fall.
402
00:29:10,773 --> 00:29:12,173
Dummer.
403
00:29:14,467 --> 00:29:18,682
Vet du vad, det...
betyder hela världen för Lily att du är här.
404
00:29:21,599 --> 00:29:22,716
Jag vet.
405
00:29:25,084 --> 00:29:26,183
Och för mig.
406
00:29:27,179 --> 00:29:29,822
Jag är inte säker på att jag
skulle kunna göra det här utan dig.
407
00:29:29,846 --> 00:29:31,743
Bli inte galen.
408
00:29:31,750 --> 00:29:34,750
Du är en jävla Superman.
Du kan göra vad som helst.
409
00:29:36,250 --> 00:29:38,227
Jag är glad att jag kan hjälpa till.
410
00:29:38,567 --> 00:29:41,446
Jag kan inte tänka mig att
vara någon annanstans just nu.
411
00:29:45,802 --> 00:29:48,802
Vet du vad, när Lily och jag
först började bli på allvar,
412
00:29:49,176 --> 00:29:50,924
var jag lite avundsjuk på dig.
413
00:29:56,023 --> 00:29:59,823
Om vi ska vara ärliga,
så var jag ganska avundsjuk på dig också.
414
00:30:00,673 --> 00:30:03,319
Du var den första killen som
Lily nånsin älskade mer än mig.
415
00:30:03,323 --> 00:30:07,323
Inte mer - bara... annorlunda.
416
00:30:09,448 --> 00:30:11,164
Och det är bra.
417
00:30:15,296 --> 00:30:16,793
Så du har kommit över det nu?
418
00:30:18,326 --> 00:30:19,471
Ja.
419
00:30:20,310 --> 00:30:21,610
Åh du?
420
00:30:27,940 --> 00:30:29,263
Vad var det där för?
421
00:30:30,707 --> 00:30:33,661
Jag smäller till oss på ryggen
för att vi är så jävla mogna.
422
00:30:34,889 --> 00:30:38,088
Oss? Hur kommer det sig att
jag är den enda som får smäll?
423
00:30:39,522 --> 00:30:40,802
Och det gör ont!
424
00:30:40,840 --> 00:30:41,938
Aj!
425
00:30:42,303 --> 00:30:43,534
Där ser du?
426
00:30:43,839 --> 00:30:46,283
- Du är bara en bebis.
- Nej det är du!
427
00:30:46,297 --> 00:30:47,354
- Det är du!
- Det är du!
428
00:30:47,357 --> 00:30:48,389
Det är du!
429
00:30:52,873 --> 00:30:54,473
Ta tillbaka det där.
430
00:30:55,109 --> 00:30:57,831
Ett, två, tre.
431
00:31:05,944 --> 00:31:08,440
Jag tror att du är förälskad i Caden.
432
00:31:08,556 --> 00:31:09,681
Kanske lite.
433
00:31:10,266 --> 00:31:13,036
Jag har inte haft en bästa vän
sedan, typ gymnasiet.
434
00:31:14,044 --> 00:31:15,862
Vad är jag, hackad lever?
435
00:31:16,579 --> 00:31:17,914
Vad är du? Fanny Brice?
436
00:31:18,729 --> 00:31:21,150
Du förstår vad jag menar.
En killkompis.
437
00:31:22,187 --> 00:31:23,356
Stör det dig?
438
00:31:23,902 --> 00:31:26,830
Nej, jag tycker det är jättebra.
439
00:31:28,886 --> 00:31:32,119
Och ni kommer att behöva varandra
mer än någonsin när jag är borta.
440
00:31:34,347 --> 00:31:37,347
Prata inte sådär.
Du går ingenstans.
441
00:31:39,846 --> 00:31:41,294
Ska du göra mig sällskap?
442
00:31:43,227 --> 00:31:45,160
Förlåt mig. Jag är inte på humör.
443
00:31:45,190 --> 00:31:47,008
Du behöver inte be om ursäkt.
444
00:32:09,661 --> 00:32:10,698
Hej!
445
00:32:11,831 --> 00:32:13,450
Jag har jobbat här
i ett par månader.
446
00:32:13,462 --> 00:32:16,747
Du kanske är den enda personen
som läser riktiga böcker.
447
00:32:17,309 --> 00:32:20,809
Aldrig en telefon, aldrig en surfplatta,
alltid en bok.
448
00:32:21,329 --> 00:32:25,844
Jag jobbar inom IT,
så jag sysslar med allt det där som jobb.
449
00:32:26,315 --> 00:32:27,493
Jag fattar.
450
00:32:27,688 --> 00:32:31,088
Att jobba här har blivit som
ett slags bortskämt kaffe för mig.
451
00:32:32,301 --> 00:32:33,372
Kommer du, Lily?
452
00:32:34,631 --> 00:32:36,340
Vet du vad, varför sätter du inte igång.
453
00:32:36,355 --> 00:32:37,599
Jag tar dig imorgon.
454
00:32:38,483 --> 00:32:40,608
Det är lugnt. Okej.
455
00:32:43,550 --> 00:32:44,550
Så.
456
00:32:46,050 --> 00:32:47,730
Vill du komma härifrån?
457
00:32:50,191 --> 00:32:52,089
Förlåt mig. Jag är förvirrad.
458
00:32:52,623 --> 00:32:55,374
Är det här en raggning?
459
00:32:56,066 --> 00:32:58,273
Ja. Något sådant.
460
00:32:59,497 --> 00:33:01,024
Är inte du gay?
461
00:33:01,155 --> 00:33:02,253
Nej.
462
00:33:02,460 --> 00:33:03,460
Är du?
463
00:33:04,416 --> 00:33:05,471
Nej.
464
00:33:05,810 --> 00:33:07,746
Bra! Så...
465
00:33:07,990 --> 00:33:09,090
Då går vi.
466
00:33:09,819 --> 00:33:12,177
Om du inte är gay,
varför har du den tröjan?
467
00:33:13,071 --> 00:33:14,876
Min före detta flickvän gav mig den.
468
00:33:15,019 --> 00:33:18,319
Dessutom tror jag att världen skulle vara
en bättre plats, om flatorna hade ansvaret.
469
00:33:18,341 --> 00:33:19,493
Gör inte du det ?
470
00:33:19,925 --> 00:33:22,170
- Din flickvän?
- Före detta flickvän.
471
00:33:23,027 --> 00:33:24,383
Men du är inte lesbisk?
472
00:33:24,752 --> 00:33:27,178
Nej, bara en romans med en kollega, du vet.
473
00:33:27,985 --> 00:33:29,093
Så...
474
00:33:30,381 --> 00:33:32,012
Vad säger du?
475
00:33:32,801 --> 00:33:34,473
En fråga till.
476
00:33:35,545 --> 00:33:38,177
Måste man inte ha skor på sig
för att jobba här?
477
00:33:38,500 --> 00:33:41,440
Åh, jo. Jag tar bara av dem
så fort mitt skift tar slut.
478
00:33:41,741 --> 00:33:44,415
Jag tycker att skor
är fängelser för dina fötter.
479
00:33:45,771 --> 00:33:49,171
Blir inte dina fötter, jag vet inte,
sönderskurna och sånt?
480
00:33:49,372 --> 00:33:51,355
Nä. Jag har gått barfota för länge.
481
00:33:51,409 --> 00:33:52,888
De är praktiskt taget hovar.
482
00:33:53,931 --> 00:33:58,131
Sexigt, jag vet. Men fötterna är
en del av överenskommelsen. så...
483
00:33:59,320 --> 00:34:00,928
Är du med eller inte?
484
00:34:02,463 --> 00:34:03,844
Åh, jag är med.
485
00:34:14,152 --> 00:34:15,216
Caden?
486
00:34:17,390 --> 00:34:18,590
Ja, Lily-björn?
487
00:34:19,350 --> 00:34:22,058
Hur kommer det sig att du inte
har fått in någon för alltid?
488
00:34:22,325 --> 00:34:24,402
Jag har haft annat att tänka på.
489
00:34:26,437 --> 00:34:27,712
Jag vet.
490
00:34:28,570 --> 00:34:30,364
Och jag är tacksam.
491
00:34:30,527 --> 00:34:32,994
Men du kan inte lägga hela ditt liv på is.
492
00:34:33,206 --> 00:34:34,490
Det gör jag inte.
493
00:34:36,178 --> 00:34:37,546
Det gör jag inte!
494
00:34:40,136 --> 00:34:43,584
Okej, det kanske jag gör.
Men du och Beau är viktiga för mig.
495
00:34:44,820 --> 00:34:46,089
Ni behöver mig.
496
00:34:48,229 --> 00:34:51,119
Han kommer att behöva dig ännu
mer när jag är borta.
497
00:34:51,120 --> 00:34:52,852
Håll käften. Du går ingenstans.
498
00:34:52,852 --> 00:34:55,781
Inte idag. Inte imorgon.
Men...
499
00:34:56,512 --> 00:34:58,572
det här slutar bara på ett sätt.
500
00:34:58,607 --> 00:35:00,415
Sluta! Jag vill inte tänka på det.
501
00:35:00,416 --> 00:35:02,448
Hur tror du att jag känner?
