All language subtitles for Orphan.First.Kill.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EVO.fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,024 --> 00:00:06,024 ‫درجه‌ سنی فیلم: R (مناسب مخاطبین بزرگسال) ‫[صحنه‌های ترسناک و خشن، خشونت کلامی] 2 00:00:34,024 --> 00:00:40,024 ‫سی نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 3 00:00:40,024 --> 00:00:44,024 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 4 00:00:44,024 --> 00:00:49,024 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 5 00:00:49,024 --> 00:00:54,024 مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorN t.Me/unicorn025 6 00:00:58,853 --> 00:01:05,353 [استونی، سال ۲۰۰۷] 7 00:01:39,083 --> 00:01:43,083 [تیمارستان سارنه] 8 00:02:08,729 --> 00:02:11,577 ‫من آنا ترویف هستم، مربی هنر درمانی. 9 00:02:30,362 --> 00:02:31,737 ‫دستا بالا. 10 00:02:39,705 --> 00:02:42,074 ‫امیدوارم هر روز لازم ‫نباشه اینو پشت سر بذاریم. 11 00:02:43,034 --> 00:02:44,409 ‫آنا؟ 12 00:02:45,659 --> 00:02:48,731 ‫خوش اومدی، برای اولین روزت آماده‌ای؟ 13 00:02:48,922 --> 00:02:50,618 ‫- این‌طور فکر می‌کنم. ‫- بفرما. 14 00:02:52,185 --> 00:02:56,538 ‫- خیلی دور از این‌جا زندگی می‌کنی؟ ‫- تا حدودی، اما ارزشش رو داره. 15 00:02:57,242 --> 00:02:59,130 ‫همیشه می‌خواستم از هنر ‫برای کمک به بقیه استفاده کنم. 16 00:02:59,291 --> 00:03:00,291 ‫فوق‌العاده‌ست. 17 00:03:00,507 --> 00:03:01,947 ‫بفرمایید. 18 00:03:03,866 --> 00:03:04,866 ‫از این طرف. 19 00:03:05,465 --> 00:03:08,091 ‫اینا روال امنیتی ماست. 20 00:03:08,570 --> 00:03:11,162 ‫اونا رو خوب یاد بگیر. 21 00:03:12,185 --> 00:03:14,842 ‫بیشتر بیماران ما خیلی ‫مطیع هستن، اما بقیه... 22 00:03:15,226 --> 00:03:16,953 ‫دکتر، این در مورد لینا هست. 23 00:03:17,113 --> 00:03:18,969 ‫اون توی اتاقش نیست، هیچ ‫کسی نمی‌تونه اونو پیدا کنه. 24 00:03:19,451 --> 00:03:21,882 ‫همه‌ی درا رو قفل کنید. 25 00:03:33,562 --> 00:03:36,410 ‫لینا کیه؟ 26 00:03:37,049 --> 00:03:38,907 ‫خطرناک‌ترین بیمارمون. 27 00:03:39,162 --> 00:03:41,531 ‫در واقع دلیل اون جای خالی ‫که تو پرش می‌کنی لینا هست. 28 00:03:42,106 --> 00:03:43,833 ‫کسی که قبل تو این‌جا ‫بود اونو دست کم گرفت... 29 00:03:43,929 --> 00:03:45,946 ‫و به قوانین بی‌توجهی کرد. 30 00:03:46,394 --> 00:03:47,802 ‫براش عاقبت خوبی نداشت. 31 00:03:48,955 --> 00:03:51,449 ‫گوش کن. این اتاق رو ترک نکن. 32 00:03:51,642 --> 00:03:53,307 ‫نگران نباش. این‌جا جات امنه، 33 00:03:53,369 --> 00:03:55,098 ‫و بعد این‌که پیداش کردیم ‫من برمی‌گردم این‌جا. 34 00:03:55,546 --> 00:03:56,858 ‫خواهش می‌کنم.... 35 00:04:21,369 --> 00:04:22,842 ‫سلام. 36 00:04:28,731 --> 00:04:31,003 ‫مامان و بابات این‌جا کار می‌کنن؟ 37 00:04:38,010 --> 00:04:39,194 ‫می‌تونم ببینمش؟ 38 00:04:47,898 --> 00:04:50,586 ‫این منم؟ 39 00:04:53,658 --> 00:04:54,905 ‫خیلی خوبه. 40 00:04:56,059 --> 00:04:59,002 ‫من آنا هستم. اسم تو چیه؟ 41 00:05:07,385 --> 00:05:08,666 ‫لینا. 42 00:05:11,482 --> 00:05:14,138 ‫تو قبل‌تر... جواب منو ندادی. 43 00:05:14,714 --> 00:05:15,754 ‫والدینت این‌جا کار می‌کنن؟ 44 00:05:16,250 --> 00:05:18,266 ‫چرا چنین فکری می‌کنی؟ 45 00:05:21,946 --> 00:05:23,803 ‫- چون تو... ‫- من چیم؟ 46 00:05:29,402 --> 00:05:30,650 ‫لینا؟ 47 00:05:38,811 --> 00:05:40,090 ‫بذارش زمین. 48 00:05:43,802 --> 00:05:48,090 ‫لینا، همین حالا بذارش زمین. 49 00:06:02,555 --> 00:06:04,762 ‫به من نگفتی که اون یه بچه هست. 50 00:06:05,146 --> 00:06:07,130 ‫چون اون بچه نیست. 51 00:06:07,578 --> 00:06:11,706 ‫لینا یه اختلال غددی داره... 52 00:06:11,962 --> 00:06:15,194 ‫که باعث کوتاهی قد نسبی میشه، 53 00:06:15,449 --> 00:06:18,586 ‫و عملا رشدش رو در حدود ‫سن ۱۰ سال متوقف کرده. 54 00:06:18,875 --> 00:06:20,282 ‫اما اشتباه نکن. 55 00:06:20,539 --> 00:06:23,546 ‫لینا ممکنه شبیه یه بچه ‫باشه، اما اون یه زن بالغه. 56 00:06:23,994 --> 00:06:26,074 ‫اگه بخوام دقیق بگم ۳۱ سالشه. 57 00:06:26,555 --> 00:06:28,219 ‫اوایلی که لینا اومده بود... 58 00:06:28,282 --> 00:06:31,802 ‫خیلی سخت در مقابل ‫مهار‌کننده‌هاش تقلا می‌کرد... 59 00:06:31,898 --> 00:06:34,714 ‫که باعث شد شدیدا خون‌ریزی کنه. 60 00:06:35,866 --> 00:06:37,946 ‫این درسی برای همه‌ی ما بود... 61 00:06:38,010 --> 00:06:41,369 ‫که عمق اراده‌ی اون ‫برای آزاد بودن رو بدونیم. 62 00:06:43,289 --> 00:06:45,690 ‫لینا بیشتر دوران کودکی خودش رو... 63 00:06:45,755 --> 00:06:48,314 ‫صرف انجام هر کاری ‫کرد که بتونه زنده بمونه. 64 00:06:48,506 --> 00:06:52,827 ‫اما اون هیچ وقت بزرگ‌تر ‫نشد، حداقل در ظاهر. 65 00:06:52,954 --> 00:06:55,547 ‫تصور کن توی کل زندگیت... 66 00:06:55,930 --> 00:06:57,338 ‫دنیا تو رو فقط به ‫عنوان یه بچه ببینن. 67 00:06:57,627 --> 00:07:00,569 ‫خیلی مهمه که تو اونو این‌جوری نبینی. 68 00:07:01,019 --> 00:07:04,730 ‫لینا همون‌قدری که از این وضعیتش ‫رنج می‌بره، ازش استفاده هم می‌کنه. 69 00:07:04,795 --> 00:07:09,274 ‫اون یه حقه‌باز استثنائیه. 70 00:07:10,011 --> 00:07:12,506 ‫دو سال پیش، لینا خودش ‫رو یه دختر فراری جا زد... 71 00:07:12,602 --> 00:07:15,897 ‫و پای خودشو به این خانواده باز کرد. 72 00:07:16,123 --> 00:07:19,611 ‫این خانواده اونو قبول کردن. ‫بهش غذا دادن. بهش لباس دادن. 73 00:07:19,963 --> 00:07:22,617 ‫معمولا لینا هر چیزی ‫که می‌تونه رو می‌دزده... 74 00:07:22,683 --> 00:07:24,922 ‫و ناپدید میشه، اما این بار... 75 00:07:25,467 --> 00:07:26,970 ‫اون... 76 00:07:28,634 --> 00:07:31,675 ‫خب، بذار این‌طور بگم. 77 00:07:32,443 --> 00:07:34,011 ‫اون الان این‌جا زندگی می‌کنه. 78 00:07:57,626 --> 00:07:58,811 ‫ایدتی. 79 00:08:11,099 --> 00:08:12,099 ‫ایدتی! 80 00:08:20,922 --> 00:08:22,299 ‫اون بعضی وقتا این کارو می‌کنه. 81 00:08:44,762 --> 00:08:46,778 ‫دیگه چه‌قدر زمان داریم، بابایی؟ 82 00:08:47,194 --> 00:08:48,915 ‫ما ۲ دقیقه وقت داریم، عزیزم. 83 00:08:49,018 --> 00:08:50,714 ‫تو داری با دلت منو یاد ‫می‌گیری، سارا کوچولو. 84 00:08:51,130 --> 00:08:56,090 ‫نه، بابایی. من تو رو با دلم ‫می‌شناسم. تو توی دل منی. 85 00:08:59,002 --> 00:09:00,826 ‫ما قراره شجاع باشیم، مگه نه؟ 86 00:09:02,010 --> 00:09:03,010 ‫آره، بابایی. 87 00:09:08,283 --> 00:09:10,490 ‫- آره، بابایی. ‫- سلام. دیمیتری. 88 00:09:13,691 --> 00:09:14,970 ‫به موقع اومدی. 89 00:09:20,763 --> 00:09:22,746 ‫این عالیه. 90 00:09:32,250 --> 00:09:36,058 ‫من نمی‌تونم خودم اینا رو ببندم. 91 00:09:54,875 --> 00:09:57,434 ‫من می‌خوام برای تو یه کار خوبی بکنم. 92 00:09:58,522 --> 00:09:59,675 ‫تو می‌تونی بیای تو. 93 00:10:00,988 --> 00:10:02,651 ‫آره. آره. 94 00:10:09,563 --> 00:10:10,884 ‫چه کار می‌کنی؟ 95 00:10:27,130 --> 00:10:32,155 ‫بابام باید می‌رفت. اون ‫ممکنه هر روزی بگرده. 96 00:10:37,979 --> 00:10:39,131 ‫من نمی‌تونم این کارو بکنم. 97 00:10:43,483 --> 00:10:44,858 ‫من الان می‌تونم این کارو بکنم. 98 00:10:45,786 --> 00:10:48,955 ‫هر لحظه ممکنه بابامو ببینم که برگشته پیشم. 99 00:10:52,858 --> 00:10:54,778 ‫بابام باید می‌رفت. 100 00:12:59,323 --> 00:13:02,906 ‫ایدتی، تو آب‌نبات می‌خوای؟ 101 00:13:30,043 --> 00:13:31,043 ‫ایدتی! 102 00:14:06,010 --> 00:14:07,355 ‫اون ضبط دوربین رو قطع کرد. 103 00:14:09,499 --> 00:14:11,643 ‫من خیلی متاسفم،‌ آنا. 104 00:14:12,026 --> 00:14:14,203 ‫امیدوارم پلیس اونو قبل از این‌که... 105 00:14:14,268 --> 00:14:16,155 ‫کس دیگه‌ای صدمه ببینه پیدا می‌کنه. 106 00:14:17,851 --> 00:14:20,827 ‫مطمئنم این شروعی ‫نیست که ما می‌خواستیم. 107 00:14:21,979 --> 00:14:24,346 ‫این کار برای من مناسب نیست. 108 00:16:27,754 --> 00:16:30,227 [دختران گم‌شدۀ ۹-۱۲ سالۀ آمریکایی] 109 00:16:33,723 --> 00:16:34,803 [کریستال مِی] 110 00:16:38,522 --> 00:16:41,043 [استر آلبرایت] 111 00:17:08,723 --> 00:17:11,283 [استر] 112 00:17:32,636 --> 00:17:33,636 ‫اوه، آنا. 113 00:17:34,330 --> 00:17:36,955 ‫معمولا فقط یه ضربه کافیه. 114 00:17:54,203 --> 00:17:55,419 ‫ها؟ 115 00:18:00,028 --> 00:18:01,596 ‫امیدوارم نترسی. من پلیس هستم. 116 00:18:04,539 --> 00:18:07,834 ‫والدینت کجا هستن؟ 117 00:18:08,763 --> 00:18:10,746 ‫والدینم توی آمریکا هستن. 118 00:18:12,538 --> 00:18:15,067 ‫عزیزم، اسمت چیه؟ 