All language subtitles for Reprisal.S01E09.dammit.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MyS-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,277 --> 00:00:07,321 Hej, Katherine. 2 00:00:07,322 --> 00:00:09,158 Da, Bash. 3 00:00:15,547 --> 00:00:18,219 "Imam nešto za reći." 4 00:00:18,220 --> 00:00:20,264 Uh Huh? 5 00:00:20,265 --> 00:00:23,647 "Rijeka je bila duboka, ali ja sam to preplivao." 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,277 Preskočio si dio. 7 00:00:26,278 --> 00:00:27,864 Dođi. 8 00:00:29,826 --> 00:00:33,750 "Budućnost je naša, pa isplanirajmo." 9 00:00:33,751 --> 00:00:35,963 - Sada si preskočio dio. - Da, tvoj dio. 10 00:00:35,964 --> 00:00:39,428 Oko za oko, zar ne? 11 00:00:40,430 --> 00:00:42,476 Prokletstvo, Kath'rine. 12 00:00:43,937 --> 00:00:49,114 - Preskočio sam slog. - Dopustit ću. 13 00:00:53,916 --> 00:00:57,214 Dođi, kada ćeš mi reći? 14 00:00:58,508 --> 00:01:01,055 Neću ti reći. 15 00:01:06,315 --> 00:01:08,151 Pokazat ću ti. 16 00:01:08,152 --> 00:01:10,991 Hajde, znaš iznenađenja naljutiti me. 17 00:01:11,993 --> 00:01:14,205 da, pa, 18 00:01:14,206 --> 00:01:16,712 Mislim da hoćeš kao ova. 19 00:02:05,099 --> 00:02:09,483 Rad je u tijeku, ali 20 00:02:09,484 --> 00:02:11,320 naše je. 21 00:02:13,951 --> 00:02:15,955 Kupio si nam kuću? 22 00:02:17,708 --> 00:02:19,503 Nazovite to darom za godišnjicu. 23 00:02:26,183 --> 00:02:29,167 Vidim to u tebi, Katherine. 24 00:02:29,168 --> 00:02:32,153 Postaješ umoran tamo iza. 25 00:02:32,154 --> 00:02:35,138 Možeš mi reći da nisi, 26 00:02:35,139 --> 00:02:38,123 ali viđam to svaki dan. 27 00:02:38,124 --> 00:02:40,295 Bang-A-Rang je naš dom. Dođi. 28 00:02:40,296 --> 00:02:43,133 I to 29 00:02:43,134 --> 00:02:44,344 mogao biti naš dom. 30 00:02:46,307 --> 00:02:49,856 Tko se umara? 31 00:02:49,857 --> 00:02:51,692 To je samo 32 00:02:51,693 --> 00:02:55,137 postaje opasno, brzo, 33 00:02:55,138 --> 00:02:57,882 a ja--ja ne-- 34 00:02:57,883 --> 00:03:00,423 Ne vidim što dolazi. 35 00:03:00,424 --> 00:03:02,965 Prije sam mogla, ali... 36 00:03:05,053 --> 00:03:08,184 Burt, on postaje... 37 00:03:10,606 --> 00:03:13,903 Nepredvidljivo. 38 00:03:13,904 --> 00:03:15,991 Ne znam kako inače da kažem. 39 00:03:42,878 --> 00:03:44,381 "Budućnost je naša." 40 00:04:32,393 --> 00:04:33,771 Dakle... 41 00:04:33,772 --> 00:04:37,445 Imala sam ideju za Haroldov kraj. 42 00:04:37,446 --> 00:04:39,406 Tko je Harold? 43 00:04:39,407 --> 00:04:43,415 Harold Horpus. Pričao sam ti o njemu. 44 00:04:44,627 --> 00:04:46,630 Pravo. 45 00:04:46,631 --> 00:04:48,634 Oprosti. 46 00:04:48,635 --> 00:04:50,555 Pričaj mi opet o njemu. 47 00:04:57,235 --> 00:04:59,991 Harold ide tražiti zbog njegovog zašto 48 00:04:59,992 --> 00:05:02,787 u šumi narančastih snova. 49 00:05:02,788 --> 00:05:06,023 I premda to je dugo, dugo putovanje, 50 00:05:06,024 --> 00:05:09,520 još uvijek se čini dovoljno lakim isprva. 51 00:05:09,521 --> 00:05:13,017 Ali ono što nađe iznenadi ga. 52 00:05:14,227 --> 00:05:16,899 I što nađe? 53 00:05:16,900 --> 00:05:19,571 prepreke, puno njih, 54 00:05:19,572 --> 00:05:21,618 cijela šuma ispunjen vojskom 55 00:05:21,619 --> 00:05:23,830 značilo da ga nauči jednu lekciju. 56 00:05:24,957 --> 00:05:26,960 Koji je? 57 00:05:26,961 --> 00:05:29,131 To je gdje Stalno zaglavim 58 00:05:29,132 --> 00:05:31,303 jer nisam stigao sam tako daleko, 59 00:05:31,304 --> 00:05:32,890 ali hoću. 60 00:05:36,146 --> 00:05:38,817 Izrada siguran da ništa ne odleti. 61 00:05:38,818 --> 00:05:43,035 Vidite, ljudi, ne radi se o tome ono što kažu mogu vidjeti. 62 00:05:43,036 --> 00:05:45,247 Ne radi se o slikama pokazuju nam, 63 00:05:45,248 --> 00:05:47,272 i svi trebamo shvatiti to. 64 00:05:47,273 --> 00:05:49,297 Ove prijevare su sitne‐‐ 65 00:06:02,282 --> 00:06:05,203 Dobro jutro, ujače Burt. 66 00:06:05,204 --> 00:06:07,542 Zašto ti nastavi me tako zvati? 