502
00:35:05,379 --> 00:35:08,688
Men...
du kan inte låtsas att det inte händer.
503
00:35:08,893 --> 00:35:10,840
Kan vi inte? Snälla du?
504
00:35:12,695 --> 00:35:14,268
Bara ett tag?
505
00:35:14,575 --> 00:35:16,648
Jag har aldrig varit bra på att låtsas.
506
00:35:17,755 --> 00:35:19,324
Fråga Beau.
507
00:35:20,145 --> 00:35:24,228
Usch. Det finns sådant som är för
mycket information. Även mellan oss.
508
00:35:26,026 --> 00:35:27,053
Jo.
509
00:35:27,349 --> 00:35:28,544
- Jo.
- Nej.
510
00:35:28,655 --> 00:35:29,676
Oj.
511
00:35:33,444 --> 00:35:36,944
Sluta. Du jagar mig som paparazzi.
512
00:35:38,276 --> 00:35:40,039
Jag ser förskräcklig ut. Sluta.
513
00:35:40,046 --> 00:35:41,447
Du är vacker.
514
00:35:41,850 --> 00:35:43,810
Du är en jävla idiot. Sluta!
515
00:35:44,610 --> 00:35:46,458
Och du, med rödbetorna...
det räcker.
516
00:35:46,468 --> 00:35:48,641
Jag dricker inte den där skiten längre.
På allvar.
517
00:35:48,693 --> 00:35:51,092
Jag är färdig. Eller hur? Inget mer.
518
00:35:58,445 --> 00:35:59,461
Herregud!
519
00:35:59,765 --> 00:36:04,076
Jag gjorde din fotoessä,
eller vad fan är det du jobbar med?
520
00:36:07,140 --> 00:36:08,239
Vi får se.
521
00:36:18,937 --> 00:36:22,880
Vet du vad, den här juicen skulle inte vara
hälften så dålig om du hällde i lite vodka i den.
522
00:36:22,973 --> 00:36:24,692
Sånt motverkar poängen.
523
00:36:26,306 --> 00:36:28,806
Bara några droppar
så kan man kalla det en cocktail.
524
00:36:29,300 --> 00:36:30,787
Då kanske hon dricker det.
525
00:36:35,180 --> 00:36:36,254
Vet du vad,
526
00:36:36,667 --> 00:36:38,724
Lily brukade alltid säga att du var vacker,
527
00:36:38,852 --> 00:36:40,644
men jag förstod inte vad hon pratade om.
528
00:36:41,566 --> 00:36:44,566
Men tittar man på ditt ansikte
genom linsen,
529
00:36:45,493 --> 00:36:47,422
förstår jag vad hon menar.
530
00:36:47,814 --> 00:36:49,771
Något om vinklarna.
531
00:36:50,704 --> 00:36:52,635
Benen under huden.
532
00:36:56,061 --> 00:36:57,466
Du är vacker.
533
00:36:59,691 --> 00:37:01,173
Tack.
534
00:37:04,074 --> 00:37:06,653
- Har du nånsin funderat på att posera naken?
- Aj!
535
00:37:06,744 --> 00:37:11,244
Fan. Fan. Jag fick dig. Förlåt mig.
Jag ber om ursäkt! Skit.
536
00:37:12,738 --> 00:37:14,289
Jag jävlades bara med dig.
537
00:37:14,392 --> 00:37:16,178
Jag fotograferar inte ens sånt.
538
00:37:16,288 --> 00:37:17,361
Lustigt.
539
00:37:18,686 --> 00:37:23,417
Med det extra järnet, borde den här
saten juice vara ganska potent...
540
00:37:31,076 --> 00:37:33,444
Verkligen. Jag ber om ursäkt.
541
00:37:33,544 --> 00:37:35,672
Det är okej. Det är inte allvarligt.
542
00:37:40,276 --> 00:37:43,205
Jag skulle tro att du skulle vara van
vid min humor vid det här laget.
543
00:37:43,348 --> 00:37:44,519
Det skulle man tro.
544
00:38:09,519 --> 00:38:10,706
Vad är det?
545
00:38:12,139 --> 00:38:14,181
Jag bara beundrar min vackra fru.
546
00:38:21,764 --> 00:38:23,473
Du verkar må lite bättre idag.
547
00:38:27,167 --> 00:38:29,248
Jag är inte på humör. Förlåt mig.
548
00:38:29,799 --> 00:38:31,091
Vadå?
549
00:38:31,940 --> 00:38:34,207
Det var inte det jag menade!
550
00:38:34,280 --> 00:38:37,194
Efter alla dessa år, tror du att
jag inte känner till din sexröst?
551
00:38:38,380 --> 00:38:41,723
- Förlåt. Jag menade inte att...
- Be inte om ursäkt. Sluta.
552
00:38:42,655 --> 00:38:46,354
Du är en frisk ung man...
du borde vara kåt.
553
00:38:46,820 --> 00:38:49,836
- Men jag... kan bara inte.
- Jag förstår det. Det är okej.
554
00:38:49,906 --> 00:38:52,090
Det är inte bra. Det är så förskräckligt.
555
00:38:57,386 --> 00:38:58,986
Låter du mig hålla om dig?
556
00:39:00,227 --> 00:39:04,427
Det är verkligen vad jag behöver.
Inte sex... bara... kontakt.
557
00:39:20,619 --> 00:39:22,445
Om du behöver ett utlopp, bör du...
558
00:39:22,876 --> 00:39:26,192
Nej.
Nej. Vi måste prata om det här.
559
00:39:30,114 --> 00:39:33,411
Jag släpper dig officiellt
från ditt monogamilöfte.
560
00:39:33,455 --> 00:39:36,250
Sluta vara en idiot.
Jag vill inte ligga med någon annan.
561
00:39:36,305 --> 00:39:38,632
Jag säger bara att jag inte blir arg.
562
00:39:39,353 --> 00:39:42,488
Jag tog dig på gott och ont, minns du?
563
00:39:42,494 --> 00:39:43,680
- Jag vet.
- Jag menade det.
564
00:39:43,683 --> 00:39:44,841
Jag vet det.
565
00:39:46,484 --> 00:39:50,436
Jag tänker bara på ett konstigt sätt, det skulle
få mig att må bättre om du skulle gå och ha...
566
00:39:50,599 --> 00:39:54,320
- ...meningslöst sex med någon.
- Men, vad synd, för det händer inte.
567
00:39:55,631 --> 00:39:58,332
Och förresten, du är ett missfoster.
568
00:40:11,640 --> 00:40:14,097
Vet du vad som skulle göra mig riktigt glad?
569
00:40:15,046 --> 00:40:16,363
Att du inte har cancer?
570
00:40:17,415 --> 00:40:18,449
Ja.
571
00:40:19,281 --> 00:40:21,329
Jag tror inte att det ligger i korten...
572
00:40:23,395 --> 00:40:24,598
Sen då?
573
00:40:26,578 --> 00:40:28,454
Om du och Caden blev tillsammans.
574
00:40:31,171 --> 00:40:32,330
Väldigt lustigt.
575
00:40:40,405 --> 00:40:44,906
Har Caden sagt något som får
dig att tro att han vill något sånt?
576
00:40:46,172 --> 00:40:47,796
Det behöver han inte.
577
00:40:49,177 --> 00:40:53,177
Så det här är egentligen bara du som har,
typ, en mini-stroke eller nåt.
578
00:40:54,247 --> 00:40:56,141
Cancern sitter inte i min hjärna...
579
00:40:56,931 --> 00:40:58,024
...än.
580
00:41:00,099 --> 00:41:01,807
Jag säger bara vad jag ser.
581
00:41:03,912 --> 00:41:06,424
Och det jag ser är...
582
00:41:07,443 --> 00:41:11,861
...kärlek och attraktion.
583
00:41:17,767 --> 00:41:19,429
Jag älskar dig,
584
00:41:20,271 --> 00:41:21,851
men du är en knasboll!
585
00:41:54,132 --> 00:41:55,530
Vart ska du gå?
586
00:41:56,224 --> 00:41:57,785
Jag fick ett jobb.
587
00:41:58,032 --> 00:42:02,323
En quinceanera. Så det är ett totalt påhugg,
men det är bra pengar.
588
00:42:04,555 --> 00:42:06,377
Kom ihåg, de kan se ut som unga kvinnor,
589
00:42:06,391 --> 00:42:08,491
men de är bara femton.
590
00:42:09,631 --> 00:42:12,525
Han har rätt. Du har inte fått ligga
sedan du flyttade in här
591
00:42:12,526 --> 00:42:15,224
och en mans högra hand
kan bara göra så mycket.
592
00:42:15,225 --> 00:42:16,954
Okej, för det första,
593
00:42:16,954 --> 00:42:20,154
Jag är förvånansvärt smidig
och ibland använder jag fötterna.
594
00:42:20,722 --> 00:42:24,422
För det andra, hur kåt jag än är,
så har jag inte tappat förståndet.
595
00:42:25,087 --> 00:42:28,087
Jag har ett ord angående din självkontroll:
596
00:42:28,726 --> 00:42:30,044
Vattenmelon.
