All language subtitles for Say Yes - 2018-01-22 - Full Movie Watch Online - Asian Gay T.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,870 --> 00:00:19,933 Vi är nästan där. 2 00:00:19,954 --> 00:00:21,690 Caden har sin kamera! 3 00:00:25,365 --> 00:00:26,071 Ta-da! 4 00:00:26,093 --> 00:00:26,753 Åh! 5 00:00:27,354 --> 00:00:28,746 Är det inte vackert? 6 00:00:28,853 --> 00:00:33,535 Åh herregud. Jag visste inte att det fanns så mycket vatten kvar i södra Kalifornien. 7 00:00:35,684 --> 00:00:36,713 Alex! 8 00:00:41,306 --> 00:00:42,630 Vänta! 9 00:00:43,698 --> 00:00:45,781 Vänta ett tag. Vad händer?! 10 00:00:46,591 --> 00:00:48,460 Du får ett äktenskapsförslag, din idiot! 11 00:00:48,654 --> 00:00:50,247 Caden! Inga undanflykter! 12 00:00:50,339 --> 00:00:52,079 Förlåt. Förlåt. Gör din grej. 13 00:00:52,159 --> 00:00:53,559 Åh herregud... 14 00:00:55,208 --> 00:00:56,647 - Herregud. - Lily, 15 00:00:57,222 --> 00:01:00,262 att bli kär i dig har varit den största... 16 00:01:00,734 --> 00:01:02,107 och konstigaste 17 00:01:02,214 --> 00:01:04,914 upplevelsen i mitt liv. 18 00:01:05,193 --> 00:01:08,424 Jag kan inte föreställa mig min värld utan dig, så... 19 00:01:09,680 --> 00:01:11,229 Vill du gifta dig med mig? 20 00:01:11,492 --> 00:01:13,999 Herregud, du är galen! Verkligen?! 21 00:01:14,096 --> 00:01:16,969 Förmodligen. Men det var inte frågan. 22 00:01:17,068 --> 00:01:20,520 Ja, ja, ja, ja, självklart! 23 00:01:20,991 --> 00:01:22,457 Sätt på mig den. 24 00:01:24,700 --> 00:01:30,300 SÄG JA 25 00:01:35,384 --> 00:01:37,549 Varför sitter du i mörkret? 26 00:01:37,618 --> 00:01:39,223 Jag träffade doktorn idag. 27 00:01:39,979 --> 00:01:41,355 Hur gick det? 28 00:01:45,614 --> 00:01:48,614 Du hade rätt. Det var inte bara en konstig leverfläck. 29 00:01:51,049 --> 00:01:53,442 Herregud, Lily. 30 00:01:54,409 --> 00:01:56,363 "Malignt melanom." 31 00:01:56,871 --> 00:01:59,145 - Elakartad? 32 00:01:59,381 --> 00:02:02,381 Måste de inte göra tester? En... biopsi? 33 00:02:04,256 --> 00:02:07,615 De gör de. Men den kommer bara att tala om prognosen. 34 00:02:09,179 --> 00:02:10,779 Scenen. 35 00:02:13,009 --> 00:02:16,009 Doktorn tvivlade inte på vad det är. 36 00:02:34,952 --> 00:02:39,762 Säg en... sak om dig som skulle förvåna mig? 37 00:02:41,932 --> 00:02:43,929 Okej. Men du först. 38 00:02:46,228 --> 00:02:50,023 Jag har ett födelsemärke som Texas på baksidan av mitt lår. 39 00:02:50,058 --> 00:02:52,938 Jag har redan sett det, så fort du tog av dig byxorna. Försök igen. 40 00:02:53,173 --> 00:02:58,835 Jag har inte alltid velat gå in i informationsteknologins glamorösa värld. 41 00:03:00,565 --> 00:03:04,065 När jag var liten, ville jag bli konstnär. 42 00:03:05,105 --> 00:03:07,605 Varför ändrade du dig? 43 00:03:08,542 --> 00:03:11,842 Jag blev äldre, kom på att man faktiskt måste ha talang. 44 00:03:13,473 --> 00:03:15,437 Har du varit på museet på sistone? 45 00:03:15,732 --> 00:03:17,556 Åh! Det bränns! 46 00:03:17,591 --> 00:03:20,891 Det kan jag säga, för att jag är artist. Aspirerande. 47 00:03:21,124 --> 00:03:24,124 Egentligen är jag en barista. 48 00:03:26,081 --> 00:03:28,681 Om du skapar konst är du konstnär. 49 00:03:29,179 --> 00:03:32,179 Jag gillar den. Jag ska stjäla den. 50 00:03:32,861 --> 00:03:36,061 Varsågod. Nu är det din tur. 51 00:03:39,552 --> 00:03:43,129 Jag har en halvidentisk tvillingbror. 52 00:03:43,938 --> 00:03:45,860 Det är... ingen grej. 53 00:03:46,113 --> 00:03:50,045 Om du vill få all vetenskap om det, är vi broderliga tvillingar. 54 00:03:50,057 --> 00:03:53,056 Men vi är väldigt nära. Han är min bästa vän. 55 00:03:53,170 --> 00:03:56,170 Vi uppfann vårt eget språk när vi var små. 56 00:03:56,303 --> 00:03:58,373 - Jag är redan avundsjuk på honom. 57 00:03:58,570 --> 00:04:00,064 - Varför? - För... 58 00:04:00,644 --> 00:04:04,994 han tillbringade nio månader ensam med dig på en varm, mörk plats. 59 00:04:05,717 --> 00:04:09,517 Och se så hårt jag jobbar för att få dig att gå ut med mig på fredag! 60 00:04:11,855 --> 00:04:15,255 Jag hade redan bestämt att vi skulle gå ut innan vi hade sex. 61 00:04:17,635 --> 00:04:21,835 Jag kan verka som en riktig slampa, men jag tar bara hem killar som har potential. 62 00:04:21,855 --> 00:04:22,924 Åh! 63 00:04:23,394 --> 00:04:24,753 Och du kommer att älska min bror. 64 00:04:24,850 --> 00:04:27,849 Det gör alla. Det lovar jag. 65 00:04:39,143 --> 00:04:43,719 Jag tänker inte sockra det här. Din melanom är i stadium IIIC. 66 00:04:44,226 --> 00:04:48,626 Det är inte bra. Det betyder att cancern har spridit sig till dina lymfkörtlar. 67 00:04:48,920 --> 00:04:52,420 Hur är det möjligt? Jag svär, den fanns inte ens där för några månader sedan. 68 00:04:52,512 --> 00:04:57,012 Melanom kan växa väldigt fort. Och den här verkar vara riktigt aggressiv. 69 00:04:57,177 --> 00:05:00,977 Det är ovanligt hos någon som är så ung som du är, men... 70 00:05:01,542 --> 00:05:03,442 det är inte okänt. 71 00:05:03,758 --> 00:05:05,915 Så, vad gör vi? 72 00:05:06,197 --> 00:05:10,397 Jag skulle naturligtvis ta bort det primära melanomet, de drabbade lymfkörtlarna. 73 00:05:10,650 --> 00:05:14,250 Då skulle jag rekommendera aggressiv kemoterapi och strålning. 74 00:05:15,166 --> 00:05:18,666 Men om vi gör allt det... kommer hon att bli bra, eller hur? 75 00:05:20,172 --> 00:05:21,764 Det finns ingen garanti. 76 00:05:21,766 --> 00:05:25,094 Vi har gjort stora framsteg i behandlingen av cancer. 77 00:05:25,501 --> 00:05:28,504 Men en som är så aggressiv som den här, 78 00:05:28,819 --> 00:05:31,915 önskar man verkligen att ni hade upptäckt den i ett tidigare skede. 79 00:05:34,206 --> 00:05:36,458 Den goda nyheten är, 80 00:05:36,565 --> 00:05:40,665 att en överlevnad på fem år är nästan 50 %. 81 00:05:40,735 --> 00:05:41,824 50 %! 82 00:05:43,043 --> 00:05:44,867 Jag läste att det var närmare 40 %. 83 00:05:44,950 --> 00:05:50,754 Ja, de flesta patienter med den här diagnosen av cancer, är mycket äldre. 84 00:05:51,343 --> 00:05:54,343 Och många av dem dör av andra saker. 85 00:05:55,018 --> 00:05:59,986 Lily, du är ung, du är stark... du har en riktigt bra chans att slå oddsen. 86 00:06:00,476 --> 00:06:04,812 Men, vi måste vara väldigt aggressiva och vi måste börja direkt. 87 00:06:05,105 --> 00:06:08,305 Så... när kan du boka operation? 88 00:06:12,806 --> 00:06:14,706 Kan vi få en stund? 89 00:06:14,915 --> 00:06:15,941 Ja visst. 90 00:06:22,477 --> 00:06:23,911 Mår du bra? 91 00:06:26,583 --> 00:06:30,014 Nej, nej, jag mår inte bra! Hörde du inte det? 92 00:06:30,568 --> 00:06:34,268 - Jag dör! - Det var inte det hon sa. 93 00:06:35,043 --> 00:06:36,843 Det var det hon sa! 94 00:06:37,610 --> 00:06:39,388 Hörde du henne prata om botemedel? 95 00:06:39,412 --> 00:06:41,703 Nej, hon pratade bara om "överlevnadssiffror!" 96 00:06:41,748 --> 00:06:44,848 Jag har läst lite också. Vissa människor blir botade. 97 00:06:45,422 --> 00:06:47,294 Och du kommer att bli en av dem. 98 00:06:47,451 --> 00:06:50,051 Läkare vill helt enkelt inte ge några löften. 99 00:06:50,150 --> 00:06:54,456 Steg tre och fyra är illa. Riktigt, riktigt illa! 100 00:06:54,456 --> 00:06:55,857 Jag vet. 101 00:07:00,626 --> 00:07:03,295 En bra sak, jag behöver inte söka jobb längre. 102 00:07:03,394 --> 00:07:06,394 Eftersom kampen mot cancern nu är mitt heltidsjobb. 103 00:07:07,231 --> 00:07:10,621 Fördelarna är inte roliga, men... det är åtminstone... 104 00:07:12,268 --> 00:07:15,168 ja, jag kan inte riktigt komma på nåt bra. 105 00:07:26,994 --> 00:07:31,491 - Kan jag ge dig en... - En drink? Ja tack. 106 00:07:32,461 --> 00:07:33,695 Vad vill du ha? 107 00:07:35,717 --> 00:07:40,276 Ja, vad sägs om den där dyra Cabernet vi fick i Napa? 108 00:07:40,592 --> 00:07:42,768 Det är ingen idé att spara den nu. 109 00:07:42,969 --> 00:07:44,067 Lily... 110 00:07:44,706 --> 00:07:47,806 Positiva tankar, eller hur? Positiva tankar. 111 00:07:50,372 --> 00:07:52,748 Jag säger carpe jävla diem! 112 00:07:52,971 --> 00:07:57,119 Låt oss använda det fina porslinet, dricka det goda vinet. 113 00:07:57,274 --> 00:07:58,858 Använda regniga dagens fond. 114 00:07:59,998 --> 00:08:04,177 För idag, min älskling, drabbades vi av en jävla monsun. 115 00:08:04,488 --> 00:08:06,686 Syrran! 116 00:08:07,215 --> 00:08:10,115 Jag är här! Vad du än behöver. 117 00:08:11,250 --> 00:08:13,568 Jag måste låta vinet andas. 118 00:08:14,063 --> 00:08:16,740 - Tala om allt som doktorn sa. - Jag ska, men inte nu. 119 00:08:16,747 --> 00:08:20,447 Just nu behöver jag bara alkohol. Mycket av det. 120 00:08:21,017 --> 00:08:24,317 Vi har en fin flaska Cabernet. Vill du ha ett glas? 121 00:08:26,783 --> 00:08:29,783 Du känner mig väl. Jag låter aldrig någon dricka ensam, 122 00:08:29,797 --> 00:08:32,342 speciellt om de tillhandahåller alkoholen. 123 00:08:32,589 --> 00:08:34,889 Tre glas alltså. 124 00:08:39,279 --> 00:08:41,579 "Golaku millee nafati." 125 00:08:44,629 --> 00:08:46,729 Jag ska gå och byta om. 126 00:08:59,951 --> 00:09:02,851 Det är okej att Caden sover över, eller hur? 127 00:09:03,150 --> 00:09:06,649 Jag ville inte att han skulle köra hem efter den andra flaskan. 128 00:09:06,706 --> 00:09:07,967 Självklart. 129 00:09:10,552 --> 00:09:11,659 Men... 130 00:09:11,910 --> 00:09:13,091 Inga men. 131 00:09:16,782 --> 00:09:18,958 Jag vill inte att du ska känna dig utanför. 132 00:09:18,962 --> 00:09:22,662 Och jag vet att Caden håller med. Han älskar dig. 133 00:09:23,449 --> 00:09:26,649 Han älskar mig också, så klart. 134 00:09:26,886 --> 00:09:28,986 Så klart. 135 00:09:30,735 --> 00:09:33,335 Du är oemotståndlig. 136 00:09:39,719 --> 00:09:42,718 Så, saken är, 137 00:09:44,408 --> 00:09:46,008 jag behöver er båda, 138 00:09:46,173 --> 00:09:48,227 för att kämpa igenom det här. Och jag vill att vi arbetar tillsammans. 139 00:09:48,228 --> 00:09:51,628 Och jag vill inte lägga energi på att oroa mig för vem som är svartsjuk och... 140 00:09:51,676 --> 00:09:53,976 vem som känner sig lämnad utanför. 