119 00:18:17,787 --> 00:18:19,035 ‫اسمم استره. 120 00:18:21,905 --> 00:18:24,900 [کنتیکت، درین] 121 00:19:13,692 --> 00:19:14,692 ‫آره! 122 00:19:21,147 --> 00:19:23,388 ‫- ترکوندی. ‫- ممنون. 123 00:19:24,156 --> 00:19:25,956 ‫- من بهت افتخار می‌کنم عزیزم. ‫- بله. 124 00:19:25,980 --> 00:19:27,610 ‫- عالی بودی، رفیق. ‫- ممنون. 125 00:19:27,674 --> 00:19:28,964 ‫تا کی این‌جایی؟ 126 00:19:28,987 --> 00:19:32,059 ‫راستش امشب چند نفر دور هم جمع میشن. 127 00:19:32,250 --> 00:19:33,403 ‫خب، تبریک میگم. 128 00:19:33,660 --> 00:19:35,581 ‫من شما رو توی خونه می‌بینم. 129 00:19:37,978 --> 00:19:39,780 ‫قرار بود امشب خانواده دور هم جمع بشیم. 130 00:19:39,803 --> 00:19:42,052 ‫چیه، اون نمی‌تونه با دوستاش خوش بگذرونه؟ 131 00:19:42,075 --> 00:19:43,930 ‫وای خدا. اون کل وقتشو خوش‌گذرونی می‌کنه. 132 00:19:43,995 --> 00:19:47,100 ‫نه، گانر خیلی ازش کار می‌کشه. 133 00:19:47,388 --> 00:19:49,275 ‫و اون درست نمی‌خونه،‌ ‫اون شمشیر‌بازی می‌کنه. 134 00:19:50,268 --> 00:19:51,514 ‫اون داره زندگیشو می‌کنه. 135 00:19:54,523 --> 00:19:57,083 ‫این کارو نکن. فکر و خیال نکن. 136 00:19:57,339 --> 00:19:59,899 ‫من می‌خوام حواست به ما ‫باشه. گانر بهت احتیاج داره. 137 00:19:59,963 --> 00:20:01,788 ‫ببخشید. توی اون مسابقه حواسم نبود؟ 138 00:20:01,915 --> 00:20:03,516 ‫استر برنمی‌گرده، الن. 139 00:20:05,307 --> 00:20:07,131 ‫منم دلم براش تنگ شده. جدی میگم. 140 00:20:07,483 --> 00:20:09,915 ‫هر لحظه توی هر روز. 141 00:20:13,659 --> 00:20:14,972 ‫اون این‌جا چه کار می‌کنه؟ 142 00:20:26,010 --> 00:20:27,034 ‫سلام، آلن. 143 00:20:27,227 --> 00:20:29,340 ‫ما یه خبر در مورد دخترت استر داریم. 144 00:20:54,203 --> 00:20:56,133 ‫طبق اطلاعات کمی ‫که ما از استر گرفتیم... 145 00:20:56,156 --> 00:20:58,811 ‫ما فکر می‌کنیم یه زن اونو ‫دزدیده و به روسیه برده... 146 00:20:58,875 --> 00:21:00,412 ‫و اونو به عنوان بچه‌ی خودش جا زده... 147 00:21:00,475 --> 00:21:02,268 ‫تا وقتی که استر تونست فرار کنه. 148 00:21:02,876 --> 00:21:04,892 ‫ما هنوز جزئیات زیادی رو نمی‌دونیم. 149 00:21:05,243 --> 00:21:06,555 ‫شاید وقتی اون احساس ‫امنیت بیشتری کرد... 150 00:21:06,620 --> 00:21:08,820 ‫اون بتونه بیشتر در مورد چیزی ‫که پشت سر گذاشته به ما بگه. 151 00:21:09,435 --> 00:21:13,244 ‫ما یه روانشناس کودک داریم ‫که با اون کار می‌:نه. 152 00:21:13,403 --> 00:21:14,403 ‫خوبه. 153 00:21:14,875 --> 00:21:16,476 ‫چیزی که اون الان احتیاج داره خانواده‌شه. 154 00:21:18,652 --> 00:21:20,572 ‫انتظار اینو داشته باش ‫که اون تغییر کرده باشه. 155 00:21:21,403 --> 00:21:24,283 ‫چهار سال برای رشد کودک زمان زیادیه. 156 00:21:44,955 --> 00:21:45,955 ‫استر؟ 157 00:21:48,060 --> 00:21:51,099 ‫عزیزم. منم. 158 00:21:52,923 --> 00:21:54,012 ‫مامان اومده. 159 00:22:01,083 --> 00:22:03,452 ‫می‌تونم... می‌تونم ببینمت؟ 160 00:22:22,267 --> 00:22:23,739 ‫عزیزم... 161 00:22:24,058 --> 00:22:25,244 ‫مامان اومده. 162 00:22:32,987 --> 00:22:34,907 ‫فکر می‌کردم هیچ وقت دیگه تو رو نمی‌بینم. 163 00:22:36,956 --> 00:22:39,675 ‫الان دیگه همه چیز درست شده. 164 00:22:42,524 --> 00:22:45,210 ‫از آخرین باری که تو ‫ما رو دیدی خیلی می‌گذره. 165 00:22:46,427 --> 00:22:49,371 ‫بذار ببینم... اوه، این باباییه. 166 00:22:49,883 --> 00:22:51,772 ‫این یکی از رویدادهای خیریه‌ی ما بود. 167 00:22:52,060 --> 00:22:53,788 ‫اون شب خیلی ‫خوش‌تیپ شده بود، مگه نه؟ 168 00:22:53,915 --> 00:22:55,492 ‫می‌تونم چیز دیگه‌ای براتون بیارم؟ 169 00:22:55,515 --> 00:22:56,515 ‫نه، ممنون. 170 00:22:57,595 --> 00:22:59,900 ‫اوه، چه‌قدر حلال‌زاده‌ست. 171 00:22:59,996 --> 00:23:03,132 ‫برادرت احتمالا ۳۰ سانت از ‫چیزی که یادت میاد بلند‌تر شده. 172 00:23:04,892 --> 00:23:07,772 ‫این ماپ ماپه. اون خیلی با ما خوب بود. 173 00:23:08,059 --> 00:23:09,563 ‫من خیلی دوست دارم ببینمش. 174 00:23:11,739 --> 00:23:12,828 ‫نه، عزیزم. 175 00:23:13,500 --> 00:23:18,044 ‫اون فوت کرد. یادته؟ ‫الان فقط ما چهار نفر هستیم. 176 00:23:19,770 --> 00:23:21,307 ‫من باید از دستشویی استفاده کنم. 177 00:23:27,451 --> 00:23:29,338 ‫دستشویی اون‌جاست؟ 178 00:23:29,404 --> 00:23:31,268 ‫نه. اون عقبه. 179 00:23:31,291 --> 00:23:32,859 ‫اون عقب؟ اوه. 180 00:23:33,178 --> 00:23:34,899 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 181 00:23:45,915 --> 00:23:48,956 ‫"خیلی دوست دارم ببینمش." چه‌قدر احمقانه. 182 00:24:11,867 --> 00:24:14,524 ‫بابایی و گانر طبقه‌ی پایین هستن. 183 00:24:15,324 --> 00:24:17,467 ‫فکر می‌کنی پدر منو می‌شناسه؟ 184 00:24:18,780 --> 00:24:22,620 ‫اگه اونو "پدر" صدا کنی شاید نشناسه. 185 00:24:23,004 --> 00:24:25,147 ‫- بابا. ‫- آره، این بهتره. 186 00:24:26,939 --> 00:24:29,436 ‫بذار ببینمت. 187 00:24:31,292 --> 00:24:33,020 ‫وای خدای من. تو... 188 00:24:33,915 --> 00:24:37,243 ‫شبیه یه خانم کوچولو شدی. خیلی بزرگ شدی. 189 00:24:39,515 --> 00:24:40,923 ‫اینو بردار. 190 00:24:42,204 --> 00:24:44,603 ‫بهتر شد. این‌جوری کمتر خشک و رسمی هستی. 191 00:24:46,012 --> 00:24:47,227 ‫این... 192 00:24:53,884 --> 00:24:56,795 ‫- ببخشید. ‫- نه، تو باید منو ببخشی. من... 193 00:24:57,659 --> 00:25:00,315 ‫بیا بریم. 194 00:25:20,604 --> 00:25:22,844 ‫فکر کنم من یکم استرس دارم. 195 00:25:23,740 --> 00:25:25,275 ‫خیلی خب، این قدم بزرگیه. 196 00:25:28,892 --> 00:25:29,947 ‫بابایی؟ 197 00:25:30,939 --> 00:25:31,995 ‫خیلی شرمنده‌ام. 198 00:25:33,307 --> 00:25:34,875 ‫باورم نمیشه خودتی. 199 00:25:44,443 --> 00:25:47,067 ‫من همیشه می‌دونستم. من همیشه می‌دونستم. 200 00:25:52,411 --> 00:25:53,660 ‫سلام، گانر. 201 00:25:54,747 --> 00:25:55,747 ‫سلام. 202 00:25:55,963 --> 00:25:58,683 ‫فکر کنم یه "سلام" خشک و ‫خالی برای ما مناسب نیست. 203 00:25:58,843 --> 00:26:01,019 ‫- این‌طور فکر نمی‌کنی؟ ‫- بیا. 204 00:26:06,236 --> 00:26:08,252 ‫خوشحالم که برگشتی. 205 00:26:08,573 --> 00:26:09,884 ‫منم همین‌طور. 206 00:26:11,707 --> 00:26:13,660 ‫- چطوره که بریم خونه؟ ‫- باشه. 207 00:26:14,235 --> 00:26:15,515 ‫بیاید بریم خونه. 208 00:26:56,891 --> 00:26:58,236 ‫به خونه خوش اومدی، استر. 209 00:27:17,436 --> 00:27:19,356 ‫ما بهش دست نزدیم. 210 00:27:19,419 --> 00:27:21,339 ‫ما همیشه می‌دونستیم که تو برمی‌گردی خونه. 211 00:27:23,740 --> 00:27:25,476 ‫احتمالا سنت از این چیزا گذشته باشه... 212 00:27:25,499 --> 00:27:28,027 ‫اما ما کلی تولد و کریسمس پیش رو داریم... 213 00:27:28,092 --> 00:27:28,860 ‫تا زمانی که نبودی رو جبران کنیم... 214 00:27:28,956 --> 00:27:31,803 ‫پس به ما بگو به چی علاقه داری... 215 00:27:31,899 --> 00:27:33,563 ‫و شاید بهش برسی. 216 00:27:34,460 --> 00:27:37,019 ‫- من از نقاشی خوشم میاد. ‫- دوست داری نقاشی کنی؟ 217 00:27:37,340 --> 00:27:39,516 ‫قبلا به نقاشی علاقه‌ای نداشتی. 218 00:27:39,899 --> 00:27:40,901 ‫خب، شاید شما دو تا.... 219 00:27:40,924 --> 00:27:42,716 ‫بتونید توی استدیو با هم وقت بگذرونید. 220 00:27:42,779 --> 00:27:44,219 ‫هیچ چیزی نیست که ‫منو از این خوشحال‌تر کنه. 221 00:27:54,236 --> 00:27:56,989 ‫خب، برنامه‌ اینه که... 222 00:27:57,084 --> 00:27:58,747 ‫فردا تو با دکتر سیگر حرف بزنی. 223 00:27:59,131 --> 00:28:00,131 ‫اونو یادته؟ 224 00:28:00,187 --> 00:28:04,380 ‫اون یه طوطی به اسم سیدنی داشت. 225 00:28:04,603 --> 00:28:05,693 ‫خیلی خب. 226 00:28:06,044 --> 00:28:07,516 ‫خب، اگه چیزی نیاز داشتی... 227 00:28:07,580 --> 00:28:09,147 ‫ما همین نزدیکیم. خب؟ 228 00:28:51,131 --> 00:28:52,700 ‫خلی خب، تو می‌تونی بری داخل. 229 00:28:53,020 --> 00:28:54,300 ‫دکتر سیگر الان میاد پیشت. 230 00:28:54,332 --> 00:28:55,686 ‫من چند دقیقه‌ی دیگه اونو می‌بینم. 231 00:28:55,709 --> 00:28:58,396 ‫فکر می‌کنم برای این‌که درگیر ‫بشی خیلی زوده، کاراگاه. 232 00:28:58,524 --> 00:29:00,284 ‫من می‌خوام قبلش تنها باهاش حرف بزنم. 233 00:29:01,564 --> 00:29:03,067 ‫ببین، من باید برم. 234 00:29:16,124 --> 00:29:17,124 ‫تو نمی‌دونی که... 235 00:29:17,147 --> 00:29:19,163 ‫چه‌قدر از دیدنت خوشحالم، استر. 236 00:29:19,676 --> 00:29:21,020 ‫به خونه خوش اومدی. 237 00:29:21,820 --> 00:29:25,691 ‫عجب. تو دیگه اون دختر ‫کوچولویی که می‌شناختم نیستی. 