597
00:42:31,856 --> 00:42:34,856
Nej! Det är inte rättvist!
Jag var tretton!
598
00:42:35,084 --> 00:42:40,428
Han hade hört att en varm sommardag kändes ett
perfekt format hål precis som "på riktigt".
599
00:42:41,561 --> 00:42:44,003
- Och gjorde det det?
Det trodde han på den tiden!
600
00:42:44,641 --> 00:42:46,165
Jag hörde honom skryta för sina vänner.
601
00:42:46,236 --> 00:42:53,391
Jag har senare lärt mig att njuta av en kvinnas
anatomi inte påminner mycket om insidan av en melon.
602
00:42:53,429 --> 00:42:55,508
Okej, ja, dags att gå. Bli inte sen!
603
00:42:55,734 --> 00:42:59,334
Och förresten, en vattenmelon
anklaga dig inte för lagstadgad våldtäkt.
604
00:42:59,600 --> 00:43:00,944
Tack för det.
605
00:43:01,215 --> 00:43:03,417
Åh, och ingen tonårsgraviditet!
606
00:43:03,810 --> 00:43:05,182
Älskar dig!
607
00:43:17,351 --> 00:43:18,862
- Hej.
- Hej.
608
00:43:20,300 --> 00:43:21,755
Hur gick det?
609
00:43:23,380 --> 00:43:24,770
De älskar mig.
610
00:43:24,782 --> 00:43:27,523
Jag får nog ut några andra jobb
av det faktiskt.
611
00:43:28,288 --> 00:43:29,336
Bra!
612
00:43:31,612 --> 00:43:33,359
Varför är du uppe?
613
00:43:33,559 --> 00:43:35,946
Borde du inte vila?
614
00:43:39,326 --> 00:43:42,416
Jag blir lite orolig inför strålning.
615
00:43:48,802 --> 00:43:51,802
Vet du vad, en bra sak som kommer ur allt det här:
616
00:43:53,282 --> 00:43:55,549
Du och Beau har kommit så nära varandra.
617
00:43:55,797 --> 00:43:58,322
Ja. Han är som en bror för mig.
618
00:44:02,513 --> 00:44:04,730
En bror? Eller...
619
00:44:06,082 --> 00:44:07,177
...Mer?
620
00:44:09,494 --> 00:44:13,181
Herregud,
tror du att jag är attraherad av honom?
621
00:44:13,182 --> 00:44:14,573
Är du inte det?
622
00:44:16,090 --> 00:44:19,663
Han är en vacker man, en vacker person.
Men vi skulle aldrig...
623
00:44:19,714 --> 00:44:20,834
På grund av mig?
624
00:44:21,112 --> 00:44:23,344
På grund av alla möjliga skäl!
625
00:44:23,804 --> 00:44:26,350
Men mest för att du inte vill göra mig illa.
626
00:44:27,962 --> 00:44:30,356
Men om jag sa,
att det inte skulle göra mig illa?
627
00:44:32,445 --> 00:44:35,744
Tänk om jag sa att jag tycker
att det är en bra idé?
628
00:44:35,818 --> 00:44:39,018
Tycker du att det är en bra idé
att din man och din bror träffas?
629
00:44:39,400 --> 00:44:41,412
Träffas, nej. Nej.
630
00:44:43,000 --> 00:44:46,600
Bygger ett liv tillsammans, kanske.
631
00:44:51,803 --> 00:44:54,237
Bygger ett liv tillsammans?
Som...
632
00:44:54,902 --> 00:44:56,506
Som ett par?
633
00:44:57,062 --> 00:44:58,941
Ni älskar varandra.
634
00:44:59,226 --> 00:45:02,426
Ja, vi älskar varandra,
men inte som...
635
00:45:02,559 --> 00:45:11,553
Okej, låt oss bara ta bort alla etiketter,
tabun, förväntningar vi har på oss själva.
636
00:45:12,430 --> 00:45:15,654
Om du kan göra det,
kan du föreställa dig ett liv med Beau?
637
00:45:16,871 --> 00:45:19,261
Och skulle det livet göra dig lycklig?
638
00:45:22,563 --> 00:45:26,421
Det är mycket avklätt.
639
00:45:26,750 --> 00:45:30,354
Det är det. De flesta skull inte kunna
göra det. Men du är inte de flesta.
640
00:45:30,513 --> 00:45:32,234
Och det är inte Beau heller.
641
00:45:46,588 --> 00:45:48,233
Hur gick det med strålningen?
642
00:45:52,844 --> 00:45:55,813
- Du måste ta av dig kläderna.
- Jag vill att du släpper mig.
643
00:45:56,027 --> 00:45:59,227
Är det säkert?
Du verkar fortfarande lite skakig.
644
00:46:00,322 --> 00:46:01,895
Det var inte det jag menade.
645
00:46:06,901 --> 00:46:08,804
Vill du att jag ska tappa upp ett bad?
Ibland....
646
00:46:08,908 --> 00:46:10,803
Jag vill inte göra strålningen.
647
00:46:11,755 --> 00:46:13,409
Det kan ge dig extra år.
648
00:46:13,544 --> 00:46:15,006
Såna här år?
649
00:46:17,128 --> 00:46:18,432
Du kan behålla dem.
650
00:46:22,425 --> 00:46:23,828
Du är trött.
651
00:46:23,941 --> 00:46:26,941
- Vi kan prata om det här...
- Jag är inte bara trött!
652
00:46:29,904 --> 00:46:32,882
Det här är inte vad jag
vill göra resten av min tid!
653
00:46:37,552 --> 00:46:39,637
Hur ska man "leva i nuet" när nuet inte är bra?
654
00:46:39,655 --> 00:46:41,466
Allt kommer inte att bli så här.
655
00:46:41,468 --> 00:46:43,903
Du måste gå igenom de dåliga dagarna
för att köpa dig några bra dagar.
656
00:46:43,932 --> 00:46:46,781
- Det är så det här fungerar.
- Ja, det är en taskig avvägning.
657
00:46:47,625 --> 00:46:49,355
Ja, men...
658
00:46:51,613 --> 00:46:53,081
...det är vad vi har.
659
00:47:03,176 --> 00:47:05,715
Jag förväntade mig aldrig
att livet skulle vara rättvist,
660
00:47:06,660 --> 00:47:08,200
men kom igen!
661
00:47:10,379 --> 00:47:13,263
Jag har aldrig rökt,
inte misshandlat min kropp.
662
00:47:14,990 --> 00:47:17,201
Varför skulle det här hända?
663
00:47:18,125 --> 00:47:19,357
Jag vet inte.
664
00:47:24,118 --> 00:47:27,118
Snälla du, låt mig inte stanna.
665
00:47:27,740 --> 00:47:29,711
När jag inte orkar längre.
666
00:47:36,090 --> 00:47:39,290
När har jag någonsin kunnat
få dig att göra någonting?
667
00:47:44,757 --> 00:47:46,552
En bra poäng.
668
00:47:51,151 --> 00:47:53,931
Tyvärr, jag önskar att det var bättre nyheter.
669
00:47:55,429 --> 00:47:56,795
Du ger inte upp, eller hur?
670
00:47:56,815 --> 00:47:58,799
Det måste finnas andra behandlingsalternativ.
671
00:47:58,820 --> 00:47:59,961
Det finns det.
672
00:48:00,355 --> 00:48:02,670
Och vi kan följa dem så länge du vill.
673
00:48:03,957 --> 00:48:08,575
Men i ärlighetens namn, när cancern väl
har kommit in i din lever och dina ben...
674
00:48:09,514 --> 00:48:12,213
...borde vi titta mer mot palliativ vård.
675
00:48:12,314 --> 00:48:13,681
Palliativ vård?
676
00:48:13,697 --> 00:48:15,009
Smärthantering.
677
00:48:16,535 --> 00:48:19,535
Det är där de ger dig de goda drogerna
eftersom de vet att du redan är död.
678
00:48:20,502 --> 00:48:22,749
Jag skulle inte uttrycka det så...
679
00:48:22,877 --> 00:48:25,777
Låt oss säga att vi bara slutar
med all behandling.
680
00:48:26,001 --> 00:48:28,446
Vi tar den palliativa vården.
681
00:48:29,591 --> 00:48:31,176
Hur lång tid skulle jag ha?
682
00:48:31,754 --> 00:48:34,749
Det är svårt att säga.
Varje patient är olika.
683
00:48:34,794 --> 00:48:40,969
Om vi leker med tanken.
Pratar vi dagar, veckor, månader - år?
684
00:48:44,164 --> 00:48:45,767
Inte år.
685
00:49:01,386 --> 00:49:03,286
Vill du sitta ner eller?
686
00:49:03,647 --> 00:49:06,048
- Du ser typ död ut på fötterna.
- Jag är okej.
687
00:49:13,509 --> 00:49:16,625
Vi fick bara dåliga nyheter idag.
688
00:49:18,391 --> 00:49:19,868
Ja, Lily talade om det.
689
00:49:23,393 --> 00:49:26,993
Hon är... så modig,
690
00:49:28,363 --> 00:49:30,157
men cancern bryr sig inte.
