All language subtitles for Murdoch Mysteries - S04E10 (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,917 --> 00:01:21,598 It was quite unexpected, sir. 2 00:01:21,633 --> 00:01:25,483 The nuns were about to lay Sister St Ignatius to her final resting place 3 00:01:25,518 --> 00:01:28,193 when they noticed that her spot was, um, 4 00:01:28,228 --> 00:01:30,869 well it was spoken for, you might say, sir. 5 00:01:33,363 --> 00:01:35,019 Oh, watch your step there, sir. 6 00:01:38,750 --> 00:01:40,026 That's a Roman collar. 7 00:01:41,782 --> 00:01:44,780 A Roman collar, sir? 8 00:01:44,815 --> 00:01:48,186 George, if I'm not mistaken, this man was a priest. Dear Lord. 9 00:01:48,221 --> 00:01:51,398 Sir, Father Hoobin was to conduct the burial service. 10 00:01:51,433 --> 00:01:54,430 Father Hoobin is the convent chaplain. Father. 11 00:01:54,465 --> 00:01:55,951 Detective. 12 00:01:55,986 --> 00:01:58,186 Reverend Mother? Come, quickly. 13 00:01:58,221 --> 00:02:00,355 George, we'll need to dig this man out. 14 00:02:00,391 --> 00:02:02,377 I'll get men on that straightaway. 15 00:02:02,412 --> 00:02:04,365 How may I be of service, gentlemen? 16 00:02:04,400 --> 00:02:05,846 Reverend Mother. 17 00:02:05,881 --> 00:02:07,856 I'm Detective Will... 18 00:02:08,894 --> 00:02:10,849 Will? 19 00:02:10,884 --> 00:02:12,804 Susannah? 20 00:02:12,839 --> 00:02:14,864 Sir? 21 00:02:14,899 --> 00:02:19,787 Constable, allow me to introduce my sister. 22 00:02:25,512 --> 00:02:29,562 Father Logan. He arrived just last night, travelling to Winnipeg. 23 00:02:29,597 --> 00:02:32,939 En route from? Halifax. 24 00:02:32,974 --> 00:02:38,240 His train didn't leave until morning so we put him up. Were you acquainted with him? 25 00:02:38,275 --> 00:02:41,492 No, but it's not uncommon for a travelling priest to stay the night. 26 00:02:43,068 --> 00:02:45,901 Sir, perhaps, I'll take Father Hoobin's statement 27 00:02:45,936 --> 00:02:47,278 Yes, George. Thank you. 28 00:02:48,933 --> 00:02:50,075 Um... 29 00:02:50,110 --> 00:02:53,482 So you're a detective now, I see. 30 00:02:53,516 --> 00:02:55,083 Yes. 31 00:02:55,118 --> 00:02:57,791 And you, a reverend mother. 32 00:02:57,825 --> 00:03:00,070 William. 33 00:03:00,105 --> 00:03:03,237 Ah. Reverend Mother, Dr Julia Ogden, our coroner. 34 00:03:03,272 --> 00:03:05,457 The Reverend Mother is... 35 00:03:05,492 --> 00:03:09,003 Your sister, Susannah. The news has spread amongst the constables. 36 00:03:09,038 --> 00:03:11,278 I'm so pleased to make your acquaintance. 37 00:03:11,312 --> 00:03:13,257 And you. 38 00:03:13,292 --> 00:03:15,975 You two have work to do. Doctor. 39 00:03:16,010 --> 00:03:18,658 Reverend Mother. We'll speak later. 40 00:03:22,768 --> 00:03:25,621 I thought she was in a cloistered convent in Montreal. 41 00:03:25,656 --> 00:03:27,118 As did I. 42 00:03:31,402 --> 00:03:33,322 Come in, Will. 43 00:03:35,636 --> 00:03:39,087 Dr Ogden found a fracture in Father Logan's skull. 44 00:03:40,643 --> 00:03:43,801 I'll know more once the post-mortem is completed. 45 00:03:43,836 --> 00:03:47,406 I must let the archdiocese in Halifax know of all this. 46 00:03:47,441 --> 00:03:48,928 We'll take care of that. 47 00:03:48,963 --> 00:03:53,292 At any rate, I'll need all of Father Logan's particulars from them. 48 00:03:55,965 --> 00:03:58,683 How long have you been in Toronto? 49 00:03:58,717 --> 00:04:06,339 Five months. Our order in Montreal was given special instruction to establish a mission convent here. 50 00:04:06,374 --> 00:04:10,149 And I was given dispensation to leave the cloister. 