238 00:29:26,236 --> 00:29:27,676 ‫تو الان یه خانم جوانی. 239 00:29:29,500 --> 00:29:30,501 ‫یادته وقتی ملاقات‌هامون رو شروع کردیم... 240 00:29:30,524 --> 00:29:32,315 ‫چی بهت گفتم؟ 241 00:29:34,109 --> 00:29:35,363 ‫بهت گفتم اگه سوالی پرسیدم که... 242 00:29:35,387 --> 00:29:37,660 ‫تو رو معذب کرد، ما تموم می‌کنیم. 243 00:29:38,331 --> 00:29:40,283 ‫کاش والدینم مثل تو بودن. 244 00:29:41,467 --> 00:29:42,467 ‫چطور؟ 245 00:29:42,716 --> 00:29:44,636 ‫اونا همش می‌پرسن چه اتفاقی برام افتاده... 246 00:29:44,956 --> 00:29:47,611 ‫اما من آماده نیستم که ‫در موردش به اونا بگم. 247 00:29:47,771 --> 00:29:49,211 ‫این هیچ مشکلی نداره. 248 00:29:49,404 --> 00:29:51,260 ‫امیدوارم تو با من در موردش حرف بزنی... 249 00:29:51,515 --> 00:29:53,627 ‫اما فقط وقتی که آماده بودی، باشه؟ 250 00:29:54,427 --> 00:29:55,772 ‫با توجه به این... 251 00:29:56,507 --> 00:29:57,830 ‫چیزی هست که بخوای به من... 252 00:29:57,853 --> 00:30:00,059 ‫در مورد زمانی که نبودی بگی؟ 253 00:30:00,316 --> 00:30:01,884 ‫می‌خوای بازی کنی، سیدنی؟ 254 00:30:02,204 --> 00:30:04,316 ‫من فکر می‌کنم سیدنی ‫می‌خواد با من بازی کنه. 255 00:30:04,412 --> 00:30:06,811 ‫سلام، من تو رو یادمه. 256 00:30:07,260 --> 00:30:08,413 ‫تو منو یادته؟ 257 00:30:10,333 --> 00:30:12,325 ‫نوبت شماست. استر می‌تونی این‌جا صبر کنی. 258 00:30:12,349 --> 00:30:14,620 ‫من می‌خوام چند لحظه با مامانت حرف بزنم. 259 00:30:30,875 --> 00:30:33,212 ‫- سلام. ‫- سلام. 260 00:30:33,724 --> 00:30:34,844 ‫من از گوشواره‌هات خوشم میاد. 261 00:30:35,100 --> 00:30:36,731 ‫ممنون، عزیزم. 262 00:30:37,020 --> 00:30:40,796 ‫چی می‌نویسی؟ وای، خیلی ببخشید. 263 00:30:40,860 --> 00:30:42,524 ‫- چیزی نیست. ‫- ببخشید. 264 00:30:42,651 --> 00:30:44,571 ‫بذار اینو تمیز کنم. 265 00:30:53,596 --> 00:30:55,996 ‫اون مثل قبله؟ 266 00:30:56,220 --> 00:30:57,220 ‫فرقی کرده؟ 267 00:30:57,596 --> 00:31:00,987 ‫خب، البته که اون فرق کرده. 268 00:31:01,309 --> 00:31:02,747 ‫اون الان یه لهجه داره. 269 00:31:03,451 --> 00:31:06,364 ‫این غیرمعموله؟ با توجه به جایی که بوده؟ 270 00:31:07,964 --> 00:31:09,179 ‫لزوما نه. 271 00:31:09,275 --> 00:31:10,852 ‫اون مدت زمان زیادی ‫اون‌جا بوده در حالی که... 272 00:31:10,876 --> 00:31:12,284 ‫تکلمش در حال شکل‌گیری بوده. 273 00:31:12,347 --> 00:31:14,971 ‫اما بذار اینو بهت بگم، اون وضعش از نظر... 274 00:31:15,100 --> 00:31:17,596 ‫هوشی و عاطفی خیلی بهتر ‫از چیزیه که انتظار داشتم. 275 00:31:17,915 --> 00:31:19,420 ‫خب، این خوبه، مگه نه؟ 276 00:31:24,667 --> 00:31:26,716 ‫من متوجه چند تا تناقض شدم. 277 00:31:26,940 --> 00:31:28,957 ‫مثلا اون گفت این سیدنیه. 278 00:31:29,339 --> 00:31:30,395 ‫سیدنی یه مکو بود. 279 00:31:30,491 --> 00:31:32,476 ‫رنگش نارنجی روشن بود و چهار برابر این بود. 280 00:31:32,571 --> 00:31:34,620 ‫با این حال اون این ‫پرنده رو با قطعیت کامل... 281 00:31:34,684 --> 00:31:37,500 ‫- سیدنی خطاب کرد. ‫- این یعنی چی؟ 282 00:31:37,693 --> 00:31:39,333 ‫برای من این یه جور نقش‌ بازی کردن بود. 283 00:31:43,227 --> 00:31:45,213 ‫اون منو زد و لباسمو پاره کرد! 284 00:31:45,755 --> 00:31:47,293 ‫من می‌خوام برم خونه. 285 00:31:48,413 --> 00:31:49,476 ‫برای امروز کافیه. 286 00:31:49,499 --> 00:31:51,164 ‫البته. ما برای وقت دیگه ‫ترتیب ملاقات رو میدیم. 287 00:32:10,043 --> 00:32:12,796 ‫- استر، حالت خوبه؟ ‫- آره. 288 00:32:23,933 --> 00:32:25,403 ‫سلام. 289 00:32:25,789 --> 00:32:28,251 ‫مورتیشا، گانر رو صدا می‌کنی؟ 290 00:32:28,573 --> 00:32:32,221 ‫- منو چی صدا زدی؟ ‫- مایک، این خودشه. خواهره. 291 00:32:32,317 --> 00:32:33,724 ‫اوه، عجب. 292 00:32:33,787 --> 00:32:37,916 ‫شرمنده. میشه لطفا گانر رو بگی بیاد؟ ‫[لطفا رو به زبان چکی گفت] 293 00:32:45,628 --> 00:32:47,869 ‫این اسپانیولی بود؟ نفهمیدم. 294 00:32:47,933 --> 00:32:49,307 ‫هی، بیا بریم. 295 00:32:49,916 --> 00:32:51,291 ‫خواهرت خیلی خله داداش. 296 00:32:51,421 --> 00:32:53,308 ‫چه مرگته؟ بابام همین‌جاست. 297 00:32:53,404 --> 00:32:54,907 ‫- برام مهم نیست. ‫- مایک! 298 00:32:55,676 --> 00:32:57,659 ‫- احمق لعنتی. ‫- من عوض نمیشم. 299 00:32:58,173 --> 00:33:00,635 ‫هی، عزیزم. حالت خوبه؟ 300 00:33:01,340 --> 00:33:04,093 ‫- لباسم خراب شد. ‫- من برات یه لباس جدید می‌خرم. 301 00:33:04,444 --> 00:33:05,531 ‫داشتم به این فکر می‌کردم... 302 00:33:05,627 --> 00:33:07,228 ‫فکر کردم شاید خوب باشه به استدیو بریم. 303 00:33:07,677 --> 00:33:08,797 ‫من خیلی اینو دوست دارم. 304 00:33:19,549 --> 00:33:20,804 ‫جوری رفتار می‌کنی که... 305 00:33:20,827 --> 00:33:22,467 ‫فکر کردم قبلا این‌جا نیومدی. 306 00:33:26,044 --> 00:33:27,484 ‫خیلی قشنگه. 307 00:33:31,964 --> 00:33:33,371 ‫اون چراغ برای چیه؟ 308 00:33:34,139 --> 00:33:35,836 ‫چراغ برای چیه؟ 309 00:33:37,211 --> 00:33:39,421 ‫یادت نمیاد؟ این چیزیه که ‫بابا به‌خاطرش معروف شده. 310 00:33:41,437 --> 00:33:42,437 ‫بده. 311 00:33:44,157 --> 00:33:45,213 ‫اینو فشار بده. 312 00:33:50,941 --> 00:33:53,564 ‫من همیشه سعی می‌کنم روی یه بوم ‫تا جای ممکن چیزای زیادی رو جا بدم. 313 00:33:53,627 --> 00:33:56,893 ‫می‌دونی؟ من به یه... ‫لایه‌ی مخفی متوسل شدم. 314 00:33:57,724 --> 00:33:59,548 ‫هیچ چیزی فقط یک چیز نیست، مگه نه؟ 315 00:33:59,644 --> 00:34:01,051 ‫خیلی جالبه. 316 00:34:02,780 --> 00:34:04,444 ‫تو مدت زیادیه که این‌جا نبودی. 317 00:34:05,500 --> 00:34:06,556 ‫نه، نبودم. 318 00:34:10,715 --> 00:34:11,900 ‫این یکی چیه؟ 319 00:34:16,828 --> 00:34:17,917 ‫وای، نه. 320 00:34:19,612 --> 00:34:21,820 ‫من باید از شر اینا خلاص بشم. 321 00:34:22,300 --> 00:34:23,836 ‫کی... اون کیه؟ 322 00:34:25,147 --> 00:34:26,500 ‫گیر دادن به گذشته‌ فایده‌ای نداره. 323 00:34:26,524 --> 00:34:28,540 ‫تو الان خونه‌ای. فقط همین مهمه. مگه نه؟ 324 00:34:30,653 --> 00:34:32,837 ‫به این فکر کردم که بتونیم چند ‫تا بوم رو گردگیری کنیم، خوبه؟ 325 00:34:32,860 --> 00:34:33,860 ‫ببینیم چی میشه. 326 00:34:33,916 --> 00:34:35,133 ‫- من خیلی این کارو دوست دارم. ‫- واقعا؟ 327 00:34:35,675 --> 00:34:38,269 ‫از چی خوشت میاد؟ رنگ روغن؟ آبرنگ؟ 328 00:34:38,333 --> 00:34:39,964 ‫- همه چی دارم. ‫- زغال؟ 329 00:34:40,316 --> 00:34:41,500 ‫زغال؟ باشه. 330 00:34:41,661 --> 00:34:44,029 ‫یه شی انتخاب کن و ما می‌شینیم... 331 00:34:44,093 --> 00:34:45,693 ‫و با هم اونو می‌کشیم. 332 00:34:46,653 --> 00:34:47,773 ‫من می‌خوام تو رو بکشم. 333 00:34:49,724 --> 00:34:51,164 ‫می‌خوای منو بکشی؟ 334 00:34:51,517 --> 00:34:52,573 ‫باشه. 335 00:34:55,645 --> 00:34:57,052 ‫بار اولی هست که مدل میشم. 336 00:34:58,108 --> 00:34:59,108 ‫می‌خوای چطوری باشم؟ 337 00:34:59,516 --> 00:35:00,731 ‫می‌تونم حالت متفکرانه به خودم بگیرم. 338 00:35:01,276 --> 00:35:03,484 ‫جوری که وقتی به اون نگاه می‌کردی بودی. 339 00:35:05,309 --> 00:35:07,004 ‫دیگه نمی‌خوام اون‌جوری باشم. 340 00:35:07,708 --> 00:35:08,924 ‫این‌جوری. 341 00:35:09,757 --> 00:35:10,876 ‫همین‌جوری. 342 00:35:17,437 --> 00:35:19,557 ‫وقتی اون‌جا بودی نقاشی کردن رو یاد گرفتی؟ 343 00:35:25,021 --> 00:35:27,964 ‫فقط نقاشی می‌کشیدی یا... 344 00:35:28,060 --> 00:35:29,371 ‫این چیزی نیست که تو فکر می‌کنی. 345 00:35:31,259 --> 00:35:32,741 ‫علیرغم همه‌ی چیزهایی که در جریانه... 346 00:35:32,764 --> 00:35:36,381 ‫هنوز برقراره. آلن؟ نه، اون نمیاد اون‌جا. 347 00:35:36,444 --> 00:35:38,301 ‫می‌دونی که اون در مورد ‫این چیزا چه حسی داره. 348 00:35:38,524 --> 00:35:40,796 ‫پس فردا توی جشن می‌بینمت، خب؟ 349 00:35:40,859 --> 00:35:41,947 ‫این برای یه کار خیره. 350 00:35:42,204 --> 00:35:45,052 ‫بث، فقط دسته چکت و جیم رو بیار. 351 00:35:45,148 --> 00:35:47,260 ‫این برای کودکان مبتلا به سرطانه. 352 00:35:47,611 --> 00:35:50,587 ‫خیلی خب. بهتر شد. ممنون. 353 00:35:58,267 --> 00:35:59,267 ‫کارم تموم شد. 354 00:35:59,357 --> 00:36:00,764 ‫به همین زودی؟ 355 00:36:06,907 --> 00:36:08,509 ‫- ازش خوشت میاد؟ ‫- عاشقشم. 356 00:36:08,731 --> 00:36:10,333 ‫این... فوق‌العاده‌ست. 357 00:36:10,941 --> 00:36:12,957 ‫خیلی خب، ۳۰ ثانیه‌ی دیگه میام، باشه؟ 