691
00:49:30,179 --> 00:49:34,528
Är det inte meningen att cancern borde
dra sig tillbaka inför en positiv attityd?!
692
00:49:35,003 --> 00:49:36,966
De studier visade sig vara falska.
693
00:49:43,759 --> 00:49:48,408
För det mesta, vill jag att hon ska
hänga kvar så länge hon kan. Men...
694
00:49:48,945 --> 00:49:51,400
ibland vill jag bara att det ska vara över.
695
00:49:51,833 --> 00:49:52,945
Är det förskräckligt?
696
00:49:52,961 --> 00:49:54,000
Nej.
697
00:49:55,700 --> 00:49:56,713
Nej.
698
00:49:58,366 --> 00:50:00,797
Det tar död på mig
att se henne lida så här.
699
00:50:02,543 --> 00:50:03,718
Och du?
700
00:50:04,739 --> 00:50:05,981
Jag mår bra.
701
00:50:07,424 --> 00:50:08,576
Du mår inte bra.
702
00:50:10,126 --> 00:50:11,403
Ingen av oss mår bra.
703
00:50:11,757 --> 00:50:12,825
Kanske inte.
704
00:50:14,574 --> 00:50:16,648
Men vi måste vara starka, eller hur?
705
00:50:21,448 --> 00:50:23,860
Jag ber om ursäkt för
det sena meddelandet.
706
00:50:25,299 --> 00:50:26,383
Tack.
707
00:50:31,277 --> 00:50:32,547
Vad var det där?
708
00:50:35,371 --> 00:50:36,605
Lily, vad är det?
709
00:50:40,307 --> 00:50:42,532
Jag... avbröt cellgiftbehandlingen idag.
710
00:50:49,431 --> 00:50:51,909
Jag avbröt cellgiftbehandlingen för alltid.
711
00:50:59,159 --> 00:51:00,767
Och strålningen också.
712
00:51:02,598 --> 00:51:04,988
Är du säker på
att det är det här du vill?
713
00:51:12,371 --> 00:51:14,292
Jag har inte ens 40 %, Beau.
714
00:51:15,046 --> 00:51:18,192
- Det vet du inte. Dr Bauman sa att det fortfarande
fanns behandlingar vi kunde prova innan du...
715
00:51:18,264 --> 00:51:19,834
Nej, nej.
716
00:51:22,972 --> 00:51:24,474
Ingen behandling.
717
00:51:26,137 --> 00:51:27,437
Låt oss...
718
00:51:28,028 --> 00:51:29,761
Vi måste vara realistiska.
719
00:51:33,335 --> 00:51:34,982
Jag är inte heller förtjust.
720
00:51:35,629 --> 00:51:38,941
Men, det händer, och vi måste
prata om det, eller hur?
721
00:51:38,947 --> 00:51:40,616
Kan du göra det för min skull?
722
00:51:53,913 --> 00:51:55,319
Okej.
723
00:51:55,358 --> 00:51:58,758
Du vet att jag inte är troende.
Jag tror inte på något liv efter detta.
724
00:51:59,109 --> 00:52:01,466
Så jag bryr mig inte om
vad du gör med min kropp.
725
00:52:01,487 --> 00:52:05,780
Gör det som är lättast. Kremering.
Donera det till medicinsk vetenskap.
726
00:52:05,927 --> 00:52:10,373
Du kan stoppa in mig och
sätta mig i en glasgrav som Vladimir Lenin.
727
00:52:10,422 --> 00:52:11,397
Jag bryr mig inte.
728
00:52:11,414 --> 00:52:13,899
Jag vill bara inte prata om det, eller hur?
729
00:52:13,942 --> 00:52:15,855
Jag fattar! Är vi klara?
730
00:52:17,401 --> 00:52:18,476
Nej.
731
00:52:20,887 --> 00:52:22,713
Vi måste prata om dig.
732
00:52:23,026 --> 00:52:25,034
Du är ung och frisk.
733
00:52:26,469 --> 00:52:28,790
Det är bäst att du aldrig glömmer mig...
734
00:52:28,808 --> 00:52:29,985
Som om.
735
00:52:33,559 --> 00:52:35,087
Men du måste gå vidare.
736
00:52:41,507 --> 00:52:44,402
Jag vill att du ska finna kärlek och lycka igen.
737
00:52:46,061 --> 00:52:47,338
Lova mig det.
738
00:52:48,962 --> 00:52:51,116
Ska jag lova att bli lycklig utan dig?
739
00:52:53,072 --> 00:52:54,196
Det kan jag inte.
740
00:52:58,949 --> 00:53:00,393
Men med Caden?
741
00:53:01,445 --> 00:53:02,763
Vad är det med honom?
742
00:53:03,001 --> 00:53:05,865
Lily, jag längtar inte efter din bror!
743
00:53:06,086 --> 00:53:07,982
Det är ingen anklagelse.
744
00:53:09,238 --> 00:53:10,575
Det är min strävan.
745
00:53:11,314 --> 00:53:12,443
Din vadå?
746
00:53:12,870 --> 00:53:14,772
Det är vad jag vill att du ska ha.
747
00:53:15,604 --> 00:53:16,718
Och honom.
748
00:53:17,593 --> 00:53:19,528
- Att finna kärleken.
- Lily...
749
00:53:20,041 --> 00:53:26,404
Tanken på dig med en annan kvinna,
gör mig mer illamående än cellgifter. Men...
750
00:53:26,927 --> 00:53:30,386
tanken på att de män som jag älskar
ska finna kärleken med varandra...
751
00:53:30,414 --> 00:53:31,930
den får mig att le.
752
00:53:33,380 --> 00:53:37,490
Gör det mig till den största böghagga
som världen någonsin har sett?
753
00:53:37,544 --> 00:53:38,621
Förmodligen.
754
00:53:39,525 --> 00:53:45,740
Jag tänker inte förneka att jag
känner ett djup kärlek till Caden,
755
00:53:45,767 --> 00:53:49,717
som jag aldrig kunde föreställa mig
kunna känna för en man, men...
756
00:53:50,768 --> 00:53:53,767
Jag är hetero, och kär i dig.
757
00:53:56,646 --> 00:53:58,372
Samhället säljer oss denna varulista:
758
00:53:58,425 --> 00:54:00,228
Man kan bara älska
en man eller en kvinna,
759
00:54:00,238 --> 00:54:02,054
man måste älska
en person i taget.
760
00:54:02,055 --> 00:54:06,942
Men mänsklig sexualitet är mycket
komplexare än man eller kvinna,
761
00:54:07,005 --> 00:54:09,834
gay eller hetero,
antingen/eller.
762
00:54:10,076 --> 00:54:12,802
Sex är helt invecklat i känslor...
763
00:54:12,803 --> 00:54:16,403
och känslor är sjukt komplicerade.
764
00:54:16,819 --> 00:54:20,784
Och jag är hetero,
och jag blev kär i Barbara andra året.
765
00:54:21,040 --> 00:54:22,874
Vi hade en underbar affär.
766
00:54:23,790 --> 00:54:25,629
Minns du det? Jag berättade allt om det.
767
00:54:25,630 --> 00:54:30,645
Ja, den historien har varit föremål
för mer än en onanifantasi, men...
768
00:54:30,658 --> 00:54:34,358
killar är inte lika heteroflexibla
som kvinnor är.
769
00:54:35,203 --> 00:54:39,329
För att de verkligen inte är det,
eller för att stigmat är så starkt hos män?
770
00:54:39,444 --> 00:54:41,858
Vem vet. Hur som helst...
det är världen vi sitter fast i.
771
00:54:41,860 --> 00:54:43,119
Nej!
772
00:54:44,063 --> 00:54:45,063
Nej.
773
00:54:45,331 --> 00:54:47,750
Det är din värld. Det är din lycka.
774
00:54:47,809 --> 00:54:49,541
Fan ta alla andra.
775
00:54:57,357 --> 00:54:59,325
Säg ja.
776
00:55:16,280 --> 00:55:18,501
Du! Jag tar ett bad här inne.
777
00:55:18,863 --> 00:55:21,865
Ja. Jag vet. Lily skickade in mig.
778
00:55:21,938 --> 00:55:24,721
Hon sa att din rygg bekymrar dig.
779
00:55:24,984 --> 00:55:26,406
Vad gör du?
780
00:55:27,266 --> 00:55:31,166
Ger dig en nack- och ryggmassage.
781
00:55:31,401 --> 00:55:32,509
Lilys order.
782
00:55:32,559 --> 00:55:35,407
När du sitter i badkaret...
med mig... naken?
783
00:55:35,489 --> 00:55:37,496
Japanska män badar tillsammans hela tiden.
784
00:55:37,701 --> 00:55:39,850
Vi är inte japaner! Jag äter inte ens sushi!
785
00:55:39,874 --> 00:55:41,652
Ta det bara lugnt!
786
00:55:43,283 --> 00:55:44,902
Dina muskler är superspända.
787
00:55:46,396 --> 00:55:48,068
Det här är konstigt.
788
00:55:49,019 --> 00:55:50,066
Jag håller med.
789
00:55:50,168 --> 00:55:53,768
Speciellt eftersom Lily i stort sett
beordrade mig att ge dig ett lyckligt slut.