141 00:09:54,024 --> 00:09:55,031 Jag fattar det. 142 00:09:55,562 --> 00:09:56,410 Det gör jag. 143 00:09:56,455 --> 00:09:59,855 Och jag älskar Caden, för att han är en så snäll bror mot dig. 144 00:10:03,165 --> 00:10:05,365 Vi kommer att behöva honom. 145 00:10:06,514 --> 00:10:08,855 Jag kan ta tjänstledigt. 146 00:10:08,860 --> 00:10:10,619 - Så mycket jag behöver... - Nej. 147 00:10:10,713 --> 00:10:12,089 Nej. Nej. Det är långdraget. 148 00:10:12,157 --> 00:10:14,682 Vi har inte råd med att du förlorar ditt jobb på grund av det här. 149 00:10:14,754 --> 00:10:16,254 Vi ska bara vara tacksamma. 150 00:10:16,342 --> 00:10:19,300 Caden, jobbar som frilans. Han har ett flexibelt schema. 151 00:10:20,501 --> 00:10:25,852 Ja. Jag är väldigt tacksam. 152 00:10:26,802 --> 00:10:28,132 Är du? 153 00:10:34,095 --> 00:10:37,795 Okej. Vi går och lägger oss. 154 00:10:59,034 --> 00:11:00,436 - Hej! - Äntligen. 155 00:11:00,493 --> 00:11:02,435 Hej. Förlåt att jag är så sen. 156 00:11:02,859 --> 00:11:04,834 Jag stannade vid apoteket. 157 00:11:04,863 --> 00:11:06,266 Du rakar inte mitt huvud. 158 00:11:06,339 --> 00:11:09,339 Nej. Inte för dig. För mig. För oss. 159 00:11:09,417 --> 00:11:12,451 Vi rakar oss när ditt hår börjar falla av. Solidaritet! 160 00:11:12,531 --> 00:11:16,328 Det... hade varit trevligt att ha blivit tillfrågad, men... 161 00:11:16,726 --> 00:11:17,826 Självklart. 162 00:11:19,306 --> 00:11:22,706 Jag behöver inte påminnas om att jag dör varje gång jag tittar på dig. 163 00:11:22,781 --> 00:11:24,044 Du dör inte! 164 00:11:24,145 --> 00:11:27,098 Alla dör! Jag dör bara mycket fortare än er. 165 00:11:27,197 --> 00:11:29,320 Jag behöver inte tänka på det, när jag ser dig flintskallig. 166 00:11:29,321 --> 00:11:31,044 Ja. Jag tänkte inte på det. 167 00:11:31,146 --> 00:11:34,109 Nej, det gjorde du inte. Men vet du vad? Rart tänkt. 168 00:11:34,298 --> 00:11:36,797 Och jag kanske inte tappar håret. 169 00:11:36,798 --> 00:11:38,510 Ja, om jag håller hårbotten tillräckligt kall. 170 00:11:38,529 --> 00:11:40,678 Isblåsor, är en grej. Jag läste om det. 171 00:11:40,867 --> 00:11:42,218 Nu sätter vi igång. 172 00:11:42,324 --> 00:11:47,159 Jag vill inte missa cancern som stöts bort ur mig! 173 00:12:07,034 --> 00:12:08,531 Förlåt mig, Beau. 174 00:12:10,688 --> 00:12:12,062 För vadå? 175 00:12:14,305 --> 00:12:15,899 För att jag inte frågade. 176 00:12:20,188 --> 00:12:21,985 Om det där med att raka huvudet. 177 00:12:24,842 --> 00:12:27,382 Saken är den att jag visste att du skulle göra det. 178 00:12:28,229 --> 00:12:30,006 Jag hade aldrig någon tvekan. 179 00:12:33,548 --> 00:12:36,147 Jag vet att du gör vad som helst för Lily. 180 00:12:40,685 --> 00:12:43,115 Hon har tur som har dig. 181 00:12:45,569 --> 00:12:47,643 Hon har tur som har oss båda. 182 00:12:52,652 --> 00:12:54,655 Och vi har tur som har henne. 183 00:12:58,438 --> 00:13:00,297 Ja, det är vi. 184 00:13:01,327 --> 00:13:03,214 Tre lyckliga människor. 185 00:13:07,110 --> 00:13:08,655 Det är väldigt trevligt att äntligen träffa dig. 186 00:13:08,668 --> 00:13:10,598 Och dig också, Candace. 187 00:13:11,488 --> 00:13:12,602 - Ses vi ikväll? 188 00:13:19,859 --> 00:13:21,259 Så vad tycker du? 189 00:13:23,135 --> 00:13:26,399 Han är... trevlig. 190 00:13:28,891 --> 00:13:31,891 Va...? Som betyder...? 191 00:13:32,134 --> 00:13:34,331 Han är som en Ken-docka, eller hur? 192 00:13:34,432 --> 00:13:38,332 Varför? För att han inte är tatuerad och piersad på iögonfallande ställen? 193 00:13:38,360 --> 00:13:41,860 Vänta, betyder det att han är piersad på icke iögonfallande ställen? 194 00:13:41,864 --> 00:13:45,262 - Det har du inte med att göra! - Bra. 195 00:13:45,763 --> 00:13:48,363 Säg ingen. Det är okej. 196 00:13:48,510 --> 00:13:52,010 Men hädanefter kommer jag att hänvisa till honom som prins Albert. 197 00:13:52,171 --> 00:13:55,171 Gör inte det. Skräm inte bort den här. 198 00:13:57,809 --> 00:13:59,578 Jag tror att han kan vara "den rätte". 199 00:14:00,138 --> 00:14:02,335 Vadå?! Varför?! 200 00:14:02,599 --> 00:14:05,299 För att han har ett jobb och ett snyggt hår? 201 00:14:05,376 --> 00:14:07,655 Nej! För... 202 00:14:09,519 --> 00:14:11,274 ...han är rar. 203 00:14:11,374 --> 00:14:14,164 Usch. Herregud. 204 00:14:14,921 --> 00:14:16,121 Rar? 205 00:14:16,493 --> 00:14:18,253 Jag hoppas att du aldrig beskriver mig som "rar". 206 00:14:18,314 --> 00:14:20,799 Jag, dig? Inte troligt! Nej. 207 00:14:21,724 --> 00:14:23,498 Jag har en mjukare sida. 208 00:14:23,547 --> 00:14:26,968 Det har du. Du är en valp insvept i marshmallowfluff... 209 00:14:27,779 --> 00:14:29,623 när du inte beter dig som en idiot. 210 00:14:29,631 --> 00:14:32,012 Det är inte vad kvinnor vill ha! 211 00:14:32,116 --> 00:14:36,513 Kvinnor vill ha en elak pojke. Eller hur, älskling? 212 00:14:36,859 --> 00:14:37,936 Ja. Om du säger det så. 213 00:14:37,954 --> 00:14:40,833 Så länge den elaka pojken har borstat tänderna 214 00:14:40,834 --> 00:14:44,326 efter att ha ätit vitlökskyckling, vilket du inte har! 215 00:14:44,608 --> 00:14:45,608 Usch. 216 00:14:45,969 --> 00:14:46,969 Sjukt. 217 00:14:49,831 --> 00:14:51,698 Men egentligen, 218 00:14:52,573 --> 00:14:53,893 vad tycker ni? 219 00:14:55,941 --> 00:14:57,642 Jag gillade honom. 220 00:14:57,843 --> 00:15:00,137 Ah! Hon gillar honom. 221 00:15:00,916 --> 00:15:03,624 Jag menar... han verkar vara en bra kille. 222 00:15:03,749 --> 00:15:08,066 Han är bara... lite för konventionell för dig. 223 00:15:09,220 --> 00:15:10,325 Och gammal. 224 00:15:10,626 --> 00:15:13,326 Han är sex år äldre än oss! 225 00:15:13,785 --> 00:15:15,285 Och... 226 00:15:15,723 --> 00:15:17,656 han är djupare än han ser ut. 227 00:15:18,340 --> 00:15:21,340 Vad bra. För han ser ut som en jävla Ken-docka. 228 00:15:24,424 --> 00:15:26,099 Vänta. Du har något i ansiktet. 229 00:15:26,119 --> 00:15:29,118 Som smör? Förlåt. 230 00:15:31,705 --> 00:15:35,996 "Mamma! Lily slår mig!" 231 00:15:36,417 --> 00:15:38,444 Åh, gud. Det räcker. 232 00:15:49,649 --> 00:15:50,787 Ge mig din hand. 233 00:15:50,927 --> 00:15:53,385 Okej. Jag fick inte mina ben borttagna. 234 00:15:53,447 --> 00:15:56,647 Bara lite skinn och några lymfkörtlar. Lugna ner er. 235 00:16:01,402 --> 00:16:03,234 Ni är för lätta. 236 00:16:06,240 --> 00:16:09,240 Jag känner mig lite uttorkad. Jag ska lägga mig. 237 00:16:10,757 --> 00:16:12,509 Jag mår verkligen bra. 238 00:16:12,524 --> 00:16:14,235 Jag försökte inte hjälpa till! 239 00:16:15,423 --> 00:16:18,423 Kan jag ge min fru en kyss? 240 00:16:28,011 --> 00:16:30,172 Jag antar att Lily mår bra. 241 00:16:30,583 --> 00:16:34,083 Så, jag borde ta mig ur ditt hår. 242 00:16:35,379 --> 00:16:39,379 Jag... spelade in matchen mellan Argentina och Frankrike 243 00:16:40,609 --> 00:16:42,435 ...om du är intresserad. 244 00:16:44,268 --> 00:16:48,913 Ja visst! Ja. Starta den! 245 00:17:26,443 --> 00:17:28,695 Är du säker på att den här läkaren är bra? 246 00:17:28,696 --> 00:17:31,696 Vi har sparade pengar... Vi har råd med det bästa. 247 00:17:31,895 --> 00:17:34,895 Dr Bauman rekommenderas väldigt starkt. 248 00:17:35,385 --> 00:17:38,385 Bauman... är det judiskt? 249 00:17:40,239 --> 00:17:42,450 Jag har ingen aning. 250 00:17:42,631 --> 00:17:45,631 Pappa frågar bara för att judiska läkare brukar vara de bästa. 251 00:17:45,664 --> 00:17:46,977 Brukar det, mamma? 252 00:17:47,241 --> 00:17:49,392 Och de är sparsamma också, slår jag vad om. 253 00:17:51,436 --> 00:17:53,740 Jag vet att detta inte låter politiskt korrekt, 254 00:17:54,007 --> 00:17:56,428 men vissa personer är bara bättre på vissa saker. 255 00:17:56,437 --> 00:18:00,878 Som när du vill ha en bra basketspelare, söker du efter en svart man. 256 00:18:00,890 --> 00:18:04,090 Och när du vill ha en bra läkare, söker du upp en judisk man. 257 00:18:04,665 --> 00:18:07,255 - Eller kvinna. - Ja, din mamma har rätt. 258 00:18:07,495 --> 00:18:10,811 Judiska kvinnor brukar vara utmärkta läkare, mycket omvårdande. 259 00:18:11,368 --> 00:18:15,568 Men, jag frågar inte min läkare om hennes etniska ursprung, så... 260 00:18:17,404 --> 00:18:23,656 Mamma, kan du sluta göra det där en stund och bara reagera på vad Lily sa? 261 00:18:23,827 --> 00:18:27,727 Här är det vi som reagerar. Jag ber om ursäkt om det här inte är vad ni ville. 262 00:18:27,847 --> 00:18:29,787 Men vi är här för er. Allihopa. 263 00:18:30,039 --> 00:18:31,923 Oavsett vad ni behöver. 264 00:18:31,960 --> 00:18:35,387 Ja, ja. Vi kan flytta tillbaka till staden och hyra ett litet ställe 265 00:18:35,492 --> 00:18:38,192 så att vi kan köra dig till dina läkarbesök... 266 00:18:38,279 --> 00:18:41,579 Det är ett riktigt rart erbjudande, men... 267 00:18:42,496 --> 00:18:43,652 ...vi klarar oss. 268 00:18:43,653 --> 00:18:46,692 Jag klarar mig. Caden har hjälpt till. 269 00:18:46,694 --> 00:18:49,694 Beaus chef är mycket förstående. 270 00:18:50,144 --> 00:18:51,209 Mamma! 271 00:18:55,031 --> 00:18:56,118 Du. 272 00:18:57,448 --> 00:18:58,466 Sluta. 273 00:18:59,076 --> 00:19:03,376 Jag är ung. Jag är frisk... jag ska sparka cancern i röven! 274 00:19:03,587 --> 00:19:04,948 "Omaka cha!" 275 00:19:06,814 --> 00:19:09,574 Om du behöver något, tveka inte att ringa. 276 00:19:09,585 --> 00:19:12,485 Ring din mamma. Ring mig. Eller hur? Vi finns här för dig. 277 00:19:12,543 --> 00:19:16,243 Oroa dig inte, jag ska ringa. Jag mår bra. 278 00:19:16,310 --> 00:19:18,482 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig. 279 00:19:35,226 --> 00:19:37,337 Hur var fläsket? 280 00:19:37,994 --> 00:19:40,994 Det är gott. Tack för att du lagar mat. 281 00:19:42,612 --> 00:19:45,612 Det är kyckling. Och du har inte ens smakat på den. 282 00:19:48,519 --> 00:19:50,617 Jag är inte dum. Jag kan se vad du gör. 283 00:19:50,664 --> 00:19:54,364 Ja, du ska inte vara så smart. Jag gifte mig med dig för ditt utseende. 284 00:19:54,723 --> 00:19:58,023 Lily, det här är ingen lek. Du måste äta. 285 00:19:58,546 --> 00:20:00,336 - Jag är inte hungrig! - Jag bryr mig inte. 286 00:20:00,345 --> 00:20:02,445 Vi kommer inte att låta dig svälta ihjäl dig. 287 00:20:02,522 --> 00:20:04,159 Jag kommer bara att kräkas upp det. 288 00:20:04,211 --> 00:20:07,211 Det är grymt att gå in, det är ännu grövre att komma upp igen. 289 00:20:07,283 --> 00:20:08,273 Vad är meningen? 