Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,277 --> 00:00:07,321
Hej, Katherine.
2
00:00:07,322 --> 00:00:09,158
Da, Bash.
3
00:00:15,547 --> 00:00:18,219
"Imam nešto za reći."
4
00:00:18,220 --> 00:00:20,264
Uh Huh?
5
00:00:20,265 --> 00:00:23,647
"Rijeka je bila duboka,
ali ja sam to preplivao."
6
00:00:23,648 --> 00:00:26,277
Preskočio si dio.
7
00:00:26,278 --> 00:00:27,864
Dođi.
8
00:00:29,826 --> 00:00:33,750
"Budućnost je naša,
pa isplanirajmo."
9
00:00:33,751 --> 00:00:35,963
- Sada si preskočio dio.
- Da, tvoj dio.
10
00:00:35,964 --> 00:00:39,428
Oko za oko, zar ne?
11
00:00:40,430 --> 00:00:42,476
Prokletstvo, Kath'rine.
12
00:00:43,937 --> 00:00:49,114
- Preskočio sam slog.
- Dopustit ću.
13
00:00:53,916 --> 00:00:57,214
Dođi,
kada ćeš mi reći?
14
00:00:58,508 --> 00:01:01,055
Neću ti reći.
15
00:01:06,315 --> 00:01:08,151
Pokazat ću ti.
16
00:01:08,152 --> 00:01:10,991
Hajde, znaš iznenađenja
naljutiti me.
17
00:01:11,993 --> 00:01:14,205
da, pa,
18
00:01:14,206 --> 00:01:16,712
Mislim da hoćeš
kao ova.
19
00:02:05,099 --> 00:02:09,483
Rad je u tijeku, ali
20
00:02:09,484 --> 00:02:11,320
naše je.
21
00:02:13,951 --> 00:02:15,955
Kupio si nam kuću?
22
00:02:17,708 --> 00:02:19,503
Nazovite to darom za godišnjicu.
23
00:02:26,183 --> 00:02:29,167
Vidim to u tebi,
Katherine.
24
00:02:29,168 --> 00:02:32,153
Postaješ umoran
tamo iza.
25
00:02:32,154 --> 00:02:35,138
Možeš mi reći da nisi,
26
00:02:35,139 --> 00:02:38,123
ali viđam to svaki dan.
27
00:02:38,124 --> 00:02:40,295
Bang-A-Rang je naš dom.
Dođi.
28
00:02:40,296 --> 00:02:43,133
I to
29
00:02:43,134 --> 00:02:44,344
mogao biti naš dom.
30
00:02:46,307 --> 00:02:49,856
Tko se umara?
31
00:02:49,857 --> 00:02:51,692
To je samo
32
00:02:51,693 --> 00:02:55,137
postaje opasno, brzo,
33
00:02:55,138 --> 00:02:57,882
a ja--ja ne--
34
00:02:57,883 --> 00:03:00,423
Ne vidim što dolazi.
35
00:03:00,424 --> 00:03:02,965
Prije sam mogla, ali...
36
00:03:05,053 --> 00:03:08,184
Burt, on postaje...
37
00:03:10,606 --> 00:03:13,903
Nepredvidljivo.
38
00:03:13,904 --> 00:03:15,991
Ne znam kako
inače da kažem.
39
00:03:42,878 --> 00:03:44,381
"Budućnost je naša."
40
00:04:32,393 --> 00:04:33,771
Dakle...
41
00:04:33,772 --> 00:04:37,445
Imala sam ideju
za Haroldov kraj.
42
00:04:37,446 --> 00:04:39,406
Tko je Harold?
43
00:04:39,407 --> 00:04:43,415
Harold Horpus.
Pričao sam ti o njemu.
44
00:04:44,627 --> 00:04:46,630
Pravo.
45
00:04:46,631 --> 00:04:48,634
Oprosti.
46
00:04:48,635 --> 00:04:50,555
Pričaj mi opet o njemu.
47
00:04:57,235 --> 00:04:59,991
Harold ide tražiti
zbog njegovog zašto
48
00:04:59,992 --> 00:05:02,787
u šumi narančastih snova.
49
00:05:02,788 --> 00:05:06,023
I premda
to je dugo, dugo putovanje,
50
00:05:06,024 --> 00:05:09,520
još uvijek se čini dovoljno lakim
isprva.
51
00:05:09,521 --> 00:05:13,017
Ali ono što nađe
iznenadi ga.
52
00:05:14,227 --> 00:05:16,899
I što nađe?
53
00:05:16,900 --> 00:05:19,571
prepreke,
puno njih,
54
00:05:19,572 --> 00:05:21,618
cijela šuma
ispunjen vojskom
55
00:05:21,619 --> 00:05:23,830
značilo da ga nauči jednu lekciju.
56
00:05:24,957 --> 00:05:26,960
Koji je?
57
00:05:26,961 --> 00:05:29,131
To je gdje
Stalno zaglavim
58
00:05:29,132 --> 00:05:31,303
jer nisam
stigao sam tako daleko,
59
00:05:31,304 --> 00:05:32,890
ali hoću.
60
00:05:36,146 --> 00:05:38,817
Izrada
siguran da ništa ne odleti.
61
00:05:38,818 --> 00:05:43,035
Vidite, ljudi, ne radi se o tome
ono što kažu mogu vidjeti.
62
00:05:43,036 --> 00:05:45,247
Ne radi se o slikama
pokazuju nam,
63
00:05:45,248 --> 00:05:47,272
i svi trebamo
shvatiti to.
64
00:05:47,273 --> 00:05:49,297
Ove prijevare su sitne‐‐
65
00:06:02,282 --> 00:06:05,203
Dobro jutro, ujače Burt.
66
00:06:05,204 --> 00:06:07,542
Zašto ti
nastavi me tako zvati?