790
00:55:54,160 --> 00:55:57,860
Beau, slappna av!
Jag tänker inte våldta dig.
791
00:56:01,673 --> 00:56:05,973
Tycker du inte att det är konstigt
att din syster vill att vi ska vara upptagna?
792
00:56:06,157 --> 00:56:09,252
Det som är konstigt är
att det inte känns helt galet.
793
00:56:11,080 --> 00:56:13,231
Ja, det är det.
794
00:56:17,540 --> 00:56:21,529
Okej. Okej.
Det här har verkligen gått över styr.
795
00:56:24,183 --> 00:56:25,664
Ja, jag kan se det.
796
00:56:27,585 --> 00:56:30,885
Beau, du kan fly från mig,
men du kan inte fly från dina känslor.
797
00:56:31,033 --> 00:56:34,233
Herregud, vad sa jag?
Jag låter som ett jävla Hallmark-kort!
798
00:56:34,457 --> 00:56:36,860
Jag är ganska säker på att
Hallmark inte gör kort för det här.
799
00:56:36,975 --> 00:56:39,629
Beau, lugna ner dig.
800
00:56:40,047 --> 00:56:41,217
Vi måste prata.
801
00:56:41,236 --> 00:56:43,647
Jag kan inte prata med dig
när du är naken.
802
00:57:13,207 --> 00:57:14,481
En bra idé.
803
00:57:16,324 --> 00:57:18,873
- Vadå?
- Kollar du hur det andra laget spelar?
804
00:57:25,009 --> 00:57:25,759
Lily!
805
00:57:25,762 --> 00:57:29,362
Halvhård! Det är ett stånd, eller hur?
806
00:57:29,406 --> 00:57:32,688
Två killar som knullar
är inte precis ett stånd.
807
00:57:34,583 --> 00:57:38,642
Men det är något primärt med det.
808
00:57:40,692 --> 00:57:45,836
Jag vet inte. Alla dessa killar är
riktigt vältränade och ser bra ut, men...
809
00:57:46,430 --> 00:57:48,789
jag kan inte föreställa mig att röra dem.
810
00:57:52,293 --> 00:57:53,796
Men vad säger du om Caden?
811
00:57:54,363 --> 00:57:55,485
Caden är annorlunda.
812
00:57:56,318 --> 00:57:59,817
Uppenbarligen är han en kille,
och jag vet att han är en kille. Men...
813
00:58:00,825 --> 00:58:03,073
Jag tänker mest bara på honom som Caden.
814
00:58:05,538 --> 00:58:09,394
Typ hans egna... speciella kategori.
815
00:58:10,805 --> 00:58:12,794
En knullbar kategori?
816
00:58:18,325 --> 00:58:20,737
Om jag sa ja,
skulle det göra dig glad?
817
00:58:21,715 --> 00:58:24,015
På ett konstigt sätt
skulle det göra det.
818
00:58:26,996 --> 00:58:32,090
Vi kan väl säga, det börjar
att inte verka... omöjligt.
819
00:58:44,160 --> 00:58:47,460
Du, jag ska till affären.
Behöver du någonting?
820
00:58:48,082 --> 00:58:49,472
Bättre mediciner?
821
00:58:50,344 --> 00:58:53,744
Sånt som tar bort smärtan
utan att göra mig medvetslös?
822
00:58:59,609 --> 00:59:03,576
Killar, ni behöver inte vänta på mig,
som om jag är drottningen av England.
823
00:59:03,646 --> 00:59:06,470
Vi vill att du ska ha det
så bra som möjligt.
824
00:59:06,924 --> 00:59:08,887
Mina föräldrar sa att de skulle
betala för en sjuksköterska.
825
00:59:08,931 --> 00:59:11,431
Du behöver ingen sjuksköterska.
Du har oss.
826
00:59:12,473 --> 00:59:13,853
Ni har jobb
827
00:59:14,817 --> 00:59:18,866
Ja, ja, ett enstaka bröllop eller
quinceañera är inte precis en karriär.
828
00:59:18,932 --> 00:59:20,037
Vi vill vara här.
829
00:59:20,711 --> 00:59:23,109
Ni är tokiga. Jag vill inte vara här.
830
00:59:31,067 --> 00:59:32,237
Fan.
831
00:59:38,203 --> 00:59:41,120
Jag sa att jag inte skulle vara
en fitta om det här.
832
00:59:45,702 --> 00:59:48,513
Det är inget att vara rädd för, eller hur?
Inte för mig.
833
00:59:50,254 --> 00:59:51,781
Jag bara slutar.
834
00:59:54,170 --> 00:59:55,219
Du.
835
00:59:56,894 --> 00:59:58,853
Det är normalt att vara rädd.
836
00:59:59,714 --> 01:00:01,986
Förmodligen hårt kopplat till vårt DNA.
837
01:00:04,114 --> 01:00:06,017
Det är vara för jävligt, vet du.
838
01:00:07,622 --> 01:00:10,270
Varför måste jag börja vara normal nu?
839
01:00:19,651 --> 01:00:22,563
Jag måste veta att ni kommer
att ta hand om varandra.
840
01:00:23,708 --> 01:00:24,722
Det är klart.
841
01:00:26,900 --> 01:00:29,821
Och oavsett vad som händer,
ska ni vara modiga.
842
01:00:32,969 --> 01:00:34,478
Lova mig...
843
01:00:36,830 --> 01:00:39,609
att ni kommer att fatta
era beslut av kärlek,
844
01:00:40,996 --> 01:00:42,424
inte rädsla.
845
01:00:45,896 --> 01:00:47,325
För min skull.
846
01:01:01,515 --> 01:01:02,865
Vad håller du på med?
847
01:01:03,221 --> 01:01:04,414
Jag kunde inte sova.
848
01:01:05,895 --> 01:01:09,279
Jag är rädd att hon kommer att dö
och att jag inte är där för att säga adjö.
849
01:01:11,202 --> 01:01:12,641
Vi har sagt adjö.
850
01:01:14,413 --> 01:01:16,006
När fick vi smörpekannötter?
851
01:01:17,689 --> 01:01:20,074
I dag. Vill du ha lite?
852
01:01:20,074 --> 01:01:21,569
Nej, jag är inte hungrig.
853
01:01:22,787 --> 01:01:25,349
Glass handlar inte om att vara hungrig.
854
01:01:39,482 --> 01:01:44,084
Förlåt att jag på sätt och vis...
flydde häromdagen.
855
01:01:45,910 --> 01:01:47,275
I badrummet?
856
01:01:47,660 --> 01:01:48,788
Ja.
857
01:01:49,414 --> 01:01:50,629
Ja,
858
01:01:52,018 --> 01:01:54,418
hela scenariot var lite besvärligt.
859
01:01:54,728 --> 01:01:56,228
Tyckte du det?
860
01:01:58,938 --> 01:02:01,353
Det här är ett helt nytt territorium
för mig också. Jag menar...
861
01:02:01,451 --> 01:02:03,750
Jag har lekt med killar förut, men...
862
01:02:04,411 --> 01:02:05,692
Vänta! Vadå?
863
01:02:07,076 --> 01:02:11,908
Det var bara sex.
Aldrig några romantiska känslor...
864
01:02:13,677 --> 01:02:16,780
Så du är... bi?
865
01:02:20,226 --> 01:02:25,439
Bisexuell. Pansexuell. Sexuellt flytande.
Det är bara etiketter.
866
01:02:27,066 --> 01:02:30,180
Just nu antar jag att jag måste
beskriva mig själv som...
867
01:02:30,214 --> 01:02:31,354
Beau-sexuell.
868
01:02:35,504 --> 01:02:40,234
Okej. Låt oss säga,
rent hypotetiskt...
869
01:02:40,285 --> 01:02:45,469
att vi bestämmer oss för att
agera utifrån dessa känslor.
870
01:02:47,229 --> 01:02:48,885
Vad betyder det?
871
01:02:49,729 --> 01:02:51,977
Vad skulle vi egentligen göra?
872
01:02:51,978 --> 01:02:55,078
Jag menar, vem ligger överst,
vem ligger under, och hur fan bestämmer vi?
873
01:02:55,100 --> 01:02:58,500
Om vi bryter arm, för då vet jag
att jag är körd. Bokstavligen.
874
01:02:58,930 --> 01:03:01,930
Jag vet inte. Vi kanske turas om.
875
01:03:03,870 --> 01:03:05,728
Jag lät en kille knulla mig en gång.
876
01:03:06,073 --> 01:03:09,293
Det var... intressant.
877
01:03:11,180 --> 01:03:12,353
Du kanske gillar det.
878
01:03:14,108 --> 01:03:16,685
Jag tror inte det!
879
01:03:17,006 --> 01:03:19,773
Det är bara...
inte vem jag är.
880
01:03:19,774 --> 01:03:21,673
Åh, sluta med skitsnacket.
881
01:03:21,735 --> 01:03:23,919
Om det bara handlade om mig,
skulle vi inte ens ha den här diskussionen.
882
01:03:23,943 --> 01:03:27,673
Förlåt. Naturligtvis
handlar det inte bara om dig.