290 00:20:08,282 --> 00:20:10,182 "Garantha ni tabato." (Garanti på tobak) 291 00:20:14,332 --> 00:20:16,032 Bra sagt! 292 00:20:23,806 --> 00:20:26,083 Jag ska försöka få i mig några tuggor. 293 00:20:26,442 --> 00:20:29,442 Tack. Det är allt vi ber om. 294 00:20:35,909 --> 00:20:37,209 Titta? 295 00:20:39,011 --> 00:20:40,691 Det är riktigt gott, va? 296 00:20:55,120 --> 00:20:57,720 Ja, det är det för mig. 297 00:20:58,232 --> 00:20:59,532 Nej, nej, nej. 298 00:21:00,060 --> 00:21:02,393 Jag torkar upp. Du äter färdigt. 299 00:21:21,912 --> 00:21:26,016 Hör upp, jag måste ta upp något riktigt besvärligt. 300 00:21:26,321 --> 00:21:28,765 Besvärligare än att kräkas mitt i middagen? 301 00:21:29,633 --> 00:21:31,719 En annan sorts besvärligt. 302 00:21:32,531 --> 00:21:35,731 För jag blir utslängd från min lägenhet. 303 00:21:35,744 --> 00:21:36,913 Vadå! Varför? 304 00:21:36,939 --> 00:21:40,839 De har den tokiga idén att jag ska betala hyra varje jävla månad. Och... 305 00:21:41,618 --> 00:21:43,218 det kan jag inte just nu. 306 00:21:43,256 --> 00:21:44,755 Vi lånar dig pengarna. Hur mycket behöver du? 307 00:21:44,760 --> 00:21:46,413 Vi lånar inte ut några pengar till dig. 308 00:21:46,472 --> 00:21:47,525 Vadå? 309 00:21:47,791 --> 00:21:50,963 Det är dumt att du har en lägenhet som du inte betalar för. Du är alltid här. 310 00:21:50,966 --> 00:21:53,365 Du borde flytta in, göra det officiellt. 311 00:21:56,233 --> 00:21:59,433 Lily-björn, jag tycker att det här är något ni måste diskutera. 312 00:21:59,879 --> 00:22:03,579 Jag är döende, och jag vill att min enda bror ska vara här med mig. 313 00:22:04,697 --> 00:22:06,385 Beau... vad tänker du? 314 00:22:07,789 --> 00:22:08,889 Du dör inte. 315 00:22:09,727 --> 00:22:10,827 Och... 316 00:22:13,336 --> 00:22:16,136 Välkommen till vår ödmjuka boning. 317 00:22:19,357 --> 00:22:22,557 Du kan inte bara dra dödskortet och få som du vill. 318 00:22:22,947 --> 00:22:25,032 Ni har resten av era liv att få som ni vill... 319 00:22:25,049 --> 00:22:28,048 Jag har bara det här, just nu. 320 00:22:31,971 --> 00:22:34,671 Är du säker på att det är okej om jag flyttar in? 321 00:22:36,072 --> 00:22:39,272 Jag behöver tillbringa mer tid på jobbet. 322 00:22:39,712 --> 00:22:42,912 Och... jag gillar inte att lämna Lily ensam. 323 00:22:46,901 --> 00:22:50,301 Där ser du? Det är nåt alla vinner på! 324 00:23:07,567 --> 00:23:09,222 Jag mår bra. 325 00:23:09,558 --> 00:23:12,369 Doktorn sa att det är normalt att känna sig svag. 326 00:23:26,882 --> 00:23:28,336 Vad är det?! 327 00:23:28,601 --> 00:23:30,887 Du Lils. Mår du bra? 328 00:23:31,240 --> 00:23:34,940 Jag dör faktiskt. Tack för att du frågar. 329 00:23:36,000 --> 00:23:38,999 Jag vill inte störa dig, men jag var bara orolig. 330 00:23:39,610 --> 00:23:42,710 Håll käften. Jag mår bra. Jag mår bra. 331 00:23:42,787 --> 00:23:45,787 Bara... för jag har bara en stund. 332 00:24:48,475 --> 00:24:50,675 Har någon morgonstånd? 333 00:24:58,140 --> 00:25:01,200 Det är biologiskt! Kom över det. 334 00:25:01,303 --> 00:25:02,596 Förlåt, kompis. 335 00:25:04,627 --> 00:25:06,244 Jag har också en. 336 00:25:07,677 --> 00:25:09,409 Jag menar om att jag skedade dig. 337 00:25:09,783 --> 00:25:11,356 Jag tror inte att jag visste att det var du. 338 00:25:11,404 --> 00:25:13,104 Nej, det är lugnt. 339 00:25:13,482 --> 00:25:15,615 Det kändes skönt att bli hållen om. 340 00:25:16,656 --> 00:25:18,002 Det var länge sedan. 341 00:25:19,649 --> 00:25:21,060 Du måste komma ut mer. 342 00:25:26,197 --> 00:25:28,256 Berätta något jag inte vet. 343 00:25:34,706 --> 00:25:36,358 Var inte det här en bra idé? 344 00:25:36,625 --> 00:25:39,825 Kanske, om jag inte var i så dålig form. 345 00:25:40,786 --> 00:25:43,386 Vi springer långsamt. Vi springer långsamt. 346 00:25:44,674 --> 00:25:46,372 Jag vill inte hålla dig tillbaka. 347 00:25:47,251 --> 00:25:50,651 Om jag blir för andfådd, lämna mig bara bakom. 348 00:25:51,032 --> 00:25:53,559 Du kan cirkla tillbaka och plocka upp mitt kadaver. 349 00:25:53,883 --> 00:25:55,974 Du är inte så ur form. 350 00:25:56,016 --> 00:25:59,715 Jag ser inga gamar komma förbi för att snart festa i ditt kadaver. 351 00:26:05,053 --> 00:26:07,686 Tror du att vi skulle ha blivit vänner? 352 00:26:07,974 --> 00:26:11,814 Du vet, om vi hade träffats först... innan jag blev ihop med Lily? 353 00:26:12,751 --> 00:26:13,981 Varför skulle vi inte det? 354 00:26:14,174 --> 00:26:15,513 Vi har mycket gemensamt. 355 00:26:15,556 --> 00:26:16,680 Ja visst, nu. 356 00:26:17,709 --> 00:26:21,009 Jag har inte alltid varit den fria själen du ser framför dig. 357 00:26:22,300 --> 00:26:23,300 Jag brukade vara... 358 00:26:28,532 --> 00:26:30,245 Vadå, normal? 359 00:26:30,909 --> 00:26:32,532 Jag tänkte säga konventionell. 360 00:26:32,604 --> 00:26:33,754 Det där är lustigt. 361 00:26:33,864 --> 00:26:37,764 Det är exakt samma ord som jag använde för att beskriva dig när jag träffade dig första gången. 362 00:26:37,963 --> 00:26:41,963 Vet du vad? Om du inte hade varit konventionell, skulle du inte ha fallit för Lily. 363 00:26:43,543 --> 00:26:45,643 Hon såg något i mig som jag inte såg. 364 00:26:46,855 --> 00:26:48,911 Ja. Hon fann din inre originalitet. 365 00:26:49,009 --> 00:26:52,009 Det är det hon gör. Det är Lilys gåva. 366 00:26:55,274 --> 00:26:57,327 Vad ska jag göra om hon inte klarar det? 367 00:26:57,427 --> 00:26:58,956 Du, tänk inte så. 368 00:27:00,077 --> 00:27:01,529 Lily är stark. 369 00:27:02,677 --> 00:27:04,013 Tror du verkligen det? 370 00:27:07,470 --> 00:27:09,225 Ja, det är det jag vill tro. 371 00:27:12,899 --> 00:27:14,438 Jag tror att jag ska gå tillbaka. 372 00:27:16,234 --> 00:27:19,089 Fortsätt... avsluta löpningen. 373 00:27:24,928 --> 00:27:26,484 Jag kommer med dig. 374 00:27:28,141 --> 00:27:30,218 Är du rädd för att gamarna ska få tag i mig? 375 00:27:30,248 --> 00:27:31,372 Lite grann. 376 00:27:32,468 --> 00:27:33,476 Kom då. 377 00:27:33,690 --> 00:27:35,434 Du springer fortfarande! 378 00:27:44,801 --> 00:27:46,255 Så illa va? 379 00:27:48,655 --> 00:27:51,655 Dina testresultat är inte vad vi hoppades på. 380 00:27:54,509 --> 00:27:55,672 Fan! 381 00:27:55,759 --> 00:27:56,608 Lily! 382 00:27:56,684 --> 00:27:59,348 Det är okej. Hon sparkade åtminstone inte mig. 383 00:27:59,382 --> 00:28:01,565 Var tacksam för att du sitter bakom skrivbordet. 384 00:28:01,622 --> 00:28:04,525 Så vad händer nu? Vad är nästa steg? 385 00:28:05,421 --> 00:28:07,603 Jag tror att vi byter kurs. 386 00:28:08,743 --> 00:28:10,689 Provar en annan typ av terapi. 387 00:28:11,229 --> 00:28:13,274 Så inga mer cellgifter? 388 00:28:14,238 --> 00:28:16,771 Det är en annan typ av kemo. 389 00:28:17,632 --> 00:28:20,116 En del patienter svarar mycket bra på det. 390 00:28:21,053 --> 00:28:22,062 Men... 391 00:28:22,128 --> 00:28:23,628 Värre biverkningar. 392 00:28:25,442 --> 00:28:27,857 Det var därför du inte började med det. 393 00:28:27,996 --> 00:28:29,391 Ja. 394 00:28:39,009 --> 00:28:43,009 Tror du verkligen att det gör nån skillnad att odla och äta våra egna ekologiska grönsaker? 395 00:28:43,323 --> 00:28:44,781 Ärligt talat, jag vet inte. 396 00:28:44,844 --> 00:28:48,444 Men om det får henne att må bättre, odlar jag gärna och äter de jäkla grönsakerna. 397 00:28:50,843 --> 00:28:53,842 Jag skulle äta de förbannade daggmaskarna om jag trodde att det skulle hjälpa... 398 00:28:53,994 --> 00:28:55,192 Mums. 399 00:28:55,524 --> 00:28:56,818 ...få henne att må bättre. 400 00:28:57,464 --> 00:29:00,464 Fan också, din jävel! Fan! Skit! 401 00:29:07,484 --> 00:29:09,384 Jag kan använda solen i alla fall. 402 00:29:10,773 --> 00:29:12,173 Dummer. 403 00:29:14,467 --> 00:29:18,682 Vet du vad, det... betyder hela världen för Lily att du är här. 404 00:29:21,599 --> 00:29:22,716 Jag vet. 405 00:29:25,084 --> 00:29:26,183 Och för mig. 406 00:29:27,179 --> 00:29:29,822 Jag är inte säker på att jag skulle kunna göra det här utan dig. 407 00:29:29,846 --> 00:29:31,743 Bli inte galen. 408 00:29:31,750 --> 00:29:34,750 Du är en jävla Superman. Du kan göra vad som helst. 409 00:29:36,250 --> 00:29:38,227 Jag är glad att jag kan hjälpa till. 410 00:29:38,567 --> 00:29:41,446 Jag kan inte tänka mig att vara någon annanstans just nu. 411 00:29:45,802 --> 00:29:48,802 Vet du vad, när Lily och jag först började bli på allvar, 412 00:29:49,176 --> 00:29:50,924 var jag lite avundsjuk på dig. 413 00:29:56,023 --> 00:29:59,823 Om vi ​​ska vara ärliga, så var jag ganska avundsjuk på dig också. 414 00:30:00,673 --> 00:30:03,319 Du var den första killen som Lily nånsin älskade mer än mig. 415 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 Inte mer - bara... annorlunda. 416 00:30:09,448 --> 00:30:11,164 Och det är bra. 417 00:30:15,296 --> 00:30:16,793 Så du har kommit över det nu? 418 00:30:18,326 --> 00:30:19,471 Ja. 419 00:30:20,310 --> 00:30:21,610 Åh du? 420 00:30:27,940 --> 00:30:29,263 Vad var det där för? 421 00:30:30,707 --> 00:30:33,661 Jag smäller till oss på ryggen för att vi är så jävla mogna. 422 00:30:34,889 --> 00:30:38,088 Oss? Hur kommer det sig att jag är den enda som får smäll? 423 00:30:39,522 --> 00:30:40,802 Och det gör ont! 424 00:30:40,840 --> 00:30:41,938 Aj! 425 00:30:42,303 --> 00:30:43,534 Där ser du? 426 00:30:43,839 --> 00:30:46,283 - Du är bara en bebis. - Nej det är du! 427 00:30:46,297 --> 00:30:47,354 - Det är du! - Det är du! 428 00:30:47,357 --> 00:30:48,389 Det är du! 429 00:30:52,873 --> 00:30:54,473 Ta tillbaka det där. 430 00:30:55,109 --> 00:30:57,831 Ett, två, tre. 431 00:31:05,944 --> 00:31:08,440 Jag tror att du är förälskad i Caden. 432 00:31:08,556 --> 00:31:09,681 Kanske lite. 433 00:31:10,266 --> 00:31:13,036 Jag har inte haft en bästa vän sedan, typ gymnasiet. 434 00:31:14,044 --> 00:31:15,862 Vad är jag, hackad lever? 435 00:31:16,579 --> 00:31:17,914 Vad är du? Fanny Brice? 436 00:31:18,729 --> 00:31:21,150 Du förstår vad jag menar. En killkompis. 