67 00:06:09,004 --> 00:06:11,132 Ti, uh-- 68 00:06:11,133 --> 00:06:15,474 oženio si moju tetku, Veronika. 69 00:06:17,813 --> 00:06:19,775 Veronika, a? 70 00:06:21,111 --> 00:06:22,113 Da. 71 00:06:25,244 --> 00:06:28,167 Da, Veronika nije dugo izdržala. 72 00:06:30,881 --> 00:06:33,155 Hej, ja samo želim da znaš 73 00:06:33,156 --> 00:06:35,431 koliko znači za mene biti ovdje. 74 00:06:35,432 --> 00:06:37,518 Mislim, živim za ovo. 75 00:06:39,147 --> 00:06:40,859 To je dobro. 76 00:06:40,860 --> 00:06:42,444 Dobro. 77 00:06:42,445 --> 00:06:45,951 I, uh, kad smo kod toga, 78 00:06:45,952 --> 00:06:50,879 Pitao sam se hoćeš li čuo za ono što sam našao. 79 00:07:26,784 --> 00:07:29,747 Hej, kako ustaješ tako rano? 80 00:07:29,748 --> 00:07:31,878 Uvijek ostajem budan za izlazak sunca. 81 00:07:37,430 --> 00:07:38,975 Odjebi s tim. 82 00:07:46,489 --> 00:07:48,828 Razmišljajući puno o ono što si rekao sinoć... 83 00:07:53,086 --> 00:07:55,235 'Biti svađalica, 84 00:07:55,236 --> 00:07:57,386 radeći užasne stvari. 85 00:08:04,484 --> 00:08:08,074 Mislim da se trudiš da me preplašiš 86 00:08:08,075 --> 00:08:10,079 jer misliš da ne bih moći to podnijeti. 87 00:08:27,280 --> 00:08:29,827 Ti si nasilna osoba, Matty. 88 00:08:29,828 --> 00:08:32,163 Tako je i sa svima. i ti si 89 00:08:32,164 --> 00:08:34,210 I mrzim sebe svaki dan za to. 90 00:08:47,821 --> 00:08:52,038 Jučer sam te doveo sa sobom jer, naravno, 91 00:08:52,039 --> 00:08:53,582 Znao sam da ako mi trebaš, 92 00:08:53,583 --> 00:08:54,835 ti bi mogao to podnijeti. 93 00:08:54,836 --> 00:08:56,253 Onda me udari. 94 00:08:56,254 --> 00:08:58,050 Jukes je to sam rekao, u ratu smo. 95 00:08:58,051 --> 00:09:00,137 I mi ćemo dobiti taj rat 96 00:09:00,138 --> 00:09:02,224 s tobom ili bez tebe kao Svađalica. 97 00:09:04,103 --> 00:09:05,898 Ako pustiš Burta unutra, 98 00:09:05,899 --> 00:09:07,568 ako mu dopustiš vodi te njegovim putem 99 00:09:07,569 --> 00:09:11,034 obitelji i tzv jebeno veće stvari, 100 00:09:11,035 --> 00:09:13,581 odricat ćeš se više nego što ste ikada mislili. 101 00:09:16,503 --> 00:09:19,718 I neću te gledati oplakuj čovjeka koji si bio. 102 00:09:31,491 --> 00:09:33,328 Uvijek ćeš imati dom s nama Matty... 103 00:09:35,667 --> 00:09:37,086 Dok ne budeš spreman za odlazak. 104 00:10:27,061 --> 00:10:29,481 Oprosti na udarcu. 105 00:10:29,482 --> 00:10:32,320 Moja prijateljica, ona... 106 00:10:32,321 --> 00:10:34,450 ona još uvijek uči vlastitu snagu. 107 00:10:34,451 --> 00:10:36,078 Mm. 108 00:10:36,079 --> 00:10:37,999 U redu je ako ne sjećaš me se. 109 00:10:38,000 --> 00:10:39,417 Ja ne, 110 00:10:39,418 --> 00:10:41,590 ali čuo sam možda si u blizini. 111 00:10:44,220 --> 00:10:46,828 Zadnji put kad sam te vidio, 112 00:10:46,829 --> 00:10:49,438 bila si tako sićušna stvar. 113 00:10:51,610 --> 00:10:56,077 Ali sjećam se kada Burt ti je dao tu tetovažu. 114 00:10:56,078 --> 00:10:58,874 Rekao sam mu to bio si premlad, 115 00:10:58,875 --> 00:11:01,672 da bez obzira kako malo tinte, 116 00:11:01,673 --> 00:11:04,406 bol bi bila prevelika. 117 00:11:09,145 --> 00:11:11,399 Svejedno je to učinio. 118 00:11:12,903 --> 00:11:15,742 Ali nisi ni proviriti. 119 00:11:15,743 --> 00:11:19,625 Ti samo pogledao me... 120 00:11:21,629 --> 00:11:25,637 Na isti način na koji izgledaš kod mene upravo sada, 121 00:11:25,638 --> 00:11:27,870 tim očima i 122 00:11:27,871 --> 00:11:30,886 ta snaga... 123 00:11:33,903 --> 00:11:36,824 Tada sam znao 124 00:11:36,825 --> 00:11:38,996 bez obzira odakle si došao, Burt je bio u pravu: 125 00:11:38,997 --> 00:11:40,708 bio si Harlow. 126 00:11:42,712 --> 00:11:45,342 Odakle sam došao? 127 00:11:50,477 --> 00:11:52,898 Jesi li ikada 128 00:11:52,899 --> 00:11:56,614 osjećao sam se potpuno tamo, 129 00:11:56,615 --> 00:12:00,329 kao da si stvarno pripadao? 