All language subtitles for Orphan.First.Kill.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EVO.fa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,024 --> 00:00:06,024
درجه سنی فیلم: R (مناسب مخاطبین بزرگسال)
[صحنههای ترسناک و خشن، خشونت کلامی]
2
00:00:34,024 --> 00:00:40,024
سی نما تقدیم میکند
30nama.com
3
00:00:40,024 --> 00:00:44,024
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
officialcinama@
4
00:00:44,024 --> 00:00:49,024
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
5
00:00:49,024 --> 00:00:54,024
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
6
00:00:58,853 --> 00:01:05,353
[استونی، سال ۲۰۰۷]
7
00:01:39,083 --> 00:01:43,083
[تیمارستان سارنه]
8
00:02:08,729 --> 00:02:11,577
من آنا ترویف هستم، مربی هنر درمانی.
9
00:02:30,362 --> 00:02:31,737
دستا بالا.
10
00:02:39,705 --> 00:02:42,074
امیدوارم هر روز لازم
نباشه اینو پشت سر بذاریم.
11
00:02:43,034 --> 00:02:44,409
آنا؟
12
00:02:45,659 --> 00:02:48,731
خوش اومدی، برای اولین روزت آمادهای؟
13
00:02:48,922 --> 00:02:50,618
- اینطور فکر میکنم.
- بفرما.
14
00:02:52,185 --> 00:02:56,538
- خیلی دور از اینجا زندگی میکنی؟
- تا حدودی، اما ارزشش رو داره.
15
00:02:57,242 --> 00:02:59,130
همیشه میخواستم از هنر
برای کمک به بقیه استفاده کنم.
16
00:02:59,291 --> 00:03:00,291
فوقالعادهست.
17
00:03:00,507 --> 00:03:01,947
بفرمایید.
18
00:03:03,866 --> 00:03:04,866
از این طرف.
19
00:03:05,465 --> 00:03:08,091
اینا روال امنیتی ماست.
20
00:03:08,570 --> 00:03:11,162
اونا رو خوب یاد بگیر.
21
00:03:12,185 --> 00:03:14,842
بیشتر بیماران ما خیلی
مطیع هستن، اما بقیه...
22
00:03:15,226 --> 00:03:16,953
دکتر، این در مورد لینا هست.
23
00:03:17,113 --> 00:03:18,969
اون توی اتاقش نیست، هیچ
کسی نمیتونه اونو پیدا کنه.
24
00:03:19,451 --> 00:03:21,882
همهی درا رو قفل کنید.
25
00:03:33,562 --> 00:03:36,410
لینا کیه؟
26
00:03:37,049 --> 00:03:38,907
خطرناکترین بیمارمون.
27
00:03:39,162 --> 00:03:41,531
در واقع دلیل اون جای خالی
که تو پرش میکنی لینا هست.
28
00:03:42,106 --> 00:03:43,833
کسی که قبل تو اینجا
بود اونو دست کم گرفت...
29
00:03:43,929 --> 00:03:45,946
و به قوانین بیتوجهی کرد.
30
00:03:46,394 --> 00:03:47,802
براش عاقبت خوبی نداشت.
31
00:03:48,955 --> 00:03:51,449
گوش کن. این اتاق رو ترک نکن.
32
00:03:51,642 --> 00:03:53,307
نگران نباش. اینجا جات امنه،
33
00:03:53,369 --> 00:03:55,098
و بعد اینکه پیداش کردیم
من برمیگردم اینجا.
34
00:03:55,546 --> 00:03:56,858
خواهش میکنم....
35
00:04:21,369 --> 00:04:22,842
سلام.
36
00:04:28,731 --> 00:04:31,003
مامان و بابات اینجا کار میکنن؟
37
00:04:38,010 --> 00:04:39,194
میتونم ببینمش؟
38
00:04:47,898 --> 00:04:50,586
این منم؟
39
00:04:53,658 --> 00:04:54,905
خیلی خوبه.
40
00:04:56,059 --> 00:04:59,002
من آنا هستم. اسم تو چیه؟
41
00:05:07,385 --> 00:05:08,666
لینا.
42
00:05:11,482 --> 00:05:14,138
تو قبلتر... جواب منو ندادی.
43
00:05:14,714 --> 00:05:15,754
والدینت اینجا کار میکنن؟
44
00:05:16,250 --> 00:05:18,266
چرا چنین فکری میکنی؟
45
00:05:21,946 --> 00:05:23,803
- چون تو...
- من چیم؟
46
00:05:29,402 --> 00:05:30,650
لینا؟
47
00:05:38,811 --> 00:05:40,090
بذارش زمین.
48
00:05:43,802 --> 00:05:48,090
لینا، همین حالا بذارش زمین.
49
00:06:02,555 --> 00:06:04,762
به من نگفتی که اون یه بچه هست.
50
00:06:05,146 --> 00:06:07,130
چون اون بچه نیست.
51
00:06:07,578 --> 00:06:11,706
لینا یه اختلال غددی داره...
52
00:06:11,962 --> 00:06:15,194
که باعث کوتاهی قد نسبی میشه،
53
00:06:15,449 --> 00:06:18,586
و عملا رشدش رو در حدود
سن ۱۰ سال متوقف کرده.
54
00:06:18,875 --> 00:06:20,282
اما اشتباه نکن.
55
00:06:20,539 --> 00:06:23,546
لینا ممکنه شبیه یه بچه
باشه، اما اون یه زن بالغه.
56
00:06:23,994 --> 00:06:26,074
اگه بخوام دقیق بگم ۳۱ سالشه.
57
00:06:26,555 --> 00:06:28,219
اوایلی که لینا اومده بود...
58
00:06:28,282 --> 00:06:31,802
خیلی سخت در مقابل
مهارکنندههاش تقلا میکرد...
59
00:06:31,898 --> 00:06:34,714
که باعث شد شدیدا خونریزی کنه.
60
00:06:35,866 --> 00:06:37,946
این درسی برای همهی ما بود...
61
00:06:38,010 --> 00:06:41,369
که عمق ارادهی اون
برای آزاد بودن رو بدونیم.
62
00:06:43,289 --> 00:06:45,690
لینا بیشتر دوران کودکی خودش رو...
63
00:06:45,755 --> 00:06:48,314
صرف انجام هر کاری
کرد که بتونه زنده بمونه.
64
00:06:48,506 --> 00:06:52,827
اما اون هیچ وقت بزرگتر
نشد، حداقل در ظاهر.
65
00:06:52,954 --> 00:06:55,547
تصور کن توی کل زندگیت...
66
00:06:55,930 --> 00:06:57,338
دنیا تو رو فقط به
عنوان یه بچه ببینن.
67
00:06:57,627 --> 00:07:00,569
خیلی مهمه که تو اونو اینجوری نبینی.
68
00:07:01,019 --> 00:07:04,730
لینا همونقدری که از این وضعیتش
رنج میبره، ازش استفاده هم میکنه.
69
00:07:04,795 --> 00:07:09,274
اون یه حقهباز استثنائیه.
70
00:07:10,011 --> 00:07:12,506
دو سال پیش، لینا خودش
رو یه دختر فراری جا زد...
71
00:07:12,602 --> 00:07:15,897
و پای خودشو به این خانواده باز کرد.
72
00:07:16,123 --> 00:07:19,611
این خانواده اونو قبول کردن.
بهش غذا دادن. بهش لباس دادن.
73
00:07:19,963 --> 00:07:22,617
معمولا لینا هر چیزی
که میتونه رو میدزده...
74
00:07:22,683 --> 00:07:24,922
و ناپدید میشه، اما این بار...
75
00:07:25,467 --> 00:07:26,970
اون...
76
00:07:28,634 --> 00:07:31,675
خب، بذار اینطور بگم.
77
00:07:32,443 --> 00:07:34,011
اون الان اینجا زندگی میکنه.
78
00:07:57,626 --> 00:07:58,811
ایدتی.
79
00:08:11,099 --> 00:08:12,099
ایدتی!
80
00:08:20,922 --> 00:08:22,299
اون بعضی وقتا این کارو میکنه.
81
00:08:44,762 --> 00:08:46,778
دیگه چهقدر زمان داریم، بابایی؟
82
00:08:47,194 --> 00:08:48,915
ما ۲ دقیقه وقت داریم، عزیزم.
83
00:08:49,018 --> 00:08:50,714
تو داری با دلت منو یاد
میگیری، سارا کوچولو.
84
00:08:51,130 --> 00:08:56,090
نه، بابایی. من تو رو با دلم
میشناسم. تو توی دل منی.
85
00:08:59,002 --> 00:09:00,826
ما قراره شجاع باشیم، مگه نه؟
86
00:09:02,010 --> 00:09:03,010
آره، بابایی.
87
00:09:08,283 --> 00:09:10,490
- آره، بابایی.
- سلام. دیمیتری.
88
00:09:13,691 --> 00:09:14,970
به موقع اومدی.
89
00:09:20,763 --> 00:09:22,746
این عالیه.
90
00:09:32,250 --> 00:09:36,058
من نمیتونم خودم اینا رو ببندم.
91
00:09:54,875 --> 00:09:57,434
من میخوام برای تو یه کار خوبی بکنم.
92
00:09:58,522 --> 00:09:59,675
تو میتونی بیای تو.
93
00:10:00,988 --> 00:10:02,651
آره. آره.
94
00:10:09,563 --> 00:10:10,884
چه کار میکنی؟
95
00:10:27,130 --> 00:10:32,155
بابام باید میرفت. اون
ممکنه هر روزی بگرده.
96
00:10:37,979 --> 00:10:39,131
من نمیتونم این کارو بکنم.
97
00:10:43,483 --> 00:10:44,858
من الان میتونم این کارو بکنم.
98
00:10:45,786 --> 00:10:48,955
هر لحظه ممکنه بابامو ببینم که برگشته پیشم.
99
00:10:52,858 --> 00:10:54,778
بابام باید میرفت.
100
00:12:59,323 --> 00:13:02,906
ایدتی، تو آبنبات میخوای؟
101
00:13:30,043 --> 00:13:31,043
ایدتی!
102
00:14:06,010 --> 00:14:07,355
اون ضبط دوربین رو قطع کرد.
103
00:14:09,499 --> 00:14:11,643
من خیلی متاسفم، آنا.
104
00:14:12,026 --> 00:14:14,203
امیدوارم پلیس اونو قبل از اینکه...
105
00:14:14,268 --> 00:14:16,155
کس دیگهای صدمه ببینه پیدا میکنه.
106
00:14:17,851 --> 00:14:20,827
مطمئنم این شروعی
نیست که ما میخواستیم.
107
00:14:21,979 --> 00:14:24,346
این کار برای من مناسب نیست.
108
00:16:27,754 --> 00:16:30,227
[دختران گمشدۀ ۹-۱۲ سالۀ آمریکایی]
109
00:16:33,723 --> 00:16:34,803
[کریستال مِی]
110
00:16:38,522 --> 00:16:41,043
[استر آلبرایت]
111
00:17:08,723 --> 00:17:11,283
[استر]
112
00:17:32,636 --> 00:17:33,636
اوه، آنا.
113
00:17:34,330 --> 00:17:36,955
معمولا فقط یه ضربه کافیه.
114
00:17:54,203 --> 00:17:55,419
ها؟
115
00:18:00,028 --> 00:18:01,596
امیدوارم نترسی. من پلیس هستم.
116
00:18:04,539 --> 00:18:07,834
والدینت کجا هستن؟
117
00:18:08,763 --> 00:18:10,746
والدینم توی آمریکا هستن.
118
00:18:12,538 --> 00:18:15,067
عزیزم، اسمت چیه؟
119
00:18:17,787 --> 00:18:19,035
اسمم استره.
120
00:18:21,905 --> 00:18:24,900
[کنتیکت، درین]
121
00:19:13,692 --> 00:19:14,692
آره!