437 00:31:22,187 --> 00:31:23,356 Stör det dig? 438 00:31:23,902 --> 00:31:26,830 Nej, jag tycker det är jättebra. 439 00:31:28,886 --> 00:31:32,119 Och ni kommer att behöva varandra mer än någonsin när jag är borta. 440 00:31:34,347 --> 00:31:37,347 Prata inte sådär. Du går ingenstans. 441 00:31:39,846 --> 00:31:41,294 Ska du göra mig sällskap? 442 00:31:43,227 --> 00:31:45,160 Förlåt mig. Jag är inte på humör. 443 00:31:45,190 --> 00:31:47,008 Du behöver inte be om ursäkt. 444 00:32:09,661 --> 00:32:10,698 Hej! 445 00:32:11,831 --> 00:32:13,450 Jag har jobbat här i ett par månader. 446 00:32:13,462 --> 00:32:16,747 Du kanske är den enda personen som läser riktiga böcker. 447 00:32:17,309 --> 00:32:20,809 Aldrig en telefon, aldrig en surfplatta, alltid en bok. 448 00:32:21,329 --> 00:32:25,844 Jag jobbar inom IT, så jag sysslar med allt det där som jobb. 449 00:32:26,315 --> 00:32:27,493 Jag fattar. 450 00:32:27,688 --> 00:32:31,088 Att jobba här har blivit som ett slags bortskämt kaffe för mig. 451 00:32:32,301 --> 00:32:33,372 Kommer du, Lily? 452 00:32:34,631 --> 00:32:36,340 Vet du vad, varför sätter du inte igång. 453 00:32:36,355 --> 00:32:37,599 Jag tar dig imorgon. 454 00:32:38,483 --> 00:32:40,608 Det är lugnt. Okej. 455 00:32:43,550 --> 00:32:44,550 Så. 456 00:32:46,050 --> 00:32:47,730 Vill du komma härifrån? 457 00:32:50,191 --> 00:32:52,089 Förlåt mig. Jag är förvirrad. 458 00:32:52,623 --> 00:32:55,374 Är det här en raggning? 459 00:32:56,066 --> 00:32:58,273 Ja. Något sådant. 460 00:32:59,497 --> 00:33:01,024 Är inte du gay? 461 00:33:01,155 --> 00:33:02,253 Nej. 462 00:33:02,460 --> 00:33:03,460 Är du? 463 00:33:04,416 --> 00:33:05,471 Nej. 464 00:33:05,810 --> 00:33:07,746 Bra! Så... 465 00:33:07,990 --> 00:33:09,090 Då går vi. 466 00:33:09,819 --> 00:33:12,177 Om du inte är gay, varför har du den tröjan? 467 00:33:13,071 --> 00:33:14,876 Min före detta flickvän gav mig den. 468 00:33:15,019 --> 00:33:18,319 Dessutom tror jag att världen skulle vara en bättre plats, om flatorna hade ansvaret. 469 00:33:18,341 --> 00:33:19,493 Gör inte du det ? 470 00:33:19,925 --> 00:33:22,170 - Din flickvän? - Före detta flickvän. 471 00:33:23,027 --> 00:33:24,383 Men du är inte lesbisk? 472 00:33:24,752 --> 00:33:27,178 Nej, bara en romans med en kollega, du vet. 473 00:33:27,985 --> 00:33:29,093 Så... 474 00:33:30,381 --> 00:33:32,012 Vad säger du? 475 00:33:32,801 --> 00:33:34,473 En fråga till. 476 00:33:35,545 --> 00:33:38,177 Måste man inte ha skor på sig för att jobba här? 477 00:33:38,500 --> 00:33:41,440 Åh, jo. Jag tar bara av dem så fort mitt skift tar slut. 478 00:33:41,741 --> 00:33:44,415 Jag tycker att skor är fängelser för dina fötter. 479 00:33:45,771 --> 00:33:49,171 Blir inte dina fötter, jag vet inte, sönderskurna och sånt? 480 00:33:49,372 --> 00:33:51,355 Nä. Jag har gått barfota för länge. 481 00:33:51,409 --> 00:33:52,888 De är praktiskt taget hovar. 482 00:33:53,931 --> 00:33:58,131 Sexigt, jag vet. Men fötterna är en del av överenskommelsen. så... 483 00:33:59,320 --> 00:34:00,928 Är du med eller inte? 484 00:34:02,463 --> 00:34:03,844 Åh, jag är med. 485 00:34:14,152 --> 00:34:15,216 Caden? 486 00:34:17,390 --> 00:34:18,590 Ja, Lily-björn? 487 00:34:19,350 --> 00:34:22,058 Hur kommer det sig att du inte har fått in någon för alltid? 488 00:34:22,325 --> 00:34:24,402 Jag har haft annat att tänka på. 489 00:34:26,437 --> 00:34:27,712 Jag vet. 490 00:34:28,570 --> 00:34:30,364 Och jag är tacksam. 491 00:34:30,527 --> 00:34:32,994 Men du kan inte lägga hela ditt liv på is. 492 00:34:33,206 --> 00:34:34,490 Det gör jag inte. 493 00:34:36,178 --> 00:34:37,546 Det gör jag inte! 494 00:34:40,136 --> 00:34:43,584 Okej, det kanske jag gör. Men du och Beau är viktiga för mig. 495 00:34:44,820 --> 00:34:46,089 Ni behöver mig. 496 00:34:48,229 --> 00:34:51,119 Han kommer att behöva dig ännu mer när jag är borta. 497 00:34:51,120 --> 00:34:52,852 Håll käften. Du går ingenstans. 498 00:34:52,852 --> 00:34:55,781 Inte idag. Inte imorgon. Men... 499 00:34:56,512 --> 00:34:58,572 det här slutar bara på ett sätt. 500 00:34:58,607 --> 00:35:00,415 Sluta! Jag vill inte tänka på det. 501 00:35:00,416 --> 00:35:02,448 Hur tror du att jag känner? 502 00:35:05,379 --> 00:35:08,688 Men... du kan inte låtsas att det inte händer. 503 00:35:08,893 --> 00:35:10,840 Kan vi inte? Snälla du? 504 00:35:12,695 --> 00:35:14,268 Bara ett tag? 505 00:35:14,575 --> 00:35:16,648 Jag har aldrig varit bra på att låtsas. 506 00:35:17,755 --> 00:35:19,324 Fråga Beau. 507 00:35:20,145 --> 00:35:24,228 Usch. Det finns sådant som är för mycket information. Även mellan oss. 508 00:35:26,026 --> 00:35:27,053 Jo. 509 00:35:27,349 --> 00:35:28,544 - Jo. - Nej. 510 00:35:28,655 --> 00:35:29,676 Oj. 511 00:35:33,444 --> 00:35:36,944 Sluta. Du jagar mig som paparazzi. 512 00:35:38,276 --> 00:35:40,039 Jag ser förskräcklig ut. Sluta. 513 00:35:40,046 --> 00:35:41,447 Du är vacker. 514 00:35:41,850 --> 00:35:43,810 Du är en jävla idiot. Sluta! 515 00:35:44,610 --> 00:35:46,458 Och du, med rödbetorna... det räcker. 516 00:35:46,468 --> 00:35:48,641 Jag dricker inte den där skiten längre. På allvar. 517 00:35:48,693 --> 00:35:51,092 Jag är färdig. Eller hur? Inget mer. 518 00:35:58,445 --> 00:35:59,461 Herregud! 519 00:35:59,765 --> 00:36:04,076 Jag gjorde din fotoessä, eller vad fan är det du jobbar med? 520 00:36:07,140 --> 00:36:08,239 Vi får se. 521 00:36:18,937 --> 00:36:22,880 Vet du vad, den här juicen skulle inte vara hälften så dålig om du hällde i lite vodka i den. 522 00:36:22,973 --> 00:36:24,692 Sånt motverkar poängen. 523 00:36:26,306 --> 00:36:28,806 Bara några droppar så kan man kalla det en cocktail. 524 00:36:29,300 --> 00:36:30,787 Då kanske hon dricker det. 525 00:36:35,180 --> 00:36:36,254 Vet du vad, 526 00:36:36,667 --> 00:36:38,724 Lily brukade alltid säga att du var vacker, 527 00:36:38,852 --> 00:36:40,644 men jag förstod inte vad hon pratade om. 528 00:36:41,566 --> 00:36:44,566 Men tittar man på ditt ansikte genom linsen, 529 00:36:45,493 --> 00:36:47,422 förstår jag vad hon menar. 530 00:36:47,814 --> 00:36:49,771 Något om vinklarna. 531 00:36:50,704 --> 00:36:52,635 Benen under huden. 532 00:36:56,061 --> 00:36:57,466 Du är vacker. 533 00:36:59,691 --> 00:37:01,173 Tack. 534 00:37:04,074 --> 00:37:06,653 - Har du nånsin funderat på att posera naken? - Aj! 535 00:37:06,744 --> 00:37:11,244 Fan. Fan. Jag fick dig. Förlåt mig. Jag ber om ursäkt! Skit. 536 00:37:12,738 --> 00:37:14,289 Jag jävlades bara med dig. 537 00:37:14,392 --> 00:37:16,178 Jag fotograferar inte ens sånt. 538 00:37:16,288 --> 00:37:17,361 Lustigt. 539 00:37:18,686 --> 00:37:23,417 Med det extra järnet, borde den här saten juice vara ganska potent... 540 00:37:31,076 --> 00:37:33,444 Verkligen. Jag ber om ursäkt. 541 00:37:33,544 --> 00:37:35,672 Det är okej. Det är inte allvarligt. 542 00:37:40,276 --> 00:37:43,205 Jag skulle tro att du skulle vara van vid min humor vid det här laget. 543 00:37:43,348 --> 00:37:44,519 Det skulle man tro. 544 00:38:09,519 --> 00:38:10,706 Vad är det? 545 00:38:12,139 --> 00:38:14,181 Jag bara beundrar min vackra fru. 546 00:38:21,764 --> 00:38:23,473 Du verkar må lite bättre idag. 547 00:38:27,167 --> 00:38:29,248 Jag är inte på humör. Förlåt mig. 548 00:38:29,799 --> 00:38:31,091 Vadå? 549 00:38:31,940 --> 00:38:34,207 Det var inte det jag menade! 550 00:38:34,280 --> 00:38:37,194 Efter alla dessa år, tror du att jag inte känner till din sexröst? 551 00:38:38,380 --> 00:38:41,723 - Förlåt. Jag menade inte att... - Be inte om ursäkt. Sluta. 552 00:38:42,655 --> 00:38:46,354 Du är en frisk ung man... du borde vara kåt. 553 00:38:46,820 --> 00:38:49,836 - Men jag... kan bara inte. - Jag förstår det. Det är okej. 554 00:38:49,906 --> 00:38:52,090 Det är inte bra. Det är så förskräckligt. 555 00:38:57,386 --> 00:38:58,986 Låter du mig hålla om dig? 556 00:39:00,227 --> 00:39:04,427 Det är verkligen vad jag behöver. Inte sex... bara... kontakt. 557 00:39:20,619 --> 00:39:22,445 Om du behöver ett utlopp, bör du... 558 00:39:22,876 --> 00:39:26,192 Nej. Nej. Vi måste prata om det här. 559 00:39:30,114 --> 00:39:33,411 Jag släpper dig officiellt från ditt monogamilöfte. 560 00:39:33,455 --> 00:39:36,250 Sluta vara en idiot. Jag vill inte ligga med någon annan. 561 00:39:36,305 --> 00:39:38,632 Jag säger bara att jag inte blir arg. 562 00:39:39,353 --> 00:39:42,488 Jag tog dig på gott och ont, minns du? 563 00:39:42,494 --> 00:39:43,680 - Jag vet. - Jag menade det. 564 00:39:43,683 --> 00:39:44,841 Jag vet det. 565 00:39:46,484 --> 00:39:50,436 Jag tänker bara på ett konstigt sätt, det skulle få mig att må bättre om du skulle gå och ha... 566 00:39:50,599 --> 00:39:54,320 - ...meningslöst sex med någon. - Men, vad synd, för det händer inte. 567 00:39:55,631 --> 00:39:58,332 Och förresten, du är ett missfoster. 568 00:40:11,640 --> 00:40:14,097 Vet du vad som skulle göra mig riktigt glad? 569 00:40:15,046 --> 00:40:16,363 Att du inte har cancer? 570 00:40:17,415 --> 00:40:18,449 Ja. 571 00:40:19,281 --> 00:40:21,329 Jag tror inte att det ligger i korten... 572 00:40:23,395 --> 00:40:24,598 Sen då? 573 00:40:26,578 --> 00:40:28,454 Om du och Caden blev tillsammans. 574 00:40:31,171 --> 00:40:32,330 Väldigt lustigt. 575 00:40:40,405 --> 00:40:44,906 Har Caden sagt något som får dig att tro att han vill något sånt? 576 00:40:46,172 --> 00:40:47,796 Det behöver han inte. 577 00:40:49,177 --> 00:40:53,177 Så det här är egentligen bara du som har, typ, en mini-stroke eller nåt. 578 00:40:54,247 --> 00:40:56,141 Cancern sitter inte i min hjärna... 579 00:40:56,931 --> 00:40:58,024 ...än. 580 00:41:00,099 --> 00:41:01,807 Jag säger bara vad jag ser. 581 00:41:03,912 --> 00:41:06,424 Och det jag ser är... 582 00:41:07,443 --> 00:41:11,861 ...kärlek och attraktion. 583 00:41:17,767 --> 00:41:19,429 Jag älskar dig, 584 00:41:20,271 --> 00:41:21,851 men du är en knasboll! 585 00:41:54,132 --> 00:41:55,530 Vart ska du gå? 586 00:41:56,224 --> 00:41:57,785 Jag fick ett jobb. 587 00:41:58,032 --> 00:42:02,323 En quinceanera. Så det är ett totalt påhugg, men det är bra pengar. 