130 00:12:00,330 --> 00:12:02,836 Pa, koliko sam čuo, sigurno nisi. 131 00:12:04,589 --> 00:12:07,929 Sigurna sam da ste čuli puno o meni... 132 00:12:09,181 --> 00:12:12,396 Razlog tomu je trebao bi to znati 133 00:12:12,397 --> 00:12:16,655 što god su rekli dogodilo se, 134 00:12:16,656 --> 00:12:21,073 to je bio moj dom. 135 00:12:29,598 --> 00:12:31,517 Meredith. 136 00:12:32,771 --> 00:12:35,067 Što da radim s tobom? 137 00:12:35,068 --> 00:12:36,778 Ako te pošaljem natrag, 138 00:12:36,779 --> 00:12:39,158 tko kaže da nećeš reci im gdje sam? 139 00:12:44,460 --> 00:12:46,923 Ali 140 00:12:46,924 --> 00:12:51,057 također ne znaš tko zna da sam otišla s Ethanom. 141 00:12:52,644 --> 00:12:57,235 Osim ako ne planirate na slanje ga natrag. 142 00:12:57,236 --> 00:13:02,121 Onda vam nedostaje Pinup i nestali Feniks 143 00:13:02,122 --> 00:13:03,581 i puno ljudi 144 00:13:03,582 --> 00:13:06,295 koji će dođi tražiti odgovore. 145 00:13:07,506 --> 00:13:11,097 Znate što oni učinio bi mu, zar ne, 146 00:13:11,098 --> 00:13:13,560 ako su ikada saznali? 147 00:13:17,317 --> 00:13:21,367 Jer taj mladić puno mi znači, 148 00:13:21,368 --> 00:13:23,078 i imam osjećaj 149 00:13:23,079 --> 00:13:25,079 ako si ga upoznao način na koji ja imam... 150 00:13:27,129 --> 00:13:30,051 On bi mogao nešto značiti i tebi isto. 151 00:14:42,572 --> 00:14:45,995 Morat ćemo razgovarati 152 00:14:45,996 --> 00:14:47,246 o Mattyju. 153 00:14:50,253 --> 00:14:52,174 Našao sam ga ovdje. 154 00:14:55,430 --> 00:14:58,414 Što to ima raditi s Mattyjem? 155 00:14:58,415 --> 00:15:00,867 Pokroviteljima nije dopušten povratak ovdje. 156 00:15:00,868 --> 00:15:03,321 A čak i da jesu, ne bi bili 157 00:15:03,322 --> 00:15:05,618 s golemom torbom jebenog oružja. 158 00:15:06,828 --> 00:15:09,040 Od svih ovdje, 159 00:15:09,041 --> 00:15:11,963 svi koji su znali Katherine Harlow, 160 00:15:11,964 --> 00:15:14,886 želite uprijeti prstom kod Mattyja? 161 00:15:20,438 --> 00:15:21,691 Pitam se zašto je to tako. 162 00:15:21,692 --> 00:15:24,529 Joel. 163 00:15:24,530 --> 00:15:27,410 Nije samo to. 164 00:15:27,995 --> 00:15:29,038 Što je? 165 00:15:29,039 --> 00:15:30,290 - Mislim-- - Ha? 166 00:15:30,291 --> 00:15:31,878 Mislim da je Matty ljut, pravo? 167 00:15:31,879 --> 00:15:33,463 Da? 168 00:15:33,464 --> 00:15:34,634 Da, zanemaruju ga iznova i iznova. 169 00:15:34,635 --> 00:15:36,971 Samo se na to žali. 170 00:15:36,972 --> 00:15:39,476 Pa što ako netko vidio priliku u njemu? 171 00:15:41,480 --> 00:15:44,193 Što je s tobom, ha? 172 00:15:44,194 --> 00:15:48,035 Malo je smiješno kako si to pronašao ta torba je tako laka, zar ne? 173 00:15:48,036 --> 00:15:49,663 Joel. 174 00:15:49,664 --> 00:15:51,291 Joel! 175 00:16:05,613 --> 00:16:10,371 Nitko ne govori Matty je sigurno, 176 00:16:10,372 --> 00:16:11,917 ali moramo to pogledati. 177 00:16:23,565 --> 00:16:25,235 Tako. 178 00:16:26,947 --> 00:16:28,741 Jesmo li jasni? 179 00:16:28,742 --> 00:16:30,995 Dao sam ti put. 180 00:16:30,996 --> 00:16:32,833 I poslat ćeš mi poruku kada odeš? 181 00:16:47,613 --> 00:16:49,533 Nikad nisam dobio svoj pištolj. 182 00:16:49,534 --> 00:16:51,160 Ethan ga ima. 183 00:16:51,161 --> 00:16:53,959 I kada se osjeća ugodno, 184 00:16:53,960 --> 00:16:55,629 dat će ti ga. 185 00:17:10,576 --> 00:17:12,370 Odakle je poznaješ? 186 00:17:14,541 --> 00:17:15,878 Radio sam u restoranu 187 00:17:15,879 --> 00:17:17,380 trčala je natrag kući. 188 00:17:22,098 --> 00:17:25,229 Zašto je izabrala tebe? 189 00:17:25,230 --> 00:17:27,191 Vidi, ako-- 190 00:17:27,192 --> 00:17:29,404 ako sam iskren, nisam imao pojma što je namjeravala. 191 00:17:29,405 --> 00:17:32,870 Nije mi rekla prokleta stvar. 192 00:17:32,871 --> 00:17:35,415 To je samo... 193 00:17:35,416 --> 00:17:37,838 Ništa s njom ikada ima smisla. 194 00:17:46,522 --> 00:17:49,569 Sranje, Isuse! 195 00:17:49,570 --> 00:17:51,719 Htio bih natrag svoj pištolj, molim. 