122
00:19:21,147 --> 00:19:23,388
- ترکوندی.
- ممنون.
123
00:19:24,156 --> 00:19:25,956
- من بهت افتخار میکنم عزیزم.
- بله.
124
00:19:25,980 --> 00:19:27,610
- عالی بودی، رفیق.
- ممنون.
125
00:19:27,674 --> 00:19:28,964
تا کی اینجایی؟
126
00:19:28,987 --> 00:19:32,059
راستش امشب چند نفر دور هم جمع میشن.
127
00:19:32,250 --> 00:19:33,403
خب، تبریک میگم.
128
00:19:33,660 --> 00:19:35,581
من شما رو توی خونه میبینم.
129
00:19:37,978 --> 00:19:39,780
قرار بود امشب خانواده دور هم جمع بشیم.
130
00:19:39,803 --> 00:19:42,052
چیه، اون نمیتونه با دوستاش خوش بگذرونه؟
131
00:19:42,075 --> 00:19:43,930
وای خدا. اون کل وقتشو خوشگذرونی میکنه.
132
00:19:43,995 --> 00:19:47,100
نه، گانر خیلی ازش کار میکشه.
133
00:19:47,388 --> 00:19:49,275
و اون درست نمیخونه،
اون شمشیربازی میکنه.
134
00:19:50,268 --> 00:19:51,514
اون داره زندگیشو میکنه.
135
00:19:54,523 --> 00:19:57,083
این کارو نکن. فکر و خیال نکن.
136
00:19:57,339 --> 00:19:59,899
من میخوام حواست به ما
باشه. گانر بهت احتیاج داره.
137
00:19:59,963 --> 00:20:01,788
ببخشید. توی اون مسابقه حواسم نبود؟
138
00:20:01,915 --> 00:20:03,516
استر برنمیگرده، الن.
139
00:20:05,307 --> 00:20:07,131
منم دلم براش تنگ شده. جدی میگم.
140
00:20:07,483 --> 00:20:09,915
هر لحظه توی هر روز.
141
00:20:13,659 --> 00:20:14,972
اون اینجا چه کار میکنه؟
142
00:20:26,010 --> 00:20:27,034
سلام، آلن.
143
00:20:27,227 --> 00:20:29,340
ما یه خبر در مورد دخترت استر داریم.
144
00:20:54,203 --> 00:20:56,133
طبق اطلاعات کمی
که ما از استر گرفتیم...
145
00:20:56,156 --> 00:20:58,811
ما فکر میکنیم یه زن اونو
دزدیده و به روسیه برده...
146
00:20:58,875 --> 00:21:00,412
و اونو به عنوان بچهی خودش جا زده...
147
00:21:00,475 --> 00:21:02,268
تا وقتی که استر تونست فرار کنه.
148
00:21:02,876 --> 00:21:04,892
ما هنوز جزئیات زیادی رو نمیدونیم.
149
00:21:05,243 --> 00:21:06,555
شاید وقتی اون احساس
امنیت بیشتری کرد...
150
00:21:06,620 --> 00:21:08,820
اون بتونه بیشتر در مورد چیزی
که پشت سر گذاشته به ما بگه.
151
00:21:09,435 --> 00:21:13,244
ما یه روانشناس کودک داریم
که با اون کار می:نه.
152
00:21:13,403 --> 00:21:14,403
خوبه.
153
00:21:14,875 --> 00:21:16,476
چیزی که اون الان احتیاج داره خانوادهشه.
154
00:21:18,652 --> 00:21:20,572
انتظار اینو داشته باش
که اون تغییر کرده باشه.
155
00:21:21,403 --> 00:21:24,283
چهار سال برای رشد کودک زمان زیادیه.
156
00:21:44,955 --> 00:21:45,955
استر؟
157
00:21:48,060 --> 00:21:51,099
عزیزم. منم.
158
00:21:52,923 --> 00:21:54,012
مامان اومده.
159
00:22:01,083 --> 00:22:03,452
میتونم... میتونم ببینمت؟
160
00:22:22,267 --> 00:22:23,739
عزیزم...
161
00:22:24,058 --> 00:22:25,244
مامان اومده.
162
00:22:32,987 --> 00:22:34,907
فکر میکردم هیچ وقت دیگه تو رو نمیبینم.
163
00:22:36,956 --> 00:22:39,675
الان دیگه همه چیز درست شده.
164
00:22:42,524 --> 00:22:45,210
از آخرین باری که تو
ما رو دیدی خیلی میگذره.
165
00:22:46,427 --> 00:22:49,371
بذار ببینم... اوه، این باباییه.
166
00:22:49,883 --> 00:22:51,772
این یکی از رویدادهای خیریهی ما بود.
167
00:22:52,060 --> 00:22:53,788
اون شب خیلی
خوشتیپ شده بود، مگه نه؟
168
00:22:53,915 --> 00:22:55,492
میتونم چیز دیگهای براتون بیارم؟
169
00:22:55,515 --> 00:22:56,515
نه، ممنون.
170
00:22:57,595 --> 00:22:59,900
اوه، چهقدر حلالزادهست.
171
00:22:59,996 --> 00:23:03,132
برادرت احتمالا ۳۰ سانت از
چیزی که یادت میاد بلندتر شده.
172
00:23:04,892 --> 00:23:07,772
این ماپ ماپه. اون خیلی با ما خوب بود.
173
00:23:08,059 --> 00:23:09,563
من خیلی دوست دارم ببینمش.
174
00:23:11,739 --> 00:23:12,828
نه، عزیزم.
175
00:23:13,500 --> 00:23:18,044
اون فوت کرد. یادته؟
الان فقط ما چهار نفر هستیم.
176
00:23:19,770 --> 00:23:21,307
من باید از دستشویی استفاده کنم.
177
00:23:27,451 --> 00:23:29,338
دستشویی اونجاست؟
178
00:23:29,404 --> 00:23:31,268
نه. اون عقبه.
179
00:23:31,291 --> 00:23:32,859
اون عقب؟ اوه.
180
00:23:33,178 --> 00:23:34,899
- ممنون.
- خواهش میکنم.
181
00:23:45,915 --> 00:23:48,956
"خیلی دوست دارم ببینمش." چهقدر احمقانه.
182
00:24:11,867 --> 00:24:14,524
بابایی و گانر طبقهی پایین هستن.
183
00:24:15,324 --> 00:24:17,467
فکر میکنی پدر منو میشناسه؟
184
00:24:18,780 --> 00:24:22,620
اگه اونو "پدر" صدا کنی شاید نشناسه.
185
00:24:23,004 --> 00:24:25,147
- بابا.
- آره، این بهتره.
186
00:24:26,939 --> 00:24:29,436
بذار ببینمت.
187
00:24:31,292 --> 00:24:33,020
وای خدای من. تو...
188
00:24:33,915 --> 00:24:37,243
شبیه یه خانم کوچولو شدی. خیلی بزرگ شدی.
189
00:24:39,515 --> 00:24:40,923
اینو بردار.
190
00:24:42,204 --> 00:24:44,603
بهتر شد. اینجوری کمتر خشک و رسمی هستی.
191
00:24:46,012 --> 00:24:47,227
این...
192
00:24:53,884 --> 00:24:56,795
- ببخشید.
- نه، تو باید منو ببخشی. من...
193
00:24:57,659 --> 00:25:00,315
بیا بریم.
194
00:25:20,604 --> 00:25:22,844
فکر کنم من یکم استرس دارم.
195
00:25:23,740 --> 00:25:25,275
خیلی خب، این قدم بزرگیه.
196
00:25:28,892 --> 00:25:29,947
بابایی؟
197
00:25:30,939 --> 00:25:31,995
خیلی شرمندهام.
198
00:25:33,307 --> 00:25:34,875
باورم نمیشه خودتی.
199
00:25:44,443 --> 00:25:47,067
من همیشه میدونستم. من همیشه میدونستم.
200
00:25:52,411 --> 00:25:53,660
سلام، گانر.
201
00:25:54,747 --> 00:25:55,747
سلام.
202
00:25:55,963 --> 00:25:58,683
فکر کنم یه "سلام" خشک و
خالی برای ما مناسب نیست.
203
00:25:58,843 --> 00:26:01,019
- اینطور فکر نمیکنی؟
- بیا.
204
00:26:06,236 --> 00:26:08,252
خوشحالم که برگشتی.
205
00:26:08,573 --> 00:26:09,884
منم همینطور.
206
00:26:11,707 --> 00:26:13,660
- چطوره که بریم خونه؟
- باشه.
207
00:26:14,235 --> 00:26:15,515
بیاید بریم خونه.
208
00:26:56,891 --> 00:26:58,236
به خونه خوش اومدی، استر.
209
00:27:17,436 --> 00:27:19,356
ما بهش دست نزدیم.
210
00:27:19,419 --> 00:27:21,339
ما همیشه میدونستیم که تو برمیگردی خونه.
211
00:27:23,740 --> 00:27:25,476
احتمالا سنت از این چیزا گذشته باشه...
212
00:27:25,499 --> 00:27:28,027
اما ما کلی تولد و کریسمس پیش رو داریم...
213
00:27:28,092 --> 00:27:28,860
تا زمانی که نبودی رو جبران کنیم...
214
00:27:28,956 --> 00:27:31,803
پس به ما بگو به چی علاقه داری...
215
00:27:31,899 --> 00:27:33,563
و شاید بهش برسی.
216
00:27:34,460 --> 00:27:37,019
- من از نقاشی خوشم میاد.
- دوست داری نقاشی کنی؟
217
00:27:37,340 --> 00:27:39,516
قبلا به نقاشی علاقهای نداشتی.
218
00:27:39,899 --> 00:27:40,901
خب، شاید شما دو تا....
219
00:27:40,924 --> 00:27:42,716
بتونید توی استدیو با هم وقت بگذرونید.
220
00:27:42,779 --> 00:27:44,219
هیچ چیزی نیست که
منو از این خوشحالتر کنه.
221
00:27:54,236 --> 00:27:56,989
خب، برنامه اینه که...
222
00:27:57,084 --> 00:27:58,747
فردا تو با دکتر سیگر حرف بزنی.
223
00:27:59,131 --> 00:28:00,131
اونو یادته؟
224
00:28:00,187 --> 00:28:04,380
اون یه طوطی به اسم سیدنی داشت.
225
00:28:04,603 --> 00:28:05,693
خیلی خب.
226
00:28:06,044 --> 00:28:07,516
خب، اگه چیزی نیاز داشتی...
227
00:28:07,580 --> 00:28:09,147
ما همین نزدیکیم. خب؟
228
00:28:51,131 --> 00:28:52,700
خلی خب، تو میتونی بری داخل.
229
00:28:53,020 --> 00:28:54,300
دکتر سیگر الان میاد پیشت.
230
00:28:54,332 --> 00:28:55,686
من چند دقیقهی دیگه اونو میبینم.
231
00:28:55,709 --> 00:28:58,396
فکر میکنم برای اینکه درگیر
بشی خیلی زوده، کاراگاه.
232
00:28:58,524 --> 00:29:00,284
من میخوام قبلش تنها باهاش حرف بزنم.
233
00:29:01,564 --> 00:29:03,067
ببین، من باید برم.
234
00:29:16,124 --> 00:29:17,124
تو نمیدونی که...
235
00:29:17,147 --> 00:29:19,163
چهقدر از دیدنت خوشحالم، استر.
236
00:29:19,676 --> 00:29:21,020
به خونه خوش اومدی.
237
00:29:21,820 --> 00:29:25,691
عجب. تو دیگه اون دختر
کوچولویی که میشناختم نیستی.
238
00:29:26,236 --> 00:29:27,676
تو الان یه خانم جوانی.
239
00:29:29,500 --> 00:29:30,501
یادته وقتی ملاقاتهامون رو شروع کردیم...