588 00:42:04,555 --> 00:42:06,377 Kom ihåg, de kan se ut som unga kvinnor, 589 00:42:06,391 --> 00:42:08,491 men de är bara femton. 590 00:42:09,631 --> 00:42:12,525 Han har rätt. Du har inte fått ligga sedan du flyttade in här 591 00:42:12,526 --> 00:42:15,224 och en mans högra hand kan bara göra så mycket. 592 00:42:15,225 --> 00:42:16,954 Okej, för det första, 593 00:42:16,954 --> 00:42:20,154 Jag är förvånansvärt smidig och ibland använder jag fötterna. 594 00:42:20,722 --> 00:42:24,422 För det andra, hur kåt jag än är, så har jag inte tappat förståndet. 595 00:42:25,087 --> 00:42:28,087 Jag har ett ord angående din självkontroll: 596 00:42:28,726 --> 00:42:30,044 Vattenmelon. 597 00:42:31,856 --> 00:42:34,856 Nej! Det är inte rättvist! Jag var tretton! 598 00:42:35,084 --> 00:42:40,428 Han hade hört att en varm sommardag kändes ett perfekt format hål precis som "på riktigt". 599 00:42:41,561 --> 00:42:44,003 - Och gjorde det det? Det trodde han på den tiden! 600 00:42:44,641 --> 00:42:46,165 Jag hörde honom skryta för sina vänner. 601 00:42:46,236 --> 00:42:53,391 Jag har senare lärt mig att njuta av en kvinnas anatomi inte påminner mycket om insidan av en melon. 602 00:42:53,429 --> 00:42:55,508 Okej, ja, dags att gå. Bli inte sen! 603 00:42:55,734 --> 00:42:59,334 Och förresten, en vattenmelon anklaga dig inte för lagstadgad våldtäkt. 604 00:42:59,600 --> 00:43:00,944 Tack för det. 605 00:43:01,215 --> 00:43:03,417 Åh, och ingen tonårsgraviditet! 606 00:43:03,810 --> 00:43:05,182 Älskar dig! 607 00:43:17,351 --> 00:43:18,862 - Hej. - Hej. 608 00:43:20,300 --> 00:43:21,755 Hur gick det? 609 00:43:23,380 --> 00:43:24,770 De älskar mig. 610 00:43:24,782 --> 00:43:27,523 Jag får nog ut några andra jobb av det faktiskt. 611 00:43:28,288 --> 00:43:29,336 Bra! 612 00:43:31,612 --> 00:43:33,359 Varför är du uppe? 613 00:43:33,559 --> 00:43:35,946 Borde du inte vila? 614 00:43:39,326 --> 00:43:42,416 Jag blir lite orolig inför strålning. 615 00:43:48,802 --> 00:43:51,802 Vet du vad, en bra sak som kommer ur allt det här: 616 00:43:53,282 --> 00:43:55,549 Du och Beau har kommit så nära varandra. 617 00:43:55,797 --> 00:43:58,322 Ja. Han är som en bror för mig. 618 00:44:02,513 --> 00:44:04,730 En bror? Eller... 619 00:44:06,082 --> 00:44:07,177 ...Mer? 620 00:44:09,494 --> 00:44:13,181 Herregud, tror du att jag är attraherad av honom? 621 00:44:13,182 --> 00:44:14,573 Är du inte det? 622 00:44:16,090 --> 00:44:19,663 Han är en vacker man, en vacker person. Men vi skulle aldrig... 623 00:44:19,714 --> 00:44:20,834 På grund av mig? 624 00:44:21,112 --> 00:44:23,344 På grund av alla möjliga skäl! 625 00:44:23,804 --> 00:44:26,350 Men mest för att du inte vill göra mig illa. 626 00:44:27,962 --> 00:44:30,356 Men om jag sa, att det inte skulle göra mig illa? 627 00:44:32,445 --> 00:44:35,744 Tänk om jag sa att jag tycker att det är en bra idé? 628 00:44:35,818 --> 00:44:39,018 Tycker du att det är en bra idé att din man och din bror träffas? 629 00:44:39,400 --> 00:44:41,412 Träffas, nej. Nej. 630 00:44:43,000 --> 00:44:46,600 Bygger ett liv tillsammans, kanske. 631 00:44:51,803 --> 00:44:54,237 Bygger ett liv tillsammans? Som... 632 00:44:54,902 --> 00:44:56,506 Som ett par? 633 00:44:57,062 --> 00:44:58,941 Ni älskar varandra. 634 00:44:59,226 --> 00:45:02,426 Ja, vi älskar varandra, men inte som... 635 00:45:02,559 --> 00:45:11,553 Okej, låt oss bara ta bort alla etiketter, tabun, förväntningar vi har på oss själva. 636 00:45:12,430 --> 00:45:15,654 Om du kan göra det, kan du föreställa dig ett liv med Beau? 637 00:45:16,871 --> 00:45:19,261 Och skulle det livet göra dig lycklig? 638 00:45:22,563 --> 00:45:26,421 Det är mycket avklätt. 639 00:45:26,750 --> 00:45:30,354 Det är det. De flesta skull inte kunna göra det. Men du är inte de flesta. 640 00:45:30,513 --> 00:45:32,234 Och det är inte Beau heller. 641 00:45:46,588 --> 00:45:48,233 Hur gick det med strålningen? 642 00:45:52,844 --> 00:45:55,813 - Du måste ta av dig kläderna. - Jag vill att du släpper mig. 643 00:45:56,027 --> 00:45:59,227 Är det säkert? Du verkar fortfarande lite skakig. 644 00:46:00,322 --> 00:46:01,895 Det var inte det jag menade. 645 00:46:06,901 --> 00:46:08,804 Vill du att jag ska tappa upp ett bad? Ibland.... 646 00:46:08,908 --> 00:46:10,803 Jag vill inte göra strålningen. 647 00:46:11,755 --> 00:46:13,409 Det kan ge dig extra år. 648 00:46:13,544 --> 00:46:15,006 Såna här år? 649 00:46:17,128 --> 00:46:18,432 Du kan behålla dem. 650 00:46:22,425 --> 00:46:23,828 Du är trött. 651 00:46:23,941 --> 00:46:26,941 - Vi kan prata om det här... - Jag är inte bara trött! 652 00:46:29,904 --> 00:46:32,882 Det här är inte vad jag vill göra resten av min tid! 653 00:46:37,552 --> 00:46:39,637 Hur ska man "leva i nuet" när nuet inte är bra? 654 00:46:39,655 --> 00:46:41,466 Allt kommer inte att bli så här. 655 00:46:41,468 --> 00:46:43,903 Du måste gå igenom de dåliga dagarna för att köpa dig några bra dagar. 656 00:46:43,932 --> 00:46:46,781 - Det är så det här fungerar. - Ja, det är en taskig avvägning. 657 00:46:47,625 --> 00:46:49,355 Ja, men... 658 00:46:51,613 --> 00:46:53,081 ...det är vad vi har. 659 00:47:03,176 --> 00:47:05,715 Jag förväntade mig aldrig att livet skulle vara rättvist, 660 00:47:06,660 --> 00:47:08,200 men kom igen! 661 00:47:10,379 --> 00:47:13,263 Jag har aldrig rökt, inte misshandlat min kropp. 662 00:47:14,990 --> 00:47:17,201 Varför skulle det här hända? 663 00:47:18,125 --> 00:47:19,357 Jag vet inte. 664 00:47:24,118 --> 00:47:27,118 Snälla du, låt mig inte stanna. 665 00:47:27,740 --> 00:47:29,711 När jag inte orkar längre. 666 00:47:36,090 --> 00:47:39,290 När har jag någonsin kunnat få dig att göra någonting? 667 00:47:44,757 --> 00:47:46,552 En bra poäng. 668 00:47:51,151 --> 00:47:53,931 Tyvärr, jag önskar att det var bättre nyheter. 669 00:47:55,429 --> 00:47:56,795 Du ger inte upp, eller hur? 670 00:47:56,815 --> 00:47:58,799 Det måste finnas andra behandlingsalternativ. 671 00:47:58,820 --> 00:47:59,961 Det finns det. 672 00:48:00,355 --> 00:48:02,670 Och vi kan följa dem så länge du vill. 673 00:48:03,957 --> 00:48:08,575 Men i ärlighetens namn, när cancern väl har kommit in i din lever och dina ben... 674 00:48:09,514 --> 00:48:12,213 ...borde vi titta mer mot palliativ vård. 675 00:48:12,314 --> 00:48:13,681 Palliativ vård? 676 00:48:13,697 --> 00:48:15,009 Smärthantering. 677 00:48:16,535 --> 00:48:19,535 Det är där de ger dig de goda drogerna eftersom de vet att du redan är död. 678 00:48:20,502 --> 00:48:22,749 Jag skulle inte uttrycka det så... 679 00:48:22,877 --> 00:48:25,777 Låt oss säga att vi bara slutar med all behandling. 680 00:48:26,001 --> 00:48:28,446 Vi tar den palliativa vården. 681 00:48:29,591 --> 00:48:31,176 Hur lång tid skulle jag ha? 682 00:48:31,754 --> 00:48:34,749 Det är svårt att säga. Varje patient är olika. 683 00:48:34,794 --> 00:48:40,969 Om vi leker med tanken. Pratar vi dagar, veckor, månader - år? 684 00:48:44,164 --> 00:48:45,767 Inte år. 685 00:49:01,386 --> 00:49:03,286 Vill du sitta ner eller? 686 00:49:03,647 --> 00:49:06,048 - Du ser typ död ut på fötterna. - Jag är okej. 687 00:49:13,509 --> 00:49:16,625 Vi fick bara dåliga nyheter idag. 688 00:49:18,391 --> 00:49:19,868 Ja, Lily talade om det. 689 00:49:23,393 --> 00:49:26,993 Hon är... så modig, 690 00:49:28,363 --> 00:49:30,157 men cancern bryr sig inte. 691 00:49:30,179 --> 00:49:34,528 Är det inte meningen att cancern borde dra sig tillbaka inför en positiv attityd?! 692 00:49:35,003 --> 00:49:36,966 De studier visade sig vara falska. 693 00:49:43,759 --> 00:49:48,408 För det mesta, vill jag att hon ska hänga kvar så länge hon kan. Men... 694 00:49:48,945 --> 00:49:51,400 ibland vill jag bara att det ska vara över. 695 00:49:51,833 --> 00:49:52,945 Är det förskräckligt? 696 00:49:52,961 --> 00:49:54,000 Nej. 697 00:49:55,700 --> 00:49:56,713 Nej. 698 00:49:58,366 --> 00:50:00,797 Det tar död på mig att se henne lida så här. 699 00:50:02,543 --> 00:50:03,718 Och du? 700 00:50:04,739 --> 00:50:05,981 Jag mår bra. 701 00:50:07,424 --> 00:50:08,576 Du mår inte bra. 702 00:50:10,126 --> 00:50:11,403 Ingen av oss mår bra. 703 00:50:11,757 --> 00:50:12,825 Kanske inte. 704 00:50:14,574 --> 00:50:16,648 Men vi måste vara starka, eller hur? 705 00:50:21,448 --> 00:50:23,860 Jag ber om ursäkt för det sena meddelandet. 706 00:50:25,299 --> 00:50:26,383 Tack. 707 00:50:31,277 --> 00:50:32,547 Vad var det där? 708 00:50:35,371 --> 00:50:36,605 Lily, vad är det? 709 00:50:40,307 --> 00:50:42,532 Jag... avbröt cellgiftbehandlingen idag. 710 00:50:49,431 --> 00:50:51,909 Jag avbröt cellgiftbehandlingen för alltid. 711 00:50:59,159 --> 00:51:00,767 Och strålningen också. 712 00:51:02,598 --> 00:51:04,988 Är du säker på att det är det här du vill? 713 00:51:12,371 --> 00:51:14,292 Jag har inte ens 40 %, Beau. 714 00:51:15,046 --> 00:51:18,192 - Det vet du inte. Dr Bauman sa att det fortfarande fanns behandlingar vi kunde prova innan du... 715 00:51:18,264 --> 00:51:19,834 Nej, nej. 716 00:51:22,972 --> 00:51:24,474 Ingen behandling. 717 00:51:26,137 --> 00:51:27,437 Låt oss... 718 00:51:28,028 --> 00:51:29,761 Vi måste vara realistiska. 719 00:51:33,335 --> 00:51:34,982 Jag är inte heller förtjust. 720 00:51:35,629 --> 00:51:38,941 Men, det händer, och vi måste prata om det, eller hur? 721 00:51:38,947 --> 00:51:40,616 Kan du göra det för min skull? 722 00:51:53,913 --> 00:51:55,319 Okej. 723 00:51:55,358 --> 00:51:58,758 Du vet att jag inte är troende. Jag tror inte på något liv efter detta. 724 00:51:59,109 --> 00:52:01,466 Så jag bryr mig inte om vad du gör med min kropp. 725 00:52:01,487 --> 00:52:05,780 Gör det som är lättast. Kremering. Donera det till medicinsk vetenskap. 726 00:52:05,927 --> 00:52:10,373 Du kan stoppa in mig och sätta mig i en glasgrav som Vladimir Lenin. 727 00:52:10,422 --> 00:52:11,397 Jag bryr mig inte. 728 00:52:11,414 --> 00:52:13,899 Jag vill bara inte prata om det, eller hur? 729 00:52:13,942 --> 00:52:15,855 Jag fattar! Är vi klara? 