196 00:17:51,720 --> 00:17:53,869 Pa, ja--ja--ja-- 197 00:17:53,870 --> 00:17:56,710 Ne želim ti dati još vrati svoj pištolj. 198 00:17:58,295 --> 00:18:00,926 Ethane, moj pištolj. 199 00:18:00,927 --> 00:18:02,846 Zašto? 200 00:18:02,847 --> 00:18:04,976 Zato što je vrlo poseban meni i htio bih to sada natrag. 201 00:18:04,977 --> 00:18:06,645 Zašto--zašto--zašto sada? 202 00:18:06,646 --> 00:18:07,732 Što misliš Jebeno ću te upucati? 203 00:18:07,733 --> 00:18:10,111 Da. Da možda. 204 00:18:10,112 --> 00:18:11,321 Može biti. 205 00:18:39,419 --> 00:18:41,465 Jeste li bili dio toga neku noć? 206 00:18:41,466 --> 00:18:43,176 Što? 207 00:18:43,177 --> 00:18:46,391 Kad su ušli da nas opljačkaju, jeste li bili dio toga? 208 00:18:46,392 --> 00:18:49,982 N-ne, ne, nismo ni bili tamo. 209 00:18:49,983 --> 00:18:52,779 Mm-hmm. 210 00:18:52,780 --> 00:18:56,160 Jer jako puno ljudi koje sam poznavao, 211 00:18:56,161 --> 00:19:00,461 puno ljudi Znao sam cijeli život, 212 00:19:00,462 --> 00:19:03,299 oni su mrtvi. 213 00:19:03,300 --> 00:19:05,388 I puno sam pričao o odlasku. 214 00:19:05,389 --> 00:19:08,227 Znam to i mislio sam to. 215 00:19:11,066 --> 00:19:13,821 Ali ono što sam rekao sinoć 216 00:19:13,822 --> 00:19:17,328 o konačnom ostvarenju bio sam doma? 217 00:19:17,329 --> 00:19:19,353 I ja sam to mislio. 218 00:19:21,378 --> 00:19:23,298 I čuo sam puno priča 219 00:19:23,299 --> 00:19:26,513 o onome što može ili ne mora imati dogodilo Katherine Harlow. 220 00:19:26,514 --> 00:19:28,643 Da budem iskren s tobom, Ja zapravo ne znam istinu. 221 00:19:30,397 --> 00:19:32,149 Ali 222 00:19:32,150 --> 00:19:34,403 kad ona i moj tata konačno su se ponovo ujedinili, 223 00:19:34,404 --> 00:19:37,327 mogu se svašta zabaviti ubijajući jedni druge. 224 00:19:41,168 --> 00:19:44,842 Znaš što ne smijem dopustiti? 225 00:19:44,843 --> 00:19:46,136 Si ti. 226 00:19:48,349 --> 00:19:51,062 Ne mogu ti dopustiti da se vrati sa mnom 227 00:19:51,063 --> 00:19:53,777 ako ste imali što učiniti s tim. 228 00:19:55,761 --> 00:19:58,400 ja-- 229 00:20:00,911 --> 00:20:03,419 ja-- 230 00:20:06,761 --> 00:20:09,349 Nisam imao ništa učiniti s tim. 231 00:20:09,350 --> 00:20:11,791 Kunem se. 232 00:20:11,792 --> 00:20:14,233 Izgled, 233 00:20:14,234 --> 00:20:17,532 cijeli život sam se osjećao kao ništa osim jebanja 234 00:20:17,533 --> 00:20:20,245 sama 235 00:20:20,246 --> 00:20:23,543 dok nisam stigao ovdje, 236 00:20:23,544 --> 00:20:26,801 i da nije bilo tebe, Ne bih to shvatio. 237 00:20:26,802 --> 00:20:29,430 Da nije bilo... 238 00:20:29,431 --> 00:20:32,771 da nije to, znaš... 239 00:20:36,612 --> 00:20:40,036 To mislim Zaljubio sam se u tebe. 240 00:20:44,587 --> 00:20:48,636 Blegh. 241 00:20:48,637 --> 00:20:52,686 Hajde čovječe. 242 00:20:58,510 --> 00:21:00,911 Neću nikome reći. 243 00:21:15,523 --> 00:21:16,901 Gdje ste bili? 244 00:21:16,902 --> 00:21:19,071 Uh. 245 00:21:19,072 --> 00:21:20,406 Bila je čudna noć. 246 00:21:20,407 --> 00:21:22,746 Da, pričaj mi o tome. Piće? 247 00:21:22,747 --> 00:21:24,164 Da. 248 00:21:24,165 --> 00:21:25,752 Išao na lutkarsku predstavu. 249 00:21:25,753 --> 00:21:26,837 Hmm. 250 00:21:26,838 --> 00:21:28,653 - Matty. - Da. 251 00:21:28,654 --> 00:21:30,468 Gdje je Johnson? 252 00:21:30,469 --> 00:21:33,768 Okolo, vjerojatno. Što se događa? 253 00:21:33,769 --> 00:21:35,479 Burt želi razgovarati. 254 00:21:35,480 --> 00:21:36,566 I ti također. 255 00:21:56,062 --> 00:21:58,610 Sjedni, Matty. 256 00:21:59,862 --> 00:22:01,281 Bok, Burt. 257 00:22:11,594 --> 00:22:13,931 Hm... 258 00:22:13,932 --> 00:22:19,275 Avron ima tu teoriju o tebi 259 00:22:19,276 --> 00:22:22,365 koje jednostavno ne možemo ignorirati. 260 00:22:22,366 --> 00:22:23,785 Uh, što? 261 00:22:26,373 --> 00:22:29,796 Da, on... 262 00:22:29,797 --> 00:22:34,138 On misli da, uh, ti jesi radio za moju sestru. 