240
00:29:30,524 --> 00:29:32,315
چی بهت گفتم؟
241
00:29:34,109 --> 00:29:35,363
بهت گفتم اگه سوالی پرسیدم که...
242
00:29:35,387 --> 00:29:37,660
تو رو معذب کرد، ما تموم میکنیم.
243
00:29:38,331 --> 00:29:40,283
کاش والدینم مثل تو بودن.
244
00:29:41,467 --> 00:29:42,467
چطور؟
245
00:29:42,716 --> 00:29:44,636
اونا همش میپرسن چه اتفاقی برام افتاده...
246
00:29:44,956 --> 00:29:47,611
اما من آماده نیستم که
در موردش به اونا بگم.
247
00:29:47,771 --> 00:29:49,211
این هیچ مشکلی نداره.
248
00:29:49,404 --> 00:29:51,260
امیدوارم تو با من در موردش حرف بزنی...
249
00:29:51,515 --> 00:29:53,627
اما فقط وقتی که آماده بودی، باشه؟
250
00:29:54,427 --> 00:29:55,772
با توجه به این...
251
00:29:56,507 --> 00:29:57,830
چیزی هست که بخوای به من...
252
00:29:57,853 --> 00:30:00,059
در مورد زمانی که نبودی بگی؟
253
00:30:00,316 --> 00:30:01,884
میخوای بازی کنی، سیدنی؟
254
00:30:02,204 --> 00:30:04,316
من فکر میکنم سیدنی
میخواد با من بازی کنه.
255
00:30:04,412 --> 00:30:06,811
سلام، من تو رو یادمه.
256
00:30:07,260 --> 00:30:08,413
تو منو یادته؟
257
00:30:10,333 --> 00:30:12,325
نوبت شماست. استر میتونی اینجا صبر کنی.
258
00:30:12,349 --> 00:30:14,620
من میخوام چند لحظه با مامانت حرف بزنم.
259
00:30:30,875 --> 00:30:33,212
- سلام.
- سلام.
260
00:30:33,724 --> 00:30:34,844
من از گوشوارههات خوشم میاد.
261
00:30:35,100 --> 00:30:36,731
ممنون، عزیزم.
262
00:30:37,020 --> 00:30:40,796
چی مینویسی؟ وای، خیلی ببخشید.
263
00:30:40,860 --> 00:30:42,524
- چیزی نیست.
- ببخشید.
264
00:30:42,651 --> 00:30:44,571
بذار اینو تمیز کنم.
265
00:30:53,596 --> 00:30:55,996
اون مثل قبله؟
266
00:30:56,220 --> 00:30:57,220
فرقی کرده؟
267
00:30:57,596 --> 00:31:00,987
خب، البته که اون فرق کرده.
268
00:31:01,309 --> 00:31:02,747
اون الان یه لهجه داره.
269
00:31:03,451 --> 00:31:06,364
این غیرمعموله؟ با توجه به جایی که بوده؟
270
00:31:07,964 --> 00:31:09,179
لزوما نه.
271
00:31:09,275 --> 00:31:10,852
اون مدت زمان زیادی
اونجا بوده در حالی که...
272
00:31:10,876 --> 00:31:12,284
تکلمش در حال شکلگیری بوده.
273
00:31:12,347 --> 00:31:14,971
اما بذار اینو بهت بگم، اون وضعش از نظر...
274
00:31:15,100 --> 00:31:17,596
هوشی و عاطفی خیلی بهتر
از چیزیه که انتظار داشتم.
275
00:31:17,915 --> 00:31:19,420
خب، این خوبه، مگه نه؟
276
00:31:24,667 --> 00:31:26,716
من متوجه چند تا تناقض شدم.
277
00:31:26,940 --> 00:31:28,957
مثلا اون گفت این سیدنیه.
278
00:31:29,339 --> 00:31:30,395
سیدنی یه مکو بود.
279
00:31:30,491 --> 00:31:32,476
رنگش نارنجی روشن بود و چهار برابر این بود.
280
00:31:32,571 --> 00:31:34,620
با این حال اون این
پرنده رو با قطعیت کامل...
281
00:31:34,684 --> 00:31:37,500
- سیدنی خطاب کرد.
- این یعنی چی؟
282
00:31:37,693 --> 00:31:39,333
برای من این یه جور نقش بازی کردن بود.
283
00:31:43,227 --> 00:31:45,213
اون منو زد و لباسمو پاره کرد!
284
00:31:45,755 --> 00:31:47,293
من میخوام برم خونه.
285
00:31:48,413 --> 00:31:49,476
برای امروز کافیه.
286
00:31:49,499 --> 00:31:51,164
البته. ما برای وقت دیگه
ترتیب ملاقات رو میدیم.
287
00:32:10,043 --> 00:32:12,796
- استر، حالت خوبه؟
- آره.
288
00:32:23,933 --> 00:32:25,403
سلام.
289
00:32:25,789 --> 00:32:28,251
مورتیشا، گانر رو صدا میکنی؟
290
00:32:28,573 --> 00:32:32,221
- منو چی صدا زدی؟
- مایک، این خودشه. خواهره.
291
00:32:32,317 --> 00:32:33,724
اوه، عجب.
292
00:32:33,787 --> 00:32:37,916
شرمنده. میشه لطفا گانر رو بگی بیاد؟
[لطفا رو به زبان چکی گفت]
293
00:32:45,628 --> 00:32:47,869
این اسپانیولی بود؟ نفهمیدم.
294
00:32:47,933 --> 00:32:49,307
هی، بیا بریم.
295
00:32:49,916 --> 00:32:51,291
خواهرت خیلی خله داداش.
296
00:32:51,421 --> 00:32:53,308
چه مرگته؟ بابام همینجاست.
297
00:32:53,404 --> 00:32:54,907
- برام مهم نیست.
- مایک!
298
00:32:55,676 --> 00:32:57,659
- احمق لعنتی.
- من عوض نمیشم.
299
00:32:58,173 --> 00:33:00,635
هی، عزیزم. حالت خوبه؟
300
00:33:01,340 --> 00:33:04,093
- لباسم خراب شد.
- من برات یه لباس جدید میخرم.
301
00:33:04,444 --> 00:33:05,531
داشتم به این فکر میکردم...
302
00:33:05,627 --> 00:33:07,228
فکر کردم شاید خوب باشه به استدیو بریم.
303
00:33:07,677 --> 00:33:08,797
من خیلی اینو دوست دارم.
304
00:33:19,549 --> 00:33:20,804
جوری رفتار میکنی که...
305
00:33:20,827 --> 00:33:22,467
فکر کردم قبلا اینجا نیومدی.
306
00:33:26,044 --> 00:33:27,484
خیلی قشنگه.
307
00:33:31,964 --> 00:33:33,371
اون چراغ برای چیه؟
308
00:33:34,139 --> 00:33:35,836
چراغ برای چیه؟
309
00:33:37,211 --> 00:33:39,421
یادت نمیاد؟ این چیزیه که
بابا بهخاطرش معروف شده.
310
00:33:41,437 --> 00:33:42,437
بده.
311
00:33:44,157 --> 00:33:45,213
اینو فشار بده.
312
00:33:50,941 --> 00:33:53,564
من همیشه سعی میکنم روی یه بوم
تا جای ممکن چیزای زیادی رو جا بدم.
313
00:33:53,627 --> 00:33:56,893
میدونی؟ من به یه...
لایهی مخفی متوسل شدم.
314
00:33:57,724 --> 00:33:59,548
هیچ چیزی فقط یک چیز نیست، مگه نه؟
315
00:33:59,644 --> 00:34:01,051
خیلی جالبه.
316
00:34:02,780 --> 00:34:04,444
تو مدت زیادیه که اینجا نبودی.
317
00:34:05,500 --> 00:34:06,556
نه، نبودم.
318
00:34:10,715 --> 00:34:11,900
این یکی چیه؟
319
00:34:16,828 --> 00:34:17,917
وای، نه.
320
00:34:19,612 --> 00:34:21,820
من باید از شر اینا خلاص بشم.
321
00:34:22,300 --> 00:34:23,836
کی... اون کیه؟
322
00:34:25,147 --> 00:34:26,500
گیر دادن به گذشته فایدهای نداره.
323
00:34:26,524 --> 00:34:28,540
تو الان خونهای. فقط همین مهمه. مگه نه؟
324
00:34:30,653 --> 00:34:32,837
به این فکر کردم که بتونیم چند
تا بوم رو گردگیری کنیم، خوبه؟
325
00:34:32,860 --> 00:34:33,860
ببینیم چی میشه.
326
00:34:33,916 --> 00:34:35,133
- من خیلی این کارو دوست دارم.
- واقعا؟
327
00:34:35,675 --> 00:34:38,269
از چی خوشت میاد؟ رنگ روغن؟ آبرنگ؟
328
00:34:38,333 --> 00:34:39,964
- همه چی دارم.
- زغال؟
329
00:34:40,316 --> 00:34:41,500
زغال؟ باشه.
330
00:34:41,661 --> 00:34:44,029
یه شی انتخاب کن و ما میشینیم...
331
00:34:44,093 --> 00:34:45,693
و با هم اونو میکشیم.
332
00:34:46,653 --> 00:34:47,773
من میخوام تو رو بکشم.
333
00:34:49,724 --> 00:34:51,164
میخوای منو بکشی؟
334
00:34:51,517 --> 00:34:52,573
باشه.
335
00:34:55,645 --> 00:34:57,052
بار اولی هست که مدل میشم.
336
00:34:58,108 --> 00:34:59,108
میخوای چطوری باشم؟
337
00:34:59,516 --> 00:35:00,731
میتونم حالت متفکرانه به خودم بگیرم.
338
00:35:01,276 --> 00:35:03,484
جوری که وقتی به اون نگاه میکردی بودی.
339
00:35:05,309 --> 00:35:07,004
دیگه نمیخوام اونجوری باشم.
340
00:35:07,708 --> 00:35:08,924
اینجوری.
341
00:35:09,757 --> 00:35:10,876
همینجوری.
342
00:35:17,437 --> 00:35:19,557
وقتی اونجا بودی نقاشی کردن رو یاد گرفتی؟
343
00:35:25,021 --> 00:35:27,964
فقط نقاشی میکشیدی یا...
344
00:35:28,060 --> 00:35:29,371
این چیزی نیست که تو فکر میکنی.
345
00:35:31,259 --> 00:35:32,741
علیرغم همهی چیزهایی که در جریانه...
346
00:35:32,764 --> 00:35:36,381
هنوز برقراره. آلن؟ نه، اون نمیاد اونجا.
347
00:35:36,444 --> 00:35:38,301
میدونی که اون در مورد
این چیزا چه حسی داره.
348
00:35:38,524 --> 00:35:40,796
پس فردا توی جشن میبینمت، خب؟
349
00:35:40,859 --> 00:35:41,947
این برای یه کار خیره.
350
00:35:42,204 --> 00:35:45,052
بث، فقط دسته چکت و جیم رو بیار.
351
00:35:45,148 --> 00:35:47,260
این برای کودکان مبتلا به سرطانه.
352
00:35:47,611 --> 00:35:50,587
خیلی خب. بهتر شد. ممنون.
353
00:35:58,267 --> 00:35:59,267
کارم تموم شد.
354
00:35:59,357 --> 00:36:00,764
به همین زودی؟
355
00:36:06,907 --> 00:36:08,509
- ازش خوشت میاد؟
- عاشقشم.
356
00:36:08,731 --> 00:36:10,333
این... فوقالعادهست.
357
00:36:10,941 --> 00:36:12,957
خیلی خب، ۳۰ ثانیهی دیگه میام، باشه؟
358
00:36:13,053 --> 00:36:15,093
بعدش میبینیم که با
رنگ چه کار میتونی بکنی.