730 00:52:17,401 --> 00:52:18,476 Nej. 731 00:52:20,887 --> 00:52:22,713 Vi måste prata om dig. 732 00:52:23,026 --> 00:52:25,034 Du är ung och frisk. 733 00:52:26,469 --> 00:52:28,790 Det är bäst att du aldrig glömmer mig... 734 00:52:28,808 --> 00:52:29,985 Som om. 735 00:52:33,559 --> 00:52:35,087 Men du måste gå vidare. 736 00:52:41,507 --> 00:52:44,402 Jag vill att du ska finna kärlek och lycka igen. 737 00:52:46,061 --> 00:52:47,338 Lova mig det. 738 00:52:48,962 --> 00:52:51,116 Ska jag lova att bli lycklig utan dig? 739 00:52:53,072 --> 00:52:54,196 Det kan jag inte. 740 00:52:58,949 --> 00:53:00,393 Men med Caden? 741 00:53:01,445 --> 00:53:02,763 Vad är det med honom? 742 00:53:03,001 --> 00:53:05,865 Lily, jag längtar inte efter din bror! 743 00:53:06,086 --> 00:53:07,982 Det är ingen anklagelse. 744 00:53:09,238 --> 00:53:10,575 Det är min strävan. 745 00:53:11,314 --> 00:53:12,443 Din vadå? 746 00:53:12,870 --> 00:53:14,772 Det är vad jag vill att du ska ha. 747 00:53:15,604 --> 00:53:16,718 Och honom. 748 00:53:17,593 --> 00:53:19,528 - Att finna kärleken. - Lily... 749 00:53:20,041 --> 00:53:26,404 Tanken på dig med en annan kvinna, gör mig mer illamående än cellgifter. Men... 750 00:53:26,927 --> 00:53:30,386 tanken på att de män som jag älskar ska finna kärleken med varandra... 751 00:53:30,414 --> 00:53:31,930 den får mig att le. 752 00:53:33,380 --> 00:53:37,490 Gör det mig till den största böghagga som världen någonsin har sett? 753 00:53:37,544 --> 00:53:38,621 Förmodligen. 754 00:53:39,525 --> 00:53:45,740 Jag tänker inte förneka att jag känner ett djup kärlek till Caden, 755 00:53:45,767 --> 00:53:49,717 som jag aldrig kunde föreställa mig kunna känna för en man, men... 756 00:53:50,768 --> 00:53:53,767 Jag är hetero, och kär i dig. 757 00:53:56,646 --> 00:53:58,372 Samhället säljer oss denna varulista: 758 00:53:58,425 --> 00:54:00,228 Man kan bara älska en man eller en kvinna, 759 00:54:00,238 --> 00:54:02,054 man måste älska en person i taget. 760 00:54:02,055 --> 00:54:06,942 Men mänsklig sexualitet är mycket komplexare än man eller kvinna, 761 00:54:07,005 --> 00:54:09,834 gay eller hetero, antingen/eller. 762 00:54:10,076 --> 00:54:12,802 Sex är helt invecklat i känslor... 763 00:54:12,803 --> 00:54:16,403 och känslor är sjukt komplicerade. 764 00:54:16,819 --> 00:54:20,784 Och jag är hetero, och jag blev kär i Barbara andra året. 765 00:54:21,040 --> 00:54:22,874 Vi hade en underbar affär. 766 00:54:23,790 --> 00:54:25,629 Minns du det? Jag berättade allt om det. 767 00:54:25,630 --> 00:54:30,645 Ja, den historien har varit föremål för mer än en onanifantasi, men... 768 00:54:30,658 --> 00:54:34,358 killar är inte lika heteroflexibla som kvinnor är. 769 00:54:35,203 --> 00:54:39,329 För att de verkligen inte är det, eller för att stigmat är så starkt hos män? 770 00:54:39,444 --> 00:54:41,858 Vem vet. Hur som helst... det är världen vi sitter fast i. 771 00:54:41,860 --> 00:54:43,119 Nej! 772 00:54:44,063 --> 00:54:45,063 Nej. 773 00:54:45,331 --> 00:54:47,750 Det är din värld. Det är din lycka. 774 00:54:47,809 --> 00:54:49,541 Fan ta alla andra. 775 00:54:57,357 --> 00:54:59,325 Säg ja. 776 00:55:16,280 --> 00:55:18,501 Du! Jag tar ett bad här inne. 777 00:55:18,863 --> 00:55:21,865 Ja. Jag vet. Lily skickade in mig. 778 00:55:21,938 --> 00:55:24,721 Hon sa att din rygg bekymrar dig. 779 00:55:24,984 --> 00:55:26,406 Vad gör du? 780 00:55:27,266 --> 00:55:31,166 Ger dig en nack- och ryggmassage. 781 00:55:31,401 --> 00:55:32,509 Lilys order. 782 00:55:32,559 --> 00:55:35,407 När du sitter i badkaret... med mig... naken? 783 00:55:35,489 --> 00:55:37,496 Japanska män badar tillsammans hela tiden. 784 00:55:37,701 --> 00:55:39,850 Vi är inte japaner! Jag äter inte ens sushi! 785 00:55:39,874 --> 00:55:41,652 Ta det bara lugnt! 786 00:55:43,283 --> 00:55:44,902 Dina muskler är superspända. 787 00:55:46,396 --> 00:55:48,068 Det här är konstigt. 788 00:55:49,019 --> 00:55:50,066 Jag håller med. 789 00:55:50,168 --> 00:55:53,768 Speciellt eftersom Lily i stort sett beordrade mig att ge dig ett lyckligt slut. 790 00:55:54,160 --> 00:55:57,860 Beau, slappna av! Jag tänker inte våldta dig. 791 00:56:01,673 --> 00:56:05,973 Tycker du inte att det är konstigt att din syster vill att vi ska vara upptagna? 792 00:56:06,157 --> 00:56:09,252 Det som är konstigt är att det inte känns helt galet. 793 00:56:11,080 --> 00:56:13,231 Ja, det är det. 794 00:56:17,540 --> 00:56:21,529 Okej. Okej. Det här har verkligen gått över styr. 795 00:56:24,183 --> 00:56:25,664 Ja, jag kan se det. 796 00:56:27,585 --> 00:56:30,885 Beau, du kan fly från mig, men du kan inte fly från dina känslor. 797 00:56:31,033 --> 00:56:34,233 Herregud, vad sa jag? Jag låter som ett jävla Hallmark-kort! 798 00:56:34,457 --> 00:56:36,860 Jag är ganska säker på att Hallmark inte gör kort för det här. 799 00:56:36,975 --> 00:56:39,629 Beau, lugna ner dig. 800 00:56:40,047 --> 00:56:41,217 Vi måste prata. 801 00:56:41,236 --> 00:56:43,647 Jag kan inte prata med dig när du är naken. 802 00:57:13,207 --> 00:57:14,481 En bra idé. 803 00:57:16,324 --> 00:57:18,873 - Vadå? - Kollar du hur det andra laget spelar? 804 00:57:25,009 --> 00:57:25,759 Lily! 805 00:57:25,762 --> 00:57:29,362 Halvhård! Det är ett stånd, eller hur? 806 00:57:29,406 --> 00:57:32,688 Två killar som knullar är inte precis ett stånd. 807 00:57:34,583 --> 00:57:38,642 Men det är något primärt med det. 808 00:57:40,692 --> 00:57:45,836 Jag vet inte. Alla dessa killar är riktigt vältränade och ser bra ut, men... 809 00:57:46,430 --> 00:57:48,789 jag kan inte föreställa mig att röra dem. 810 00:57:52,293 --> 00:57:53,796 Men vad säger du om Caden? 811 00:57:54,363 --> 00:57:55,485 Caden är annorlunda. 812 00:57:56,318 --> 00:57:59,817 Uppenbarligen är han en kille, och jag vet att han är en kille. Men... 813 00:58:00,825 --> 00:58:03,073 Jag tänker mest bara på honom som Caden. 814 00:58:05,538 --> 00:58:09,394 Typ hans egna... speciella kategori. 815 00:58:10,805 --> 00:58:12,794 En knullbar kategori? 816 00:58:18,325 --> 00:58:20,737 Om jag sa ja, skulle det göra dig glad? 817 00:58:21,715 --> 00:58:24,015 På ett konstigt sätt skulle det göra det. 818 00:58:26,996 --> 00:58:32,090 Vi kan väl säga, det börjar att inte verka... omöjligt. 819 00:58:44,160 --> 00:58:47,460 Du, jag ska till affären. Behöver du någonting? 820 00:58:48,082 --> 00:58:49,472 Bättre mediciner? 821 00:58:50,344 --> 00:58:53,744 Sånt som tar bort smärtan utan att göra mig medvetslös? 822 00:58:59,609 --> 00:59:03,576 Killar, ni behöver inte vänta på mig, som om jag är drottningen av England. 823 00:59:03,646 --> 00:59:06,470 Vi vill att du ska ha det så bra som möjligt. 824 00:59:06,924 --> 00:59:08,887 Mina föräldrar sa att de skulle betala för en sjuksköterska. 825 00:59:08,931 --> 00:59:11,431 Du behöver ingen sjuksköterska. Du har oss. 826 00:59:12,473 --> 00:59:13,853 Ni har jobb 827 00:59:14,817 --> 00:59:18,866 Ja, ja, ett enstaka bröllop eller quinceañera är inte precis en karriär. 828 00:59:18,932 --> 00:59:20,037 Vi vill vara här. 829 00:59:20,711 --> 00:59:23,109 Ni är tokiga. Jag vill inte vara här. 830 00:59:31,067 --> 00:59:32,237 Fan. 831 00:59:38,203 --> 00:59:41,120 Jag sa att jag inte skulle vara en fitta om det här. 832 00:59:45,702 --> 00:59:48,513 Det är inget att vara rädd för, eller hur? Inte för mig. 833 00:59:50,254 --> 00:59:51,781 Jag bara slutar. 834 00:59:54,170 --> 00:59:55,219 Du. 835 00:59:56,894 --> 00:59:58,853 Det är normalt att vara rädd. 836 00:59:59,714 --> 01:00:01,986 Förmodligen hårt kopplat till vårt DNA. 837 01:00:04,114 --> 01:00:06,017 Det är vara för jävligt, vet du. 838 01:00:07,622 --> 01:00:10,270 Varför måste jag börja vara normal nu? 839 01:00:19,651 --> 01:00:22,563 Jag måste veta att ni kommer att ta hand om varandra. 840 01:00:23,708 --> 01:00:24,722 Det är klart. 841 01:00:26,900 --> 01:00:29,821 Och oavsett vad som händer, ska ni vara modiga. 842 01:00:32,969 --> 01:00:34,478 Lova mig... 843 01:00:36,830 --> 01:00:39,609 att ni kommer att fatta era beslut av kärlek, 844 01:00:40,996 --> 01:00:42,424 inte rädsla. 845 01:00:45,896 --> 01:00:47,325 För min skull. 846 01:01:01,515 --> 01:01:02,865 Vad håller du på med? 847 01:01:03,221 --> 01:01:04,414 Jag kunde inte sova. 848 01:01:05,895 --> 01:01:09,279 Jag är rädd att hon kommer att dö och att jag inte är där för att säga adjö. 849 01:01:11,202 --> 01:01:12,641 Vi har sagt adjö. 850 01:01:14,413 --> 01:01:16,006 När fick vi smörpekannötter? 851 01:01:17,689 --> 01:01:20,074 I dag. Vill du ha lite? 852 01:01:20,074 --> 01:01:21,569 Nej, jag är inte hungrig. 853 01:01:22,787 --> 01:01:25,349 Glass handlar inte om att vara hungrig. 854 01:01:39,482 --> 01:01:44,084 Förlåt att jag på sätt och vis... flydde häromdagen. 855 01:01:45,910 --> 01:01:47,275 I badrummet? 856 01:01:47,660 --> 01:01:48,788 Ja. 857 01:01:49,414 --> 01:01:50,629 Ja, 858 01:01:52,018 --> 01:01:54,418 hela scenariot var lite besvärligt. 859 01:01:54,728 --> 01:01:56,228 Tyckte du det? 860 01:01:58,938 --> 01:02:01,353 Det här är ett helt nytt territorium för mig också. Jag menar... 861 01:02:01,451 --> 01:02:03,750 Jag har lekt med killar förut, men... 862 01:02:04,411 --> 01:02:05,692 Vänta! Vadå? 863 01:02:07,076 --> 01:02:11,908 Det var bara sex. Aldrig några romantiska känslor... 864 01:02:13,677 --> 01:02:16,780 Så du är... bi? 865 01:02:20,226 --> 01:02:25,439 Bisexuell. Pansexuell. Sexuellt flytande. Det är bara etiketter. 866 01:02:27,066 --> 01:02:30,180 Just nu antar jag att jag måste beskriva mig själv som... 867 01:02:30,214 --> 01:02:31,354 Beau-sexuell. 868 01:02:35,504 --> 01:02:40,234 Okej. Låt oss säga, rent hypotetiskt... 869 01:02:40,285 --> 01:02:45,469 att vi bestämmer oss för att agera utifrån dessa känslor. 870 01:02:47,229 --> 01:02:48,885 Vad betyder det? 871 01:02:49,729 --> 01:02:51,977 Vad skulle vi egentligen göra? 872 01:02:51,978 --> 01:02:55,078 Jag menar, vem ligger överst, vem ligger under, och hur fan bestämmer vi? 873 01:02:55,100 --> 01:02:58,500 Om vi ​​bryter arm, för då vet jag att jag är körd. Bokstavligen. 