263 00:22:36,978 --> 00:22:38,355 Što? 264 00:22:40,401 --> 00:22:44,450 Moja sestra je ubila cijela hrpa naše obitelji 265 00:22:44,451 --> 00:22:48,229 nekada, i, uh, 266 00:22:48,230 --> 00:22:52,007 a onda tek nedavno, 267 00:22:52,008 --> 00:22:56,140 čak nas je i zaratila s Ghoulovima. 268 00:22:56,141 --> 00:23:00,024 A taj dio baš i nije toliko me smeta, ali 269 00:23:00,025 --> 00:23:02,319 poanta je, Matty, 270 00:23:02,320 --> 00:23:06,244 je da nas je stavila kroz neki pakao, 271 00:23:06,245 --> 00:23:08,791 i još uvijek smo u njemu. 272 00:23:12,048 --> 00:23:13,676 Ubio si nekoga, zar ne? 273 00:23:15,722 --> 00:23:17,474 Da. 274 00:23:17,475 --> 00:23:21,191 Znate što sam davno primijetio? 275 00:23:21,192 --> 00:23:24,154 Svaki čovjek kojeg sam ubio, 276 00:23:24,155 --> 00:23:27,203 počevši od mog oca, ima ovo-- 277 00:23:27,204 --> 00:23:30,166 ovih trenutaka 278 00:23:30,167 --> 00:23:31,837 neposredno prije nego što skliznu. 279 00:23:36,054 --> 00:23:38,830 Uzmi svoje jebene ruke od mene. 280 00:23:38,831 --> 00:23:41,607 Uzmi svoje jebene ruke od mene. 281 00:23:43,276 --> 00:23:46,116 Ono što sam govorio je, neposredno prije nego skliznu, 282 00:23:46,117 --> 00:23:48,746 nema ništa osim iskrenost u njihovim očima 283 00:23:48,747 --> 00:23:51,710 jer čovjek koji umire ne može lagati. 284 00:23:53,255 --> 00:23:56,136 Dakle, opet, pomažeš li mojoj sestri? 285 00:23:56,137 --> 00:23:57,493 Ne ne. 286 00:23:57,494 --> 00:23:58,849 Matty! 287 00:24:01,146 --> 00:24:03,483 Pomažeš li Katherine? 288 00:24:05,822 --> 00:24:07,993 Čak ni ne znam — čak je i ne poznajem. 289 00:24:07,994 --> 00:24:09,286 ne znam ni ja-‐ 290 00:24:09,287 --> 00:24:12,418 Matty, pomažeš li Katherine? 291 00:24:12,419 --> 00:24:13,920 ja s-- 292 00:24:13,921 --> 00:24:19,557 - Matty! - Kunem se, kunem se, kunem se. 293 00:24:19,558 --> 00:24:21,456 Matty. 294 00:24:21,457 --> 00:24:23,356 Kunem se, kunem se, 295 00:24:23,357 --> 00:24:25,632 Kunem se... 296 00:24:25,633 --> 00:24:27,907 ja sw-‐ 297 00:24:34,880 --> 00:24:36,256 Pa dobro onda. 298 00:25:07,904 --> 00:25:10,534 Nikad nisi pričao o njoj. 299 00:25:10,535 --> 00:25:13,038 Tko je to? 300 00:25:13,039 --> 00:25:15,210 Katherine Harlow. 301 00:25:20,512 --> 00:25:23,686 Što misliš da Trebao sam, uh, razgovarati o tome? 302 00:25:25,690 --> 00:25:29,008 Zašto je učinila to što je učinila. 303 00:25:29,009 --> 00:25:32,328 Ni sama nisam baš sigurna. 304 00:25:32,329 --> 00:25:36,663 Hmm. 305 00:25:41,012 --> 00:25:45,605 Moja majka, kako si je upoznao? 306 00:25:50,322 --> 00:25:52,326 Pričao sam o tome. 307 00:25:54,623 --> 00:25:56,542 Nikad dosta. 308 00:26:00,593 --> 00:26:03,891 Što točno želiš li znati, Meredith? 309 00:26:06,647 --> 00:26:09,276 Samo mi sada reci 310 00:26:09,277 --> 00:26:11,572 upravo ovdje 311 00:26:11,573 --> 00:26:14,788 da smo uvijek bili Harlowovi i vjerovat ću ti, hoću. 312 00:26:17,961 --> 00:26:21,467 Ili mi možete reći zašto jesam nikad se nisam osjećao kao da pripadam. 313 00:26:26,269 --> 00:26:30,653 Obitelj nije uvijek o krvi, Meredith. 314 00:26:30,654 --> 00:26:32,405 Uvijek ga možete izabrati. 315 00:26:36,122 --> 00:26:41,549 Osjećam se kao da sam potrošio svoje cijeli život pokušavajući to pronaći, 316 00:26:41,550 --> 00:26:44,345 ta obitelj. 317 00:26:44,346 --> 00:26:47,790 Jeste li ga zato izgradili? 318 00:26:51,236 --> 00:26:53,155 Naravno, 319 00:26:53,156 --> 00:26:57,706 gradiš obitelj, 320 00:26:57,707 --> 00:27:01,109 ali ispunjava li prazninu? 321 00:27:01,110 --> 00:27:04,512 Mislim, ima li išta od toga? 322 00:27:09,649 --> 00:27:10,733 Dakle, tamo ste živjeli 323 00:27:10,734 --> 00:27:12,570 prije nego što si se mogao sjetiti. 324 00:27:15,534 --> 00:27:18,666 I koliko sam čuo, tvoj otac je bio... 325 00:27:18,667 --> 00:27:20,836 pristojan čovjek, 326 00:27:20,837 --> 00:27:24,260 nije bio bogat, ali je dobro prošao. 