51 00:04:11,825 --> 00:04:15,146 You chose not to contact me. 52 00:04:15,181 --> 00:04:18,433 It's been 20 years, Will. 53 00:04:18,468 --> 00:04:23,336 I knew that you would want to meet and I was afraid that we would be strangers. 54 00:04:23,371 --> 00:04:25,647 Strangers, Susannah? 55 00:04:25,682 --> 00:04:27,889 I'm your brother. 56 00:04:27,924 --> 00:04:32,493 The 17-year-old who... left for a logging camp to get his start in the world, 57 00:04:32,528 --> 00:04:34,753 that's how I remember you. 58 00:04:34,787 --> 00:04:37,081 I don't know this Detective Murdoch at all. 59 00:04:39,256 --> 00:04:40,952 We'll have to change that. 60 00:04:42,548 --> 00:04:45,620 How may I be of assistance with your investigation? 61 00:04:48,932 --> 00:04:51,730 What did Father Logan do once he arrived? 62 00:04:51,764 --> 00:04:55,954 He offered to hear confession and since Father Hoobin was away, I agreed. 63 00:04:55,989 --> 00:04:59,146 After that, he attended evening prayer. 64 00:04:59,181 --> 00:05:02,103 Vespers. 65 00:05:02,138 --> 00:05:04,552 Then so far as I'm aware, he went to bed. 66 00:05:04,587 --> 00:05:06,513 Around half-past nine. 67 00:05:06,548 --> 00:05:12,293 The grounds have been thoroughly checked and there's no sign of an intruder. But there must be. 68 00:05:12,328 --> 00:05:14,527 No-one here had anything to do with this. 69 00:05:14,562 --> 00:05:16,408 Of course not. 70 00:05:16,443 --> 00:05:18,537 I just need to confirm that. 71 00:05:20,831 --> 00:05:27,236 I made confession with Father Logan as we all did, God rest his soul. 72 00:05:30,208 --> 00:05:32,741 Carry on, Sister. St Anthony. 73 00:05:32,776 --> 00:05:34,757 Yes. Yes, I know. 74 00:05:34,792 --> 00:05:36,257 Oh. 75 00:05:36,292 --> 00:05:42,935 Well, um... we had chores, of course, although not everyone gets theirs done. 76 00:05:42,970 --> 00:05:47,485 I went to vespers, and then I helped Sister Theresa with her reading, 77 00:05:47,519 --> 00:05:50,801 she's Anglican, so she needs all the help she can get. 78 00:05:50,836 --> 00:05:56,381 Sister Theresa, did you hear or see anything out of the ordinary last night? 79 00:05:56,417 --> 00:05:58,502 None of us did. 80 00:05:58,536 --> 00:06:03,065 Did Father Logan seem apprehensive or distracted in any way? 81 00:06:04,841 --> 00:06:06,482 No. 82 00:06:06,517 --> 00:06:08,775 Do you think he knew someone was after him? 83 00:06:08,810 --> 00:06:12,002 When I was accepted as a novice, I was so happy. 84 00:06:12,037 --> 00:06:14,157 I knew that I'd be safe in God's house. 85 00:06:16,052 --> 00:06:19,005 But how safe are we if a priest can be murdered here? 86 00:06:20,841 --> 00:06:24,970 Sister Bernadette, did you see Father Logan last night after confession? 87 00:06:25,005 --> 00:06:28,227 Only at vespers. 88 00:06:28,262 --> 00:06:30,062 Then you retired for the night? 89 00:06:30,097 --> 00:06:33,429 No, I had kitchen duty, but I didn't hear anything outside. 90 00:06:33,464 --> 00:06:35,085 Aren't chores before vespers? 91 00:06:35,120 --> 00:06:36,661 Not all the time. 92 00:06:45,399 --> 00:06:51,164 A Catholic priest gets murdered at a convent run by the sister you haven't seen since... the Crusades. 93 00:06:51,199 --> 00:06:54,456 Yes, sir. Hell of a family reunion, pardon the expression. 94 00:06:54,491 --> 00:06:57,469 Have a seat, Murdoch. How are you holding up? 95 00:06:57,504 --> 00:06:59,848 Oh, I'm fine. 96 00:06:59,883 --> 00:07:02,101 We've interviewed everyone at the convent 97 00:07:02,136 --> 00:07:06,466 and no-one saw or heard anything that they're admitting to. You think they're lying? 