358 00:36:13,053 --> 00:36:15,093 ‫بعدش می‌بینیم که با ‫رنگ چه کار می‌تونی بکنی. 359 00:36:52,381 --> 00:36:55,068 ‫- اون شخصیه. ‫- اوه، ببخشید. 360 00:36:55,197 --> 00:36:57,244 ‫من دیدم که اونو با خودت پس آوردی. 361 00:36:57,308 --> 00:36:58,972 ‫- فکر می‌کردم چیز خاصیه. ‫- تو در نمیزنی؟ 362 00:36:59,932 --> 00:37:03,196 ‫من دنبال ساعت طلام می‌گشتم. 363 00:37:03,547 --> 00:37:05,788 ‫مشکلی نیست. مطمئنم که پیدا میشه. 364 00:37:06,013 --> 00:37:07,013 ‫ببخشید. 365 00:37:31,964 --> 00:37:33,468 ‫"متعلق به استر" 366 00:37:36,252 --> 00:37:37,916 ‫"مامان منو به ویکد برد." 367 00:37:38,172 --> 00:37:41,085 ‫"مامان". سلام مامان. 368 00:37:42,493 --> 00:37:43,516 ‫ممنون، مامان. 369 00:37:46,012 --> 00:37:47,101 ‫می‌دونم، مامان. 370 00:37:48,124 --> 00:37:49,124 ‫مامان. 371 00:37:50,140 --> 00:37:52,605 ‫مامان. 372 00:37:59,357 --> 00:38:01,158 ‫باورتون نمیشه که استر ‫چه کاری می‌تونه بکنه. 373 00:38:01,181 --> 00:38:03,197 ‫اون عصر رو توی استدیو بود. 374 00:38:04,157 --> 00:38:05,533 ‫اون یه پرتره از من کشید. 375 00:38:06,333 --> 00:38:08,795 ‫اون از من توی بیست و چند ‫سالگیم استعداد بیشتری داره. 376 00:38:09,021 --> 00:38:10,141 ‫چطور چنین چیزی ممکنه؟ 377 00:38:10,237 --> 00:38:12,349 ‫چهار سال پیش اون با چند ‫تا خط صاف آدمک می‌کشید. 378 00:38:12,413 --> 00:38:13,628 ‫- بس کن. ‫- چی؟ 379 00:38:13,725 --> 00:38:15,581 ‫به این فکر کن که خودش ۴ ‫سال پیش چه کار می‌کردی. 380 00:38:15,741 --> 00:38:19,581 ‫- حالا تو قهرمان شمشیربازی هستی. ‫- آره... این خیلی تحسین‌برانگیزه. 381 00:38:20,860 --> 00:38:22,581 ‫شاید بتونی پرتره‌ی منم بکشی. 382 00:38:23,261 --> 00:38:24,796 ‫این خیلی خوشمزه‌ست، مامان. 383 00:38:25,885 --> 00:38:27,068 ‫ممنون. 384 00:38:29,756 --> 00:38:30,941 ‫مشکلی هست؟ 385 00:38:32,092 --> 00:38:34,204 ‫نه، نه. من فقط... 386 00:38:35,485 --> 00:38:36,861 ‫منتظر کسی بودی؟ 387 00:38:43,421 --> 00:38:45,372 ‫گفتم یه سری بزنم... 388 00:38:46,461 --> 00:38:47,716 ‫ببینید کی اومده به ما سر بزنه. 389 00:38:47,740 --> 00:38:49,724 ‫ببخشید که مزاحم شامتون شدم. 390 00:38:50,045 --> 00:38:51,676 ‫این یه افسر پلیسه... 391 00:38:51,740 --> 00:38:53,308 ‫که وقتی ناپدید شده بودی به ما کمک کرد. 392 00:38:53,404 --> 00:38:54,363 ‫اون یه دوسته. 393 00:38:54,397 --> 00:38:57,148 ‫من فقط اومدم که بگم به ‫خونه خوش اومدی، استر. 394 00:38:58,012 --> 00:38:59,133 ‫ممنون. 395 00:39:02,173 --> 00:39:03,933 ‫یه لحظه منو ببخشید. 396 00:39:08,477 --> 00:39:11,452 ‫باید بدونی که روانشناس ما فکر می‌کنه... 397 00:39:11,517 --> 00:39:14,461 ‫استر باید قضایایی که براش ‫پیش اومده رو به کسی بگه که... 398 00:39:14,557 --> 00:39:16,028 ‫پلیسی مثل من نباشه. 399 00:39:16,125 --> 00:39:17,500 ‫نگران نباش. من درک می‌کنم. 400 00:39:17,916 --> 00:39:20,699 ‫اما استر از شهر کوچیک ما غیبش زد... 401 00:39:20,796 --> 00:39:22,652 ‫و این یه نگرانی باقی مونده. 402 00:39:23,612 --> 00:39:25,596 ‫من باید بدونم هنوز خطری هست یا نه. 403 00:39:26,525 --> 00:39:28,764 ‫من امروز صبح با دکتر سیگر حرف زدم. 404 00:39:29,339 --> 00:39:31,644 ‫چنین کاری... مناسب بود؟ 405 00:39:31,900 --> 00:39:33,092 ‫اون به من گفت که می‌تونه... 406 00:39:33,116 --> 00:39:35,228 ‫فردا صبح یه گفتگوی گروهی داشته باشیم. 407 00:39:35,325 --> 00:39:37,085 ‫فقط برای این‌که ببینیم ‫همه چیز رو به راهه. 408 00:39:37,245 --> 00:39:40,348 ‫مامان، فردا مراسم جشن توئه. 409 00:39:43,261 --> 00:39:44,988 ‫پس روز بعدش این کارو می‌کنیم. 410 00:39:45,148 --> 00:39:46,148 ‫این خیلی مهمه. 411 00:39:46,204 --> 00:39:48,765 ‫باشه. اگه این‌قدر مهمه ما میایم اون‌جا. 412 00:39:51,389 --> 00:39:52,988 ‫فراموش کردی لیوانت رو پر کنی. 413 00:39:56,412 --> 00:39:59,581 ‫خب... به خونه خوش اومدی، استر. 414 00:40:00,125 --> 00:40:01,125 ‫قبلا اینو گفته بودی. 415 00:40:01,181 --> 00:40:03,613 ‫- استر... ‫- عیبی نداره. حق با اونه. 416 00:40:04,125 --> 00:40:05,596 ‫من تو رو بدرقه می‌کنم. 417 00:40:36,220 --> 00:40:37,500 ‫متاسفم که این‌جا زندگی می‌کنی. 418 00:41:31,996 --> 00:41:33,180 ‫آره. 419 00:41:34,365 --> 00:41:35,836 ‫فکر کنم بهتره یه مدت این‌جا بمونم. 420 00:42:05,660 --> 00:42:08,380 ‫فکر می کنم دکتر سیگر چیز مهمی مد نظرشه. 421 00:42:08,700 --> 00:42:10,590 ‫توی ملاقات قبلی‌مون به نظر ‫می‌رسید که اون نظرش این بود... 422 00:42:10,652 --> 00:42:13,276 ‫استر داره دروغ میگه. 423 00:42:13,725 --> 00:42:15,004 ‫این چه حرفیه. 424 00:42:15,612 --> 00:42:17,436 ‫شاید خودش باید بره پیش یه روانشناس. 425 00:42:17,501 --> 00:42:18,748 ‫می‌دونم، منم تعجب کردم. 426 00:42:19,900 --> 00:42:22,684 ‫چی... این چیه؟ 427 00:42:22,974 --> 00:42:23,997 ‫همراهت. 428 00:42:24,221 --> 00:42:25,797 ‫- تو میای؟ ‫- البته که میام. 429 00:42:25,820 --> 00:42:28,766 ‫تو همسر منی و می‌تونم به‌خاطر تو ‫با چند تا پولدار عوضی سر و کله بزنم. 430 00:42:29,181 --> 00:42:30,310 ‫استر چی؟ 431 00:42:30,333 --> 00:42:32,540 ‫خب، گانر این‌جاست. ‫اون چیزیش نمیشه، مگه نه؟ 432 00:42:32,988 --> 00:42:34,309 ‫می‌خوای من خونه بمونم؟ 433 00:42:34,461 --> 00:42:35,932 ‫نه، نه. 434 00:42:38,077 --> 00:42:42,461 ‫به نظر میاد از وقتی که استر برگشته... 435 00:42:43,388 --> 00:42:44,924 ‫ما هم به زندگی برگشتیم. 436 00:42:45,981 --> 00:42:47,261 ‫کاملا موافقم. 437 00:42:48,060 --> 00:42:49,597 ‫چه‌قدر وقت برای لباس پوشیدن نیاز داری؟ 438 00:42:49,854 --> 00:42:51,484 ‫- سریع می‌تونم لباس بپوشم. ‫- واقعا؟ 439 00:42:54,045 --> 00:42:56,124 ‫منم می‌تونم سریع کارمو انجام بدم. 440 00:43:02,748 --> 00:43:05,116 ‫ببخشید، اما این خیلی نازه. 441 00:43:33,021 --> 00:43:34,332 ‫بذار درو ببندیم. 442 00:43:39,484 --> 00:43:40,637 ‫درو ببند. 443 00:43:40,860 --> 00:43:46,300 ‫چی؟ نه. نه، نه! 444 00:43:46,364 --> 00:43:47,486 ‫وای خدا. 445 00:43:47,550 --> 00:43:49,277 ‫می‌دونی چه‌قدر پول خرج این لباس کردم؟ 446 00:43:50,460 --> 00:43:51,901 ‫بذار ببینم. وای. 447 00:43:52,029 --> 00:43:53,117 ‫می‌تونم اینو درست کنم. 448 00:43:53,468 --> 00:43:55,869 ‫- با یه سنجاق. ‫- آره، یا منگنه. 449 00:43:55,933 --> 00:43:57,180 ‫منگنه خوبه. 450 00:44:01,854 --> 00:44:04,014 ‫وقتی ما نیستیم مسئول مراقبت... 451 00:44:04,061 --> 00:44:06,845 ‫از خواهر هستی. ما در این ‫مورد بهت اعتماد کردیم، خب؟ 452 00:44:06,908 --> 00:44:08,157 ‫باشه، بابا. از پسش بر میام. 453 00:44:09,917 --> 00:44:11,197 ‫تو فوق‌العاده شدی. 454 00:44:12,220 --> 00:44:13,220 ‫ما میریم. 455 00:44:13,406 --> 00:44:14,981 ‫احتمالا تا بعد از نیمه ‫شب برنگردیم خونه، خب؟ 456 00:44:15,004 --> 00:44:16,893 ‫پس نذار تا دیر وقت بیدار بمونه. 457 00:44:17,724 --> 00:44:18,461 ‫کلیدا پیش توئه؟ 458 00:44:18,525 --> 00:44:19,804 ‫بله. 459 00:44:26,910 --> 00:44:29,308 ‫- خوشگل شدی. ‫- ممنون. 460 00:44:31,324 --> 00:44:32,324 ‫شب خوبی داشته باشی، عزیزم. 461 00:44:33,405 --> 00:44:34,685 ‫- خداحافظ. ‫- شب بخیر. 462 00:44:39,261 --> 00:44:40,797 ‫خب، ما قراره چه کار کنیم؟ 463 00:44:41,853 --> 00:44:44,764 ‫ما؟ 464 00:45:07,452 --> 00:45:09,532 ‫وای... شرمنده بچه‌ها. 465 00:45:09,597 --> 00:45:11,196 ‫من زیادی نگهش داشتم. 466 00:45:11,292 --> 00:45:12,797 ‫خیلی خب. گانر... 467 00:45:12,990 --> 00:45:14,717 ‫خواهرت با چیزی که ‫یادت میاد فرقی کرده یا نه؟ 468 00:45:14,910 --> 00:45:16,197 ‫- خب... ‫- خودت چی فکر می‌کنی؟ 469 00:45:16,221 --> 00:45:18,654 ‫اون توی یه زندان بردگی ‫جنسی شرق اروپا بوده. 470 00:45:18,750 --> 00:45:20,414 ‫مایک. 471 00:45:20,477 --> 00:45:23,164 ‫آره. اون فرق کرده. 472 00:45:23,261 --> 00:45:25,149 ‫اون الان یه لهجه‌ داره. 473 00:45:25,437 --> 00:45:27,134 ‫و اون شبیه لیزی بوردن لباس می‌پوشه. ‫[زن قاتل آمریکایی در یک قرن و نیم پیش] 474 00:45:27,230 --> 00:45:28,797 ‫این خیلی عجیبه. 475 00:45:29,214 --> 00:45:30,588 ‫لیزی بوردن کیه؟ 476 00:45:34,877 --> 00:45:37,950 ‫یه زنیکه‌ی دیوونه که ‫والدینش رو با تبر کشته. 477 00:45:38,012 --> 00:45:39,741 ‫سلام، استر. 478 00:45:40,381 --> 00:45:44,253 ‫چرا نمیری... یه فیلمی ‫ببینی یا کار دیگه‌ای بکنی؟ 479 00:45:44,414 --> 00:45:45,470 ‫نه. 480 00:45:45,852 --> 00:45:48,221 ‫استر، این‌جا جای تو نیست. 481 00:45:48,732 --> 00:45:51,420 ‫- برو یه فیلم ببین. ‫- برو کونتو بده. 482 00:45:53,405 --> 00:45:54,502 ‫گانر، می‌دونی چیه؟ ازش خوشم اومد. 483 00:45:54,525 --> 00:45:56,252 ‫اوه. 484 00:45:58,428 --> 00:45:59,484 ‫برو. 485 00:46:02,108 --> 00:46:04,061 ‫- بگذریم، نوش! ‫- نوش. 486 00:46:04,157 --> 00:46:05,717 ‫آره. من به سلامتی این می‌نوشم. 487 00:46:08,988 --> 00:46:10,877 ‫در مورد چی حرف می‌زدیم؟ 488 00:46:10,972 --> 00:46:12,797 ‫اون کیه؟ 489 00:46:16,094 --> 00:46:17,094 ‫شب بخیر. 490 00:46:18,525 --> 00:46:22,110 ‫سلام، والدینم این‌جا نیستن. ‫اونا توی جشن مادرم هستن. 491 00:46:22,684 --> 00:46:24,508 ‫- چه شانس بدی دارم. ‫- آره. 492 00:46:24,797 --> 00:46:25,950 ‫مهمونی گرفتی؟ 493 00:46:26,045 --> 00:46:27,932 ‫نه، فقط چند تا از دوستام این‌جا هستن. 494 00:46:27,996 --> 00:46:29,981 ‫از توی خیابون بوی گل میاد. 495 00:46:30,557 --> 00:46:32,574 ‫چی؟ نمی‌دونم... 496 00:46:32,637 --> 00:46:33,702 ‫نمی‌دونم چی داری میگی. 497 00:46:33,725 --> 00:46:37,852 ‫ببین، این‌جا هیچ خبری نیست. 498 00:46:37,948 --> 00:46:39,868 ‫پس چطوره که من به والدینم بگم که... 499 00:46:39,933 --> 00:46:43,356 ‫تو یه سر زدی و ما می‌تونیم ‫کل این‌ قضیه رو فراموش کنیم. 500 00:46:43,901 --> 00:46:45,181 ‫خوبه؟ 501 00:46:45,693 --> 00:46:47,741 ‫- باشه. ‫- خوبه. 502 00:46:49,148 --> 00:46:52,092 ‫میشه قبل این‌که برم از ‫دستشویی استفاده کنم؟ 503 00:46:52,925 --> 00:46:55,228 ‫اره، البته. 504 00:48:11,421 --> 00:48:12,636 ‫جشن خیلی عالی بود. 505 00:48:12,797 --> 00:48:14,621 ‫تعجبی نداشت که اون ‫میلیونرهای یبس صف کشیده بودن... 506 00:48:14,685 --> 00:48:16,412 ‫تا به خیریه پولشون رو بدن. 507 00:48:17,021 --> 00:48:18,206 ‫نه. به‌خاطر الکل بود. 508 00:48:18,270 --> 00:48:20,668 ‫به‌خاطر الکل نبود، عزیزم. 509 00:48:21,021 --> 00:48:22,021 ‫به‌خاطر میزبانش بود. 510 00:48:22,236 --> 00:48:23,645 ‫تو خوبی‌های آدمارو رو می‌کنی. 511 00:48:41,822 --> 00:48:43,742 ‫امیدوارم خونه هنوز سرجاش باشه. 512 00:48:44,798 --> 00:48:47,805 ‫وقتی من شونزده سالم بود، نزدیک بود... 513 00:48:48,092 --> 00:48:49,854 ‫نزدیک بود کل خونه رو بسوزونم. 514 00:48:50,172 --> 00:48:51,677 ‫نه، گانر هیچ وقت این‌کارو نمی‌کنه. 515 00:48:51,870 --> 00:48:53,501 ‫کی گفت دارم در مورد گانر حرف می‌زنم؟ 516 00:48:58,397 --> 00:48:59,868 ‫استر، ما اومدیم خونه. 517 00:49:01,501 --> 00:49:03,421 ‫استر؟ 518 00:49:47,500 --> 00:49:50,500 [درخواست کمک کارآگاه دانان از مردم برای یافتن استر] 519 00:49:50,522 --> 00:49:52,622 [خیابان اوردیل، پلاک ۳۷۱] 520 00:49:57,021 --> 00:49:58,525 ‫"آسایشگاه روانی سارن؟" 521 00:50:10,142 --> 00:50:11,198 ‫استر؟ 522 00:51:05,777 --> 00:51:07,777 [عدم تطابق] 523 00:51:49,300 --> 00:51:51,600 [بیخیالِ من نشید] [استر آلبرایت] 524 00:51:55,774 --> 00:51:58,781 ‫اگه تو استر نیستی، پس کدوم خری هستی. 525 00:52:14,301 --> 00:52:16,412 ‫از کجا فهمیدی من استر نیستم؟ 526 00:52:21,885 --> 00:52:23,614 ‫مادر خودش حتی اینو نمی‌دونه. 527 00:52:24,318 --> 00:52:27,677 ‫چرا بچه، اون می‌دونه. 528 00:52:37,245 --> 00:52:38,461 ‫لعنت بهش. 529 00:52:39,070 --> 00:52:40,070 ‫مامان؟ 530 00:52:40,990 --> 00:52:42,396 ‫به چی نگاه می‌کنی؟ 531 00:52:46,046 --> 00:52:47,518 ‫پس بذار ببینم درست فهمیدم. 532 00:52:48,542 --> 00:52:51,518 ‫تو یه زن بزرگسال و یه مجرم فراری هستی؟ 533 00:52:52,637 --> 00:52:55,772 ‫این خیلی بگاییه. 534 00:52:59,038 --> 00:53:01,501 ‫در ضمن من دیگه کارم شده فقط همین. 535 00:53:02,045 --> 00:53:03,294 ‫خرابکاری‌های بچه‌هامو جمع می‌کنم. 536 00:53:03,548 --> 00:53:06,014 ‫نگران نباش. مامان ترتیبش رو میده. 537 00:53:06,206 --> 00:53:07,901 ‫مامان ترتیب همه چیز رو میده. 538 00:53:08,478 --> 00:53:11,101 ‫وقتی گانر به من گفت ‫که دانان به خونه اومد... 539 00:53:11,165 --> 00:53:12,638 ‫می‌دونستم تو رو این‌جا پیدا می‌کنم. 540 00:53:13,182 --> 00:53:15,996 ‫تو می‌تونستی به محض ‫این‌که فرصتش رو پیدا کردی... 541 00:53:16,093 --> 00:53:19,485 ‫از ما دزدی کنی و ناپدید ‫شی، اما این کارو نکردی. 542 00:53:21,149 --> 00:53:22,205 ‫چرا؟ 543 00:53:23,230 --> 00:53:28,508 ‫چون تو نقشه‌ی بزرگتری داشتی، ‫درسته؟ نقش بازی کنی، ما رو فریب بدی، 544 00:53:28,702 --> 00:53:31,965 ‫و یه سال دیگه ما توی یه ‫حادثه‌ی غم‌انگیز از بین میریم. 545 00:53:32,316 --> 00:53:33,565 ‫درست میگم؟ 546 00:53:34,014 --> 00:53:36,734 ‫ولم کن. تو دیگه منو نمی‌بینی. 547 00:53:37,052 --> 00:53:38,693 ‫دقیقا از همین می‌ترسم. 548 00:53:39,166 --> 00:53:42,078 ‫ما نمی‌تونیم اجازه بدیم استر ‫دو بار ناپدید بشه، مگه نه؟ 549 00:53:42,908 --> 00:53:44,414 ‫اون ناپدید نشد. 550 00:53:44,926 --> 00:53:47,165 ‫من نمی‌تونستم برای اون کاری بکنم، 551 00:53:47,709 --> 00:53:49,022 ‫دیگه دیر شده بود. 552 00:53:50,205 --> 00:53:54,141 ‫گانر همیشه زیادی بهش سخت می‌گرفت. 553 00:53:54,526 --> 00:53:58,366 ‫اون شب اون زیاده‌روی ‫کرد. من باید چه کار می‌کردم؟ 554 00:53:59,101 --> 00:54:01,981 ‫بچه‌مو سر یه قضیه‌ی خواهر برادری... 555 00:54:02,398 --> 00:54:04,670 ‫که بد پیش رفته بود تحویل بدم؟ 556 00:54:05,213 --> 00:54:07,646 ‫من با تمام وجودم عاشق دخترم بودم، 557 00:54:08,285 --> 00:54:10,782 ‫اما یه مادر تحت هر شرایطی ‫از خانواده‌اش محافظت می‌کنه. 558 00:54:11,165 --> 00:54:14,653 ‫و اگه فکر کردی که من اجازه میدم... 559 00:54:14,813 --> 00:54:18,332 ‫یه کوتوله‌ی روانی چیزی ‫که من ساختم رو نابود کنه... 560 00:54:19,997 --> 00:54:20,997 ‫اشتباه کردی. 561 00:54:21,438 --> 00:54:23,358 ‫این خانواده با کشتی می‌فلاور ‫از انگلیس به آمریکا اومد... 562 00:54:23,422 --> 00:54:27,614 ‫و این کشور رو ساخت. ما مهمیم. آلن مهمه. 563 00:54:27,965 --> 00:54:29,852 ‫وقتی که اون شنید که استر زنده‌ست... 564 00:54:30,269 --> 00:54:33,789 ‫با دیدن ذوق توی چهره‌اش ‫فهمیدم که باید با این بسازم. 565 00:54:35,134 --> 00:54:37,532 ‫آلن نمی‌دونه چه اتفاقی برای استر افتاده. 566 00:54:37,758 --> 00:54:40,606 ‫و تو به من کمک می‌کنی که ‫مطمئن شم هیچ وقت نمی‌فهمه. 567 00:54:41,181 --> 00:54:44,413 ‫فقط یه چیز از مرگ یه بچه بدتره... 568 00:54:44,765 --> 00:54:46,814 ‫و اون اینه که یه بچه گم بشه. 569 00:54:46,910 --> 00:54:50,621 ‫ناپدید شدن استر آلن رو تغییر داد، 570 00:54:51,037 --> 00:54:54,525 ‫کسی که اون بود و قرار ‫بود باشه رو تغییر داد، 571 00:54:55,006 --> 00:55:00,029 ‫اما تو راه حل این مشکلی. 572 00:55:04,477 --> 00:55:06,782 ‫من و تو فرصت داریم این گندکاری رو... 573 00:55:06,845 --> 00:55:08,830 ‫به یه قراری که نفع ‫مشترک داره تغییر بدیم. 574 00:55:09,502 --> 00:55:11,262 ‫استر اون پایینه، مگه نه؟ 575 00:55:14,685 --> 00:55:16,414 ‫اسمشو به زبون کثیفت نیار. 576 00:55:17,597 --> 00:55:18,597 ‫خیلی خب. 577 00:55:18,846 --> 00:55:20,926 ‫تو با حقه بازی راهت رو ‫به خانواده‌ی من باز کردی. 578 00:55:21,341 --> 00:55:22,621 ‫تو این نقش رو انتخاب کردی... 579 00:55:23,102 --> 00:55:24,798 ‫و حالا اونو بازی می‌کنی. 580 00:55:26,852 --> 00:55:28,852 [گروهبان میس بدین‌وسیله به اطلاع می‌رسانم که بنابر فرم مرخصی پیوست‌شده] 581 00:55:28,876 --> 00:55:30,876 [دوران مرخصی این‌جانب از این لحظه آغاز می‌شود.] 582 00:55:30,900 --> 00:55:32,670 [با آرزوی بهترین‌ها، کارآگاه دانان] 583 00:55:32,894 --> 00:55:36,126 ‫خب، تو الان می‌تونی استر باشی... 584 00:55:36,286 --> 00:55:38,814 ‫و یه زندگی داشته باشی که هر ‫کسی برای داشتنش حاضره آدم بکشه... 585 00:55:38,973 --> 00:55:40,349 ‫یا می‌تونی به‌خاطر این مقصر شناخته بشی... 586 00:55:40,414 --> 00:55:43,038 ‫و با دستبند به استونی برگردی. 587 00:55:43,646 --> 00:55:44,893 ‫تصمیمت چیه؟ 588 00:55:59,229 --> 00:56:01,821 ‫- ببخشید که ترسوندمت. ‫- منو ببخش. منو ببخش. 589 00:56:01,917 --> 00:56:03,454 ‫ما نباید تو رو تنها میذاشتیم. 590 00:56:05,630 --> 00:56:07,710 ‫- چی شد؟ ‫- اون از دوچرخه خورد زمین. 591 00:56:07,773 --> 00:56:09,174 ‫من اونو کنار جاده پیدا کردم. 592 00:56:09,278 --> 00:56:11,582 ‫عزیزم، تو روی یه ‫دوچرخه چه کار می‌کردی؟ 593 00:56:12,062 --> 00:56:13,413 ‫بیا داخل. باید گرم بشی. 594 00:56:13,437 --> 00:56:15,453 ‫- مامان، ببخشید. ‫- بس کن. 595 00:56:16,958 --> 00:56:20,413 ‫- این دیگه چه وضع کسشریه. ‫- آره. 596 00:56:20,830 --> 00:56:22,046 ‫معنای این چیه؟ 