359
00:36:52,381 --> 00:36:55,068
- اون شخصیه.
- اوه، ببخشید.
360
00:36:55,197 --> 00:36:57,244
من دیدم که اونو با خودت پس آوردی.
361
00:36:57,308 --> 00:36:58,972
- فکر میکردم چیز خاصیه.
- تو در نمیزنی؟
362
00:36:59,932 --> 00:37:03,196
من دنبال ساعت طلام میگشتم.
363
00:37:03,547 --> 00:37:05,788
مشکلی نیست. مطمئنم که پیدا میشه.
364
00:37:06,013 --> 00:37:07,013
ببخشید.
365
00:37:31,964 --> 00:37:33,468
"متعلق به استر"
366
00:37:36,252 --> 00:37:37,916
"مامان منو به ویکد برد."
367
00:37:38,172 --> 00:37:41,085
"مامان". سلام مامان.
368
00:37:42,493 --> 00:37:43,516
ممنون، مامان.
369
00:37:46,012 --> 00:37:47,101
میدونم، مامان.
370
00:37:48,124 --> 00:37:49,124
مامان.
371
00:37:50,140 --> 00:37:52,605
مامان.
372
00:37:59,357 --> 00:38:01,158
باورتون نمیشه که استر
چه کاری میتونه بکنه.
373
00:38:01,181 --> 00:38:03,197
اون عصر رو توی استدیو بود.
374
00:38:04,157 --> 00:38:05,533
اون یه پرتره از من کشید.
375
00:38:06,333 --> 00:38:08,795
اون از من توی بیست و چند
سالگیم استعداد بیشتری داره.
376
00:38:09,021 --> 00:38:10,141
چطور چنین چیزی ممکنه؟
377
00:38:10,237 --> 00:38:12,349
چهار سال پیش اون با چند
تا خط صاف آدمک میکشید.
378
00:38:12,413 --> 00:38:13,628
- بس کن.
- چی؟
379
00:38:13,725 --> 00:38:15,581
به این فکر کن که خودش ۴
سال پیش چه کار میکردی.
380
00:38:15,741 --> 00:38:19,581
- حالا تو قهرمان شمشیربازی هستی.
- آره... این خیلی تحسینبرانگیزه.
381
00:38:20,860 --> 00:38:22,581
شاید بتونی پرترهی منم بکشی.
382
00:38:23,261 --> 00:38:24,796
این خیلی خوشمزهست، مامان.
383
00:38:25,885 --> 00:38:27,068
ممنون.
384
00:38:29,756 --> 00:38:30,941
مشکلی هست؟
385
00:38:32,092 --> 00:38:34,204
نه، نه. من فقط...
386
00:38:35,485 --> 00:38:36,861
منتظر کسی بودی؟
387
00:38:43,421 --> 00:38:45,372
گفتم یه سری بزنم...
388
00:38:46,461 --> 00:38:47,716
ببینید کی اومده به ما سر بزنه.
389
00:38:47,740 --> 00:38:49,724
ببخشید که مزاحم شامتون شدم.
390
00:38:50,045 --> 00:38:51,676
این یه افسر پلیسه...
391
00:38:51,740 --> 00:38:53,308
که وقتی ناپدید شده بودی به ما کمک کرد.
392
00:38:53,404 --> 00:38:54,363
اون یه دوسته.
393
00:38:54,397 --> 00:38:57,148
من فقط اومدم که بگم به
خونه خوش اومدی، استر.
394
00:38:58,012 --> 00:38:59,133
ممنون.
395
00:39:02,173 --> 00:39:03,933
یه لحظه منو ببخشید.
396
00:39:08,477 --> 00:39:11,452
باید بدونی که روانشناس ما فکر میکنه...
397
00:39:11,517 --> 00:39:14,461
استر باید قضایایی که براش
پیش اومده رو به کسی بگه که...
398
00:39:14,557 --> 00:39:16,028
پلیسی مثل من نباشه.
399
00:39:16,125 --> 00:39:17,500
نگران نباش. من درک میکنم.
400
00:39:17,916 --> 00:39:20,699
اما استر از شهر کوچیک ما غیبش زد...
401
00:39:20,796 --> 00:39:22,652
و این یه نگرانی باقی مونده.
402
00:39:23,612 --> 00:39:25,596
من باید بدونم هنوز خطری هست یا نه.
403
00:39:26,525 --> 00:39:28,764
من امروز صبح با دکتر سیگر حرف زدم.
404
00:39:29,339 --> 00:39:31,644
چنین کاری... مناسب بود؟
405
00:39:31,900 --> 00:39:33,092
اون به من گفت که میتونه...
406
00:39:33,116 --> 00:39:35,228
فردا صبح یه گفتگوی گروهی داشته باشیم.
407
00:39:35,325 --> 00:39:37,085
فقط برای اینکه ببینیم
همه چیز رو به راهه.
408
00:39:37,245 --> 00:39:40,348
مامان، فردا مراسم جشن توئه.
409
00:39:43,261 --> 00:39:44,988
پس روز بعدش این کارو میکنیم.
410
00:39:45,148 --> 00:39:46,148
این خیلی مهمه.
411
00:39:46,204 --> 00:39:48,765
باشه. اگه اینقدر مهمه ما میایم اونجا.
412
00:39:51,389 --> 00:39:52,988
فراموش کردی لیوانت رو پر کنی.
413
00:39:56,412 --> 00:39:59,581
خب... به خونه خوش اومدی، استر.
414
00:40:00,125 --> 00:40:01,125
قبلا اینو گفته بودی.
415
00:40:01,181 --> 00:40:03,613
- استر...
- عیبی نداره. حق با اونه.
416
00:40:04,125 --> 00:40:05,596
من تو رو بدرقه میکنم.
417
00:40:36,220 --> 00:40:37,500
متاسفم که اینجا زندگی میکنی.
418
00:41:31,996 --> 00:41:33,180
آره.
419
00:41:34,365 --> 00:41:35,836
فکر کنم بهتره یه مدت اینجا بمونم.
420
00:42:05,660 --> 00:42:08,380
فکر می کنم دکتر سیگر چیز مهمی مد نظرشه.
421
00:42:08,700 --> 00:42:10,590
توی ملاقات قبلیمون به نظر
میرسید که اون نظرش این بود...
422
00:42:10,652 --> 00:42:13,276
استر داره دروغ میگه.
423
00:42:13,725 --> 00:42:15,004
این چه حرفیه.
424
00:42:15,612 --> 00:42:17,436
شاید خودش باید بره پیش یه روانشناس.
425
00:42:17,501 --> 00:42:18,748
میدونم، منم تعجب کردم.
426
00:42:19,900 --> 00:42:22,684
چی... این چیه؟
427
00:42:22,974 --> 00:42:23,997
همراهت.
428
00:42:24,221 --> 00:42:25,797
- تو میای؟
- البته که میام.
429
00:42:25,820 --> 00:42:28,766
تو همسر منی و میتونم بهخاطر تو
با چند تا پولدار عوضی سر و کله بزنم.
430
00:42:29,181 --> 00:42:30,310
استر چی؟
431
00:42:30,333 --> 00:42:32,540
خب، گانر اینجاست.
اون چیزیش نمیشه، مگه نه؟
432
00:42:32,988 --> 00:42:34,309
میخوای من خونه بمونم؟
433
00:42:34,461 --> 00:42:35,932
نه، نه.
434
00:42:38,077 --> 00:42:42,461
به نظر میاد از وقتی که استر برگشته...
435
00:42:43,388 --> 00:42:44,924
ما هم به زندگی برگشتیم.
436
00:42:45,981 --> 00:42:47,261
کاملا موافقم.
437
00:42:48,060 --> 00:42:49,597
چهقدر وقت برای لباس پوشیدن نیاز داری؟
438
00:42:49,854 --> 00:42:51,484
- سریع میتونم لباس بپوشم.
- واقعا؟
439
00:42:54,045 --> 00:42:56,124
منم میتونم سریع کارمو انجام بدم.
440
00:43:02,748 --> 00:43:05,116
ببخشید، اما این خیلی نازه.
441
00:43:33,021 --> 00:43:34,332
بذار درو ببندیم.
442
00:43:39,484 --> 00:43:40,637
درو ببند.
443
00:43:40,860 --> 00:43:46,300
چی؟ نه. نه، نه!
444
00:43:46,364 --> 00:43:47,486
وای خدا.
445
00:43:47,550 --> 00:43:49,277
میدونی چهقدر پول خرج این لباس کردم؟
446
00:43:50,460 --> 00:43:51,901
بذار ببینم. وای.
447
00:43:52,029 --> 00:43:53,117
میتونم اینو درست کنم.
448
00:43:53,468 --> 00:43:55,869
- با یه سنجاق.
- آره، یا منگنه.
449
00:43:55,933 --> 00:43:57,180
منگنه خوبه.
450
00:44:01,854 --> 00:44:04,014
وقتی ما نیستیم مسئول مراقبت...
451
00:44:04,061 --> 00:44:06,845
از خواهر هستی. ما در این
مورد بهت اعتماد کردیم، خب؟
452
00:44:06,908 --> 00:44:08,157
باشه، بابا. از پسش بر میام.
453
00:44:09,917 --> 00:44:11,197
تو فوقالعاده شدی.
454
00:44:12,220 --> 00:44:13,220
ما میریم.
455
00:44:13,406 --> 00:44:14,981
احتمالا تا بعد از نیمه
شب برنگردیم خونه، خب؟
456
00:44:15,004 --> 00:44:16,893
پس نذار تا دیر وقت بیدار بمونه.
457
00:44:17,724 --> 00:44:18,461
کلیدا پیش توئه؟
458
00:44:18,525 --> 00:44:19,804
بله.
459
00:44:26,910 --> 00:44:29,308
- خوشگل شدی.
- ممنون.
460
00:44:31,324 --> 00:44:32,324
شب خوبی داشته باشی، عزیزم.
461
00:44:33,405 --> 00:44:34,685
- خداحافظ.
- شب بخیر.
462
00:44:39,261 --> 00:44:40,797
خب، ما قراره چه کار کنیم؟
463
00:44:41,853 --> 00:44:44,764
ما؟
464
00:45:07,452 --> 00:45:09,532
وای... شرمنده بچهها.
465
00:45:09,597 --> 00:45:11,196
من زیادی نگهش داشتم.
466
00:45:11,292 --> 00:45:12,797
خیلی خب. گانر...
467
00:45:12,990 --> 00:45:14,717
خواهرت با چیزی که
یادت میاد فرقی کرده یا نه؟
468
00:45:14,910 --> 00:45:16,197
- خب...
- خودت چی فکر میکنی؟
469
00:45:16,221 --> 00:45:18,654
اون توی یه زندان بردگی
جنسی شرق اروپا بوده.
470
00:45:18,750 --> 00:45:20,414
مایک.
471
00:45:20,477 --> 00:45:23,164
آره. اون فرق کرده.
472
00:45:23,261 --> 00:45:25,149
اون الان یه لهجه داره.
473
00:45:25,437 --> 00:45:27,134
و اون شبیه لیزی بوردن لباس میپوشه.
[زن قاتل آمریکایی در یک قرن و نیم پیش]
474
00:45:27,230 --> 00:45:28,797
این خیلی عجیبه.
475
00:45:29,214 --> 00:45:30,588
لیزی بوردن کیه؟
476
00:45:34,877 --> 00:45:37,950
یه زنیکهی دیوونه که
والدینش رو با تبر کشته.
477
00:45:38,012 --> 00:45:39,741
سلام، استر.
478
00:45:40,381 --> 00:45:44,253
چرا نمیری... یه فیلمی
ببینی یا کار دیگهای بکنی؟
479
00:45:44,414 --> 00:45:45,470
نه.
480
00:45:45,852 --> 00:45:48,221
استر، اینجا جای تو نیست.