98 00:07:06,501 --> 00:07:11,011 They're nuns, Murdoch. They tell a fib, they go to limbo, don't they? 99 00:07:11,046 --> 00:07:15,559 More likely purgatory, briefly... I don't understand these choices. 100 00:07:15,593 --> 00:07:20,072 We Protestants have heaven or hell. No messing around. Yes, sir. 101 00:07:20,107 --> 00:07:22,830 What about this Father Hoobin character? 102 00:07:22,864 --> 00:07:25,917 He lives at a nearby rectory, only visiting the convent 103 00:07:25,952 --> 00:07:28,316 to hear confession and conduct evening prayer. 104 00:07:28,351 --> 00:07:32,141 Last night he was at the home of a parishioner that is on his death bed 105 00:07:32,176 --> 00:07:35,151 to perform extreme unction. Extreme... 106 00:07:35,186 --> 00:07:38,091 Last rites, so to speak. KNOCK AT DOOR 107 00:07:38,126 --> 00:07:40,619 Sirs, telegram from the archdiocese in Halifax. 108 00:07:40,654 --> 00:07:42,476 They have no record of a Father Logan. 109 00:07:44,610 --> 00:07:47,523 Perhaps my sister was mistaken about his home parish. 110 00:07:47,558 --> 00:07:49,318 Also, sir, Dr Ogden called for you. 111 00:07:50,964 --> 00:07:53,802 Father Logan suffered two blows to the head, 112 00:07:53,836 --> 00:07:56,994 the first with something flat and broad. A shovel perhaps? 113 00:07:57,029 --> 00:08:00,785 Possibly, though the second blow was done with something small and heavy. 114 00:08:00,819 --> 00:08:05,288 The second blow was fatal. It likely knocked him unconscious, but it's not what killed him. 115 00:08:05,323 --> 00:08:08,724 The cause of death is asphyxiation. 116 00:08:08,759 --> 00:08:12,889 There was a sizable amount of inhaled soil in the oesophagus and lungs. 117 00:08:12,924 --> 00:08:14,904 I'm afraid he was buried alive. 118 00:08:16,759 --> 00:08:21,627 So, how have you and Susannah been getting along? 119 00:08:21,662 --> 00:08:23,487 Oh, I hardly know. 120 00:08:23,522 --> 00:08:31,382 I haven't seen her or spoken to her since she was 14 and left our aunt's home for the convent school. 121 00:08:31,417 --> 00:08:34,919 And later when she joined the cloistered nuns in Montreal, 122 00:08:34,954 --> 00:08:39,881 she wrote a final letter saying that the outside world was dead to her. At 14? 123 00:08:40,057 --> 00:08:42,071 That must have been painful for you. 124 00:08:44,971 --> 00:08:46,591 What do you have there? 125 00:08:47,477 --> 00:08:48,532 Father Logan's stomach contents - 126 00:08:48,732 --> 00:08:51,297 beef stew. 127 00:08:51,497 --> 00:08:53,360 Father Logan was killed on a Friday. 128 00:08:53,560 --> 00:08:56,388 Catholics don't eat meat that day. 129 00:08:56,588 --> 00:08:59,193 Perhaps he was not so devout. 130 00:08:59,393 --> 00:09:01,965 Perhaps he was no priest. 131 00:09:04,553 --> 00:09:08,385 And this one he invented to see in the dark. What on Earth for? 132 00:09:08,585 --> 00:09:10,131 Have you no lanterns, Inspector? 133 00:09:10,331 --> 00:09:12,309 Ah, Detective Murdoch. 134 00:09:12,509 --> 00:09:15,560 I was providing Reverend Mother with insight into her big brother. 135 00:09:15,760 --> 00:09:19,875 He built a contraption that can find sunken boats, under water. 136 00:09:20,075 --> 00:09:21,840 Is that right? 137 00:09:22,040 --> 00:09:25,871 Thank you for keeping my sister company, Inspector. Right. Well... 138 00:09:25,971 --> 00:09:28,350 Pleasure to meet you. And you. 139 00:09:31,250 --> 00:09:32,784 So this is your world now, Will... 140 00:09:34,184 --> 00:09:34,531 Detective. 141 00:09:34,731 --> 00:09:37,330 Well, not entirely. 