597 00:56:22,173 --> 00:56:24,062 ‫این یعنی اون یه بچه نیست. 598 00:56:24,222 --> 00:56:27,710 ‫اون یه زن بالغه و ما ‫نمی‌تونیم اونو دست کم بگیریم. 599 00:56:27,806 --> 00:56:28,999 ‫نه، اون چیزی بیش از اینه، مادر. 600 00:56:29,022 --> 00:56:31,742 ‫اون یه روانیه که داره توی ‫خونه‌ی کوفتی ما زندگی می‌کنه. 601 00:56:34,013 --> 00:56:36,190 ‫پس باید با این شخص زندگی کنیم؟ 602 00:56:36,317 --> 00:56:40,061 ‫- من اینو نگفتم. ‫- خب نمیشه ما...؟ 603 00:56:41,693 --> 00:56:43,422 ‫یه کاری می‌کنیم یه حادثه به نظر بیاد. 604 00:56:44,126 --> 00:56:46,877 ‫خیلی زوده. ما باید به این فکر کنیم. 605 00:56:47,293 --> 00:56:48,509 ‫پس حالا دیگه اون ما رو تو مشتش داره؟ 606 00:56:48,605 --> 00:56:51,166 ‫نه، نه. اونم به اندازه‌ی ما ‫چیز برای از دست دادن داره. 607 00:56:51,518 --> 00:56:53,982 ‫ببین، هیچ کدوم از ما انتظار اینو نداشتیم. 608 00:56:54,173 --> 00:56:56,062 ‫پس ما فعلا حواسمون به اون هست... 609 00:56:56,189 --> 00:56:58,205 ‫و وقتی که زمانش رسید کارش رو تموم می‌کنیم. 610 00:56:58,782 --> 00:57:01,789 ‫این دیوونگیه، حتی برای ما. 611 00:57:43,902 --> 00:57:45,726 ‫خیلی خب، اینو ‫می‌بینی؟ این پرتاب میشه. 612 00:57:45,822 --> 00:57:47,965 ‫این‌جوری می‌کشیش عقب. 613 00:57:48,158 --> 00:57:50,909 ‫و کمان رو می‌گیری و اینو میذاری داخلش. 614 00:57:51,773 --> 00:57:53,629 ‫- داری می‌بینی؟ ‫- آره. 615 00:57:53,758 --> 00:57:54,814 ‫آره، و... 616 00:57:55,198 --> 00:57:56,198 ‫خوب بود! 617 00:57:56,286 --> 00:57:57,319 ‫- دیدی؟ ‫- آره. 618 00:57:57,342 --> 00:57:58,631 ‫حال کردی یا نه. 619 00:57:58,654 --> 00:58:00,478 ‫ملاقات ما با دکتر سیگر امروزه. 620 00:58:00,574 --> 00:58:02,119 ‫این مشکلیه که اگه تو با اون ‫طوطی حرف نزده بودی... 621 00:58:02,142 --> 00:58:03,518 ‫نداشتیم. 622 00:58:03,581 --> 00:58:05,470 ‫- سیدنی یه مکو بود ‫- اوه. 623 00:58:06,046 --> 00:58:07,806 ‫همه‌ی مکوها طوطی هستن... 624 00:58:08,254 --> 00:58:10,622 ‫اما همه‌ی طوطی‌های کوفتی مکو نیستن. 625 00:58:13,245 --> 00:58:14,718 ‫ما باید چه کار کنیم؟ 626 00:58:16,382 --> 00:58:19,518 ‫ما با هم کاری می‌کنیم باور کنه. 627 00:58:20,605 --> 00:58:23,102 ‫یکی از اهداف ما در این‌جا ‫اینه که به استر کمک کنیم... 628 00:58:23,166 --> 00:58:24,991 ‫به زندگی توی خانواده خو بگیره. 629 00:58:25,405 --> 00:58:27,286 ‫بخشی از اون اینه که خاطرات ‫مشترک خودتون رو به یاد بیارید. 630 00:58:27,581 --> 00:58:30,687 ‫لحظاتی که با هم داشتین، ‫کارای جالبی که با هم کردین. 631 00:58:30,942 --> 00:58:33,278 ‫آقای آلبرایت، خاطره‌ای که... 632 00:58:33,341 --> 00:58:34,527 ‫برای تو و استر باارزشه چیه؟ 633 00:58:34,591 --> 00:58:37,471 ‫خب، لحظات زیادی هست. 634 00:58:37,854 --> 00:58:41,278 ‫یه کریسمس توی پاریس بود. 635 00:58:41,437 --> 00:58:42,814 ‫اون تابستون توی توسکانی. 636 00:58:42,910 --> 00:58:45,213 ‫- یلواستون. ‫- آره، اون بالا. 637 00:58:45,502 --> 00:58:46,558 ‫من شیش سالم بود. 638 00:58:47,422 --> 00:58:50,462 ‫ما چند تا خرس دیدیم و... یه ‫موش خرما ساندویچ منو دزدید. 639 00:58:50,911 --> 00:58:53,053 ‫ولی خدا. کلی موش‌خرما اون‌جا بود. 640 00:58:53,118 --> 00:58:55,615 ‫دیگه چی، استر؟ دقیق بگو. 641 00:58:55,837 --> 00:58:58,462 ‫ما توی مزرعه‌ی الک ریج ‫موندیم و سوار اسب شدیم. 642 00:58:58,749 --> 00:59:00,382 ‫اسبچه‌ی من اسمش ناگت بود... 643 00:59:00,447 --> 00:59:01,887 ‫و اسب بابا اسمش استرچ بود. 644 00:59:02,045 --> 00:59:05,215 ‫و یه بار استرچ خم شد تا علف بخوره... 645 00:59:05,278 --> 00:59:07,645 ‫و بابایی با سر خورد زمین. 646 00:59:07,997 --> 00:59:10,206 ‫اون کل صورتش خاکی شد ‫و حتی لای دندوناش خاک رفت! 647 00:59:10,269 --> 00:59:12,133 ‫باورم نمیشه اینو داری میگی. 648 00:59:12,157 --> 00:59:14,142 ‫وای خدا. تا چند روز لای دندونات بود. 649 00:59:15,581 --> 00:59:18,782 ‫به طور خلاصه، استر دورنمای ‫سالمی از زندگی رو از خودش نشون میده... 650 00:59:19,102 --> 00:59:21,310 ‫مخصوصا در مورد برگشت به خانواده‌اش. 651 00:59:21,886 --> 00:59:23,677 ‫اون کاملا سالمه... 652 00:59:24,382 --> 00:59:25,662 ‫و از نظر عاطفی مشکلی نداره. 653 00:59:26,814 --> 00:59:28,734 ‫همش همین. 654 00:59:30,271 --> 00:59:32,158 ‫امروز چند نفر میان خونه‌ی ما... 655 00:59:32,286 --> 00:59:33,629 ‫فقط که تو رو ببینن. 656 00:59:35,389 --> 00:59:38,013 ‫اونا دوستای ما هستن که استر رو می‌شناختن. 657 00:59:38,077 --> 00:59:41,086 ‫پس زل زدن رو بیخیال شو، باشه؟ 658 00:59:41,982 --> 00:59:44,285 ‫استر یه بانو هست. 659 00:59:48,190 --> 00:59:51,709 ‫فکر کنم باید یه کار اساسی بکنم. 660 00:59:55,005 --> 00:59:56,382 ‫خیلی خب. 661 00:59:58,654 --> 00:59:59,805 ‫فکر کنم کارمون خوب بود. 662 01:00:00,062 --> 01:00:02,302 ‫همه انتظار دارن استر ‫از نظر روحی داغون باشه. 663 01:00:02,558 --> 01:00:05,278 ‫اما چیزی که واقعا می‌خوان یه پایان خوشه. 664 01:00:05,822 --> 01:00:06,909 ‫ما وانمود می‌کنیم... 665 01:00:07,262 --> 01:00:09,662 ‫که صورتی رنگ مورد علاقه‌ی توئه. 666 01:00:10,014 --> 01:00:11,014 ‫اوه، مخمل. 667 01:00:11,455 --> 01:00:15,742 ‫رازش اینه که به اونا داستانی ‫رو بگی که می‌خوان باورش کنن. 668 01:00:16,061 --> 01:00:18,622 ‫این یکی مورد علاقه‌ی من بود. 669 01:00:18,782 --> 01:00:21,277 ‫رنگ مورد علاقه‌ات چیه؟ صورتی. 670 01:00:21,342 --> 01:00:22,718 ‫خیلی خوبه. 671 01:00:24,478 --> 01:00:29,309 ‫خب، میگی که نقاشی بلدی. دیگه ‫چه کاری رو می‌تونی انجام بدی؟ 672 01:00:44,669 --> 01:00:46,750 ‫من خیلی دلم برای خانواده‌ام تنگ شده بود. 673 01:00:46,815 --> 01:00:48,927 ‫خیلی خوبه که برگشتم. 674 01:00:49,086 --> 01:00:51,358 ‫و برنامه‌ات برای آینده چیه، خانم کوچولو؟ 675 01:00:53,438 --> 01:00:55,038 ‫برنامه‌های من چیه، مامان؟ 676 01:00:55,902 --> 01:00:57,375 ‫هیچ برنامه‌ای نداره. 677 01:00:57,822 --> 01:01:00,158 ‫من اجازه نمیدم از جلوی چشمم دور شی. 678 01:01:23,198 --> 01:01:24,733 ‫بذار ببینم درست فهمیدم... 679 01:01:26,398 --> 01:01:27,486 ‫تو ۳۰ سالته؟ 680 01:01:27,805 --> 01:01:29,118 ‫لطفا همین حالا از اتاقم برو بیرون. 681 01:01:29,182 --> 01:01:31,998 ‫این اتاق تو نیست. این ‫اتاق خواهر مرده‌ی منه. 682 01:01:32,413 --> 01:01:34,047 ‫تو اون نیستی و هیچ وقت هم قرار نیست باشی. 683 01:01:34,269 --> 01:01:36,286 ‫- حالیت شد؟ ‫- گمشو بابا. 684 01:01:36,349 --> 01:01:38,142 ‫حواست به حرف زدنت باشه، عجیب‌الخلقه. 685 01:01:39,133 --> 01:01:40,903 ‫خوشحالم که همه چیز رو شد، 686 01:01:40,926 --> 01:01:43,038 ‫چون دیگه خسته شدم از این‌که ‫وانمود کردم به این‌جا تعلق داری. 687 01:01:43,294 --> 01:01:44,294 ‫تو به این‌جا تعلق نداری. 688 01:01:45,182 --> 01:01:49,597 ‫این خونه‌ و خانواده‌ی منه ‫و هیچ وقت مال تو نمیشه. 689 01:01:50,302 --> 01:01:51,368 ‫تا وقتی زیر این سقفی... 690 01:01:51,391 --> 01:01:52,925 ‫من و تو با هم یه قراری داریم... 691 01:01:53,533 --> 01:01:54,654 ‫و اون قرار اینه. 692 01:01:57,213 --> 01:01:59,806 ‫تو تو مشت منی. 693 01:02:01,822 --> 01:02:03,966 ‫اگه دوباره این‌کارو بکنی ‫تو رو مثل استر می‌کشم. 694 01:02:07,933 --> 01:02:08,958 ‫یه تماس بگیرم... 695 01:02:09,022 --> 01:02:10,942 ‫تو برمیگردی به اون زندون. 696 01:02:11,262 --> 01:02:12,478 ‫تو هم می‌بازی. 697 01:02:12,733 --> 01:02:15,582 ‫چرا؟ به‌خاطر حرف یه ‫مهاجر غیرقانونی فراری... 698 01:02:15,646 --> 01:02:17,118 ‫که بیماری روانی داره؟ 699 01:02:18,526 --> 01:02:19,549 ‫هیچ غلطی نمی‌تونی بکنی. 700 01:02:22,685 --> 01:02:23,775 ‫این‌جا آمریکاست. 701 01:02:24,831 --> 01:02:26,142 ‫افرادی مثل من مهم هستن... 702 01:02:26,686 --> 01:02:27,742 ‫و اگه تو استر نباشی... 703 01:02:27,807 --> 01:02:29,566 ‫معناش اینه که استر دوباره گم شده. 704 01:02:29,853 --> 01:02:31,455 ‫مامان با این قضیه مشکل داره. 705 01:02:32,671 --> 01:02:33,853 ‫من ندارم. 706 01:02:34,527 --> 01:02:35,773 ‫بعدا می‌بینمت، عجیب‌الخلقه. 707 01:02:42,207 --> 01:02:45,182 ‫تو امشب خیلی راحت می‌خوابی. 708 01:02:47,967 --> 01:02:51,711 ‫من بره‌ی کباب شده با ‫رزماری و تاپناد درست کردم. 709 01:02:52,062 --> 01:02:53,535 ‫و من می‌دونم استر از این خوشش نمیاد... 