481
00:45:48,732 --> 00:45:51,420
- برو یه فیلم ببین.
- برو کونتو بده.
482
00:45:53,405 --> 00:45:54,502
گانر، میدونی چیه؟ ازش خوشم اومد.
483
00:45:54,525 --> 00:45:56,252
اوه.
484
00:45:58,428 --> 00:45:59,484
برو.
485
00:46:02,108 --> 00:46:04,061
- بگذریم، نوش!
- نوش.
486
00:46:04,157 --> 00:46:05,717
آره. من به سلامتی این مینوشم.
487
00:46:08,988 --> 00:46:10,877
در مورد چی حرف میزدیم؟
488
00:46:10,972 --> 00:46:12,797
اون کیه؟
489
00:46:16,094 --> 00:46:17,094
شب بخیر.
490
00:46:18,525 --> 00:46:22,110
سلام، والدینم اینجا نیستن.
اونا توی جشن مادرم هستن.
491
00:46:22,684 --> 00:46:24,508
- چه شانس بدی دارم.
- آره.
492
00:46:24,797 --> 00:46:25,950
مهمونی گرفتی؟
493
00:46:26,045 --> 00:46:27,932
نه، فقط چند تا از دوستام اینجا هستن.
494
00:46:27,996 --> 00:46:29,981
از توی خیابون بوی گل میاد.
495
00:46:30,557 --> 00:46:32,574
چی؟ نمیدونم...
496
00:46:32,637 --> 00:46:33,702
نمیدونم چی داری میگی.
497
00:46:33,725 --> 00:46:37,852
ببین، اینجا هیچ خبری نیست.
498
00:46:37,948 --> 00:46:39,868
پس چطوره که من به والدینم بگم که...
499
00:46:39,933 --> 00:46:43,356
تو یه سر زدی و ما میتونیم
کل این قضیه رو فراموش کنیم.
500
00:46:43,901 --> 00:46:45,181
خوبه؟
501
00:46:45,693 --> 00:46:47,741
- باشه.
- خوبه.
502
00:46:49,148 --> 00:46:52,092
میشه قبل اینکه برم از
دستشویی استفاده کنم؟
503
00:46:52,925 --> 00:46:55,228
اره، البته.
504
00:48:11,421 --> 00:48:12,636
جشن خیلی عالی بود.
505
00:48:12,797 --> 00:48:14,621
تعجبی نداشت که اون
میلیونرهای یبس صف کشیده بودن...
506
00:48:14,685 --> 00:48:16,412
تا به خیریه پولشون رو بدن.
507
00:48:17,021 --> 00:48:18,206
نه. بهخاطر الکل بود.
508
00:48:18,270 --> 00:48:20,668
بهخاطر الکل نبود، عزیزم.
509
00:48:21,021 --> 00:48:22,021
بهخاطر میزبانش بود.
510
00:48:22,236 --> 00:48:23,645
تو خوبیهای آدمارو رو میکنی.
511
00:48:41,822 --> 00:48:43,742
امیدوارم خونه هنوز سرجاش باشه.
512
00:48:44,798 --> 00:48:47,805
وقتی من شونزده سالم بود، نزدیک بود...
513
00:48:48,092 --> 00:48:49,854
نزدیک بود کل خونه رو بسوزونم.
514
00:48:50,172 --> 00:48:51,677
نه، گانر هیچ وقت اینکارو نمیکنه.
515
00:48:51,870 --> 00:48:53,501
کی گفت دارم در مورد گانر حرف میزنم؟
516
00:48:58,397 --> 00:48:59,868
استر، ما اومدیم خونه.
517
00:49:01,501 --> 00:49:03,421
استر؟
518
00:49:47,500 --> 00:49:50,500
[درخواست کمک کارآگاه
دانان از مردم برای یافتن استر]
519
00:49:50,522 --> 00:49:52,622
[خیابان اوردیل، پلاک ۳۷۱]
520
00:49:57,021 --> 00:49:58,525
"آسایشگاه روانی سارن؟"
521
00:50:10,142 --> 00:50:11,198
استر؟
522
00:51:05,777 --> 00:51:07,777
[عدم تطابق]
523
00:51:49,300 --> 00:51:51,600
[بیخیالِ من نشید]
[استر آلبرایت]
524
00:51:55,774 --> 00:51:58,781
اگه تو استر نیستی، پس کدوم خری هستی.
525
00:52:14,301 --> 00:52:16,412
از کجا فهمیدی من استر نیستم؟
526
00:52:21,885 --> 00:52:23,614
مادر خودش حتی اینو نمیدونه.
527
00:52:24,318 --> 00:52:27,677
چرا بچه، اون میدونه.
528
00:52:37,245 --> 00:52:38,461
لعنت بهش.
529
00:52:39,070 --> 00:52:40,070
مامان؟
530
00:52:40,990 --> 00:52:42,396
به چی نگاه میکنی؟
531
00:52:46,046 --> 00:52:47,518
پس بذار ببینم درست فهمیدم.
532
00:52:48,542 --> 00:52:51,518
تو یه زن بزرگسال و یه مجرم فراری هستی؟
533
00:52:52,637 --> 00:52:55,772
این خیلی بگاییه.
534
00:52:59,038 --> 00:53:01,501
در ضمن من دیگه کارم شده فقط همین.
535
00:53:02,045 --> 00:53:03,294
خرابکاریهای بچههامو جمع میکنم.
536
00:53:03,548 --> 00:53:06,014
نگران نباش. مامان ترتیبش رو میده.
537
00:53:06,206 --> 00:53:07,901
مامان ترتیب همه چیز رو میده.
538
00:53:08,478 --> 00:53:11,101
وقتی گانر به من گفت
که دانان به خونه اومد...
539
00:53:11,165 --> 00:53:12,638
میدونستم تو رو اینجا پیدا میکنم.
540
00:53:13,182 --> 00:53:15,996
تو میتونستی به محض
اینکه فرصتش رو پیدا کردی...
541
00:53:16,093 --> 00:53:19,485
از ما دزدی کنی و ناپدید
شی، اما این کارو نکردی.
542
00:53:21,149 --> 00:53:22,205
چرا؟
543
00:53:23,230 --> 00:53:28,508
چون تو نقشهی بزرگتری داشتی،
درسته؟ نقش بازی کنی، ما رو فریب بدی،
544
00:53:28,702 --> 00:53:31,965
و یه سال دیگه ما توی یه
حادثهی غمانگیز از بین میریم.
545
00:53:32,316 --> 00:53:33,565
درست میگم؟
546
00:53:34,014 --> 00:53:36,734
ولم کن. تو دیگه منو نمیبینی.
547
00:53:37,052 --> 00:53:38,693
دقیقا از همین میترسم.
548
00:53:39,166 --> 00:53:42,078
ما نمیتونیم اجازه بدیم استر
دو بار ناپدید بشه، مگه نه؟
549
00:53:42,908 --> 00:53:44,414
اون ناپدید نشد.
550
00:53:44,926 --> 00:53:47,165
من نمیتونستم برای اون کاری بکنم،
551
00:53:47,709 --> 00:53:49,022
دیگه دیر شده بود.
552
00:53:50,205 --> 00:53:54,141
گانر همیشه زیادی بهش سخت میگرفت.
553
00:53:54,526 --> 00:53:58,366
اون شب اون زیادهروی
کرد. من باید چه کار میکردم؟
554
00:53:59,101 --> 00:54:01,981
بچهمو سر یه قضیهی خواهر برادری...
555
00:54:02,398 --> 00:54:04,670
که بد پیش رفته بود تحویل بدم؟
556
00:54:05,213 --> 00:54:07,646
من با تمام وجودم عاشق دخترم بودم،
557
00:54:08,285 --> 00:54:10,782
اما یه مادر تحت هر شرایطی
از خانوادهاش محافظت میکنه.
558
00:54:11,165 --> 00:54:14,653
و اگه فکر کردی که من اجازه میدم...
559
00:54:14,813 --> 00:54:18,332
یه کوتولهی روانی چیزی
که من ساختم رو نابود کنه...
560
00:54:19,997 --> 00:54:20,997
اشتباه کردی.
561
00:54:21,438 --> 00:54:23,358
این خانواده با کشتی میفلاور
از انگلیس به آمریکا اومد...
562
00:54:23,422 --> 00:54:27,614
و این کشور رو ساخت. ما مهمیم. آلن مهمه.
563
00:54:27,965 --> 00:54:29,852
وقتی که اون شنید که استر زندهست...
564
00:54:30,269 --> 00:54:33,789
با دیدن ذوق توی چهرهاش
فهمیدم که باید با این بسازم.
565
00:54:35,134 --> 00:54:37,532
آلن نمیدونه چه اتفاقی برای استر افتاده.
566
00:54:37,758 --> 00:54:40,606
و تو به من کمک میکنی که
مطمئن شم هیچ وقت نمیفهمه.
567
00:54:41,181 --> 00:54:44,413
فقط یه چیز از مرگ یه بچه بدتره...
568
00:54:44,765 --> 00:54:46,814
و اون اینه که یه بچه گم بشه.
569
00:54:46,910 --> 00:54:50,621
ناپدید شدن استر آلن رو تغییر داد،
570
00:54:51,037 --> 00:54:54,525
کسی که اون بود و قرار
بود باشه رو تغییر داد،
571
00:54:55,006 --> 00:55:00,029
اما تو راه حل این مشکلی.
572
00:55:04,477 --> 00:55:06,782
من و تو فرصت داریم این گندکاری رو...
573
00:55:06,845 --> 00:55:08,830
به یه قراری که نفع
مشترک داره تغییر بدیم.
574
00:55:09,502 --> 00:55:11,262
استر اون پایینه، مگه نه؟
575
00:55:14,685 --> 00:55:16,414
اسمشو به زبون کثیفت نیار.
576
00:55:17,597 --> 00:55:18,597
خیلی خب.
577
00:55:18,846 --> 00:55:20,926
تو با حقه بازی راهت رو
به خانوادهی من باز کردی.
578
00:55:21,341 --> 00:55:22,621
تو این نقش رو انتخاب کردی...
579
00:55:23,102 --> 00:55:24,798
و حالا اونو بازی میکنی.
580
00:55:26,852 --> 00:55:28,852
[گروهبان میس بدینوسیله به اطلاع
میرسانم که بنابر فرم مرخصی پیوستشده]
581
00:55:28,876 --> 00:55:30,876
[دوران مرخصی اینجانب
از این لحظه آغاز میشود.]
582
00:55:30,900 --> 00:55:32,670
[با آرزوی بهترینها، کارآگاه دانان]
583
00:55:32,894 --> 00:55:36,126
خب، تو الان میتونی استر باشی...
584
00:55:36,286 --> 00:55:38,814
و یه زندگی داشته باشی که هر
کسی برای داشتنش حاضره آدم بکشه...
585
00:55:38,973 --> 00:55:40,349
یا میتونی بهخاطر این مقصر شناخته بشی...
586
00:55:40,414 --> 00:55:43,038
و با دستبند به استونی برگردی.
587
00:55:43,646 --> 00:55:44,893
تصمیمت چیه؟
588
00:55:59,229 --> 00:56:01,821
- ببخشید که ترسوندمت.
- منو ببخش. منو ببخش.
589
00:56:01,917 --> 00:56:03,454
ما نباید تو رو تنها میذاشتیم.
590
00:56:05,630 --> 00:56:07,710
- چی شد؟
- اون از دوچرخه خورد زمین.
591
00:56:07,773 --> 00:56:09,174
من اونو کنار جاده پیدا کردم.
592
00:56:09,278 --> 00:56:11,582
عزیزم، تو روی یه
دوچرخه چه کار میکردی؟
593
00:56:12,062 --> 00:56:13,413
بیا داخل. باید گرم بشی.
594
00:56:13,437 --> 00:56:15,453
- مامان، ببخشید.