67
00:06:09,004 --> 00:06:11,132
Ti, uh--
68
00:06:11,133 --> 00:06:15,474
oženio si moju tetku,
Veronika.
69
00:06:17,813 --> 00:06:19,775
Veronika, a?
70
00:06:21,111 --> 00:06:22,113
Da.
71
00:06:25,244 --> 00:06:28,167
Da,
Veronika nije dugo izdržala.
72
00:06:30,881 --> 00:06:33,155
Hej, ja samo
želim da znaš
73
00:06:33,156 --> 00:06:35,431
koliko znači
za mene biti ovdje.
74
00:06:35,432 --> 00:06:37,518
Mislim, živim za ovo.
75
00:06:39,147 --> 00:06:40,859
To je dobro.
76
00:06:40,860 --> 00:06:42,444
Dobro.
77
00:06:42,445 --> 00:06:45,951
I, uh, kad smo kod toga,
78
00:06:45,952 --> 00:06:50,879
Pitao sam se hoćeš li
čuo za ono što sam našao.
79
00:07:26,784 --> 00:07:29,747
Hej, kako ustaješ tako rano?
80
00:07:29,748 --> 00:07:31,878
Uvijek ostajem budan
za izlazak sunca.
81
00:07:37,430 --> 00:07:38,975
Odjebi s tim.
82
00:07:46,489 --> 00:07:48,828
Razmišljajući puno o
ono što si rekao sinoć...
83
00:07:53,086 --> 00:07:55,235
'Biti svađalica,
84
00:07:55,236 --> 00:07:57,386
radeći užasne stvari.
85
00:08:04,484 --> 00:08:08,074
Mislim da se trudiš
da me preplašiš
86
00:08:08,075 --> 00:08:10,079
jer misliš da ne bih
moći to podnijeti.
87
00:08:27,280 --> 00:08:29,827
Ti si nasilna osoba,
Matty.
88
00:08:29,828 --> 00:08:32,163
Tako je i sa svima. i ti si
89
00:08:32,164 --> 00:08:34,210
I mrzim sebe
svaki dan za to.
90
00:08:47,821 --> 00:08:52,038
Jučer sam te doveo sa sobom
jer, naravno,
91
00:08:52,039 --> 00:08:53,582
Znao sam da ako mi trebaš,
92
00:08:53,583 --> 00:08:54,835
ti bi
mogao to podnijeti.
93
00:08:54,836 --> 00:08:56,253
Onda me udari.
94
00:08:56,254 --> 00:08:58,050
Jukes je to sam rekao,
u ratu smo.
95
00:08:58,051 --> 00:09:00,137
I mi ćemo dobiti taj rat
96
00:09:00,138 --> 00:09:02,224
s tobom ili bez tebe
kao Svađalica.
97
00:09:04,103 --> 00:09:05,898
Ako pustiš Burta unutra,
98
00:09:05,899 --> 00:09:07,568
ako mu dopustiš
vodi te njegovim putem
99
00:09:07,569 --> 00:09:11,034
obitelji i tzv
jebeno veće stvari,
100
00:09:11,035 --> 00:09:13,581
odricat ćeš se više
nego što ste ikada mislili.
101
00:09:16,503 --> 00:09:19,718
I neću te gledati
oplakuj čovjeka koji si bio.
102
00:09:31,491 --> 00:09:33,328
Uvijek ćeš imati dom
s nama Matty...
103
00:09:35,667 --> 00:09:37,086
Dok ne budeš spreman za odlazak.
104
00:10:27,061 --> 00:10:29,481
Oprosti na udarcu.
105
00:10:29,482 --> 00:10:32,320
Moja prijateljica, ona...
106
00:10:32,321 --> 00:10:34,450
ona još uvijek uči
vlastitu snagu.
107
00:10:34,451 --> 00:10:36,078
Mm.
108
00:10:36,079 --> 00:10:37,999
U redu je ako
ne sjećaš me se.
109
00:10:38,000 --> 00:10:39,417
Ja ne,
110
00:10:39,418 --> 00:10:41,590
ali čuo sam
možda si u blizini.
111
00:10:44,220 --> 00:10:46,828
Zadnji put kad sam te vidio,
112
00:10:46,829 --> 00:10:49,438
bila si tako sićušna stvar.
113
00:10:51,610 --> 00:10:56,077
Ali sjećam se kada
Burt ti je dao tu tetovažu.
114
00:10:56,078 --> 00:10:58,874
Rekao sam mu to
bio si premlad,
115
00:10:58,875 --> 00:11:01,672
da bez obzira
kako malo tinte,
116
00:11:01,673 --> 00:11:04,406
bol bi bila prevelika.
117
00:11:09,145 --> 00:11:11,399
Svejedno je to učinio.
118
00:11:12,903 --> 00:11:15,742
Ali nisi ni
proviriti.
119
00:11:15,743 --> 00:11:19,625
Ti samo
pogledao me...
120
00:11:21,629 --> 00:11:25,637
Na isti način na koji izgledaš
kod mene upravo sada,
121
00:11:25,638 --> 00:11:27,870
tim očima i
122
00:11:27,871 --> 00:11:30,886
ta snaga...
123
00:11:33,903 --> 00:11:36,824
Tada sam znao
124
00:11:36,825 --> 00:11:38,996
bez obzira odakle si došao,
Burt je bio u pravu:
125
00:11:38,997 --> 00:11:40,708
bio si Harlow.
126
00:11:42,712 --> 00:11:45,342
Odakle sam došao?
127
00:11:50,477 --> 00:11:52,898
Jesi li ikada
128
00:11:52,899 --> 00:11:56,614
osjećao sam se potpuno tamo,
129
00:11:56,615 --> 00:12:00,329
kao da si stvarno pripadao?