327 00:27:28,184 --> 00:27:33,193 Savršena kuća, savršena ulica. 328 00:27:33,194 --> 00:27:36,450 Jedini problem je bio, nije bio savršen, 329 00:27:36,451 --> 00:27:40,709 nije da itko od nas. 330 00:27:40,710 --> 00:27:43,297 Oni bi ga pronašli dolje na 707 331 00:27:43,298 --> 00:27:47,639 često dobivam pijaniji od duge sove. 332 00:27:47,640 --> 00:27:50,605 A onda, Katherine imao je malu shemu sa strane 333 00:27:50,606 --> 00:27:52,963 prilično kao što se događa: 334 00:27:52,964 --> 00:27:55,322 prodavanje sranja izvana. 335 00:27:57,785 --> 00:27:59,830 Tako jedne noći, 336 00:27:59,831 --> 00:28:03,881 tvoj otac, nije mogao platiti. 337 00:28:03,882 --> 00:28:05,382 Postao je agresivan, 338 00:28:05,383 --> 00:28:08,807 položio neke ruke nije trebao položiti. 339 00:28:08,808 --> 00:28:11,186 Zatim je pobjegao. 340 00:28:11,187 --> 00:28:16,404 I ta moja sestra, ima opaku narav. 341 00:28:16,405 --> 00:28:20,413 Željela je dati primjer iz neposlušnog pokrovitelja. 342 00:28:23,671 --> 00:28:27,552 Sada, ne znam kad je Katherine pogriješila. 343 00:28:27,553 --> 00:28:29,514 Sve što znam je, 344 00:28:29,515 --> 00:28:31,978 Trebala sam znati prije mnogo vremena 345 00:28:31,979 --> 00:28:35,067 za što je bila sposobna. 346 00:28:43,877 --> 00:28:45,255 Kako se ona zove? 347 00:28:46,633 --> 00:28:47,719 Kako bih dovraga trebao znati, Irma? 348 00:28:47,720 --> 00:28:49,451 Možemo je zvati Meredith. 349 00:28:49,452 --> 00:28:51,183 Moja majka se zvala Meredith. 350 00:28:51,184 --> 00:28:53,083 Naravno. 351 00:28:57,530 --> 00:29:01,120 Ubila je moje roditelje. 352 00:29:01,121 --> 00:29:03,270 Da, jeste. 353 00:29:14,188 --> 00:29:16,442 Ne shvaćam. 354 00:29:16,443 --> 00:29:18,697 Zašto mi nikad nisi rekao? 355 00:29:22,162 --> 00:29:25,836 Zašto mi tako lažeš? 356 00:29:27,632 --> 00:29:30,178 nisam siguran Znala sam što reći. 357 00:29:36,148 --> 00:29:39,363 Sve što znam je kada Katherine te dovela ovamo, 358 00:29:39,364 --> 00:29:41,930 postao si Harlow. 359 00:29:41,931 --> 00:29:44,498 Uvijek će biti... 360 00:29:47,128 --> 00:29:50,301 Bez obzira gdje idete. 361 00:30:00,363 --> 00:30:02,492 Znam da sam te iznevjerio. 362 00:30:06,021 --> 00:30:08,337 I vjerujte mi kad to kažem 363 00:30:08,338 --> 00:30:11,217 vas troje 364 00:30:11,218 --> 00:30:14,433 su posljednje tri osobe koje Ikad bih želio iznevjeriti. 365 00:30:17,773 --> 00:30:20,904 znam, ja... 366 00:30:20,905 --> 00:30:24,704 Nisam bio 367 00:30:24,705 --> 00:30:26,833 sve to naprijed. 368 00:30:26,834 --> 00:30:28,899 Ali... 369 00:30:30,966 --> 00:30:35,266 Što smo uspjeli ostvariti zajedno, 370 00:30:35,267 --> 00:30:37,563 neuspjela misija i sve... 371 00:30:42,197 --> 00:30:46,455 jednostavno znam shvatit ćemo ovo. 372 00:30:46,456 --> 00:30:48,041 Znam 373 00:30:48,042 --> 00:30:50,380 da nas četvero moći će 374 00:30:50,381 --> 00:30:52,718 da dobijemo ono što mi došao ovamo zbog. 375 00:30:56,288 --> 00:30:59,856 Jer... 376 00:30:59,857 --> 00:31:02,445 mi smo The Monster Ring. 377 00:31:02,446 --> 00:31:04,866 Pravo? 378 00:31:08,437 --> 00:31:12,006 Zasad. 379 00:31:19,021 --> 00:31:21,588 Pravo. Dakle, um... 380 00:31:21,589 --> 00:31:24,155 Novac. 381 00:31:24,156 --> 00:31:27,454 Ima nešto novca s kojima putuju, i 382 00:31:27,455 --> 00:31:30,835 onda ćemo izvući Ethana 383 00:31:30,836 --> 00:31:33,633 i onda će ovo sve biti gotovo. 384 00:31:36,138 --> 00:31:39,477 Također, Earl, 385 00:31:39,478 --> 00:31:42,525 Žao mi je što moram reći da mi je danas godišnjica. 386 00:31:42,526 --> 00:31:44,738 Godišnjica ti je? 387 00:31:44,739 --> 00:31:49,707 To znači da ću biti izlazi večeras sama. 388 00:31:49,708 --> 00:31:52,420 Pa, skoro 389 00:31:52,421 --> 00:31:54,465 sama. 390 00:33:22,685 --> 00:33:25,732 Za minutu, Mislio sam da ste se konačno rastali. 391 00:33:28,863 --> 00:33:30,241 Samo sam se odmorio. 