142 00:09:37,530 --> 00:09:40,602 Mother had hoped you'd be a priest one day. 143 00:09:40,802 --> 00:09:43,621 That wouldn't have been right for you. 144 00:09:43,821 --> 00:09:45,925 Why do you say that? 145 00:09:46,125 --> 00:09:50,558 You were forever asking how things worked, why they worked. 146 00:09:50,758 --> 00:09:54,844 A priest, or someone like me, tries to comprehend God's ways, but doesn't question. 147 00:09:55,044 --> 00:09:58,241 I suppose you were always a detective. 148 00:09:58,441 --> 00:10:01,084 Choosing science over faith. 149 00:10:01,284 --> 00:10:04,980 Judges and juries weigh facts, not my faith. 150 00:10:05,180 --> 00:10:11,065 Besides, the Jesuits taught me mathematics, science. Of course. 151 00:10:13,765 --> 00:10:14,621 Do you know if he's still alive? 152 00:10:15,121 --> 00:10:18,899 Father? No. 153 00:10:19,099 --> 00:10:23,429 Last I saw him, two years ago out west, he seemed robust. 154 00:10:25,629 --> 00:10:28,182 You'd think the punishment for the grief he caused us all 155 00:10:28,282 --> 00:10:31,119 would have earned him an early grave. And damnation. 156 00:10:33,119 --> 00:10:35,334 Is that what you came here to say, Susannah? 157 00:10:37,034 --> 00:10:37,691 No. 158 00:10:41,091 --> 00:10:43,802 I have reason to believe Father Logan was not a priest. 159 00:10:44,002 --> 00:10:48,378 Yes, I've come to the same conclusion. Why do you say so? 160 00:10:48,578 --> 00:10:50,194 Sister Catherine told me. 161 00:10:50,394 --> 00:10:52,477 Who is Sister Catherine? 162 00:11:04,454 --> 00:11:07,705 Why did you not tell me about her before now? 163 00:11:07,905 --> 00:11:10,370 She never goes outside now. 164 00:11:10,570 --> 00:11:13,021 In fact she has no contact with anyone other than myself. 165 00:11:13,221 --> 00:11:14,163 Why is that? 166 00:11:18,998 --> 00:11:22,505 Reverend Mother. This is your brother? It is, Sister. 167 00:11:23,805 --> 00:11:24,504 He has some questions. 168 00:11:24,704 --> 00:11:27,125 Very well. 169 00:11:28,825 --> 00:11:29,585 Sister Catherine, 170 00:11:29,785 --> 00:11:34,294 how do you know that Father Logan was not a priest? 171 00:11:34,494 --> 00:11:35,920 God told me. 172 00:11:36,120 --> 00:11:38,777 God told you. 173 00:11:38,977 --> 00:11:41,318 Well, one of his angels, actually. 174 00:11:41,318 --> 00:11:44,291 But angels are messengers of God, are they not? 175 00:11:44,491 --> 00:11:47,569 Sister Catherine has been chosen by God. 176 00:11:47,569 --> 00:11:49,954 To be a conduit to the divine. 177 00:11:50,154 --> 00:11:53,625 It was Mary of Magdala who told me about Father Logan. 178 00:11:53,825 --> 00:11:58,099 She said he was no man of God. She said... 179 00:11:58,299 --> 00:12:00,360 he was the devil. 180 00:12:03,660 --> 00:12:04,979 And that took place in this room? 181 00:12:05,179 --> 00:12:08,351 On my bed. The voices often come to me when I am at rest. 182 00:12:13,751 --> 00:12:15,104 Last night I heard the voice of the devil himself. 183 00:12:19,504 --> 00:12:21,957 The devil speaks to you as well? No, to Mary of Magdala. 184 00:12:23,657 --> 00:12:24,183 He raged at her. 185 00:12:24,983 --> 00:12:27,080 But she drove him out. 186 00:12:29,880 --> 00:12:30,536 She must rest. 187 00:12:32,872 --> 00:12:35,284 The angel that slew him is buried beneath him. 188 00:12:35,484 --> 00:12:37,543 Mary spoke those words to me. 189 00:12:43,587 --> 00:12:46,350 Sir, what is it exactly we're looking for? 190 00:12:46,550 --> 00:12:49,477 I suppose we're testing a divine theory. 