130
00:12:00,330 --> 00:12:02,836
Pa, koliko sam čuo,
sigurno nisi.
131
00:12:04,589 --> 00:12:07,929
Sigurna sam da ste čuli
puno o meni...
132
00:12:09,181 --> 00:12:12,396
Razlog tomu je
trebao bi to znati
133
00:12:12,397 --> 00:12:16,655
što god su rekli dogodilo se,
134
00:12:16,656 --> 00:12:21,073
to je bio moj dom.
135
00:12:29,598 --> 00:12:31,517
Meredith.
136
00:12:32,771 --> 00:12:35,067
Što da radim s tobom?
137
00:12:35,068 --> 00:12:36,778
Ako te pošaljem natrag,
138
00:12:36,779 --> 00:12:39,158
tko kaže da nećeš
reci im gdje sam?
139
00:12:44,460 --> 00:12:46,923
Ali
140
00:12:46,924 --> 00:12:51,057
također ne znaš tko zna
da sam otišla s Ethanom.
141
00:12:52,644 --> 00:12:57,235
Osim ako ne planirate
na slanje ga natrag.
142
00:12:57,236 --> 00:13:02,121
Onda vam nedostaje Pinup
i nestali Feniks
143
00:13:02,122 --> 00:13:03,581
i puno ljudi
144
00:13:03,582 --> 00:13:06,295
koji će
dođi tražiti odgovore.
145
00:13:07,506 --> 00:13:11,097
Znate što oni
učinio bi mu, zar ne,
146
00:13:11,098 --> 00:13:13,560
ako su ikada saznali?
147
00:13:17,317 --> 00:13:21,367
Jer taj mladić
puno mi znači,
148
00:13:21,368 --> 00:13:23,078
i imam osjećaj
149
00:13:23,079 --> 00:13:25,079
ako si ga upoznao
način na koji ja imam...
150
00:13:27,129 --> 00:13:30,051
On bi mogao nešto značiti
i tebi isto.
151
00:14:42,572 --> 00:14:45,995
Morat ćemo razgovarati
152
00:14:45,996 --> 00:14:47,246
o Mattyju.
153
00:14:50,253 --> 00:14:52,174
Našao sam ga ovdje.
154
00:14:55,430 --> 00:14:58,414
Što to ima
raditi s Mattyjem?
155
00:14:58,415 --> 00:15:00,867
Pokroviteljima nije dopušten povratak ovdje.
156
00:15:00,868 --> 00:15:03,321
A čak i da jesu,
ne bi bili
157
00:15:03,322 --> 00:15:05,618
s golemom torbom
jebenog oružja.
158
00:15:06,828 --> 00:15:09,040
Od svih ovdje,
159
00:15:09,041 --> 00:15:11,963
svi koji su znali
Katherine Harlow,
160
00:15:11,964 --> 00:15:14,886
želite uprijeti prstom
kod Mattyja?
161
00:15:20,438 --> 00:15:21,691
Pitam se zašto je to tako.
162
00:15:21,692 --> 00:15:24,529
Joel.
163
00:15:24,530 --> 00:15:27,410
Nije samo to.
164
00:15:27,995 --> 00:15:29,038
Što je?
165
00:15:29,039 --> 00:15:30,290
- Mislim--
- Ha?
166
00:15:30,291 --> 00:15:31,878
Mislim da je Matty ljut,
pravo?
167
00:15:31,879 --> 00:15:33,463
Da?
168
00:15:33,464 --> 00:15:34,634
Da, zanemaruju ga
iznova i iznova.
169
00:15:34,635 --> 00:15:36,971
Samo se na to žali.
170
00:15:36,972 --> 00:15:39,476
Pa što ako netko
vidio priliku u njemu?
171
00:15:41,480 --> 00:15:44,193
Što je s tobom, ha?
172
00:15:44,194 --> 00:15:48,035
Malo je smiješno kako si to pronašao
ta torba je tako laka, zar ne?
173
00:15:48,036 --> 00:15:49,663
Joel.
174
00:15:49,664 --> 00:15:51,291
Joel!
175
00:16:05,613 --> 00:16:10,371
Nitko ne govori
Matty je sigurno,
176
00:16:10,372 --> 00:16:11,917
ali moramo to pogledati.
177
00:16:23,565 --> 00:16:25,235
Tako.
178
00:16:26,947 --> 00:16:28,741
Jesmo li jasni?
179
00:16:28,742 --> 00:16:30,995
Dao sam ti put.
180
00:16:30,996 --> 00:16:32,833
I poslat ćeš mi poruku
kada odeš?
181
00:16:47,613 --> 00:16:49,533
Nikad nisam dobio svoj pištolj.
182
00:16:49,534 --> 00:16:51,160
Ethan ga ima.
183
00:16:51,161 --> 00:16:53,959
I kada se osjeća ugodno,
184
00:16:53,960 --> 00:16:55,629
dat će ti ga.
185
00:17:10,576 --> 00:17:12,370
Odakle je poznaješ?
186
00:17:14,541 --> 00:17:15,878
Radio sam
u restoranu
187
00:17:15,879 --> 00:17:17,380
trčala je natrag kući.
188
00:17:22,098 --> 00:17:25,229
Zašto je izabrala tebe?
189
00:17:25,230 --> 00:17:27,191
Vidi, ako--
190
00:17:27,192 --> 00:17:29,404
ako sam iskren, nisam imao pojma
što je namjeravala.
191
00:17:29,405 --> 00:17:32,870
Nije mi rekla
prokleta stvar.
192
00:17:32,871 --> 00:17:35,415
To je samo...
193
00:17:35,416 --> 00:17:37,838
Ništa s njom
ikada ima smisla.
194
00:17:46,522 --> 00:17:49,569
Sranje, Isuse!
195
00:17:49,570 --> 00:17:51,719
Htio bih natrag svoj pištolj, molim.