874 01:02:58,930 --> 01:03:01,930 Jag vet inte. Vi kanske turas om. 875 01:03:03,870 --> 01:03:05,728 Jag lät en kille knulla mig en gång. 876 01:03:06,073 --> 01:03:09,293 Det var... intressant. 877 01:03:11,180 --> 01:03:12,353 Du kanske gillar det. 878 01:03:14,108 --> 01:03:16,685 Jag tror inte det! 879 01:03:17,006 --> 01:03:19,773 Det är bara... inte vem jag är. 880 01:03:19,774 --> 01:03:21,673 Åh, sluta med skitsnacket. 881 01:03:21,735 --> 01:03:23,919 Om det bara handlade om mig, skulle vi inte ens ha den här diskussionen. 882 01:03:23,943 --> 01:03:27,673 Förlåt. Naturligtvis handlar det inte bara om dig. 883 01:03:28,395 --> 01:03:31,061 - Det kunde vara lättare om det var så. - Nej. 884 01:03:31,272 --> 01:03:34,972 Då kunde du bara slå till mig och kalla mig bög och säga åt mig att lämna ditt hus. 885 01:03:40,345 --> 01:03:42,826 Det finns den här rösten i mitt huvud, 886 01:03:42,845 --> 01:03:44,978 jag tror att det är min pappa 887 01:03:45,727 --> 01:03:50,574 den säga till mig "skärp dig" och sluta tänka på sådana dumheter. 888 01:03:52,365 --> 01:03:53,728 Dumheter? 889 01:03:57,198 --> 01:03:58,553 Mina känslor. 890 01:03:59,405 --> 01:04:03,505 Du. Dina känslor är inga dumheter. 891 01:04:05,655 --> 01:04:07,696 Jag saknar henne så mycket, 892 01:04:09,710 --> 01:04:11,643 och hon är inte ens borta än! 893 01:04:12,314 --> 01:04:13,530 Jag vet. 894 01:04:35,621 --> 01:04:37,848 Förlåt mig. Jag kan inte. 895 01:04:39,668 --> 01:04:40,711 Jag vet. 896 01:05:19,108 --> 01:05:21,278 Är en av er anhörig? 897 01:05:22,268 --> 01:05:23,840 Det är vi båda. 898 01:05:23,841 --> 01:05:25,558 Vi behöver bara en signatur. 899 01:05:35,075 --> 01:05:37,026 Jag beklagar er förlust. 900 01:06:09,699 --> 01:06:11,968 Jag antar att vi borde börja ringa folk 901 01:06:23,656 --> 01:06:24,983 Inte än. 902 01:06:43,010 --> 01:06:44,299 Vad är det? 903 01:06:47,009 --> 01:06:48,209 Vad det är? 904 01:06:49,056 --> 01:06:50,636 Lily dog ​​just! 905 01:06:56,884 --> 01:06:58,383 Självklart. Jag är ledsen. 906 01:07:03,896 --> 01:07:05,633 Vi borde börja ringa folk! 907 01:07:11,155 --> 01:07:12,193 Tack. 908 01:07:12,917 --> 01:07:16,804 Det ska jag. Ta hand om dig. 909 01:07:30,572 --> 01:07:32,609 Jag ringde alla jag kunde tänka mig. 910 01:07:35,135 --> 01:07:37,206 Mina föräldrar kommer förbi i morgon. 911 01:07:41,371 --> 01:07:43,294 Jag sa till alla, inga blommor, 912 01:07:44,129 --> 01:07:46,162 inga jävla grytor. Bara... 913 01:07:47,771 --> 01:07:51,270 kom ihåg vilken speciell person Lily var, och... 914 01:07:52,770 --> 01:07:56,828 om ni vill, skänk pengar till en välgörenhetsorganisationen mot cancer. 915 01:07:58,396 --> 01:08:00,461 Jag tror att du är bättre på det här än jag är. 916 01:08:02,720 --> 01:08:04,232 För att det är en tävling? 917 01:08:13,127 --> 01:08:17,884 Du, du, du, du, du, du. Det är okej. 918 01:08:18,838 --> 01:08:19,838 Det är okej. 919 01:08:22,041 --> 01:08:23,041 Det är okej. 920 01:08:30,935 --> 01:08:32,897 Är du säker på att det är det här du vill? 921 01:08:34,140 --> 01:08:36,191 Jag är inte säker på någonting. 922 01:09:49,676 --> 01:09:50,906 Det kittlas! 923 01:09:52,119 --> 01:09:53,945 Åh, det kittlas inte! 924 01:10:10,734 --> 01:10:11,884 Wow. 925 01:10:14,752 --> 01:10:20,302 För att inte... hosta upp en kliché, men... 926 01:10:22,122 --> 01:10:24,498 var det bra för dig? 927 01:10:27,789 --> 01:10:28,863 Jag menar, 928 01:10:29,587 --> 01:10:32,608 det verkade som du var med på det... 929 01:10:32,871 --> 01:10:34,779 Ja, jag var med på det. 930 01:10:36,793 --> 01:10:38,568 Det är det som skrämmer mig. 931 01:10:41,055 --> 01:10:46,469 Hur kunde jag må så bra, ens bara för några minuter 932 01:10:48,165 --> 01:10:49,563 ...när Lily just dog? 933 01:10:51,899 --> 01:10:53,868 Det är inte som att vi har glömt Lily. 934 01:10:56,044 --> 01:10:57,516 Det gjorde jag i alla fall aldrig. 935 01:10:58,456 --> 01:11:00,273 Ja, inte jag heller. 936 01:11:02,668 --> 01:11:04,519 Tycker du inte det är konstigt? 937 01:11:07,961 --> 01:11:11,761 Om jag var orolig för det som var konstigt, skulle jag aldrig gå upp på morgonen. 938 01:11:19,354 --> 01:11:20,931 På tal om att gå upp... 939 01:11:21,786 --> 01:11:25,273 Jag borde nog gå och lägga mig i mitt rum. Dina föräldrar kommer att vara här ganska tidigt. 940 01:11:25,300 --> 01:11:26,588 Okej. 941 01:11:29,779 --> 01:11:31,269 Matsalen. 942 01:11:32,401 --> 01:11:33,633 Just det. 943 01:11:39,739 --> 01:11:40,887 Så... 944 01:11:41,989 --> 01:11:42,989 är det... 945 01:11:43,614 --> 01:11:45,347 tycker du det här är okej? 946 01:11:48,287 --> 01:11:52,276 Jag kan inte... bearbeta det just nu. 947 01:12:07,249 --> 01:12:09,657 Kan vi hjälpa till med arrangemanget? 948 01:12:11,184 --> 01:12:12,765 Det blir inga "arrangemang". 949 01:12:14,066 --> 01:12:16,322 Lily ville inte ha nån begravning. 950 01:12:16,572 --> 01:12:18,516 Men vi måste ha en begravning! 951 01:12:19,399 --> 01:12:21,126 Folk måste få säga adjö. 952 01:12:23,140 --> 01:12:24,458 Men vilka människor? 953 01:12:25,870 --> 01:12:29,270 Alla som Lily verkligen brydde sig om, är i det här rummet. 954 01:12:29,827 --> 01:12:32,928 Och hon har redan fått en chans att säga adjö till oss alla. 955 01:12:35,256 --> 01:12:38,535 En massa folk älskade Lily. Och de förväntar sig en begravning. 956 01:12:38,561 --> 01:12:41,127 De vill se henne en sista gång. 957 01:12:41,593 --> 01:12:42,603 Nej. 958 01:12:44,437 --> 01:12:45,444 Ursäkta mig? 959 01:12:45,709 --> 01:12:47,494 Jag ber om ursäkt, men nej. 960 01:12:50,104 --> 01:12:53,504 Lily gav mig mycket tydliga instruktioner 961 01:12:55,498 --> 01:12:57,573 att göra det jag måste göra 962 01:12:57,607 --> 01:13:02,215 för att göra den smärtsammaste övergången i mitt liv, lite mindre förskräcklig. 963 01:13:02,607 --> 01:13:03,607 Så... 964 01:13:04,415 --> 01:13:08,115 vi kommer inte att vandra förbi hennes likbleka lik. 965 01:13:09,249 --> 01:13:11,531 Vi ska inte lyssna på en pastor som aldrig träffat henne, 966 01:13:11,574 --> 01:13:14,574 som prata om nån belöning i himlen som hon inte trodde på. 967 01:13:15,738 --> 01:13:20,630 Lily hatade hur amerikaner hanterar döden, och det gör jag också. Så... 968 01:13:20,638 --> 01:13:22,717 vi gör det bara inte på det sättet. 969 01:13:29,131 --> 01:13:30,805 Men, det är väldigt egoistiskt! 970 01:13:31,191 --> 01:13:32,240 Ja. 971 01:13:34,353 --> 01:13:37,548 Men, det var det Lily ville. 972 01:13:41,092 --> 01:13:43,125 Är det det här slutet då? 973 01:13:43,160 --> 01:13:44,248 Ja. 974 01:13:44,915 --> 01:13:47,210 Så det här är vår ceremoni? 975 01:13:48,596 --> 01:13:53,072 Det här är er tid att göra vad ni än behöver göra. 976 01:13:53,083 --> 01:13:55,562 Bra. Låt oss be. 977 01:13:57,067 --> 01:14:00,567 Varsågod. Jag deltar inte med er. 978 01:14:02,924 --> 01:14:04,146 Ja, inte jag heller. 979 01:14:04,262 --> 01:14:05,539 Caden! 980 01:14:05,640 --> 01:14:06,640 Mamma, 981 01:14:07,598 --> 01:14:09,278 verka inte så chockad. 982 01:14:10,473 --> 01:14:13,873 Du har vetat att Lily och jag var ateister sedan vi var fjorton. 983 01:14:15,266 --> 01:14:19,317 Du sa alltid att religionen var en tröst i svåra tider. 984 01:14:20,926 --> 01:14:22,735 Jag är inte tröstad. 985 01:14:45,475 --> 01:14:47,765 Caden! Dina föräldrar är i det andra rummet. 986 01:14:47,766 --> 01:14:48,959 Än sen då? 987 01:14:50,967 --> 01:14:52,955 Beau, jag bryr mig om dig. 988 01:14:53,056 --> 01:14:55,581 Förutom allt annat, är du min bästa vän och min systers man. 989 01:14:55,603 --> 01:14:57,181 Varför skulle jag inte försöka trösta dig? 990 01:14:57,205 --> 01:14:58,680 Heterosexuella killar... 991 01:14:59,910 --> 01:15:03,610 svågrar, rör inte varandra så som du rörde vid mig. 992 01:15:04,353 --> 01:15:05,636 Vem fan hittade på den regeln? 993 01:15:05,695 --> 01:15:08,761 Jag vet inte. Men jag såg hur de tittade på oss när du tog min hand. 994 01:15:09,493 --> 01:15:10,591 De har gått igenom tillräckligt idag. 995 01:15:10,615 --> 01:15:12,739 De behöver inte gå in här och hitta oss kela. 996 01:15:12,740 --> 01:15:15,712 Kela? Vad fan, är vi plötsligt på TMZ? 997 01:15:15,819 --> 01:15:17,370 Jag försöker bara vara respektfull. 998 01:15:17,905 --> 01:15:20,785 Men, jag försöker bara leva mitt liv med ärlighet och integritet. 999 01:15:20,819 --> 01:15:24,949 Ja, det känns som att du försöker gno in i deras ansikten... vad fan det är vi gör. 1000 01:15:25,366 --> 01:15:26,567 Det gör jag inte. 1001 01:15:27,429 --> 01:15:28,429 Du... 1002 01:15:28,902 --> 01:15:31,055 Jag har aldrig planerat att ha ett förhållande med en kille. 1003 01:15:31,066 --> 01:15:34,892 Men en sak som jag vet att jag inte kommer att bli, är nåt självhatande garderobsfall. 1004 01:15:35,316 --> 01:15:40,420 När massakern i Orlando inträffade, var du där och publicerade "kärlek är kärlek" på Facebook och Twitter. 1005 01:15:41,126 --> 01:15:42,494 Var det bara skitsnack? 1006 01:15:42,807 --> 01:15:43,808 Nej. 1007 01:15:44,376 --> 01:15:47,420 Det är det jag verkligen tycker. Det är bara... 1008 01:15:49,259 --> 01:15:50,368 Bara vadå? 1009 01:15:51,043 --> 01:15:53,033 - Skäms du för det vi gjorde? - Inte skäms. 1010 01:15:53,569 --> 01:15:54,886 Jag är rädd. 1011 01:15:55,339 --> 01:15:56,864 - För vadå? - Att bli hatad. 1012 01:15:56,996 --> 01:15:58,269 Att göra alla besvikna. 1013 01:15:58,270 --> 01:16:02,043 Jag har alltid varit killen som alla gillar! Nu ska jag bli killen som knullar sin svåger! 1014 01:16:04,283 --> 01:16:06,711 Jag kom just in för att ta ett glas vatten. 1015 01:16:07,714 --> 01:16:09,583 Jag ska hämta det åt dig, mamma. 1016 01:16:11,054 --> 01:16:12,431 Mamma... 1017 01:16:13,626 --> 01:16:16,879 - Det var inte så jag tänkte tala om... - Jag hörde ingenting. 1018 01:16:27,512 --> 01:16:31,613 Föräldrarna sover. Eller gick och la sig i alla fall. 1019 01:16:32,741 --> 01:16:33,766 Bra. 1020 01:16:39,017 --> 01:16:40,663 Vill du att jag ska flytta? 1021 01:16:41,668 --> 01:16:46,103 Nu när Lily är borta, behöver jag inte vara här. 1022 01:16:47,567 --> 01:16:49,182 Det som gör dig lycklig. 1023 01:16:50,756 --> 01:16:52,184 Jag vill att du ska bli lycklig. 