710 01:02:53,598 --> 01:02:54,655 ‫برای همین غذای مورد علاقه‌ات رو درست کردم. 711 01:02:54,718 --> 01:02:57,085 ‫مثل روزای قدیمی. 712 01:02:57,182 --> 01:02:58,472 ‫من خیلی در مورد این‌که... 713 01:02:58,495 --> 01:02:59,773 ‫فردا به شهر برم هیجان دارم. 714 01:03:01,119 --> 01:03:03,199 ‫من می‌خوام به گالری چیزی که ‫روش کار می‌کنم رو نشون بدم. 715 01:03:03,966 --> 01:03:05,342 ‫این فوق‌العاده به نظر میاد. 716 01:03:05,822 --> 01:03:07,678 ‫خب، همه‌ی اینا به لطف توئه. 717 01:03:07,774 --> 01:03:10,142 ‫من دوباره لذت کاری رو که ‫زمانی عاشقش بودم رو پیدا کردم. 718 01:03:10,206 --> 01:03:12,286 ‫حس می‌کنم دوباره یه بچه شدم. می‌خوای بیای؟ 719 01:03:12,349 --> 01:03:13,349 ‫خیلی دوست دارم بیام! 720 01:03:13,405 --> 01:03:16,062 ‫من و استر از قبل برنامه چیدیم. 721 01:03:16,479 --> 01:03:18,909 ‫چه برنامه‌ای؟ 722 01:03:19,869 --> 01:03:21,182 ‫این یه غافلگیریه. 723 01:03:21,693 --> 01:03:24,478 ‫خیلی خب، پس باشه برای یه وقت دیگه. 724 01:03:24,958 --> 01:03:26,503 ‫خیلی عالیه که دوباره ‫نقاشی می‌کنی، بابا. 725 01:03:26,526 --> 01:03:28,062 ‫آره. 726 01:03:29,469 --> 01:03:30,815 ‫میشه برم؟ 727 01:03:31,231 --> 01:03:32,509 ‫یادت نره... 728 01:03:33,246 --> 01:03:34,815 ‫می‌تونی طبقه‌ی بالا غذا بخوری، مشکلی نیست. 729 01:03:36,927 --> 01:03:38,751 ‫عزیزم، چی شده؟ 730 01:03:38,878 --> 01:03:39,878 ‫بابا، اون مشکلی نداره. 731 01:03:40,029 --> 01:03:41,608 ‫فقط یکم تنهاش بذار. اون چیزیش نیست. 732 01:03:41,631 --> 01:03:44,351 ‫آره، احتمالا از اون ‫همه‌ پیانو زدن خسته شده. 733 01:04:17,151 --> 01:04:18,815 ‫می‌تونم بیام داخل؟ 734 01:04:19,518 --> 01:04:21,629 ‫حالت خوبه؟ اون پایین چی شد؟ 735 01:04:22,462 --> 01:04:26,173 ‫من خیلی از دستپخت ‫مامان خوشم نیومد. 736 01:04:26,269 --> 01:04:29,822 ‫خب، می‌تونم بهت یه رازی رو بگم؟ 737 01:04:30,174 --> 01:04:32,766 ‫منم خیلی شیفته‌ی دستپختش نیستم. 738 01:04:32,862 --> 01:04:35,487 ‫گوش کن. شبا زمان مورد ‫علاقه‌ی من برای نقاشیه. 739 01:04:35,551 --> 01:04:36,831 ‫می‌خوای به من ملحق شی؟ 740 01:04:36,958 --> 01:04:39,838 ‫- بله، خیلی اینو دوست دارم. ‫- طبقه‌ی پایین می‌بینمت. 741 01:05:13,566 --> 01:05:16,511 ‫- این‌جا خیلی عالیه. ‫- خوشحالم که ازش خوشت میاد. 742 01:05:17,086 --> 01:05:21,022 ‫هر هنرمندی به یه فضا نیاز داره ‫تا بذاره خل و چل درونش آزاد بشه. 743 01:05:21,886 --> 01:05:23,869 ‫ما زیبایی و شور و شوق رو... 744 01:05:24,478 --> 01:05:26,238 ‫جایی می‌بینیم که بقیه نمی‌تونن ببینن. 745 01:05:30,078 --> 01:05:31,357 ‫من خیلی از این خوشم اومد. 746 01:05:43,615 --> 01:05:44,862 ‫چه قدر رنگ ریخته رو دستت. 747 01:05:44,926 --> 01:05:46,558 ‫آره، من موقع نقاشی ‫زیاد کثیف‌کاری می‌کنم. 748 01:05:46,878 --> 01:05:48,255 ‫مادرت به‌خاطر این از کوره در میره. 749 01:05:52,382 --> 01:05:54,493 ‫فکر کنم امشب به اندازه‌ی کافی این‌جا بودم. 750 01:05:55,135 --> 01:05:56,349 ‫چراغ‌ها رو خواستی بری خاموش کن. 751 01:05:57,277 --> 01:05:58,590 ‫شب خوبی داشته باشی. 752 01:06:16,638 --> 01:06:18,046 ‫انگار شما دوتا بهتون خوش گذشته. 753 01:06:21,469 --> 01:06:25,022 ‫اون راست میگه، تو با استعدادی. 754 01:06:27,997 --> 01:06:29,917 ‫اون آدم خاصیه،‌ مگه نه؟ 755 01:06:32,478 --> 01:06:36,126 ‫اون‌قدر توهم برت داشته که ‫فکر می‌کنی اون تو رو می‌خواد؟ 756 01:06:37,629 --> 01:06:39,295 ‫"سوپرایز، من دخترت نیستم... 757 01:06:39,358 --> 01:06:40,830 ‫من یه دزد جهش یافته هستم." 758 01:06:41,919 --> 01:06:45,566 ‫اون به اندازه‌ی آدمای دیگه از ‫تو حالش بهم می‌خوره اگه بفهمه. 759 01:06:46,719 --> 01:06:49,053 ‫خب، اگه کاری نداری... 760 01:06:49,470 --> 01:06:52,989 ‫من می‌خوام برم طبقه‌ی بالا و به شوهرم بدم. 761 01:06:57,726 --> 01:07:00,255 ‫اون از وقتی که تو برگشتی مرد جدیدی شده. 762 01:07:00,926 --> 01:07:01,950 ‫بابت این ممنونم. 763 01:07:36,958 --> 01:07:38,142 ‫سلام. 764 01:08:15,743 --> 01:08:17,479 ‫فکر کنم استر خیلی ‫به‌خاطر این‌که نمی‌تونه... 765 01:08:17,502 --> 01:08:18,815 ‫با من به گالری بیاد دلخور شده. 766 01:08:19,453 --> 01:08:21,213 ‫گوش کن، من عاشق اینم که تو و استر... 767 01:08:21,309 --> 01:08:23,007 ‫در زمینه‌ی نقاشی علاقه‌ی ‫مشترک دارین. فقط... 768 01:08:23,102 --> 01:08:24,862 ‫من چنین چیزی رو با اون ندارم. 769 01:08:25,213 --> 01:08:26,824 ‫و امیدوارم بودم که بتونم ‫امروز رو با اون بگذرونم... 770 01:08:26,847 --> 01:08:28,527 ‫و شاید یه چیز مشترکی پیدا کردیم. 771 01:08:28,575 --> 01:08:31,135 ‫به علاوه، این برات خوب میشه که ‫تمرکز داشته باشی روی کارت، مگه نه؟ 772 01:08:31,199 --> 01:08:33,150 ‫اگه سل از چیزی که ببینه خوشش بیاد... 773 01:08:33,215 --> 01:08:36,511 ‫پس شاید بتونی یه نمایشگاه ‫بزنی و برگردی به دنیای هنر. 774 01:08:36,638 --> 01:08:39,262 ‫آره. باشه. ما که مشکلی نداریم،‌ مگه نه؟ 775 01:08:39,453 --> 01:08:40,863 ‫نه، اصلا. 776 01:08:42,015 --> 01:08:43,743 ‫تو نقاش بزرگی هستی. 777 01:08:44,479 --> 01:08:46,334 ‫مردم دلشون برای کارای تو تنگ شده. 778 01:08:47,967 --> 01:08:48,991 ‫ممنونم. 779 01:08:51,551 --> 01:08:52,638 ‫این بیکنه؟ 780 01:08:55,518 --> 01:08:56,829 ‫بوی بهشت میاد. 781 01:09:00,542 --> 01:09:02,335 ‫صبح بخیر، بابایی. کرپ می‌خوری؟ 782 01:09:02,750 --> 01:09:05,247 ‫بله، معلومه. کاری هست که بلد نباشی؟ 783 01:09:05,502 --> 01:09:06,527 ‫مامان؟ 784 01:09:06,750 --> 01:09:08,895 ‫نه، ممنون. من می‌خوام مثل همیشه... 785 01:09:08,958 --> 01:09:09,958 ‫اسموتی می‌خوای؟ 786 01:09:12,446 --> 01:09:16,542 ‫ماست یونانی، کلم،‌ بذر کتان و آبلیمو. 787 01:09:16,926 --> 01:09:18,335 ‫همون‌جوری که دوستش داری. 788 01:09:19,326 --> 01:09:20,326 ‫امتحانش کن. 789 01:09:20,575 --> 01:09:23,455 ‫من خیلی گرسنه نیستم. 790 01:09:23,743 --> 01:09:25,311 ‫من می‌خورمش، بده. 791 01:09:25,375 --> 01:09:27,295 ‫نه، این مخصوص مامانه. 792 01:09:27,549 --> 01:09:28,549 ‫من برای تو درستش کردم. 793 01:09:28,766 --> 01:09:31,102 ‫عزیزم، خیلی لطف کردی. 794 01:09:31,550 --> 01:09:32,926 ‫اما من ترجیح میدم خودم درستش کنم. 795 01:09:33,022 --> 01:09:35,294 ‫تریشا، بیخیال. امتحانش کن. 796 01:09:42,175 --> 01:09:43,175 ‫خوبه. 797 01:09:43,422 --> 01:09:45,342 ‫خوشمزه‌ست. 798 01:09:46,110 --> 01:09:47,110 ‫ممنون. 799 01:09:51,806 --> 01:09:53,534 ‫- تریشا، خوبی؟ ‫- من خوبم. 800 01:09:53,599 --> 01:09:54,599 ‫واقعا؟ 801 01:10:08,575 --> 01:10:09,927 ‫می‌دونم می‌خواستی با من بیای. 802 01:10:09,950 --> 01:10:11,880 ‫اما فکر می‌کنم خوب میشد که تو روز رو... 803 01:10:11,903 --> 01:10:14,023 ‫با مامانت سپری می‌کردی. من ‫می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم. 804 01:10:14,207 --> 01:10:15,207 ‫بیا. 805 01:10:18,366 --> 01:10:20,350 ‫اونی که وسطشه. 806 01:10:23,294 --> 01:10:24,862 ‫مدیر وودلی دوست منه. 807 01:10:25,086 --> 01:10:27,006 ‫وودلی بهترین مدرسه‌ی نقاشی توی کل کشوره. 808 01:10:27,263 --> 01:10:29,144 ‫تو خیلی کارت خوبه. ‫می‌تونم اینو نشونشون بدم؟ 809 01:10:29,727 --> 01:10:31,391 ‫من عاشق اینم. ممنون. 810 01:10:34,527 --> 01:10:36,007 ‫می‌تونی اینو ببری بالا؟ 811 01:10:36,063 --> 01:10:38,750 ‫من می‌خوام برای مامان و بالا قهوه بگیرم. 812 01:10:39,870 --> 01:10:41,567 ‫خیلی خب، اون‌جا می‌بینمت. 813 01:11:43,391 --> 01:11:45,631 ‫وای خدا! مراقب باش، بچه! 814 01:11:45,694 --> 01:11:47,495 ‫- این بچه‌ی شماست؟ ‫- بله، بچه‌ی ماست. 815 01:11:48,126 --> 01:11:49,919 ‫- چی شد؟ ‫- هیچی. مشکلی نیست. 816 01:11:49,983 --> 01:11:51,839 ‫- استر پاش لیز خورد. ‫- ببخشید، خیلی طول کشید. 817 01:11:51,999 --> 01:11:54,334 ‫- یه کاری کن انگشت به دهن بمونن، باشه؟ ‫- باشه. 818 01:11:55,775 --> 01:11:56,775 ‫بابایی، منو با خودت ببر! 819 01:11:56,799 --> 01:11:58,399 ‫عزیزم. کاش میشد. دفعه‌ی بعد می‌برمت. 820 01:11:58,495 --> 01:12:00,360 ‫- از قطارت جا می‌مونی. ‫- خیلی خب، بعدا می‌بینمت عزیزم. 821 01:12:00,383 --> 01:12:01,383 ‫خداحافظ. 822 01:12:08,159 --> 01:12:08,927 ‫آروم باش، مامان. 823 01:12:08,990 --> 01:12:11,039 ‫فکر کردی می‌تونی منو بکشی؟ 824 01:12:11,999 --> 01:12:13,023 ‫اینو بگیر. 825 01:12:14,238 --> 01:12:15,647 ‫مزه‌ی آشغال میده. 826 01:12:16,062 --> 01:12:19,423 ‫قرار ما تموم شد. تو مردی. 827 01:12:21,022 --> 01:12:22,022 ‫هی! 828 01:12:32,415 --> 01:12:34,302 ‫مامان! مامان! 