196
00:17:51,720 --> 00:17:53,869
Pa, ja--ja--ja--
197
00:17:53,870 --> 00:17:56,710
Ne želim ti dati
još vrati svoj pištolj.
198
00:17:58,295 --> 00:18:00,926
Ethane, moj pištolj.
199
00:18:00,927 --> 00:18:02,846
Zašto?
200
00:18:02,847 --> 00:18:04,976
Zato što je vrlo poseban
meni i htio bih to sada natrag.
201
00:18:04,977 --> 00:18:06,645
Zašto--zašto--zašto sada?
202
00:18:06,646 --> 00:18:07,732
Što misliš
Jebeno ću te upucati?
203
00:18:07,733 --> 00:18:10,111
Da.
Da možda.
204
00:18:10,112 --> 00:18:11,321
Može biti.
205
00:18:39,419 --> 00:18:41,465
Jeste li bili dio toga
neku noć?
206
00:18:41,466 --> 00:18:43,176
Što?
207
00:18:43,177 --> 00:18:46,391
Kad su ušli da nas opljačkaju,
jeste li bili dio toga?
208
00:18:46,392 --> 00:18:49,982
N-ne, ne,
nismo ni bili tamo.
209
00:18:49,983 --> 00:18:52,779
Mm-hmm.
210
00:18:52,780 --> 00:18:56,160
Jer jako puno
ljudi koje sam poznavao,
211
00:18:56,161 --> 00:19:00,461
puno ljudi
Znao sam cijeli život,
212
00:19:00,462 --> 00:19:03,299
oni su mrtvi.
213
00:19:03,300 --> 00:19:05,388
I puno sam pričao
o odlasku.
214
00:19:05,389 --> 00:19:08,227
Znam to i mislio sam to.
215
00:19:11,066 --> 00:19:13,821
Ali ono što sam rekao sinoć
216
00:19:13,822 --> 00:19:17,328
o konačnom ostvarenju
bio sam doma?
217
00:19:17,329 --> 00:19:19,353
I ja sam to mislio.
218
00:19:21,378 --> 00:19:23,298
I čuo sam
puno priča
219
00:19:23,299 --> 00:19:26,513
o onome što može ili ne mora imati
dogodilo Katherine Harlow.
220
00:19:26,514 --> 00:19:28,643
Da budem iskren s tobom,
Ja zapravo ne znam istinu.
221
00:19:30,397 --> 00:19:32,149
Ali
222
00:19:32,150 --> 00:19:34,403
kad ona i moj tata
konačno su se ponovo ujedinili,
223
00:19:34,404 --> 00:19:37,327
mogu se svašta zabaviti
ubijajući jedni druge.
224
00:19:41,168 --> 00:19:44,842
Znaš što ne smijem dopustiti?
225
00:19:44,843 --> 00:19:46,136
Si ti.
226
00:19:48,349 --> 00:19:51,062
Ne mogu ti dopustiti
da se vrati sa mnom
227
00:19:51,063 --> 00:19:53,777
ako ste imali što
učiniti s tim.
228
00:19:55,761 --> 00:19:58,400
ja--
229
00:20:00,911 --> 00:20:03,419
ja--
230
00:20:06,761 --> 00:20:09,349
Nisam imao ništa
učiniti s tim.
231
00:20:09,350 --> 00:20:11,791
Kunem se.
232
00:20:11,792 --> 00:20:14,233
Izgled,
233
00:20:14,234 --> 00:20:17,532
cijeli život sam se osjećao kao
ništa osim jebanja
234
00:20:17,533 --> 00:20:20,245
sama
235
00:20:20,246 --> 00:20:23,543
dok nisam stigao ovdje,
236
00:20:23,544 --> 00:20:26,801
i da nije bilo tebe,
Ne bih to shvatio.
237
00:20:26,802 --> 00:20:29,430
Da nije bilo...
238
00:20:29,431 --> 00:20:32,771
da nije to,
znaš...
239
00:20:36,612 --> 00:20:40,036
To mislim
Zaljubio sam se u tebe.
240
00:20:44,587 --> 00:20:48,636
Blegh.
241
00:20:48,637 --> 00:20:52,686
Hajde čovječe.
242
00:20:58,510 --> 00:21:00,911
Neću nikome reći.
243
00:21:15,523 --> 00:21:16,901
Gdje ste bili?
244
00:21:16,902 --> 00:21:19,071
Uh.
245
00:21:19,072 --> 00:21:20,406
Bila je čudna noć.
246
00:21:20,407 --> 00:21:22,746
Da, pričaj mi o tome.
Piće?
247
00:21:22,747 --> 00:21:24,164
Da.
248
00:21:24,165 --> 00:21:25,752
Išao na lutkarsku predstavu.
249
00:21:25,753 --> 00:21:26,837
Hmm.
250
00:21:26,838 --> 00:21:28,653
- Matty.
- Da.
251
00:21:28,654 --> 00:21:30,468
Gdje je Johnson?
252
00:21:30,469 --> 00:21:33,768
Okolo, vjerojatno.
Što se događa?
253
00:21:33,769 --> 00:21:35,479
Burt želi razgovarati.
254
00:21:35,480 --> 00:21:36,566
I ti također.
255
00:21:56,062 --> 00:21:58,610
Sjedni, Matty.
256
00:21:59,862 --> 00:22:01,281
Bok, Burt.
257
00:22:11,594 --> 00:22:13,931
Hm...
258
00:22:13,932 --> 00:22:19,275
Avron ima tu teoriju
o tebi
259
00:22:19,276 --> 00:22:22,365
koje jednostavno ne možemo ignorirati.
260
00:22:22,366 --> 00:22:23,785
Uh, što?
261
00:22:26,373 --> 00:22:29,796
Da, on...