883
01:03:28,395 --> 01:03:31,061
- Det kunde vara lättare om det var så.
- Nej.
884
01:03:31,272 --> 01:03:34,972
Då kunde du bara slå till mig och kalla mig
bög och säga åt mig att lämna ditt hus.
885
01:03:40,345 --> 01:03:42,826
Det finns den här rösten i mitt huvud,
886
01:03:42,845 --> 01:03:44,978
jag tror att det är min pappa
887
01:03:45,727 --> 01:03:50,574
den säga till mig "skärp dig"
och sluta tänka på sådana dumheter.
888
01:03:52,365 --> 01:03:53,728
Dumheter?
889
01:03:57,198 --> 01:03:58,553
Mina känslor.
890
01:03:59,405 --> 01:04:03,505
Du. Dina känslor är inga dumheter.
891
01:04:05,655 --> 01:04:07,696
Jag saknar henne så mycket,
892
01:04:09,710 --> 01:04:11,643
och hon är inte ens borta än!
893
01:04:12,314 --> 01:04:13,530
Jag vet.
894
01:04:35,621 --> 01:04:37,848
Förlåt mig. Jag kan inte.
895
01:04:39,668 --> 01:04:40,711
Jag vet.
896
01:05:19,108 --> 01:05:21,278
Är en av er anhörig?
897
01:05:22,268 --> 01:05:23,840
Det är vi båda.
898
01:05:23,841 --> 01:05:25,558
Vi behöver bara en signatur.
899
01:05:35,075 --> 01:05:37,026
Jag beklagar er förlust.
900
01:06:09,699 --> 01:06:11,968
Jag antar att vi borde börja ringa folk
901
01:06:23,656 --> 01:06:24,983
Inte än.
902
01:06:43,010 --> 01:06:44,299
Vad är det?
903
01:06:47,009 --> 01:06:48,209
Vad det är?
904
01:06:49,056 --> 01:06:50,636
Lily dog just!
905
01:06:56,884 --> 01:06:58,383
Självklart. Jag är ledsen.
906
01:07:03,896 --> 01:07:05,633
Vi borde börja ringa folk!
907
01:07:11,155 --> 01:07:12,193
Tack.
908
01:07:12,917 --> 01:07:16,804
Det ska jag. Ta hand om dig.
909
01:07:30,572 --> 01:07:32,609
Jag ringde alla jag kunde tänka mig.
910
01:07:35,135 --> 01:07:37,206
Mina föräldrar kommer förbi i morgon.
911
01:07:41,371 --> 01:07:43,294
Jag sa till alla, inga blommor,
912
01:07:44,129 --> 01:07:46,162
inga jävla grytor. Bara...
913
01:07:47,771 --> 01:07:51,270
kom ihåg vilken speciell
person Lily var, och...
914
01:07:52,770 --> 01:07:56,828
om ni vill, skänk pengar till en
välgörenhetsorganisationen mot cancer.
915
01:07:58,396 --> 01:08:00,461
Jag tror att du är bättre
på det här än jag är.
916
01:08:02,720 --> 01:08:04,232
För att det är en tävling?
917
01:08:13,127 --> 01:08:17,884
Du, du, du, du, du, du. Det är okej.
918
01:08:18,838 --> 01:08:19,838
Det är okej.
919
01:08:22,041 --> 01:08:23,041
Det är okej.
920
01:08:30,935 --> 01:08:32,897
Är du säker på att
det är det här du vill?
921
01:08:34,140 --> 01:08:36,191
Jag är inte säker på någonting.
922
01:09:49,676 --> 01:09:50,906
Det kittlas!
923
01:09:52,119 --> 01:09:53,945
Åh, det kittlas inte!
924
01:10:10,734 --> 01:10:11,884
Wow.
925
01:10:14,752 --> 01:10:20,302
För att inte...
hosta upp en kliché, men...
926
01:10:22,122 --> 01:10:24,498
var det bra för dig?
927
01:10:27,789 --> 01:10:28,863
Jag menar,
928
01:10:29,587 --> 01:10:32,608
det verkade som
du var med på det...
929
01:10:32,871 --> 01:10:34,779
Ja, jag var med på det.
930
01:10:36,793 --> 01:10:38,568
Det är det som skrämmer mig.
931
01:10:41,055 --> 01:10:46,469
Hur kunde jag må så bra,
ens bara för några minuter
932
01:10:48,165 --> 01:10:49,563
...när Lily just dog?
933
01:10:51,899 --> 01:10:53,868
Det är inte som att vi har glömt Lily.
934
01:10:56,044 --> 01:10:57,516
Det gjorde jag i alla fall aldrig.
935
01:10:58,456 --> 01:11:00,273
Ja, inte jag heller.
936
01:11:02,668 --> 01:11:04,519
Tycker du inte det är konstigt?
937
01:11:07,961 --> 01:11:11,761
Om jag var orolig för det som var konstigt,
skulle jag aldrig gå upp på morgonen.
938
01:11:19,354 --> 01:11:20,931
På tal om att gå upp...
939
01:11:21,786 --> 01:11:25,273
Jag borde nog gå och lägga mig i mitt rum.
Dina föräldrar kommer att vara här ganska tidigt.
940
01:11:25,300 --> 01:11:26,588
Okej.
941
01:11:29,779 --> 01:11:31,269
Matsalen.
942
01:11:32,401 --> 01:11:33,633
Just det.
943
01:11:39,739 --> 01:11:40,887
Så...
944
01:11:41,989 --> 01:11:42,989
är det...
945
01:11:43,614 --> 01:11:45,347
tycker du det här är okej?
946
01:11:48,287 --> 01:11:52,276
Jag kan inte...
bearbeta det just nu.
947
01:12:07,249 --> 01:12:09,657
Kan vi hjälpa till med arrangemanget?
948
01:12:11,184 --> 01:12:12,765
Det blir inga "arrangemang".
949
01:12:14,066 --> 01:12:16,322
Lily ville inte ha nån begravning.
950
01:12:16,572 --> 01:12:18,516
Men vi måste ha en begravning!
951
01:12:19,399 --> 01:12:21,126
Folk måste få säga adjö.
952
01:12:23,140 --> 01:12:24,458
Men vilka människor?
953
01:12:25,870 --> 01:12:29,270
Alla som Lily verkligen brydde sig om,
är i det här rummet.
954
01:12:29,827 --> 01:12:32,928
Och hon har redan fått en chans
att säga adjö till oss alla.
955
01:12:35,256 --> 01:12:38,535
En massa folk älskade Lily.
Och de förväntar sig en begravning.
956
01:12:38,561 --> 01:12:41,127
De vill se henne en sista gång.
957
01:12:41,593 --> 01:12:42,603
Nej.
958
01:12:44,437 --> 01:12:45,444
Ursäkta mig?
959
01:12:45,709 --> 01:12:47,494
Jag ber om ursäkt, men nej.
960
01:12:50,104 --> 01:12:53,504
Lily gav mig mycket
tydliga instruktioner
961
01:12:55,498 --> 01:12:57,573
att göra det jag måste göra
962
01:12:57,607 --> 01:13:02,215
för att göra den smärtsammaste övergången
i mitt liv, lite mindre förskräcklig.
963
01:13:02,607 --> 01:13:03,607
Så...
964
01:13:04,415 --> 01:13:08,115
vi kommer inte att vandra
förbi hennes likbleka lik.
965
01:13:09,249 --> 01:13:11,531
Vi ska inte lyssna på en pastor
som aldrig träffat henne,
966
01:13:11,574 --> 01:13:14,574
som prata om nån belöning i himlen
som hon inte trodde på.
967
01:13:15,738 --> 01:13:20,630
Lily hatade hur amerikaner hanterar döden,
och det gör jag också. Så...
968
01:13:20,638 --> 01:13:22,717
vi gör det bara inte på det sättet.
969
01:13:29,131 --> 01:13:30,805
Men, det är väldigt egoistiskt!
970
01:13:31,191 --> 01:13:32,240
Ja.
971
01:13:34,353 --> 01:13:37,548
Men, det var det Lily ville.
972
01:13:41,092 --> 01:13:43,125
Är det det här slutet då?
973
01:13:43,160 --> 01:13:44,248
Ja.
974
01:13:44,915 --> 01:13:47,210
Så det här är vår ceremoni?
975
01:13:48,596 --> 01:13:53,072
Det här är er tid att göra
vad ni än behöver göra.
976
01:13:53,083 --> 01:13:55,562
Bra.
Låt oss be.
977
01:13:57,067 --> 01:14:00,567
Varsågod.
Jag deltar inte med er.
978
01:14:02,924 --> 01:14:04,146
Ja, inte jag heller.
979
01:14:04,262 --> 01:14:05,539
Caden!
980
01:14:05,640 --> 01:14:06,640
Mamma,
981
01:14:07,598 --> 01:14:09,278
verka inte så chockad.
982
01:14:10,473 --> 01:14:13,873
Du har vetat att Lily och jag
var ateister sedan vi var fjorton.
983
01:14:15,266 --> 01:14:19,317
Du sa alltid att religionen
var en tröst i svåra tider.
984
01:14:20,926 --> 01:14:22,735
Jag är inte tröstad.