829 01:12:34,654 --> 01:12:37,663 ‫عوضی! جنده! 830 01:12:47,038 --> 01:12:49,535 ‫اون در کوفتی رو باز کن. استر! 831 01:12:50,751 --> 01:12:52,255 ‫عزیزم، زودباش. 832 01:12:52,832 --> 01:12:55,263 ‫جرات نداری این کارو بکنی! 833 01:14:06,783 --> 01:14:09,023 ‫ببخشید، خیلی تند می‌رفتم؟ 834 01:14:09,502 --> 01:14:10,783 ‫تو باید استر باشی. 835 01:14:16,863 --> 01:14:19,263 ‫من باید برم بیمارستان. 836 01:14:19,487 --> 01:14:20,712 ‫چیزیت نیست. 837 01:14:20,735 --> 01:14:23,167 ‫انگار ۱۰۰۰ بار تیزی فرو رفته تو چشمم. 838 01:14:23,263 --> 01:14:25,470 ‫- سرکار لیهی. ‫- وای خدا. 839 01:14:25,535 --> 01:14:27,615 ‫میشه دو ثانیه ساکت باشی؟ 840 01:14:27,742 --> 01:14:29,246 ‫- چی؟ ‫- ما استر رو پیدا کردیم. 841 01:14:29,375 --> 01:14:31,175 ‫- واقعا؟ ‫- من اونو میارمش خونه. 842 01:14:31,199 --> 01:14:32,199 ‫اوه. 843 01:14:32,286 --> 01:14:33,609 ‫به آلن هم اطلاع دادم. 844 01:14:33,632 --> 01:14:35,903 ‫باشه، خداحافظ. لعنتی! 845 01:14:36,159 --> 01:14:38,558 ‫تو حالت خوبه. تو حالت خوبه. 846 01:14:39,328 --> 01:14:40,703 ‫خیلی ممنون. 847 01:14:43,743 --> 01:14:45,630 ‫وای خدا. اوه. 848 01:14:49,952 --> 01:14:52,286 ‫خیلی ممنونم. 849 01:14:53,310 --> 01:14:57,311 ‫استر از وقتی برگشته آشفته حال شده. 850 01:14:57,854 --> 01:15:00,318 ‫راستش این برای ما خیلی سخت بوده. 851 01:15:00,863 --> 01:15:04,510 ‫دائما دروغ میگه و یهو عصبانی میشه. 852 01:15:04,926 --> 01:15:07,072 ‫بعضی وقتا اون حتی در مورد ‫صدمه زدن به خودش شوخی می‌کنه... 853 01:15:07,136 --> 01:15:08,703 ‫و فکر نمی‌کنم واقعا ‫منظورش شوخی بوده باشه. 854 01:15:09,407 --> 01:15:11,838 ‫- اونو بردینش پیش روانشناس؟ ‫- بله. بله. 855 01:15:15,199 --> 01:15:16,542 ‫ببین کی برگشته. 856 01:15:26,654 --> 01:15:29,982 ‫پاشو. ما همین حالا این‌کارو می‌کنیم. 857 01:15:30,143 --> 01:15:32,254 ‫خب، وقتش رسیده بود. 858 01:15:58,976 --> 01:16:00,159 ‫لعنتی. 859 01:16:01,119 --> 01:16:02,463 ‫من دیگه ازت خسته شدم. 860 01:16:03,103 --> 01:16:05,535 ‫هیچ چیزی ارزش موندنت ‫توی این خونه رو نداره. 861 01:16:23,294 --> 01:16:26,526 ‫خودکشی تو دل بابا رو میشکونه. 862 01:16:27,103 --> 01:16:28,415 ‫اما بالاخره باهاش کنار میاد. 863 01:16:48,928 --> 01:16:51,103 ‫بمیر دیگه، عجیب‌الخلقه! 864 01:17:00,670 --> 01:17:01,886 ‫اون کجاست؟ 865 01:17:02,750 --> 01:17:05,248 ‫من... من نمی‌خواستم این کارو بکنم. 866 01:17:05,343 --> 01:17:06,783 ‫اوه، عالی شد. 867 01:17:08,159 --> 01:17:09,470 ‫این یه اتفاق بود. 868 01:17:16,863 --> 01:17:18,943 ‫- تریشا. ‫- سلام، عزیزم. 869 01:17:19,007 --> 01:17:20,262 ‫پلیس به من زنگ زد. 870 01:17:20,286 --> 01:17:23,456 ‫می‌دونم. ببخشید. این تقصیر من بود. 871 01:17:23,552 --> 01:17:25,119 ‫استر توی فروشگاه گم شد... 872 01:17:25,216 --> 01:17:26,463 ‫و من وحشت کردم... 873 01:17:26,687 --> 01:17:28,008 ‫- اما من به سرکار لیهی زنگ زدم... ‫- مامان. 874 01:17:28,063 --> 01:17:29,063 ‫و اونا پیداش کردن. 875 01:17:29,216 --> 01:17:30,303 ‫- خوبه. ‫- مامان. 876 01:17:30,399 --> 01:17:32,063 ‫- خب، من توی قطارم. ‫- چیه؟ 877 01:17:32,159 --> 01:17:33,599 ‫- اون... ‫- صبر کن. 878 01:17:34,559 --> 01:17:36,063 ‫اما من برمی‌گردم خونه. 879 01:17:36,287 --> 01:17:38,719 ‫من... 880 01:17:39,039 --> 01:17:41,503 ‫برو طبقه‌ی پایین و کارش رو تموم کن. 881 01:17:42,143 --> 01:17:45,503 ‫- چی؟ ‫- برو طبقه‌ی پایین و کارش رو تموم کن. 882 01:17:45,568 --> 01:17:46,928 ‫تریشا، هنوز اون‌جایی؟ 883 01:17:47,392 --> 01:17:48,863 ‫تریشا، همه چیز رو به راهه؟ 884 01:17:50,112 --> 01:17:51,487 ‫تریشا، من الان میام خونه. 885 01:17:51,583 --> 01:17:52,584 ‫- چی؟ ‫- من میام خونه. 886 01:17:52,607 --> 01:17:54,048 ‫جلسه‌ات با سل چی؟ 887 01:17:54,143 --> 01:17:55,143 ‫فراموشش کن. 888 01:17:55,263 --> 01:17:56,863 ‫نه، عزیزم. قسم می‌خورم ‫همه چیز رو به‌راهه. 889 01:17:56,959 --> 01:17:59,263 ‫استر این‌جاست. همه چیز خوبه. 890 01:17:59,327 --> 01:18:01,168 ‫ببین، من تقریبا به ایستگاه شهر رسیدم. 891 01:18:01,247 --> 01:18:04,127 ‫باشه، میشه با تاکسی بیای خونه؟ 892 01:18:04,190 --> 01:18:06,270 ‫چون من این‌جا واقعا دستم بنده. 893 01:18:14,750 --> 01:18:16,863 ‫اه. لعنت بهش. 894 01:18:25,600 --> 01:18:26,974 ‫این‌جایی. 895 01:18:55,103 --> 01:18:56,126 ‫استر. 896 01:19:00,192 --> 01:19:02,080 ‫بیا بیرون، استر. 897 01:19:02,943 --> 01:19:05,374 ‫یا اسمت هر اسمی که هست. 898 01:19:10,590 --> 01:19:14,495 ‫می‌دونی، لازم نبود این‌جوری بشه. 899 01:19:16,447 --> 01:19:17,503 ‫واقعا گانر؟ 900 01:19:22,910 --> 01:19:24,799 ‫مطمئنم که می‌تونیم ‫به یه راه حلی برسیم. 901 01:19:25,472 --> 01:19:26,623 ‫واقعا این‌طور فکر می‌کنی؟ 902 01:19:26,750 --> 01:19:28,863 ‫راستشو می‌خوای؟ 903 01:19:29,790 --> 01:19:30,790 ‫نه. 904 01:19:31,294 --> 01:19:32,479 ‫منم. 905 01:19:33,630 --> 01:19:34,630 ‫گه توش. 906 01:19:59,808 --> 01:20:00,808 ‫گانر؟ 907 01:20:05,246 --> 01:20:06,246 ‫نه. 908 01:20:07,199 --> 01:20:08,199 ‫نه! 909 01:20:12,863 --> 01:20:16,000 ‫چه کار کردی؟ ‫چه کار کردی؟ 910 01:21:57,407 --> 01:21:59,743 ‫تو همه چیز رو گرفتی. 911 01:22:00,736 --> 01:22:02,848 ‫آلن هیچ وقت متعلق به تو نمیشه... 912 01:22:03,327 --> 01:22:07,392 ‫اما اینو بهت قول میدم. ‫اون می‌فهمه که کی هستی. 913 01:22:07,807 --> 01:22:11,263 ‫یه عجیب‌الخلقه‌ی روانی که ‫از غم و اندوه ما سواستفاده کرد... 914 01:22:11,774 --> 01:22:15,679 ‫پسرم رو کشت و سعی کرد منو بکشه. 915 01:22:17,183 --> 01:22:19,903 ‫تا وقتی که من کاری که لازم بود رو کردم. 916 01:23:19,999 --> 01:23:21,376 ‫به آتش‌نشانی زنگ بزنید! 917 01:23:26,559 --> 01:23:27,711 ‫گانر! 918 01:23:29,152 --> 01:23:30,559 ‫گانر! 919 01:23:46,719 --> 01:23:48,000 ‫طاقت بیار، من دارم میام! 920 01:23:51,040 --> 01:23:53,374 ‫- کمک! ‫- بابایی، مامان سعی کرد به من صدمه بزنه! 921 01:23:53,439 --> 01:23:56,576 ‫- آلن! ‫- خواهش می‌کنم کمکم کن! 922 01:23:57,471 --> 01:23:58,816 ‫- آلن! ‫- طاقت بیارید! 923 01:23:59,391 --> 01:24:00,792 ‫من دیگه نمی‌تونم اینو بگیرم. 924 01:24:01,087 --> 01:24:02,143 ‫دارم میفتم! 925 01:24:02,688 --> 01:24:06,047 ‫- بابایی، کمک! ‫- عزیزم طاقت بیار! 926 01:24:07,360 --> 01:24:08,360 ‫من دارم میام. 927 01:24:09,024 --> 01:24:10,623 ‫اون استر نیست! اون یه زن بالغه! 928 01:24:10,687 --> 01:24:11,687 ‫- اون دروغ میگه! ‫- چی؟ 929 01:24:11,808 --> 01:24:12,969 ‫- اون ما رو گول زد! ‫- مامان داره دروغ میگه! 930 01:24:13,087 --> 01:24:15,080 ‫- دستت رو بده من! ‫- نه، بابایی!‌ خواهش می‌کنم کمکم کن! 931 01:24:18,880 --> 01:24:20,576 ‫تریشا! 932 01:25:02,590 --> 01:25:06,591 ‫- یعنی چی؟ ‫- من این کارو برای تو کردم. برای خودمون. 933 01:25:06,912 --> 01:25:09,856 ‫تا بتونیم با هم باشیم. آلن من عاشقتم. 934 01:25:10,464 --> 01:25:13,536 ‫تو کدوم خری هستی؟ تو یه هیولایی! 935 01:25:13,600 --> 01:25:15,999 ‫آلن! 936 01:27:20,160 --> 01:27:22,303 ‫آتیش‌ همه چیز رو از استر گرفت. 937 01:27:22,751 --> 01:27:24,575 ‫خونه‌اش، خانواده‌اش. 938 01:27:24,992 --> 01:27:27,199 ‫این حادثه‌ی غم‌انگیزی بود. 939 01:27:27,488 --> 01:27:28,832 ‫این خیلی وحشتناکه. 940 01:27:29,856 --> 01:27:30,856 ‫می‌دونم. 941 01:27:31,328 --> 01:27:33,209 ‫استر همین‌جوریش هم به ‫اندازه‌ی کافی زجر کشیده. 942 01:27:33,983 --> 01:27:38,975 ‫اول ربوده شد و حالا یتیم شده در ‫حالی که خانواده‌ای نیست که اونو قبول کنه. 943 01:27:40,384 --> 01:27:41,920 ‫الان چی میشه؟ 944 01:27:43,232 --> 01:27:46,112 ‫من با یه سازمان امورات ‫فرزندخوندگی معتبر تماس گرفتم. 945 01:27:47,359 --> 01:27:49,952 ‫من مطمئنم که ما براش ‫یه خونه پیدا می‌کنیم... 946 01:27:50,016 --> 01:27:53,568 ‫جایی که استر حمایت بشه ‫و بهش محبت کنن. 947 01:27:54,784 --> 01:27:58,656 ‫آخه کیه که نخواد اونو ‫به فرزندخوندگی بگیره؟ 948 01:27:58,680 --> 01:28:03,680 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 949 01:28:03,680 --> 01:28:08,680 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com 88859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.