262
00:22:29,797 --> 00:22:34,138
On misli da, uh, ti jesi
radio za moju sestru.
263
00:22:36,978 --> 00:22:38,355
Što?
264
00:22:40,401 --> 00:22:44,450
Moja sestra je ubila
cijela hrpa naše obitelji
265
00:22:44,451 --> 00:22:48,229
nekada, i, uh,
266
00:22:48,230 --> 00:22:52,007
a onda tek nedavno,
267
00:22:52,008 --> 00:22:56,140
čak nas je i zaratila
s Ghoulovima.
268
00:22:56,141 --> 00:23:00,024
A taj dio baš i nije
toliko me smeta, ali
269
00:23:00,025 --> 00:23:02,319
poanta je, Matty,
270
00:23:02,320 --> 00:23:06,244
je da nas je stavila
kroz neki pakao,
271
00:23:06,245 --> 00:23:08,791
i još uvijek smo u njemu.
272
00:23:12,048 --> 00:23:13,676
Ubio si nekoga, zar ne?
273
00:23:15,722 --> 00:23:17,474
Da.
274
00:23:17,475 --> 00:23:21,191
Znate što sam davno primijetio?
275
00:23:21,192 --> 00:23:24,154
Svaki čovjek kojeg sam ubio,
276
00:23:24,155 --> 00:23:27,203
počevši od mog oca,
ima ovo--
277
00:23:27,204 --> 00:23:30,166
ovih trenutaka
278
00:23:30,167 --> 00:23:31,837
neposredno prije nego što skliznu.
279
00:23:36,054 --> 00:23:38,830
Uzmi svoje jebene ruke
od mene.
280
00:23:38,831 --> 00:23:41,607
Uzmi svoje jebene ruke
od mene.
281
00:23:43,276 --> 00:23:46,116
Ono što sam govorio je,
neposredno prije nego skliznu,
282
00:23:46,117 --> 00:23:48,746
nema ništa osim
iskrenost u njihovim očima
283
00:23:48,747 --> 00:23:51,710
jer čovjek koji umire ne može lagati.
284
00:23:53,255 --> 00:23:56,136
Dakle, opet,
pomažeš li mojoj sestri?
285
00:23:56,137 --> 00:23:57,493
Ne ne.
286
00:23:57,494 --> 00:23:58,849
Matty!
287
00:24:01,146 --> 00:24:03,483
Pomažeš li Katherine?
288
00:24:05,822 --> 00:24:07,993
Čak ni ne
znam — čak je i ne poznajem.
289
00:24:07,994 --> 00:24:09,286
ne znam ni ja-‐
290
00:24:09,287 --> 00:24:12,418
Matty,
pomažeš li Katherine?
291
00:24:12,419 --> 00:24:13,920
ja s--
292
00:24:13,921 --> 00:24:19,557
- Matty!
- Kunem se, kunem se, kunem se.
293
00:24:19,558 --> 00:24:21,456
Matty.
294
00:24:21,457 --> 00:24:23,356
Kunem se, kunem se,
295
00:24:23,357 --> 00:24:25,632
Kunem se...
296
00:24:25,633 --> 00:24:27,907
ja sw-‐
297
00:24:34,880 --> 00:24:36,256
Pa dobro onda.
298
00:25:07,904 --> 00:25:10,534
Nikad nisi
pričao o njoj.
299
00:25:10,535 --> 00:25:13,038
Tko je to?
300
00:25:13,039 --> 00:25:15,210
Katherine Harlow.
301
00:25:20,512 --> 00:25:23,686
Što misliš da
Trebao sam, uh, razgovarati o tome?
302
00:25:25,690 --> 00:25:29,008
Zašto je učinila to što je učinila.
303
00:25:29,009 --> 00:25:32,328
Ni sama nisam baš sigurna.
304
00:25:32,329 --> 00:25:36,663
Hmm.
305
00:25:41,012 --> 00:25:45,605
Moja majka,
kako si je upoznao?
306
00:25:50,322 --> 00:25:52,326
Pričao sam o tome.
307
00:25:54,623 --> 00:25:56,542
Nikad dosta.
308
00:26:00,593 --> 00:26:03,891
Što točno
želiš li znati, Meredith?
309
00:26:06,647 --> 00:26:09,276
Samo mi sada reci
310
00:26:09,277 --> 00:26:11,572
upravo ovdje
311
00:26:11,573 --> 00:26:14,788
da smo uvijek bili Harlowovi
i vjerovat ću ti, hoću.
312
00:26:17,961 --> 00:26:21,467
Ili mi možete reći zašto jesam
nikad se nisam osjećao kao da pripadam.
313
00:26:26,269 --> 00:26:30,653
Obitelj nije uvijek
o krvi, Meredith.
314
00:26:30,654 --> 00:26:32,405
Uvijek ga možete izabrati.
315
00:26:36,122 --> 00:26:41,549
Osjećam se kao da sam potrošio svoje
cijeli život pokušavajući to pronaći,
316
00:26:41,550 --> 00:26:44,345
ta obitelj.
317
00:26:44,346 --> 00:26:47,790
Jeste li ga zato izgradili?
318
00:26:51,236 --> 00:26:53,155
Naravno,
319
00:26:53,156 --> 00:26:57,706
gradiš obitelj,
320
00:26:57,707 --> 00:27:01,109
ali ispunjava li prazninu?
321
00:27:01,110 --> 00:27:04,512
Mislim, ima li išta od toga?
322
00:27:09,649 --> 00:27:10,733
Dakle, tamo ste živjeli
323
00:27:10,734 --> 00:27:12,570
prije nego što si se mogao sjetiti.
324
00:27:15,534 --> 00:27:18,666
I koliko sam čuo,
tvoj otac je bio...
325
00:27:18,667 --> 00:27:20,836
pristojan čovjek,
326
00:27:20,837 --> 00:27:24,260
nije bio bogat, ali je dobro prošao.