1024 01:16:53,595 --> 01:16:57,972 Under de här omständigheterna, är lycklig inte ett alternativ. 1025 01:17:00,636 --> 01:17:01,967 Ja. Beviljas. 1026 01:17:02,824 --> 01:17:03,824 Men... 1027 01:17:04,839 --> 01:17:05,939 vad vill du? 1028 01:17:06,965 --> 01:17:08,253 Jag vet inte. 1029 01:17:14,104 --> 01:17:15,365 Beau... 1030 01:17:19,672 --> 01:17:20,934 Vet du vad? 1031 01:17:22,477 --> 01:17:23,477 Dra åt helvete! 1032 01:17:34,950 --> 01:17:36,414 Ta hand om dig, grabben. 1033 01:17:41,409 --> 01:17:43,633 - Ring din mamma. - Det ska jag. 1034 01:17:45,436 --> 01:17:46,614 Ha det bra, pappa. 1035 01:17:48,144 --> 01:17:49,496 Hej då, mamma. 1036 01:17:50,331 --> 01:17:51,371 Jag älskar dig. 1037 01:17:51,482 --> 01:17:52,604 Jag älskar dig också. 1038 01:18:02,384 --> 01:18:03,672 Du mamma. 1039 01:18:04,769 --> 01:18:08,435 Vad du än hörde eller inte hörde... 1040 01:18:09,239 --> 01:18:10,966 Jag älskar dig, Caden. 1041 01:18:12,445 --> 01:18:13,988 Var bara lycklig. 1042 01:18:15,920 --> 01:18:17,192 Jag försöker, mamma. 1043 01:18:18,770 --> 01:18:21,484 Jag vet inte hur jag fostrade två så udda barn. 1044 01:18:23,372 --> 01:18:26,372 Din far och jag är så normala föredömen. 1045 01:18:43,037 --> 01:18:46,299 Det ska inte att ta mig alltför lång tid att packa några av mina saker. 1046 01:20:45,863 --> 01:20:47,153 Förlåt! 1047 01:20:48,242 --> 01:20:51,642 Jag ville låta dig sova, men jag måste gå till jobbet. 1048 01:20:54,884 --> 01:20:56,683 Jag borde verkligen gå upp. 1049 01:21:04,647 --> 01:21:06,950 Jag borde börja leta efter en lägenhet. 1050 01:21:07,457 --> 01:21:09,071 Ingen brådska. 1051 01:21:09,371 --> 01:21:11,871 Du kan stanna i min soffa så länge du behöver. 1052 01:21:13,237 --> 01:21:14,355 Tack! 1053 01:21:14,804 --> 01:21:16,511 Det uppskattar jag verkligen. 1054 01:21:16,843 --> 01:21:20,363 Men den här soffan är lite för smal för att vara bekväm. 1055 01:21:21,138 --> 01:21:23,263 Dessutom vill jag inte inkräkta på din stil. 1056 01:21:24,271 --> 01:21:27,064 Så kom och sov i mitt rum. 1057 01:21:27,964 --> 01:21:30,297 Det löser båda problemen. 1058 01:21:32,487 --> 01:21:34,489 Var det inte du som gjorde slut med mig? 1059 01:21:34,581 --> 01:21:35,666 Jo. 1060 01:21:36,490 --> 01:21:38,690 Och jag vill inte ha dig tillbaka. 1061 01:21:39,547 --> 01:21:41,974 Du var jobbig som pojkvän. 1062 01:21:43,571 --> 01:21:46,575 Men, det betyder inte att vi inte kan... 1063 01:21:47,704 --> 01:21:49,104 leka. 1064 01:21:51,553 --> 01:21:53,469 Det är frestande, men... 1065 01:21:53,710 --> 01:21:54,998 Jag skojar. 1066 01:21:56,608 --> 01:21:59,069 Jag vet att du är kär i någon annan. 1067 01:22:01,170 --> 01:22:02,665 Vad pratar du om? 1068 01:22:03,420 --> 01:22:04,520 Kom igen! 1069 01:22:04,798 --> 01:22:08,618 Du har helt andra vibbar på gång, 1070 01:22:08,642 --> 01:22:12,542 utöver det där med grejen att sörja-min-systers-död. 1071 01:22:14,996 --> 01:22:17,261 Verkligen? Är det så uppenbart? 1072 01:22:17,287 --> 01:22:19,844 Säg inte att du inte visste det? 1073 01:22:21,165 --> 01:22:24,486 Jag menar, jag visste att jag hade känslor. Men… 1074 01:22:27,096 --> 01:22:28,589 kärlek är ett stort ord. 1075 01:22:30,102 --> 01:22:33,502 Och ett du aldrig använt med mig, förresten.... 1076 01:22:35,318 --> 01:22:37,182 Herregud, du undvek en kula. 1077 01:22:38,916 --> 01:22:41,916 Jag har inte riktigt lyckats med mitt liv. 1078 01:22:42,759 --> 01:22:46,659 Jag menar, jag är i princip hemlös, för att inte tala om deprimerad. 1079 01:22:48,617 --> 01:22:51,317 Sammantaget, en riktig fröjd att vara här.... 1080 01:22:51,347 --> 01:22:55,147 Det har faktiskt blivit en trevlig förändring. 1081 01:22:56,040 --> 01:22:58,371 Vet du vad, att jobba på... 1082 01:22:58,431 --> 01:23:04,107 "Jordens lyckligaste nöjespark", där alla är så förbannat glada att jag vill skrika. 1083 01:23:14,854 --> 01:23:16,091 Håll dig ifrån problem. 1084 01:24:30,651 --> 01:24:32,650 Jag måste hämta resten av mina saker. 1085 01:24:35,125 --> 01:24:36,471 Ja självklart. 1086 01:25:19,801 --> 01:25:21,111 Mår du bra? 1087 01:25:22,323 --> 01:25:25,154 Du ser inte ut att må bra... 1088 01:25:25,800 --> 01:25:27,114 Det gör jag inte. 1089 01:25:30,330 --> 01:25:32,613 Jag borde ha varit redo för det här. Vi hade... 1090 01:25:33,236 --> 01:25:35,571 veckor på oss, vi visste att det skulle komma. 1091 01:25:35,695 --> 01:25:37,737 Jag menar månader, men... 1092 01:25:38,822 --> 01:25:40,195 det var jag inte. 1093 01:25:42,589 --> 01:25:43,713 Det är jag inte. 1094 01:25:49,475 --> 01:25:50,667 Och du då? 1095 01:25:51,774 --> 01:25:53,049 Hur mår du? 1096 01:25:53,947 --> 01:25:55,166 Jag saknar Lily. 1097 01:25:56,826 --> 01:25:58,173 Mycket. 1098 01:26:00,589 --> 01:26:02,313 Och jag saknar dig. 1099 01:26:02,972 --> 01:26:04,131 Ja. Det gör jag också. 1100 01:26:06,326 --> 01:26:11,434 Du, om du inte känner likadant för mig som jag gör för dig, är det... 1101 01:26:12,548 --> 01:26:13,636 Det är okej 1102 01:26:14,383 --> 01:26:15,876 Jag kan hantera det. 1103 01:26:18,645 --> 01:26:21,085 Men jag vill verkligen inte förlora dig också. 1104 01:26:22,526 --> 01:26:25,926 Kan vi... åtminstone återgå till att vara vänner? 1105 01:26:29,784 --> 01:26:31,524 Jag vet inte vad jag vill. 1106 01:26:36,956 --> 01:26:38,192 Men... gå inte. 1107 01:26:40,182 --> 01:26:41,235 Bara... 1108 01:26:42,512 --> 01:26:45,112 Snälla du, gå inte. 1109 01:26:47,521 --> 01:26:49,139 Jag ska inte gå någonstans. 1110 01:27:11,114 --> 01:27:12,710 Jag vet att det är tidigt, men... 1111 01:27:13,929 --> 01:27:15,169 jag är utslagen. 1112 01:27:17,423 --> 01:27:19,566 Jag tror att jag ska gå och lägga mig. 1113 01:27:21,506 --> 01:27:23,210 Åh. Okej. 1114 01:27:24,155 --> 01:27:25,268 Var? 1115 01:27:26,098 --> 01:27:27,240 Var vadå? 1116 01:27:27,783 --> 01:27:29,233 Var ska jag gå och lägga mig? 1117 01:27:30,363 --> 01:27:31,517 I mitt rum? 1118 01:27:32,666 --> 01:27:33,719 I ditt? 1119 01:27:34,664 --> 01:27:35,888 Just det. 1120 01:27:41,388 --> 01:27:43,674 - Jag antar att det blir i mitt rum. - Nej. 1121 01:27:43,899 --> 01:27:44,953 Inte? 1122 01:27:45,471 --> 01:27:46,908 Låt oss prova det. 1123 01:27:48,297 --> 01:27:50,893 Inget sex, bara sova. 1124 01:27:57,169 --> 01:27:58,230 Okej. 1125 01:28:23,127 --> 01:28:24,376 Jag är här inne! 1126 01:28:28,324 --> 01:28:29,881 Vad är det? 1127 01:28:34,298 --> 01:28:35,303 Lily. 1128 01:29:06,684 --> 01:29:07,731 Åh förlåt. 1129 01:29:41,610 --> 01:29:43,703 Tror du att hon ser ner på oss någonstans ifrån? 1130 01:29:43,997 --> 01:29:45,368 Eller upp, kanske. 1131 01:29:46,979 --> 01:29:48,546 Åh, kom igen... 1132 01:29:48,599 --> 01:29:51,599 hon var ateist. Om hon hade fel, då vet jag inte... 1133 01:29:51,600 --> 01:29:53,126 Tror du att hon hade fel? 1134 01:29:54,485 --> 01:29:55,560 Nej. 1135 01:29:57,664 --> 01:29:59,450 Ibland vill jag... 1136 01:29:59,568 --> 01:30:00,982 tro. 1137 01:30:02,213 --> 01:30:06,131 Det skulle vara fantastiskt att tro att vi, på något sätt, skulle kunna vara tillsammans igen. 1138 01:30:08,908 --> 01:30:11,466 Men hon trodde inte på det och inte jag heller. 1139 01:30:14,112 --> 01:30:15,631 Jag tror att hon verkligen är borta. 1140 01:30:17,900 --> 01:30:20,123 Allt vi har av henne är det vi minns. 1141 01:30:21,124 --> 01:30:22,189 Och… 1142 01:30:22,502 --> 01:30:23,831 varandra. 1143 01:30:26,327 --> 01:30:28,975 Jag trodde att världen skulle stanna när Lily dog. 1144 01:30:29,277 --> 01:30:30,346 Ja. 1145 01:30:31,129 --> 01:30:33,910 Jag trodde att den skulle stanna när din mamma gick in i köket. 1146 01:30:33,996 --> 01:30:36,286 Jag ville faktiskt att hon skulle göra det. 1147 01:30:37,658 --> 01:30:38,855 Men det gjorde den inte. 1148 01:30:41,599 --> 01:30:44,809 Jag vet inte det första med att vara gay. Jag menar, 1149 01:30:44,810 --> 01:30:48,210 måste vi sluta titta på sport? Börja gå på musikaler? 1150 01:30:48,413 --> 01:30:49,904 Ja, jag tror det. 1151 01:30:50,797 --> 01:30:53,530 Det står i bilagarna. Du vet, "bi-lagarna?" 1152 01:30:53,533 --> 01:30:54,664 Jag är dum, eller hur? 1153 01:30:54,712 --> 01:30:56,695 Ja, och gränsöverskridande offensiv. 1154 01:30:57,589 --> 01:31:02,041 Du har rätt. Självklart. Vi är fortfarande dom vi är. Nu är vi bara vi själva... 1155 01:31:02,729 --> 01:31:05,170 i ett romantiskt förhållande. 1156 01:31:05,601 --> 01:31:07,090 Hur fungerar det? 1157 01:31:08,008 --> 01:31:09,202 Du fick mig. 1158 01:31:09,334 --> 01:31:12,402 Jag lyckades aldrig komma på heterosexuella relationer. 1159 01:31:15,104 --> 01:31:17,297 Jag vet bara att... 1160 01:31:17,778 --> 01:31:19,197 Jag älskar dig. 1161 01:31:25,002 --> 01:31:26,542 Jag älskar dig också. 1162 01:31:29,222 --> 01:31:30,516 Då måste vi... 1163 01:31:31,589 --> 01:31:33,513 försök reda ut det här. 1164 01:31:35,479 --> 01:31:37,724 Vi kommer att få en massa skit för det här. 1165 01:31:37,755 --> 01:31:39,462 Typ en massa! 1166 01:31:40,906 --> 01:31:42,241 Jag bryr mig inte. 1167 01:31:43,004 --> 01:31:44,383 Jo, men det gör jag! 1168 01:31:44,715 --> 01:31:46,242 Jag önskar att jag inte gjorde det, men det gör jag. 1169 01:31:46,260 --> 01:31:48,913 - Så vad säger du då? - Jag säger... 1170 01:31:49,555 --> 01:31:50,801 Ja. 1171 01:31:52,020 --> 01:31:56,120 Universum har gett mig den konstigaste möjliga chansen till lycka... 1172 01:31:56,798 --> 01:31:58,902 och jag säger ja. 1173 01:32:01,306 --> 01:32:04,284 Du måste ha tålamod med mig. Jag är inte som du och Lily. 1174 01:32:04,310 --> 01:32:06,546 Jag kan inte bara säga "dra åt helvete" till världen. 1175 01:32:07,104 --> 01:32:08,174 Så... 1176 01:32:09,620 --> 01:32:11,534 ska vi verkligen göra det här då? 1177 01:32:13,885 --> 01:32:15,603 Vi gör redan det. 1178 01:32:30,580 --> 01:32:32,961 Världen stannade inte. 1179 01:32:33,664 --> 01:32:34,760 Nej. 1180 01:32:35,663 --> 01:32:37,440 Den darrade inte ens. 1181 01:32:52,303 --> 01:32:55,603 Säg Ja 1182 01:32:55,901 --> 01:33:01,081 Översättning: Din Martin 88990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.