- بس کن.
595
00:56:16,958 --> 00:56:20,413
- این دیگه چه وضع کسشریه.
- آره.
596
00:56:20,830 --> 00:56:22,046
معنای این چیه؟
597
00:56:22,173 --> 00:56:24,062
این یعنی اون یه بچه نیست.
598
00:56:24,222 --> 00:56:27,710
اون یه زن بالغه و ما
نمیتونیم اونو دست کم بگیریم.
599
00:56:27,806 --> 00:56:28,999
نه، اون چیزی بیش از اینه، مادر.
600
00:56:29,022 --> 00:56:31,742
اون یه روانیه که داره توی
خونهی کوفتی ما زندگی میکنه.
601
00:56:34,013 --> 00:56:36,190
پس باید با این شخص زندگی کنیم؟
602
00:56:36,317 --> 00:56:40,061
- من اینو نگفتم.
- خب نمیشه ما...؟
603
00:56:41,693 --> 00:56:43,422
یه کاری میکنیم یه حادثه به نظر بیاد.
604
00:56:44,126 --> 00:56:46,877
خیلی زوده. ما باید به این فکر کنیم.
605
00:56:47,293 --> 00:56:48,509
پس حالا دیگه اون ما رو تو مشتش داره؟
606
00:56:48,605 --> 00:56:51,166
نه، نه. اونم به اندازهی ما
چیز برای از دست دادن داره.
607
00:56:51,518 --> 00:56:53,982
ببین، هیچ کدوم از ما انتظار اینو نداشتیم.
608
00:56:54,173 --> 00:56:56,062
پس ما فعلا حواسمون به اون هست...
609
00:56:56,189 --> 00:56:58,205
و وقتی که زمانش رسید کارش رو تموم میکنیم.
610
00:56:58,782 --> 00:57:01,789
این دیوونگیه، حتی برای ما.
611
00:57:43,902 --> 00:57:45,726
خیلی خب، اینو
میبینی؟ این پرتاب میشه.
612
00:57:45,822 --> 00:57:47,965
اینجوری میکشیش عقب.
613
00:57:48,158 --> 00:57:50,909
و کمان رو میگیری و اینو میذاری داخلش.
614
00:57:51,773 --> 00:57:53,629
- داری میبینی؟
- آره.
615
00:57:53,758 --> 00:57:54,814
آره، و...
616
00:57:55,198 --> 00:57:56,198
خوب بود!
617
00:57:56,286 --> 00:57:57,319
- دیدی؟
- آره.
618
00:57:57,342 --> 00:57:58,631
حال کردی یا نه.
619
00:57:58,654 --> 00:58:00,478
ملاقات ما با دکتر سیگر امروزه.
620
00:58:00,574 --> 00:58:02,119
این مشکلیه که اگه تو با اون
طوطی حرف نزده بودی...
621
00:58:02,142 --> 00:58:03,518
نداشتیم.
622
00:58:03,581 --> 00:58:05,470
- سیدنی یه مکو بود
- اوه.
623
00:58:06,046 --> 00:58:07,806
همهی مکوها طوطی هستن...
624
00:58:08,254 --> 00:58:10,622
اما همهی طوطیهای کوفتی مکو نیستن.
625
00:58:13,245 --> 00:58:14,718
ما باید چه کار کنیم؟
626
00:58:16,382 --> 00:58:19,518
ما با هم کاری میکنیم باور کنه.
627
00:58:20,605 --> 00:58:23,102
یکی از اهداف ما در اینجا
اینه که به استر کمک کنیم...
628
00:58:23,166 --> 00:58:24,991
به زندگی توی خانواده خو بگیره.
629
00:58:25,405 --> 00:58:27,286
بخشی از اون اینه که خاطرات
مشترک خودتون رو به یاد بیارید.
630
00:58:27,581 --> 00:58:30,687
لحظاتی که با هم داشتین،
کارای جالبی که با هم کردین.
631
00:58:30,942 --> 00:58:33,278
آقای آلبرایت، خاطرهای که...
632
00:58:33,341 --> 00:58:34,527
برای تو و استر باارزشه چیه؟
633
00:58:34,591 --> 00:58:37,471
خب، لحظات زیادی هست.
634
00:58:37,854 --> 00:58:41,278
یه کریسمس توی پاریس بود.
635
00:58:41,437 --> 00:58:42,814
اون تابستون توی توسکانی.
636
00:58:42,910 --> 00:58:45,213
- یلواستون.
- آره، اون بالا.
637
00:58:45,502 --> 00:58:46,558
من شیش سالم بود.
638
00:58:47,422 --> 00:58:50,462
ما چند تا خرس دیدیم و... یه
موش خرما ساندویچ منو دزدید.
639
00:58:50,911 --> 00:58:53,053
ولی خدا. کلی موشخرما اونجا بود.
640
00:58:53,118 --> 00:58:55,615
دیگه چی، استر؟ دقیق بگو.
641
00:58:55,837 --> 00:58:58,462
ما توی مزرعهی الک ریج
موندیم و سوار اسب شدیم.
642
00:58:58,749 --> 00:59:00,382
اسبچهی من اسمش ناگت بود...
643
00:59:00,447 --> 00:59:01,887
و اسب بابا اسمش استرچ بود.
644
00:59:02,045 --> 00:59:05,215
و یه بار استرچ خم شد تا علف بخوره...
645
00:59:05,278 --> 00:59:07,645
و بابایی با سر خورد زمین.
646
00:59:07,997 --> 00:59:10,206
اون کل صورتش خاکی شد
و حتی لای دندوناش خاک رفت!
647
00:59:10,269 --> 00:59:12,133
باورم نمیشه اینو داری میگی.
648
00:59:12,157 --> 00:59:14,142
وای خدا. تا چند روز لای دندونات بود.
649
00:59:15,581 --> 00:59:18,782
به طور خلاصه، استر دورنمای
سالمی از زندگی رو از خودش نشون میده...
650
00:59:19,102 --> 00:59:21,310
مخصوصا در مورد برگشت به خانوادهاش.
651
00:59:21,886 --> 00:59:23,677
اون کاملا سالمه...
652
00:59:24,382 --> 00:59:25,662
و از نظر عاطفی مشکلی نداره.
653
00:59:26,814 --> 00:59:28,734
همش همین.
654
00:59:30,271 --> 00:59:32,158
امروز چند نفر میان خونهی ما...
655
00:59:32,286 --> 00:59:33,629
فقط که تو رو ببینن.
656
00:59:35,389 --> 00:59:38,013
اونا دوستای ما هستن که استر رو میشناختن.
657
00:59:38,077 --> 00:59:41,086
پس زل زدن رو بیخیال شو، باشه؟
658
00:59:41,982 --> 00:59:44,285
استر یه بانو هست.
659
00:59:48,190 --> 00:59:51,709
فکر کنم باید یه کار اساسی بکنم.
660
00:59:55,005 --> 00:59:56,382
خیلی خب.
661
00:59:58,654 --> 00:59:59,805
فکر کنم کارمون خوب بود.
662
01:00:00,062 --> 01:00:02,302
همه انتظار دارن استر
از نظر روحی داغون باشه.
663
01:00:02,558 --> 01:00:05,278
اما چیزی که واقعا میخوان یه پایان خوشه.
664
01:00:05,822 --> 01:00:06,909
ما وانمود میکنیم...
665
01:00:07,262 --> 01:00:09,662
که صورتی رنگ مورد علاقهی توئه.
666
01:00:10,014 --> 01:00:11,014
اوه، مخمل.
667
01:00:11,455 --> 01:00:15,742
رازش اینه که به اونا داستانی
رو بگی که میخوان باورش کنن.
668
01:00:16,061 --> 01:00:18,622
این یکی مورد علاقهی من بود.
669
01:00:18,782 --> 01:00:21,277
رنگ مورد علاقهات چیه؟ صورتی.
670
01:00:21,342 --> 01:00:22,718
خیلی خوبه.
671
01:00:24,478 --> 01:00:29,309
خب، میگی که نقاشی بلدی. دیگه
چه کاری رو میتونی انجام بدی؟
672
01:00:44,669 --> 01:00:46,750
من خیلی دلم برای خانوادهام تنگ شده بود.
673
01:00:46,815 --> 01:00:48,927
خیلی خوبه که برگشتم.
674
01:00:49,086 --> 01:00:51,358
و برنامهات برای آینده چیه، خانم کوچولو؟
675
01:00:53,438 --> 01:00:55,038
برنامههای من چیه، مامان؟
676
01:00:55,902 --> 01:00:57,375
هیچ برنامهای نداره.
677
01:00:57,822 --> 01:01:00,158
من اجازه نمیدم از جلوی چشمم دور شی.
678
01:01:23,198 --> 01:01:24,733
بذار ببینم درست فهمیدم...
679
01:01:26,398 --> 01:01:27,486
تو ۳۰ سالته؟
680
01:01:27,805 --> 01:01:29,118
لطفا همین حالا از اتاقم برو بیرون.
681
01:01:29,182 --> 01:01:31,998
این اتاق تو نیست. این
اتاق خواهر مردهی منه.
682
01:01:32,413 --> 01:01:34,047
تو اون نیستی و هیچ وقت هم قرار نیست باشی.
683
01:01:34,269 --> 01:01:36,286
- حالیت شد؟
- گمشو بابا.
684
01:01:36,349 --> 01:01:38,142
حواست به حرف زدنت باشه، عجیبالخلقه.
685
01:01:39,133 --> 01:01:40,903
خوشحالم که همه چیز رو شد،
686
01:01:40,926 --> 01:01:43,038
چون دیگه خسته شدم از اینکه
وانمود کردم به اینجا تعلق داری.
687
01:01:43,294 --> 01:01:44,294
تو به اینجا تعلق نداری.
688
01:01:45,182 --> 01:01:49,597
این خونه و خانوادهی منه
و هیچ وقت مال تو نمیشه.
689
01:01:50,302 --> 01:01:51,368
تا وقتی زیر این سقفی...
690
01:01:51,391 --> 01:01:52,925
من و تو با هم یه قراری داریم...
691
01:01:53,533 --> 01:01:54,654
و اون قرار اینه.
692
01:01:57,213 --> 01:01:59,806
تو تو مشت منی.
693
01:02:01,822 --> 01:02:03,966
اگه دوباره اینکارو بکنی
تو رو مثل استر میکشم.
694
01:02:07,933 --> 01:02:08,958
یه تماس بگیرم...
695
01:02:09,022 --> 01:02:10,942
تو برمیگردی به اون زندون.
696
01:02:11,262 --> 01:02:12,478
تو هم میبازی.
697
01:02:12,733 --> 01:02:15,582
چرا؟ بهخاطر حرف یه
مهاجر غیرقانونی فراری...
698
01:02:15,646 --> 01:02:17,118
که بیماری روانی داره؟
699
01:02:18,526 --> 01:02:19,549
هیچ غلطی نمیتونی بکنی.
700
01:02:22,685 --> 01:02:23,775
اینجا آمریکاست.
701
01:02:24,831 --> 01:02:26,142
افرادی مثل من مهم هستن...
702
01:02:26,686 --> 01:02:27,742
و اگه تو استر نباشی...
703
01:02:27,807 --> 01:02:29,566
معناش اینه که استر دوباره گم شده.
704
01:02:29,853 --> 01:02:31,455
مامان با این قضیه مشکل داره.
705
01:02:32,671 --> 01:02:33,853
من ندارم.
706
01:02:34,527 --> 01:02:35,773
بعدا میبینمت، عجیبالخلقه.
707
01:02:42,207 --> 01:02:45,182
تو امشب خیلی راحت میخوابی.
708
01:02:47,967 --> 01:02:51,711
من برهی کباب شده با
رزماری و تاپناد درست کردم.
709
01:02:52,062 --> 01:02:53,535
و من میدونم استر از این خوشش نمیاد...