392 00:33:32,370 --> 00:33:35,251 Probao sam tvoju djevojku. Nadam se da nemaš ništa protiv. 393 00:33:35,252 --> 00:33:37,171 Da, koji? 394 00:33:37,172 --> 00:33:39,091 - Gladys. - Gladys? 395 00:33:39,092 --> 00:33:40,887 Kako dovraga jesi li je pokrenuo? 396 00:33:47,735 --> 00:33:49,739 Kamo si otišla, Meredith? 397 00:33:52,368 --> 00:33:55,041 Uvijek si govorio nikad nisi poznavao moju majku. 398 00:33:58,422 --> 00:33:59,466 Tako je. 399 00:34:07,065 --> 00:34:10,279 Jeste li također znali da Burt nije bio moj otac? 400 00:34:12,075 --> 00:34:15,081 Jesam, da. 401 00:34:18,922 --> 00:34:21,928 Što znači da ste bili napajajući me gomilom sranja 402 00:34:21,929 --> 00:34:23,513 cijeli moj život. 403 00:34:23,514 --> 00:34:27,021 Ako je to ono što ti želim to nazvati, naravno. 404 00:34:27,022 --> 00:34:28,650 Sranje. 405 00:34:33,618 --> 00:34:35,664 Znaš li gdje me Burt našao? 406 00:34:37,458 --> 00:34:39,420 cirkus. 407 00:34:39,421 --> 00:34:44,013 Putujuća braća Shorn, Da. 408 00:34:45,809 --> 00:34:49,567 Oh, prošao sam svaki ugao ovog prokletog kontinenta. 409 00:34:49,568 --> 00:34:51,194 Priredio sam više predstava za više ljudi 410 00:34:51,195 --> 00:34:54,576 nego što sam ikad mislio da je moguće. 411 00:34:54,577 --> 00:34:58,459 Sve to tijekom godina i još uvijek... 412 00:35:00,672 --> 00:35:03,845 Nikad ništa nisam vidio poput sranja koje sam vidio ovdje. 413 00:35:07,060 --> 00:35:09,815 Puno ljudi dolazi, 414 00:35:09,816 --> 00:35:12,925 puno ljudi ide. 415 00:35:12,926 --> 00:35:16,526 Nasilje, naravno. 416 00:35:20,127 --> 00:35:22,925 Ali jedna stvar ovo mi je mjesto dalo 417 00:35:22,926 --> 00:35:27,350 da su braća Shorn nikada ne bi mogao? 418 00:35:27,351 --> 00:35:29,102 Hmm? 419 00:35:29,103 --> 00:35:33,320 Mislim u tvom srcu, znaš jednako dobro kao i ja. 420 00:35:41,253 --> 00:35:44,050 Burt je rekao da Katherine ubio moje prave roditelje. 421 00:35:47,683 --> 00:35:50,354 Je li to istina? 422 00:35:51,899 --> 00:35:54,403 Ako je to ono što Burt rekao što se dogodilo, 423 00:35:54,404 --> 00:35:56,909 onda valjda upravo se to dogodilo. 424 00:35:58,872 --> 00:36:02,294 da, pa, 425 00:36:02,295 --> 00:36:04,090 Znam gdje je. 426 00:36:07,305 --> 00:36:09,017 Katherine. 427 00:36:43,502 --> 00:36:46,465 Avron. 428 00:36:46,466 --> 00:36:48,136 jebeš hoćeš? 429 00:36:48,137 --> 00:36:49,931 Bru je. 430 00:36:49,932 --> 00:36:52,771 On traži tebe, gdje si našao torbu. 431 00:37:28,968 --> 00:37:30,889 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj! 432 00:37:30,890 --> 00:37:32,182 Koji kurac? 433 00:37:32,183 --> 00:37:34,228 Što radiš? 434 00:37:34,229 --> 00:37:36,273 Zašto ti-- 435 00:37:36,274 --> 00:37:38,361 zašto trčiš okolo govoriti to sranje o Mattyju? 436 00:37:38,362 --> 00:37:39,529 ha? 437 00:37:39,530 --> 00:37:41,888 Što ćeš učiniti, Ethane? 438 00:37:41,889 --> 00:37:44,863 Dovoljno je loše što si to učinio. 439 00:37:44,864 --> 00:37:47,839 Sad ćeš me upucati? 440 00:37:47,840 --> 00:37:50,427 Hajde, kineska lutko. 441 00:37:55,270 --> 00:37:57,378 Sranje. 442 00:38:01,742 --> 00:38:04,372 Ti si. 443 00:39:05,870 --> 00:39:07,874 Zašto nisi ništa rekao? 444 00:39:09,670 --> 00:39:12,091 Morao sam srediti stvari 445 00:39:12,092 --> 00:39:13,551 sam. 446 00:39:15,013 --> 00:39:17,016 Gdje si bio? 447 00:39:17,017 --> 00:39:20,022 Uzeo sam malo vremena za sebe. 448 00:39:20,023 --> 00:39:22,236 Prišli su mi od strane nekoga koga nisam poznavao, 449 00:39:22,237 --> 00:39:23,864 rekao mi je da moram ići s njim. 450 00:39:23,865 --> 00:39:25,867 Kako je izgledao? 451 00:39:25,868 --> 00:39:28,708 Ožiljci na vratu, ne znam 452 00:39:31,546 --> 00:39:34,302 Ipak je bila u sobi 126. 453 00:39:39,103 --> 00:39:41,065 Rekao si joj Katherine je ubila svoje roditelje. 454 00:39:41,066 --> 00:39:42,400 Od kada si ti 455 00:39:42,401 --> 00:39:46,075 zaštitnika sv govoreći istinu? 