327
00:27:28,184 --> 00:27:33,193
Savršena kuća, savršena ulica.
328
00:27:33,194 --> 00:27:36,450
Jedini problem je bio,
nije bio savršen,
329
00:27:36,451 --> 00:27:40,709
nije da itko od nas.
330
00:27:40,710 --> 00:27:43,297
Oni bi ga pronašli
dolje na 707
331
00:27:43,298 --> 00:27:47,639
često dobivam
pijaniji od duge sove.
332
00:27:47,640 --> 00:27:50,605
A onda, Katherine
imao je malu shemu sa strane
333
00:27:50,606 --> 00:27:52,963
prilično kao
što se događa:
334
00:27:52,964 --> 00:27:55,322
prodavanje sranja izvana.
335
00:27:57,785 --> 00:27:59,830
Tako jedne noći,
336
00:27:59,831 --> 00:28:03,881
tvoj otac, nije mogao platiti.
337
00:28:03,882 --> 00:28:05,382
Postao je agresivan,
338
00:28:05,383 --> 00:28:08,807
položio neke ruke
nije trebao položiti.
339
00:28:08,808 --> 00:28:11,186
Zatim je pobjegao.
340
00:28:11,187 --> 00:28:16,404
I ta moja sestra,
ima opaku narav.
341
00:28:16,405 --> 00:28:20,413
Željela je dati primjer
iz neposlušnog pokrovitelja.
342
00:28:23,671 --> 00:28:27,552
Sada, ne znam
kad je Katherine pogriješila.
343
00:28:27,553 --> 00:28:29,514
Sve što znam je,
344
00:28:29,515 --> 00:28:31,978
Trebala sam znati
prije mnogo vremena
345
00:28:31,979 --> 00:28:35,067
za što je bila sposobna.
346
00:28:43,877 --> 00:28:45,255
Kako se ona zove?
347
00:28:46,633 --> 00:28:47,719
Kako bih dovraga trebao znati,
Irma?
348
00:28:47,720 --> 00:28:49,451
Možemo je zvati Meredith.
349
00:28:49,452 --> 00:28:51,183
Moja majka se zvala Meredith.
350
00:28:51,184 --> 00:28:53,083
Naravno.
351
00:28:57,530 --> 00:29:01,120
Ubila je moje roditelje.
352
00:29:01,121 --> 00:29:03,270
Da, jeste.
353
00:29:14,188 --> 00:29:16,442
Ne shvaćam.
354
00:29:16,443 --> 00:29:18,697
Zašto mi nikad nisi rekao?
355
00:29:22,162 --> 00:29:25,836
Zašto mi tako lažeš?
356
00:29:27,632 --> 00:29:30,178
nisam siguran
Znala sam što reći.
357
00:29:36,148 --> 00:29:39,363
Sve što znam je kada
Katherine te dovela ovamo,
358
00:29:39,364 --> 00:29:41,930
postao si Harlow.
359
00:29:41,931 --> 00:29:44,498
Uvijek će biti...
360
00:29:47,128 --> 00:29:50,301
Bez obzira gdje idete.
361
00:30:00,363 --> 00:30:02,492
Znam da sam te iznevjerio.
362
00:30:06,021 --> 00:30:08,337
I vjerujte mi kad to kažem
363
00:30:08,338 --> 00:30:11,217
vas troje
364
00:30:11,218 --> 00:30:14,433
su posljednje tri osobe koje
Ikad bih želio iznevjeriti.
365
00:30:17,773 --> 00:30:20,904
znam, ja...
366
00:30:20,905 --> 00:30:24,704
Nisam bio
367
00:30:24,705 --> 00:30:26,833
sve to naprijed.
368
00:30:26,834 --> 00:30:28,899
Ali...
369
00:30:30,966 --> 00:30:35,266
Što smo uspjeli
ostvariti zajedno,
370
00:30:35,267 --> 00:30:37,563
neuspjela misija i sve...
371
00:30:42,197 --> 00:30:46,455
jednostavno znam
shvatit ćemo ovo.
372
00:30:46,456 --> 00:30:48,041
Znam
373
00:30:48,042 --> 00:30:50,380
da nas četvero
moći će
374
00:30:50,381 --> 00:30:52,718
da dobijemo ono što mi
došao ovamo zbog.
375
00:30:56,288 --> 00:30:59,856
Jer...
376
00:30:59,857 --> 00:31:02,445
mi smo The Monster Ring.
377
00:31:02,446 --> 00:31:04,866
Pravo?
378
00:31:08,437 --> 00:31:12,006
Zasad.
379
00:31:19,021 --> 00:31:21,588
Pravo.
Dakle, um...
380
00:31:21,589 --> 00:31:24,155
Novac.
381
00:31:24,156 --> 00:31:27,454
Ima nešto novca
s kojima putuju, i
382
00:31:27,455 --> 00:31:30,835
onda ćemo izvući Ethana
383
00:31:30,836 --> 00:31:33,633
i onda će ovo sve biti gotovo.
384
00:31:36,138 --> 00:31:39,477
Također, Earl,
385
00:31:39,478 --> 00:31:42,525
Žao mi je što moram reći
da mi je danas godišnjica.
386
00:31:42,526 --> 00:31:44,738
Godišnjica ti je?
387
00:31:44,739 --> 00:31:49,707
To znači da ću biti
izlazi večeras sama.
388
00:31:49,708 --> 00:31:52,420
Pa, skoro
389
00:31:52,421 --> 00:31:54,465
sama.
390
00:33:22,685 --> 00:33:25,732
Za minutu,
Mislio sam da ste se konačno rastali.
391
00:33:28,863 --> 00:33:30,241
Samo sam se odmorio.