710
01:02:53,598 --> 01:02:54,655
برای همین غذای مورد علاقهات رو درست کردم.
711
01:02:54,718 --> 01:02:57,085
مثل روزای قدیمی.
712
01:02:57,182 --> 01:02:58,472
من خیلی در مورد اینکه...
713
01:02:58,495 --> 01:02:59,773
فردا به شهر برم هیجان دارم.
714
01:03:01,119 --> 01:03:03,199
من میخوام به گالری چیزی که
روش کار میکنم رو نشون بدم.
715
01:03:03,966 --> 01:03:05,342
این فوقالعاده به نظر میاد.
716
01:03:05,822 --> 01:03:07,678
خب، همهی اینا به لطف توئه.
717
01:03:07,774 --> 01:03:10,142
من دوباره لذت کاری رو که
زمانی عاشقش بودم رو پیدا کردم.
718
01:03:10,206 --> 01:03:12,286
حس میکنم دوباره یه بچه شدم. میخوای بیای؟
719
01:03:12,349 --> 01:03:13,349
خیلی دوست دارم بیام!
720
01:03:13,405 --> 01:03:16,062
من و استر از قبل برنامه چیدیم.
721
01:03:16,479 --> 01:03:18,909
چه برنامهای؟
722
01:03:19,869 --> 01:03:21,182
این یه غافلگیریه.
723
01:03:21,693 --> 01:03:24,478
خیلی خب، پس باشه برای یه وقت دیگه.
724
01:03:24,958 --> 01:03:26,503
خیلی عالیه که دوباره
نقاشی میکنی، بابا.
725
01:03:26,526 --> 01:03:28,062
آره.
726
01:03:29,469 --> 01:03:30,815
میشه برم؟
727
01:03:31,231 --> 01:03:32,509
یادت نره...
728
01:03:33,246 --> 01:03:34,815
میتونی طبقهی بالا غذا بخوری، مشکلی نیست.
729
01:03:36,927 --> 01:03:38,751
عزیزم، چی شده؟
730
01:03:38,878 --> 01:03:39,878
بابا، اون مشکلی نداره.
731
01:03:40,029 --> 01:03:41,608
فقط یکم تنهاش بذار. اون چیزیش نیست.
732
01:03:41,631 --> 01:03:44,351
آره، احتمالا از اون
همه پیانو زدن خسته شده.
733
01:04:17,151 --> 01:04:18,815
میتونم بیام داخل؟
734
01:04:19,518 --> 01:04:21,629
حالت خوبه؟ اون پایین چی شد؟
735
01:04:22,462 --> 01:04:26,173
من خیلی از دستپخت
مامان خوشم نیومد.
736
01:04:26,269 --> 01:04:29,822
خب، میتونم بهت یه رازی رو بگم؟
737
01:04:30,174 --> 01:04:32,766
منم خیلی شیفتهی دستپختش نیستم.
738
01:04:32,862 --> 01:04:35,487
گوش کن. شبا زمان مورد
علاقهی من برای نقاشیه.
739
01:04:35,551 --> 01:04:36,831
میخوای به من ملحق شی؟
740
01:04:36,958 --> 01:04:39,838
- بله، خیلی اینو دوست دارم.
- طبقهی پایین میبینمت.
741
01:05:13,566 --> 01:05:16,511
- اینجا خیلی عالیه.
- خوشحالم که ازش خوشت میاد.
742
01:05:17,086 --> 01:05:21,022
هر هنرمندی به یه فضا نیاز داره
تا بذاره خل و چل درونش آزاد بشه.
743
01:05:21,886 --> 01:05:23,869
ما زیبایی و شور و شوق رو...
744
01:05:24,478 --> 01:05:26,238
جایی میبینیم که بقیه نمیتونن ببینن.
745
01:05:30,078 --> 01:05:31,357
من خیلی از این خوشم اومد.
746
01:05:43,615 --> 01:05:44,862
چه قدر رنگ ریخته رو دستت.
747
01:05:44,926 --> 01:05:46,558
آره، من موقع نقاشی
زیاد کثیفکاری میکنم.
748
01:05:46,878 --> 01:05:48,255
مادرت بهخاطر این از کوره در میره.
749
01:05:52,382 --> 01:05:54,493
فکر کنم امشب به اندازهی کافی اینجا بودم.
750
01:05:55,135 --> 01:05:56,349
چراغها رو خواستی بری خاموش کن.
751
01:05:57,277 --> 01:05:58,590
شب خوبی داشته باشی.
752
01:06:16,638 --> 01:06:18,046
انگار شما دوتا بهتون خوش گذشته.
753
01:06:21,469 --> 01:06:25,022
اون راست میگه، تو با استعدادی.
754
01:06:27,997 --> 01:06:29,917
اون آدم خاصیه، مگه نه؟
755
01:06:32,478 --> 01:06:36,126
اونقدر توهم برت داشته که
فکر میکنی اون تو رو میخواد؟
756
01:06:37,629 --> 01:06:39,295
"سوپرایز، من دخترت نیستم...
757
01:06:39,358 --> 01:06:40,830
من یه دزد جهش یافته هستم."
758
01:06:41,919 --> 01:06:45,566
اون به اندازهی آدمای دیگه از
تو حالش بهم میخوره اگه بفهمه.
759
01:06:46,719 --> 01:06:49,053
خب، اگه کاری نداری...
760
01:06:49,470 --> 01:06:52,989
من میخوام برم طبقهی بالا و به شوهرم بدم.
761
01:06:57,726 --> 01:07:00,255
اون از وقتی که تو برگشتی مرد جدیدی شده.
762
01:07:00,926 --> 01:07:01,950
بابت این ممنونم.
763
01:07:36,958 --> 01:07:38,142
سلام.
764
01:08:15,743 --> 01:08:17,479
فکر کنم استر خیلی
بهخاطر اینکه نمیتونه...
765
01:08:17,502 --> 01:08:18,815
با من به گالری بیاد دلخور شده.
766
01:08:19,453 --> 01:08:21,213
گوش کن، من عاشق اینم که تو و استر...
767
01:08:21,309 --> 01:08:23,007
در زمینهی نقاشی علاقهی
مشترک دارین. فقط...
768
01:08:23,102 --> 01:08:24,862
من چنین چیزی رو با اون ندارم.
769
01:08:25,213 --> 01:08:26,824
و امیدوارم بودم که بتونم
امروز رو با اون بگذرونم...
770
01:08:26,847 --> 01:08:28,527
و شاید یه چیز مشترکی پیدا کردیم.
771
01:08:28,575 --> 01:08:31,135
به علاوه، این برات خوب میشه که
تمرکز داشته باشی روی کارت، مگه نه؟
772
01:08:31,199 --> 01:08:33,150
اگه سل از چیزی که ببینه خوشش بیاد...
773
01:08:33,215 --> 01:08:36,511
پس شاید بتونی یه نمایشگاه
بزنی و برگردی به دنیای هنر.
774
01:08:36,638 --> 01:08:39,262
آره. باشه. ما که مشکلی نداریم، مگه نه؟
775
01:08:39,453 --> 01:08:40,863
نه، اصلا.
776
01:08:42,015 --> 01:08:43,743
تو نقاش بزرگی هستی.
777
01:08:44,479 --> 01:08:46,334
مردم دلشون برای کارای تو تنگ شده.
778
01:08:47,967 --> 01:08:48,991
ممنونم.
779
01:08:51,551 --> 01:08:52,638
این بیکنه؟
780
01:08:55,518 --> 01:08:56,829
بوی بهشت میاد.
781
01:09:00,542 --> 01:09:02,335
صبح بخیر، بابایی. کرپ میخوری؟
782
01:09:02,750 --> 01:09:05,247
بله، معلومه. کاری هست که بلد نباشی؟
783
01:09:05,502 --> 01:09:06,527
مامان؟
784
01:09:06,750 --> 01:09:08,895
نه، ممنون. من میخوام مثل همیشه...
785
01:09:08,958 --> 01:09:09,958
اسموتی میخوای؟
786
01:09:12,446 --> 01:09:16,542
ماست یونانی، کلم، بذر کتان و آبلیمو.
787
01:09:16,926 --> 01:09:18,335
همونجوری که دوستش داری.
788
01:09:19,326 --> 01:09:20,326
امتحانش کن.
789
01:09:20,575 --> 01:09:23,455
من خیلی گرسنه نیستم.
790
01:09:23,743 --> 01:09:25,311
من میخورمش، بده.
791
01:09:25,375 --> 01:09:27,295
نه، این مخصوص مامانه.
792
01:09:27,549 --> 01:09:28,549
من برای تو درستش کردم.
793
01:09:28,766 --> 01:09:31,102
عزیزم، خیلی لطف کردی.
794
01:09:31,550 --> 01:09:32,926
اما من ترجیح میدم خودم درستش کنم.
795
01:09:33,022 --> 01:09:35,294
تریشا، بیخیال. امتحانش کن.
796
01:09:42,175 --> 01:09:43,175
خوبه.
797
01:09:43,422 --> 01:09:45,342
خوشمزهست.
798
01:09:46,110 --> 01:09:47,110
ممنون.
799
01:09:51,806 --> 01:09:53,534
- تریشا، خوبی؟
- من خوبم.
800
01:09:53,599 --> 01:09:54,599
واقعا؟
801
01:10:08,575 --> 01:10:09,927
میدونم میخواستی با من بیای.
802
01:10:09,950 --> 01:10:11,880
اما فکر میکنم خوب میشد که تو روز رو...
803
01:10:11,903 --> 01:10:14,023
با مامانت سپری میکردی. من
میخوام یه چیزی رو نشونت بدم.
804
01:10:14,207 --> 01:10:15,207
بیا.
805
01:10:18,366 --> 01:10:20,350
اونی که وسطشه.
806
01:10:23,294 --> 01:10:24,862
مدیر وودلی دوست منه.
807
01:10:25,086 --> 01:10:27,006
وودلی بهترین مدرسهی نقاشی توی کل کشوره.
808
01:10:27,263 --> 01:10:29,144
تو خیلی کارت خوبه.
میتونم اینو نشونشون بدم؟
809
01:10:29,727 --> 01:10:31,391
من عاشق اینم. ممنون.
810
01:10:34,527 --> 01:10:36,007
میتونی اینو ببری بالا؟
811
01:10:36,063 --> 01:10:38,750
من میخوام برای مامان و بالا قهوه بگیرم.
812
01:10:39,870 --> 01:10:41,567
خیلی خب، اونجا میبینمت.
813
01:11:43,391 --> 01:11:45,631
وای خدا! مراقب باش، بچه!
814
01:11:45,694 --> 01:11:47,495
- این بچهی شماست؟
- بله، بچهی ماست.
815
01:11:48,126 --> 01:11:49,919
- چی شد؟
- هیچی. مشکلی نیست.
816
01:11:49,983 --> 01:11:51,839
- استر پاش لیز خورد.
- ببخشید، خیلی طول کشید.
817
01:11:51,999 --> 01:11:54,334
- یه کاری کن انگشت به دهن بمونن، باشه؟
- باشه.
818
01:11:55,775 --> 01:11:56,775
بابایی، منو با خودت ببر!
819
01:11:56,799 --> 01:11:58,399
عزیزم. کاش میشد. دفعهی بعد میبرمت.
820
01:11:58,495 --> 01:12:00,360
- از قطارت جا میمونی.
- خیلی خب، بعدا میبینمت عزیزم.
821
01:12:00,383 --> 01:12:01,383
خداحافظ.
822
01:12:08,159 --> 01:12:08,927
آروم باش، مامان.
823
01:12:08,990 --> 01:12:11,039
فکر کردی میتونی منو بکشی؟
824
01:12:11,999 --> 01:12:13,023
اینو بگیر.
825
01:12:14,238 --> 01:12:15,647
مزهی آشغال میده.