456 00:39:46,076 --> 00:39:49,750 Odrasla bi u kanalizaciju. 457 00:39:49,751 --> 00:39:52,839 Mislim da oboje to znamo. 458 00:39:52,840 --> 00:39:56,847 Želim da ostane, 459 00:39:56,848 --> 00:39:59,101 a isto tako i ti. 460 00:40:03,109 --> 00:40:05,656 Dakle, zaokružimo nekoliko. 461 00:41:39,636 --> 00:41:41,556 Ti si sama. 462 00:41:43,644 --> 00:41:45,522 i ti si 463 00:41:56,210 --> 00:41:58,214 Tako želiš to učiniti? 464 00:42:01,053 --> 00:42:04,142 Ovisi 465 00:42:04,143 --> 00:42:06,105 da li ćeš boriti se. 466 00:42:12,827 --> 00:42:14,330 Sve u redu onda. 467 00:42:15,708 --> 00:42:18,463 Trebat ćeš mi ući unutra, Bash. 468 00:42:28,191 --> 00:42:30,945 Bash. 469 00:42:32,533 --> 00:42:33,869 Bash. 470 00:43:01,006 --> 00:43:02,007 Nastavi. 471 00:43:39,374 --> 00:43:41,545 Nije u redu s tobom? 472 00:43:43,967 --> 00:43:45,887 zajebao sam. 473 00:44:30,644 --> 00:44:34,318 Tražim ženu, možda ostati ovdje, 474 00:44:34,319 --> 00:44:36,070 bilo plavuša ili brineta. 475 00:44:36,071 --> 00:44:40,163 Hmm, plavuša ili brineta. Čekaj da razmislim. 476 00:44:40,164 --> 00:44:42,082 Ne. 477 00:44:42,083 --> 00:44:43,962 Ti si mehaničar? 478 00:44:48,220 --> 00:44:50,558 Imaš puno prijatelja. 479 00:44:55,110 --> 00:44:59,660 Nekoliko. 480 00:44:59,661 --> 00:45:01,205 Svi su i oni mehaničari? 481 00:45:17,655 --> 00:45:21,203 Mislim da znam gdje je. 482 00:45:23,082 --> 00:45:27,173 a ti 483 00:45:27,174 --> 00:45:31,264 Što, prijatelji? 484 00:45:31,265 --> 00:45:35,356 Možda ostati ovdje? 485 00:45:35,357 --> 00:45:36,985 Ne. 486 00:45:39,197 --> 00:45:42,912 Volim voziti solo. Ja sam lutalica. 487 00:45:42,913 --> 00:45:46,629 Jedini moj prijatelj je otvorena cesta. 488 00:45:49,134 --> 00:45:50,511 Dogodilo ti se vratu? 489 00:45:52,474 --> 00:45:55,500 Stara ratna rana. 490 00:45:55,501 --> 00:45:57,932 Izgleda prilično svježe. 491 00:45:57,933 --> 00:46:00,364 Neke bitke ne stare. 492 00:46:06,836 --> 00:46:10,092 Što imaš tamo? 493 00:46:10,093 --> 00:46:13,349 To je puno pitanja 494 00:46:13,350 --> 00:46:16,606 od čovjeka kojeg ne poznajem. 495 00:46:26,208 --> 00:46:28,253 Joel. 496 00:46:28,254 --> 00:46:30,091 Oni znaju gdje je. 497 00:47:10,756 --> 00:47:12,676 Održali ste mjesto na životu. 498 00:47:17,060 --> 00:47:19,064 Nikada to nisam htio pustiti. 499 00:47:22,528 --> 00:47:25,117 Pusti me. 500 00:47:27,413 --> 00:47:29,542 Pustio si davno prije. 501 00:47:32,548 --> 00:47:33,927 Je li to točno? 502 00:47:36,975 --> 00:47:38,645 Pokušao sam ti reći. 503 00:47:41,567 --> 00:47:44,239 Pokušao sam ti reći te stvari padao mrak. 504 00:47:44,240 --> 00:47:45,742 Pustio si ih. 505 00:47:48,957 --> 00:47:52,776 Stajao si pored, 506 00:47:52,777 --> 00:47:56,596 a ti im dopustiš. 507 00:47:56,597 --> 00:48:00,313 Pao si na sve njegove gluposti. 508 00:48:00,314 --> 00:48:02,358 I ti si ubio Percyja. 509 00:48:05,114 --> 00:48:07,597 Volio te je 510 00:48:07,598 --> 00:48:09,841 poput sestre. 511 00:48:09,842 --> 00:48:12,086 A ja, on. 512 00:48:15,092 --> 00:48:16,511 Kao brat. 513 00:48:19,517 --> 00:48:20,936 Uspio si jer si znao... 514 00:48:20,937 --> 00:48:24,527 Nikada ne biste mogli da mi oprostiš. 515 00:48:24,528 --> 00:48:27,868 I sad si se vratio 516 00:48:27,869 --> 00:48:30,121 za mene. 517 00:48:30,122 --> 00:48:31,918 Između ostalih. 518 00:48:38,681 --> 00:48:41,019 Ali to nije razlog zašto smo ovdje, Bash. 519 00:49:29,116 --> 00:49:31,578 - Hej, Janet. - Da, Brad? 520 00:49:31,579 --> 00:49:34,042 Imam nešto za reći. 521 00:49:34,043 --> 00:49:36,253 Uh Huh? 522 00:49:36,254 --> 00:49:38,968 Stvarno sam volio 523 00:49:38,969 --> 00:49:41,848 vješt način 524 00:49:41,849 --> 00:49:44,019 tukao si ostale djevojke 525 00:49:44,020 --> 00:49:46,232 na mladenkin buket. 526 00:49:46,233 --> 00:49:48,444 Oh! Oh, Brad. 34217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.