985
01:14:45,475 --> 01:14:47,765
Caden! Dina föräldrar är
i det andra rummet.
986
01:14:47,766 --> 01:14:48,959
Än sen då?
987
01:14:50,967 --> 01:14:52,955
Beau, jag bryr mig om dig.
988
01:14:53,056 --> 01:14:55,581
Förutom allt annat, är du min
bästa vän och min systers man.
989
01:14:55,603 --> 01:14:57,181
Varför skulle jag inte
försöka trösta dig?
990
01:14:57,205 --> 01:14:58,680
Heterosexuella killar...
991
01:14:59,910 --> 01:15:03,610
svågrar, rör inte varandra
så som du rörde vid mig.
992
01:15:04,353 --> 01:15:05,636
Vem fan hittade på den regeln?
993
01:15:05,695 --> 01:15:08,761
Jag vet inte. Men jag såg hur de
tittade på oss när du tog min hand.
994
01:15:09,493 --> 01:15:10,591
De har gått igenom tillräckligt idag.
995
01:15:10,615 --> 01:15:12,739
De behöver inte gå in här
och hitta oss kela.
996
01:15:12,740 --> 01:15:15,712
Kela? Vad fan, är vi plötsligt på TMZ?
997
01:15:15,819 --> 01:15:17,370
Jag försöker bara vara respektfull.
998
01:15:17,905 --> 01:15:20,785
Men, jag försöker bara leva mitt liv
med ärlighet och integritet.
999
01:15:20,819 --> 01:15:24,949
Ja, det känns som att du försöker gno in
i deras ansikten... vad fan det är vi gör.
1000
01:15:25,366 --> 01:15:26,567
Det gör jag inte.
1001
01:15:27,429 --> 01:15:28,429
Du...
1002
01:15:28,902 --> 01:15:31,055
Jag har aldrig planerat att ha
ett förhållande med en kille.
1003
01:15:31,066 --> 01:15:34,892
Men en sak som jag vet att jag inte kommer
att bli, är nåt självhatande garderobsfall.
1004
01:15:35,316 --> 01:15:40,420
När massakern i Orlando inträffade, var du där och
publicerade "kärlek är kärlek" på Facebook och Twitter.
1005
01:15:41,126 --> 01:15:42,494
Var det bara skitsnack?
1006
01:15:42,807 --> 01:15:43,808
Nej.
1007
01:15:44,376 --> 01:15:47,420
Det är det jag verkligen tycker.
Det är bara...
1008
01:15:49,259 --> 01:15:50,368
Bara vadå?
1009
01:15:51,043 --> 01:15:53,033
- Skäms du för det vi gjorde?
- Inte skäms.
1010
01:15:53,569 --> 01:15:54,886
Jag är rädd.
1011
01:15:55,339 --> 01:15:56,864
- För vadå?
- Att bli hatad.
1012
01:15:56,996 --> 01:15:58,269
Att göra alla besvikna.
1013
01:15:58,270 --> 01:16:02,043
Jag har alltid varit killen som alla gillar!
Nu ska jag bli killen som knullar sin svåger!
1014
01:16:04,283 --> 01:16:06,711
Jag kom just in för att ta ett glas vatten.
1015
01:16:07,714 --> 01:16:09,583
Jag ska hämta det åt dig, mamma.
1016
01:16:11,054 --> 01:16:12,431
Mamma...
1017
01:16:13,626 --> 01:16:16,879
- Det var inte så jag tänkte tala om...
- Jag hörde ingenting.
1018
01:16:27,512 --> 01:16:31,613
Föräldrarna sover.
Eller gick och la sig i alla fall.
1019
01:16:32,741 --> 01:16:33,766
Bra.
1020
01:16:39,017 --> 01:16:40,663
Vill du att jag ska flytta?
1021
01:16:41,668 --> 01:16:46,103
Nu när Lily är borta,
behöver jag inte vara här.
1022
01:16:47,567 --> 01:16:49,182
Det som gör dig lycklig.
1023
01:16:50,756 --> 01:16:52,184
Jag vill att du ska bli lycklig.
1024
01:16:53,595 --> 01:16:57,972
Under de här omständigheterna,
är lycklig inte ett alternativ.
1025
01:17:00,636 --> 01:17:01,967
Ja. Beviljas.
1026
01:17:02,824 --> 01:17:03,824
Men...
1027
01:17:04,839 --> 01:17:05,939
vad vill du?
1028
01:17:06,965 --> 01:17:08,253
Jag vet inte.
1029
01:17:14,104 --> 01:17:15,365
Beau...
1030
01:17:19,672 --> 01:17:20,934
Vet du vad?
1031
01:17:22,477 --> 01:17:23,477
Dra åt helvete!
1032
01:17:34,950 --> 01:17:36,414
Ta hand om dig, grabben.
1033
01:17:41,409 --> 01:17:43,633
- Ring din mamma.
- Det ska jag.
1034
01:17:45,436 --> 01:17:46,614
Ha det bra, pappa.
1035
01:17:48,144 --> 01:17:49,496
Hej då, mamma.
1036
01:17:50,331 --> 01:17:51,371
Jag älskar dig.
1037
01:17:51,482 --> 01:17:52,604
Jag älskar dig också.
1038
01:18:02,384 --> 01:18:03,672
Du mamma.
1039
01:18:04,769 --> 01:18:08,435
Vad du än hörde
eller inte hörde...
1040
01:18:09,239 --> 01:18:10,966
Jag älskar dig, Caden.
1041
01:18:12,445 --> 01:18:13,988
Var bara lycklig.
1042
01:18:15,920 --> 01:18:17,192
Jag försöker, mamma.
1043
01:18:18,770 --> 01:18:21,484
Jag vet inte hur jag fostrade
två så udda barn.
1044
01:18:23,372 --> 01:18:26,372
Din far och jag är så normala föredömen.
1045
01:18:43,037 --> 01:18:46,299
Det ska inte att ta mig alltför lång tid
att packa några av mina saker.
1046
01:20:45,863 --> 01:20:47,153
Förlåt!
1047
01:20:48,242 --> 01:20:51,642
Jag ville låta dig sova,
men jag måste gå till jobbet.
1048
01:20:54,884 --> 01:20:56,683
Jag borde verkligen gå upp.
1049
01:21:04,647 --> 01:21:06,950
Jag borde börja leta efter en lägenhet.
1050
01:21:07,457 --> 01:21:09,071
Ingen brådska.
1051
01:21:09,371 --> 01:21:11,871
Du kan stanna i min soffa
så länge du behöver.
1052
01:21:13,237 --> 01:21:14,355
Tack!
1053
01:21:14,804 --> 01:21:16,511
Det uppskattar jag verkligen.
1054
01:21:16,843 --> 01:21:20,363
Men den här soffan är lite för smal
för att vara bekväm.
1055
01:21:21,138 --> 01:21:23,263
Dessutom vill jag inte inkräkta på din stil.
1056
01:21:24,271 --> 01:21:27,064
Så kom och sov i mitt rum.
1057
01:21:27,964 --> 01:21:30,297
Det löser båda problemen.
1058
01:21:32,487 --> 01:21:34,489
Var det inte du som gjorde slut med mig?
1059
01:21:34,581 --> 01:21:35,666
Jo.
1060
01:21:36,490 --> 01:21:38,690
Och jag vill inte ha dig tillbaka.
1061
01:21:39,547 --> 01:21:41,974
Du var jobbig som pojkvän.
1062
01:21:43,571 --> 01:21:46,575
Men, det betyder inte
att vi inte kan...
1063
01:21:47,704 --> 01:21:49,104
leka.
1064
01:21:51,553 --> 01:21:53,469
Det är frestande, men...
1065
01:21:53,710 --> 01:21:54,998
Jag skojar.
1066
01:21:56,608 --> 01:21:59,069
Jag vet att du är kär i någon annan.
1067
01:22:01,170 --> 01:22:02,665
Vad pratar du om?
1068
01:22:03,420 --> 01:22:04,520
Kom igen!
1069
01:22:04,798 --> 01:22:08,618
Du har helt andra vibbar på gång,
1070
01:22:08,642 --> 01:22:12,542
utöver det där med grejen
att sörja-min-systers-död.
1071
01:22:14,996 --> 01:22:17,261
Verkligen? Är det så uppenbart?
1072
01:22:17,287 --> 01:22:19,844
Säg inte att du inte visste det?
1073
01:22:21,165 --> 01:22:24,486
Jag menar, jag visste att jag hade känslor.
Men…
1074
01:22:27,096 --> 01:22:28,589
kärlek är ett stort ord.
1075
01:22:30,102 --> 01:22:33,502
Och ett du aldrig använt med mig,
förresten....
1076
01:22:35,318 --> 01:22:37,182
Herregud, du undvek en kula.
1077
01:22:38,916 --> 01:22:41,916
Jag har inte riktigt lyckats med mitt liv.
1078
01:22:42,759 --> 01:22:46,659
Jag menar, jag är i princip hemlös,
för att inte tala om deprimerad.
1079
01:22:48,617 --> 01:22:51,317
Sammantaget, en riktig fröjd
att vara här....