826
01:12:16,062 --> 01:12:19,423
قرار ما تموم شد. تو مردی.
827
01:12:21,022 --> 01:12:22,022
هی!
828
01:12:32,415 --> 01:12:34,302
مامان! مامان!
829
01:12:34,654 --> 01:12:37,663
عوضی! جنده!
830
01:12:47,038 --> 01:12:49,535
اون در کوفتی رو باز کن. استر!
831
01:12:50,751 --> 01:12:52,255
عزیزم، زودباش.
832
01:12:52,832 --> 01:12:55,263
جرات نداری این کارو بکنی!
833
01:14:06,783 --> 01:14:09,023
ببخشید، خیلی تند میرفتم؟
834
01:14:09,502 --> 01:14:10,783
تو باید استر باشی.
835
01:14:16,863 --> 01:14:19,263
من باید برم بیمارستان.
836
01:14:19,487 --> 01:14:20,712
چیزیت نیست.
837
01:14:20,735 --> 01:14:23,167
انگار ۱۰۰۰ بار تیزی فرو رفته تو چشمم.
838
01:14:23,263 --> 01:14:25,470
- سرکار لیهی.
- وای خدا.
839
01:14:25,535 --> 01:14:27,615
میشه دو ثانیه ساکت باشی؟
840
01:14:27,742 --> 01:14:29,246
- چی؟
- ما استر رو پیدا کردیم.
841
01:14:29,375 --> 01:14:31,175
- واقعا؟
- من اونو میارمش خونه.
842
01:14:31,199 --> 01:14:32,199
اوه.
843
01:14:32,286 --> 01:14:33,609
به آلن هم اطلاع دادم.
844
01:14:33,632 --> 01:14:35,903
باشه، خداحافظ. لعنتی!
845
01:14:36,159 --> 01:14:38,558
تو حالت خوبه. تو حالت خوبه.
846
01:14:39,328 --> 01:14:40,703
خیلی ممنون.
847
01:14:43,743 --> 01:14:45,630
وای خدا. اوه.
848
01:14:49,952 --> 01:14:52,286
خیلی ممنونم.
849
01:14:53,310 --> 01:14:57,311
استر از وقتی برگشته آشفته حال شده.
850
01:14:57,854 --> 01:15:00,318
راستش این برای ما خیلی سخت بوده.
851
01:15:00,863 --> 01:15:04,510
دائما دروغ میگه و یهو عصبانی میشه.
852
01:15:04,926 --> 01:15:07,072
بعضی وقتا اون حتی در مورد
صدمه زدن به خودش شوخی میکنه...
853
01:15:07,136 --> 01:15:08,703
و فکر نمیکنم واقعا
منظورش شوخی بوده باشه.
854
01:15:09,407 --> 01:15:11,838
- اونو بردینش پیش روانشناس؟
- بله. بله.
855
01:15:15,199 --> 01:15:16,542
ببین کی برگشته.
856
01:15:26,654 --> 01:15:29,982
پاشو. ما همین حالا اینکارو میکنیم.
857
01:15:30,143 --> 01:15:32,254
خب، وقتش رسیده بود.
858
01:15:58,976 --> 01:16:00,159
لعنتی.
859
01:16:01,119 --> 01:16:02,463
من دیگه ازت خسته شدم.
860
01:16:03,103 --> 01:16:05,535
هیچ چیزی ارزش موندنت
توی این خونه رو نداره.
861
01:16:23,294 --> 01:16:26,526
خودکشی تو دل بابا رو میشکونه.
862
01:16:27,103 --> 01:16:28,415
اما بالاخره باهاش کنار میاد.
863
01:16:48,928 --> 01:16:51,103
بمیر دیگه، عجیبالخلقه!
864
01:17:00,670 --> 01:17:01,886
اون کجاست؟
865
01:17:02,750 --> 01:17:05,248
من... من نمیخواستم این کارو بکنم.
866
01:17:05,343 --> 01:17:06,783
اوه، عالی شد.
867
01:17:08,159 --> 01:17:09,470
این یه اتفاق بود.
868
01:17:16,863 --> 01:17:18,943
- تریشا.
- سلام، عزیزم.
869
01:17:19,007 --> 01:17:20,262
پلیس به من زنگ زد.
870
01:17:20,286 --> 01:17:23,456
میدونم. ببخشید. این تقصیر من بود.
871
01:17:23,552 --> 01:17:25,119
استر توی فروشگاه گم شد...
872
01:17:25,216 --> 01:17:26,463
و من وحشت کردم...
873
01:17:26,687 --> 01:17:28,008
- اما من به سرکار لیهی زنگ زدم...
- مامان.
874
01:17:28,063 --> 01:17:29,063
و اونا پیداش کردن.
875
01:17:29,216 --> 01:17:30,303
- خوبه.
- مامان.
876
01:17:30,399 --> 01:17:32,063
- خب، من توی قطارم.
- چیه؟
877
01:17:32,159 --> 01:17:33,599
- اون...
- صبر کن.
878
01:17:34,559 --> 01:17:36,063
اما من برمیگردم خونه.
879
01:17:36,287 --> 01:17:38,719
من...
880
01:17:39,039 --> 01:17:41,503
برو طبقهی پایین و کارش رو تموم کن.
881
01:17:42,143 --> 01:17:45,503
- چی؟
- برو طبقهی پایین و کارش رو تموم کن.
882
01:17:45,568 --> 01:17:46,928
تریشا، هنوز اونجایی؟
883
01:17:47,392 --> 01:17:48,863
تریشا، همه چیز رو به راهه؟
884
01:17:50,112 --> 01:17:51,487
تریشا، من الان میام خونه.
885
01:17:51,583 --> 01:17:52,584
- چی؟
- من میام خونه.
886
01:17:52,607 --> 01:17:54,048
جلسهات با سل چی؟
887
01:17:54,143 --> 01:17:55,143
فراموشش کن.
888
01:17:55,263 --> 01:17:56,863
نه، عزیزم. قسم میخورم
همه چیز رو بهراهه.
889
01:17:56,959 --> 01:17:59,263
استر اینجاست. همه چیز خوبه.
890
01:17:59,327 --> 01:18:01,168
ببین، من تقریبا به ایستگاه شهر رسیدم.
891
01:18:01,247 --> 01:18:04,127
باشه، میشه با تاکسی بیای خونه؟
892
01:18:04,190 --> 01:18:06,270
چون من اینجا واقعا دستم بنده.
893
01:18:14,750 --> 01:18:16,863
اه. لعنت بهش.
894
01:18:25,600 --> 01:18:26,974
اینجایی.
895
01:18:55,103 --> 01:18:56,126
استر.
896
01:19:00,192 --> 01:19:02,080
بیا بیرون، استر.
897
01:19:02,943 --> 01:19:05,374
یا اسمت هر اسمی که هست.
898
01:19:10,590 --> 01:19:14,495
میدونی، لازم نبود اینجوری بشه.
899
01:19:16,447 --> 01:19:17,503
واقعا گانر؟
900
01:19:22,910 --> 01:19:24,799
مطمئنم که میتونیم
به یه راه حلی برسیم.
901
01:19:25,472 --> 01:19:26,623
واقعا اینطور فکر میکنی؟
902
01:19:26,750 --> 01:19:28,863
راستشو میخوای؟
903
01:19:29,790 --> 01:19:30,790
نه.
904
01:19:31,294 --> 01:19:32,479
منم.
905
01:19:33,630 --> 01:19:34,630
گه توش.
906
01:19:59,808 --> 01:20:00,808
گانر؟
907
01:20:05,246 --> 01:20:06,246
نه.
908
01:20:07,199 --> 01:20:08,199
نه!
909
01:20:12,863 --> 01:20:16,000
چه کار کردی؟
چه کار کردی؟
910
01:21:57,407 --> 01:21:59,743
تو همه چیز رو گرفتی.
911
01:22:00,736 --> 01:22:02,848
آلن هیچ وقت متعلق به تو نمیشه...
912
01:22:03,327 --> 01:22:07,392
اما اینو بهت قول میدم.
اون میفهمه که کی هستی.
913
01:22:07,807 --> 01:22:11,263
یه عجیبالخلقهی روانی که
از غم و اندوه ما سواستفاده کرد...
914
01:22:11,774 --> 01:22:15,679
پسرم رو کشت و سعی کرد منو بکشه.
915
01:22:17,183 --> 01:22:19,903
تا وقتی که من کاری که لازم بود رو کردم.
916
01:23:19,999 --> 01:23:21,376
به آتشنشانی زنگ بزنید!
917
01:23:26,559 --> 01:23:27,711
گانر!
918
01:23:29,152 --> 01:23:30,559
گانر!
919
01:23:46,719 --> 01:23:48,000
طاقت بیار، من دارم میام!
920
01:23:51,040 --> 01:23:53,374
- کمک!
- بابایی، مامان سعی کرد به من صدمه بزنه!
921
01:23:53,439 --> 01:23:56,576
- آلن!
- خواهش میکنم کمکم کن!
922
01:23:57,471 --> 01:23:58,816
- آلن!
- طاقت بیارید!
923
01:23:59,391 --> 01:24:00,792
من دیگه نمیتونم اینو بگیرم.
924
01:24:01,087 --> 01:24:02,143
دارم میفتم!
925
01:24:02,688 --> 01:24:06,047
- بابایی، کمک!
- عزیزم طاقت بیار!
926
01:24:07,360 --> 01:24:08,360
من دارم میام.
927
01:24:09,024 --> 01:24:10,623
اون استر نیست! اون یه زن بالغه!
928
01:24:10,687 --> 01:24:11,687
- اون دروغ میگه!
- چی؟
929
01:24:11,808 --> 01:24:12,969
- اون ما رو گول زد!
- مامان داره دروغ میگه!
930
01:24:13,087 --> 01:24:15,080
- دستت رو بده من!
- نه، بابایی! خواهش میکنم کمکم کن!
931
01:24:18,880 --> 01:24:20,576
تریشا!
932
01:25:02,590 --> 01:25:06,591
- یعنی چی؟
- من این کارو برای تو کردم. برای خودمون.
933
01:25:06,912 --> 01:25:09,856
تا بتونیم با هم باشیم. آلن من عاشقتم.
934
01:25:10,464 --> 01:25:13,536
تو کدوم خری هستی؟ تو یه هیولایی!
935
01:25:13,600 --> 01:25:15,999
آلن!
936
01:27:20,160 --> 01:27:22,303
آتیش همه چیز رو از استر گرفت.
937
01:27:22,751 --> 01:27:24,575
خونهاش، خانوادهاش.
938
01:27:24,992 --> 01:27:27,199
این حادثهی غمانگیزی بود.
939
01:27:27,488 --> 01:27:28,832
این خیلی وحشتناکه.
940
01:27:29,856 --> 01:27:30,856
میدونم.
941
01:27:31,328 --> 01:27:33,209
استر همینجوریش هم به
اندازهی کافی زجر کشیده.
942
01:27:33,983 --> 01:27:38,975
اول ربوده شد و حالا یتیم شده در
حالی که خانوادهای نیست که اونو قبول کنه.
943
01:27:40,384 --> 01:27:41,920
الان چی میشه؟
944
01:27:43,232 --> 01:27:46,112
من با یه سازمان امورات
فرزندخوندگی معتبر تماس گرفتم.
945
01:27:47,359 --> 01:27:49,952
من مطمئنم که ما براش
یه خونه پیدا میکنیم...
946
01:27:50,016 --> 01:27:53,568
جایی که استر حمایت بشه
و بهش محبت کنن.
947
01:27:54,784 --> 01:27:58,656
آخه کیه که نخواد اونو
به فرزندخوندگی بگیره؟
948
01:27:58,680 --> 01:28:03,680
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
949
01:28:03,680 --> 01:28:08,680
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com
88859