392
00:33:32,370 --> 00:33:35,251
Probao sam tvoju djevojku.
Nadam se da nemaš ništa protiv.
393
00:33:35,252 --> 00:33:37,171
Da, koji?
394
00:33:37,172 --> 00:33:39,091
- Gladys.
- Gladys?
395
00:33:39,092 --> 00:33:40,887
Kako dovraga
jesi li je pokrenuo?
396
00:33:47,735 --> 00:33:49,739
Kamo si otišla, Meredith?
397
00:33:52,368 --> 00:33:55,041
Uvijek si govorio
nikad nisi poznavao moju majku.
398
00:33:58,422 --> 00:33:59,466
Tako je.
399
00:34:07,065 --> 00:34:10,279
Jeste li također znali
da Burt nije bio moj otac?
400
00:34:12,075 --> 00:34:15,081
Jesam, da.
401
00:34:18,922 --> 00:34:21,928
Što znači da ste bili
napajajući me gomilom sranja
402
00:34:21,929 --> 00:34:23,513
cijeli moj život.
403
00:34:23,514 --> 00:34:27,021
Ako je to ono što ti
želim to nazvati, naravno.
404
00:34:27,022 --> 00:34:28,650
Sranje.
405
00:34:33,618 --> 00:34:35,664
Znaš li
gdje me Burt našao?
406
00:34:37,458 --> 00:34:39,420
cirkus.
407
00:34:39,421 --> 00:34:44,013
Putujuća braća Shorn,
Da.
408
00:34:45,809 --> 00:34:49,567
Oh, prošao sam svaki ugao
ovog prokletog kontinenta.
409
00:34:49,568 --> 00:34:51,194
Priredio sam više predstava
za više ljudi
410
00:34:51,195 --> 00:34:54,576
nego što sam ikad mislio da je moguće.
411
00:34:54,577 --> 00:34:58,459
Sve to tijekom godina
i još uvijek...
412
00:35:00,672 --> 00:35:03,845
Nikad ništa nisam vidio
poput sranja koje sam vidio ovdje.
413
00:35:07,060 --> 00:35:09,815
Puno ljudi dolazi,
414
00:35:09,816 --> 00:35:12,925
puno ljudi ide.
415
00:35:12,926 --> 00:35:16,526
Nasilje, naravno.
416
00:35:20,127 --> 00:35:22,925
Ali jedna stvar
ovo mi je mjesto dalo
417
00:35:22,926 --> 00:35:27,350
da su braća Shorn
nikada ne bi mogao?
418
00:35:27,351 --> 00:35:29,102
Hmm?
419
00:35:29,103 --> 00:35:33,320
Mislim u tvom srcu,
znaš jednako dobro kao i ja.
420
00:35:41,253 --> 00:35:44,050
Burt je rekao da Katherine
ubio moje prave roditelje.
421
00:35:47,683 --> 00:35:50,354
Je li to istina?
422
00:35:51,899 --> 00:35:54,403
Ako je to ono što Burt
rekao što se dogodilo,
423
00:35:54,404 --> 00:35:56,909
onda valjda
upravo se to dogodilo.
424
00:35:58,872 --> 00:36:02,294
da, pa,
425
00:36:02,295 --> 00:36:04,090
Znam gdje je.
426
00:36:07,305 --> 00:36:09,017
Katherine.
427
00:36:43,502 --> 00:36:46,465
Avron.
428
00:36:46,466 --> 00:36:48,136
jebeš hoćeš?
429
00:36:48,137 --> 00:36:49,931
Bru je.
430
00:36:49,932 --> 00:36:52,771
On traži tebe,
gdje si našao torbu.
431
00:37:28,968 --> 00:37:30,889
Čekaj, čekaj, čekaj,
čekaj, čekaj, čekaj!
432
00:37:30,890 --> 00:37:32,182
Koji kurac?
433
00:37:32,183 --> 00:37:34,228
Što radiš?
434
00:37:34,229 --> 00:37:36,273
Zašto ti--
435
00:37:36,274 --> 00:37:38,361
zašto trčiš okolo
govoriti to sranje o Mattyju?
436
00:37:38,362 --> 00:37:39,529
ha?
437
00:37:39,530 --> 00:37:41,888
Što ćeš učiniti, Ethane?
438
00:37:41,889 --> 00:37:44,863
Dovoljno je loše što si to učinio.
439
00:37:44,864 --> 00:37:47,839
Sad ćeš me upucati?
440
00:37:47,840 --> 00:37:50,427
Hajde, kineska lutko.
441
00:37:55,270 --> 00:37:57,378
Sranje.
442
00:38:01,742 --> 00:38:04,372
Ti si.
443
00:39:05,870 --> 00:39:07,874
Zašto nisi ništa rekao?
444
00:39:09,670 --> 00:39:12,091
Morao sam srediti stvari
445
00:39:12,092 --> 00:39:13,551
sam.
446
00:39:15,013 --> 00:39:17,016
Gdje si bio?
447
00:39:17,017 --> 00:39:20,022
Uzeo sam malo vremena za sebe.
448
00:39:20,023 --> 00:39:22,236
Prišli su mi
od strane nekoga koga nisam poznavao,
449
00:39:22,237 --> 00:39:23,864
rekao mi je da moram ići s njim.
450
00:39:23,865 --> 00:39:25,867
Kako je izgledao?
451
00:39:25,868 --> 00:39:28,708
Ožiljci na vratu,
ne znam
452
00:39:31,546 --> 00:39:34,302
Ipak je bila u sobi 126.
453
00:39:39,103 --> 00:39:41,065
Rekao si joj
Katherine je ubila svoje roditelje.
454
00:39:41,066 --> 00:39:42,400
Od kada si ti
455
00:39:42,401 --> 00:39:46,075
zaštitnika sv
govoreći istinu?