1080
01:22:51,347 --> 01:22:55,147
Det har faktiskt blivit en trevlig förändring.
1081
01:22:56,040 --> 01:22:58,371
Vet du vad, att jobba på...
1082
01:22:58,431 --> 01:23:04,107
"Jordens lyckligaste nöjespark", där alla
är så förbannat glada att jag vill skrika.
1083
01:23:14,854 --> 01:23:16,091
Håll dig ifrån problem.
1084
01:24:30,651 --> 01:24:32,650
Jag måste hämta resten av mina saker.
1085
01:24:35,125 --> 01:24:36,471
Ja självklart.
1086
01:25:19,801 --> 01:25:21,111
Mår du bra?
1087
01:25:22,323 --> 01:25:25,154
Du ser inte ut att må bra...
1088
01:25:25,800 --> 01:25:27,114
Det gör jag inte.
1089
01:25:30,330 --> 01:25:32,613
Jag borde ha varit redo för det här.
Vi hade...
1090
01:25:33,236 --> 01:25:35,571
veckor på oss,
vi visste att det skulle komma.
1091
01:25:35,695 --> 01:25:37,737
Jag menar månader,
men...
1092
01:25:38,822 --> 01:25:40,195
det var jag inte.
1093
01:25:42,589 --> 01:25:43,713
Det är jag inte.
1094
01:25:49,475 --> 01:25:50,667
Och du då?
1095
01:25:51,774 --> 01:25:53,049
Hur mår du?
1096
01:25:53,947 --> 01:25:55,166
Jag saknar Lily.
1097
01:25:56,826 --> 01:25:58,173
Mycket.
1098
01:26:00,589 --> 01:26:02,313
Och jag saknar dig.
1099
01:26:02,972 --> 01:26:04,131
Ja. Det gör jag också.
1100
01:26:06,326 --> 01:26:11,434
Du, om du inte känner likadant för mig
som jag gör för dig, är det...
1101
01:26:12,548 --> 01:26:13,636
Det är okej
1102
01:26:14,383 --> 01:26:15,876
Jag kan hantera det.
1103
01:26:18,645 --> 01:26:21,085
Men jag vill verkligen inte
förlora dig också.
1104
01:26:22,526 --> 01:26:25,926
Kan vi...
åtminstone återgå till att vara vänner?
1105
01:26:29,784 --> 01:26:31,524
Jag vet inte vad jag vill.
1106
01:26:36,956 --> 01:26:38,192
Men... gå inte.
1107
01:26:40,182 --> 01:26:41,235
Bara...
1108
01:26:42,512 --> 01:26:45,112
Snälla du, gå inte.
1109
01:26:47,521 --> 01:26:49,139
Jag ska inte gå någonstans.
1110
01:27:11,114 --> 01:27:12,710
Jag vet att det är tidigt, men...
1111
01:27:13,929 --> 01:27:15,169
jag är utslagen.
1112
01:27:17,423 --> 01:27:19,566
Jag tror att jag ska gå och lägga mig.
1113
01:27:21,506 --> 01:27:23,210
Åh.
Okej.
1114
01:27:24,155 --> 01:27:25,268
Var?
1115
01:27:26,098 --> 01:27:27,240
Var vadå?
1116
01:27:27,783 --> 01:27:29,233
Var ska jag gå och lägga mig?
1117
01:27:30,363 --> 01:27:31,517
I mitt rum?
1118
01:27:32,666 --> 01:27:33,719
I ditt?
1119
01:27:34,664 --> 01:27:35,888
Just det.
1120
01:27:41,388 --> 01:27:43,674
- Jag antar att det blir i mitt rum.
- Nej.
1121
01:27:43,899 --> 01:27:44,953
Inte?
1122
01:27:45,471 --> 01:27:46,908
Låt oss prova det.
1123
01:27:48,297 --> 01:27:50,893
Inget sex, bara sova.
1124
01:27:57,169 --> 01:27:58,230
Okej.
1125
01:28:23,127 --> 01:28:24,376
Jag är här inne!
1126
01:28:28,324 --> 01:28:29,881
Vad är det?
1127
01:28:34,298 --> 01:28:35,303
Lily.
1128
01:29:06,684 --> 01:29:07,731
Åh förlåt.
1129
01:29:41,610 --> 01:29:43,703
Tror du att hon ser ner på oss
någonstans ifrån?
1130
01:29:43,997 --> 01:29:45,368
Eller upp, kanske.
1131
01:29:46,979 --> 01:29:48,546
Åh, kom igen...
1132
01:29:48,599 --> 01:29:51,599
hon var ateist. Om hon hade fel,
då vet jag inte...
1133
01:29:51,600 --> 01:29:53,126
Tror du att hon hade fel?
1134
01:29:54,485 --> 01:29:55,560
Nej.
1135
01:29:57,664 --> 01:29:59,450
Ibland vill jag...
1136
01:29:59,568 --> 01:30:00,982
tro.
1137
01:30:02,213 --> 01:30:06,131
Det skulle vara fantastiskt att tro att vi,
på något sätt, skulle kunna vara tillsammans igen.
1138
01:30:08,908 --> 01:30:11,466
Men hon trodde inte på det
och inte jag heller.
1139
01:30:14,112 --> 01:30:15,631
Jag tror att hon verkligen är borta.
1140
01:30:17,900 --> 01:30:20,123
Allt vi har av henne är det vi minns.
1141
01:30:21,124 --> 01:30:22,189
Och…
1142
01:30:22,502 --> 01:30:23,831
varandra.
1143
01:30:26,327 --> 01:30:28,975
Jag trodde att världen
skulle stanna när Lily dog.
1144
01:30:29,277 --> 01:30:30,346
Ja.
1145
01:30:31,129 --> 01:30:33,910
Jag trodde att den skulle stanna
när din mamma gick in i köket.
1146
01:30:33,996 --> 01:30:36,286
Jag ville faktiskt att hon skulle göra det.
1147
01:30:37,658 --> 01:30:38,855
Men det gjorde den inte.
1148
01:30:41,599 --> 01:30:44,809
Jag vet inte det första med
att vara gay. Jag menar,
1149
01:30:44,810 --> 01:30:48,210
måste vi sluta titta på sport?
Börja gå på musikaler?
1150
01:30:48,413 --> 01:30:49,904
Ja, jag tror det.
1151
01:30:50,797 --> 01:30:53,530
Det står i bilagarna.
Du vet, "bi-lagarna?"
1152
01:30:53,533 --> 01:30:54,664
Jag är dum, eller hur?
1153
01:30:54,712 --> 01:30:56,695
Ja, och gränsöverskridande offensiv.
1154
01:30:57,589 --> 01:31:02,041
Du har rätt. Självklart. Vi är fortfarande
dom vi är. Nu är vi bara vi själva...
1155
01:31:02,729 --> 01:31:05,170
i ett romantiskt förhållande.
1156
01:31:05,601 --> 01:31:07,090
Hur fungerar det?
1157
01:31:08,008 --> 01:31:09,202
Du fick mig.
1158
01:31:09,334 --> 01:31:12,402
Jag lyckades aldrig komma på
heterosexuella relationer.
1159
01:31:15,104 --> 01:31:17,297
Jag vet bara att...
1160
01:31:17,778 --> 01:31:19,197
Jag älskar dig.
1161
01:31:25,002 --> 01:31:26,542
Jag älskar dig också.
1162
01:31:29,222 --> 01:31:30,516
Då måste vi...
1163
01:31:31,589 --> 01:31:33,513
försök reda ut det här.
1164
01:31:35,479 --> 01:31:37,724
Vi kommer att få en massa
skit för det här.
1165
01:31:37,755 --> 01:31:39,462
Typ en massa!
1166
01:31:40,906 --> 01:31:42,241
Jag bryr mig inte.
1167
01:31:43,004 --> 01:31:44,383
Jo, men det gör jag!
1168
01:31:44,715 --> 01:31:46,242
Jag önskar att jag inte gjorde det,
men det gör jag.
1169
01:31:46,260 --> 01:31:48,913
- Så vad säger du då?
- Jag säger...
1170
01:31:49,555 --> 01:31:50,801
Ja.
1171
01:31:52,020 --> 01:31:56,120
Universum har gett mig den konstigaste
möjliga chansen till lycka...
1172
01:31:56,798 --> 01:31:58,902
och jag säger ja.
1173
01:32:01,306 --> 01:32:04,284
Du måste ha tålamod med mig.
Jag är inte som du och Lily.
1174
01:32:04,310 --> 01:32:06,546
Jag kan inte bara säga
"dra åt helvete" till världen.
1175
01:32:07,104 --> 01:32:08,174
Så...
1176
01:32:09,620 --> 01:32:11,534
ska vi verkligen göra det här då?
1177
01:32:13,885 --> 01:32:15,603
Vi gör redan det.
1178
01:32:30,580 --> 01:32:32,961
Världen stannade inte.
1179
01:32:33,664 --> 01:32:34,760
Nej.
1180
01:32:35,663 --> 01:32:37,440
Den darrade inte ens.
1181
01:32:52,303 --> 01:32:55,603
Säg Ja
1182
01:32:55,901 --> 01:33:01,081
Översättning: Din Martin
88990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.