456
00:39:46,076 --> 00:39:49,750
Odrasla bi
u kanalizaciju.
457
00:39:49,751 --> 00:39:52,839
Mislim da oboje to znamo.
458
00:39:52,840 --> 00:39:56,847
Želim da ostane,
459
00:39:56,848 --> 00:39:59,101
a isto tako i ti.
460
00:40:03,109 --> 00:40:05,656
Dakle, zaokružimo nekoliko.
461
00:41:39,636 --> 00:41:41,556
Ti si sama.
462
00:41:43,644 --> 00:41:45,522
i ti si
463
00:41:56,210 --> 00:41:58,214
Tako želiš to učiniti?
464
00:42:01,053 --> 00:42:04,142
Ovisi
465
00:42:04,143 --> 00:42:06,105
da li ćeš
boriti se.
466
00:42:12,827 --> 00:42:14,330
Sve u redu onda.
467
00:42:15,708 --> 00:42:18,463
Trebat ćeš mi
ući unutra, Bash.
468
00:42:28,191 --> 00:42:30,945
Bash.
469
00:42:32,533 --> 00:42:33,869
Bash.
470
00:43:01,006 --> 00:43:02,007
Nastavi.
471
00:43:39,374 --> 00:43:41,545
Nije u redu s tobom?
472
00:43:43,967 --> 00:43:45,887
zajebao sam.
473
00:44:30,644 --> 00:44:34,318
Tražim ženu,
možda ostati ovdje,
474
00:44:34,319 --> 00:44:36,070
bilo plavuša ili brineta.
475
00:44:36,071 --> 00:44:40,163
Hmm, plavuša ili brineta.
Čekaj da razmislim.
476
00:44:40,164 --> 00:44:42,082
Ne.
477
00:44:42,083 --> 00:44:43,962
Ti si mehaničar?
478
00:44:48,220 --> 00:44:50,558
Imaš puno prijatelja.
479
00:44:55,110 --> 00:44:59,660
Nekoliko.
480
00:44:59,661 --> 00:45:01,205
Svi su i oni mehaničari?
481
00:45:17,655 --> 00:45:21,203
Mislim da znam gdje je.
482
00:45:23,082 --> 00:45:27,173
a ti
483
00:45:27,174 --> 00:45:31,264
Što, prijatelji?
484
00:45:31,265 --> 00:45:35,356
Možda ostati ovdje?
485
00:45:35,357 --> 00:45:36,985
Ne.
486
00:45:39,197 --> 00:45:42,912
Volim voziti solo.
Ja sam lutalica.
487
00:45:42,913 --> 00:45:46,629
Jedini moj prijatelj
je otvorena cesta.
488
00:45:49,134 --> 00:45:50,511
Dogodilo ti se vratu?
489
00:45:52,474 --> 00:45:55,500
Stara ratna rana.
490
00:45:55,501 --> 00:45:57,932
Izgleda prilično svježe.
491
00:45:57,933 --> 00:46:00,364
Neke bitke ne stare.
492
00:46:06,836 --> 00:46:10,092
Što imaš tamo?
493
00:46:10,093 --> 00:46:13,349
To je puno pitanja
494
00:46:13,350 --> 00:46:16,606
od čovjeka kojeg ne poznajem.
495
00:46:26,208 --> 00:46:28,253
Joel.
496
00:46:28,254 --> 00:46:30,091
Oni znaju gdje je.
497
00:47:10,756 --> 00:47:12,676
Održali ste mjesto na životu.
498
00:47:17,060 --> 00:47:19,064
Nikada to nisam htio pustiti.
499
00:47:22,528 --> 00:47:25,117
Pusti me.
500
00:47:27,413 --> 00:47:29,542
Pustio si davno prije.
501
00:47:32,548 --> 00:47:33,927
Je li to točno?
502
00:47:36,975 --> 00:47:38,645
Pokušao sam ti reći.
503
00:47:41,567 --> 00:47:44,239
Pokušao sam ti reći te stvari
padao mrak.
504
00:47:44,240 --> 00:47:45,742
Pustio si ih.
505
00:47:48,957 --> 00:47:52,776
Stajao si pored,
506
00:47:52,777 --> 00:47:56,596
a ti im dopustiš.
507
00:47:56,597 --> 00:48:00,313
Pao si na
sve njegove gluposti.
508
00:48:00,314 --> 00:48:02,358
I ti si ubio Percyja.
509
00:48:05,114 --> 00:48:07,597
Volio te je
510
00:48:07,598 --> 00:48:09,841
poput sestre.
511
00:48:09,842 --> 00:48:12,086
A ja, on.
512
00:48:15,092 --> 00:48:16,511
Kao brat.
513
00:48:19,517 --> 00:48:20,936
Uspio si
jer si znao...
514
00:48:20,937 --> 00:48:24,527
Nikada ne biste mogli
da mi oprostiš.
515
00:48:24,528 --> 00:48:27,868
I sad si se vratio
516
00:48:27,869 --> 00:48:30,121
za mene.
517
00:48:30,122 --> 00:48:31,918
Između ostalih.
518
00:48:38,681 --> 00:48:41,019
Ali to nije razlog zašto smo ovdje,
Bash.
519
00:49:29,116 --> 00:49:31,578
- Hej, Janet.
- Da, Brad?
520
00:49:31,579 --> 00:49:34,042
Imam nešto za reći.
521
00:49:34,043 --> 00:49:36,253
Uh Huh?
522
00:49:36,254 --> 00:49:38,968
Stvarno sam volio
523
00:49:38,969 --> 00:49:41,848
vješt način
524
00:49:41,849 --> 00:49:44,019
tukao si ostale djevojke
525
00:49:44,020 --> 00:49:46,232
na mladenkin buket.
526
00:49:46,233 --> 00:49:48,444
Oh! Oh, Brad.
34217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.