191 00:12:49,577 --> 00:12:51,178 Ah. 192 00:13:03,537 --> 00:13:04,189 I believe this is an angel, sir. 193 00:13:05,423 --> 00:13:06,845 It's buried beneath him. 194 00:13:14,145 --> 00:13:18,193 The stone angel was exactly where Sister Catherine said it would be as instructed by Mary of Magdala. 195 00:13:18,193 --> 00:13:20,678 I would think that you would be appreciative. 196 00:13:20,678 --> 00:13:25,991 And I am, but Sister Catherine may have witnessed the murder, or be otherwise involved. 197 00:13:26,191 --> 00:13:32,615 Involved? It's absurd to think that she fractured a man's skull, dragged him to his grave and buried him. 198 00:13:32,815 --> 00:13:36,411 I haven't yet established that there was only one assailant. 199 00:13:36,611 --> 00:13:38,316 You don't understand, Will. 200 00:13:38,608 --> 00:13:41,438 Sister Catherine is far too frail to make her way to the gardens. 201 00:13:41,638 --> 00:13:45,633 These past few weeks she's refused to eat. She's starving herself? 202 00:13:45,833 --> 00:13:47,379 She's proving herself to God. 203 00:13:47,579 --> 00:13:53,066 Her single concern is piety and I firmly believe that she has been rewarded with divine communion. 204 00:13:53,266 --> 00:13:55,704 Be that as it may, 205 00:13:55,804 --> 00:14:01,152 I find it hard to believe that God intervenes in murder investigations, Susannah. 206 00:14:01,452 --> 00:14:03,598 Who are we to assume God's priorities? 207 00:14:03,998 --> 00:14:06,676 The fact is, William, the angels speak 208 00:14:06,676 --> 00:14:10,926 to Sister Catherine, or have you no faith in such things any more? 209 00:14:14,326 --> 00:14:16,622 And then just as the chapter concludes, our heroes realise 210 00:14:16,822 --> 00:14:21,934 they must rush back to save the queen from Sekhmet's evil bio-cannon. 211 00:14:22,134 --> 00:14:26,402 This murder mystery of yours is starting to sound peculiar, George. Oh, thank you, sir. 212 00:14:26,902 --> 00:14:29,201 Although it doesn't hold a stitch to this scenario - 213 00:14:29,574 --> 00:14:34,557 God having his angels talk to Sister Catherine. 214 00:14:34,691 --> 00:14:38,305 It must mean that angels watch over this place. 215 00:14:38,339 --> 00:14:45,761 In fact, they could be listening to our very words, right this minute. Sir, what are you looking at? 216 00:14:45,796 --> 00:14:48,750 I think we know where our angel came from, George. Indeed. Sir... 217 00:14:48,950 --> 00:14:50,830 I believe there's some blood here. 218 00:14:54,559 --> 00:14:58,872 Yes, George. This is it. 219 00:14:58,972 --> 00:15:01,545 This is the scene of the crime. 220 00:15:01,815 --> 00:15:03,876 Very good, sir. Wait... 221 00:15:12,973 --> 00:15:14,309 A crucifix. 222 00:15:17,719 --> 00:15:18,425 A tin box. 223 00:15:20,359 --> 00:15:22,230 It's empty. 224 00:15:23,846 --> 00:15:25,885 You wanted to show me something, Dr? 225 00:15:25,920 --> 00:15:29,092 It's a syphilitic lesion and in mind of the circumstances 226 00:15:29,127 --> 00:15:30,753 of this case, I had a thought. 227 00:15:30,788 --> 00:15:34,363 Which is? Are you familiar with the virgin cure? 228 00:15:34,399 --> 00:15:39,147 The mistaken belief that intimate relations with a virgin will cure disease. 229 00:15:39,182 --> 00:15:41,640 What better place to find a virgin than a convent? 230 00:15:43,235 --> 00:15:47,072 The virgin cure, I can't imagine anything more evil. 231 00:15:47,107 --> 00:15:52,753 If our victim was attempting to avail himself of this cure, it could be why he was killed. 232 00:15:52,788 --> 00:15:55,885 I will speak to the sisters, but I'm sure they would have come to me 233 00:15:55,919 --> 00:15:58,045 if there had been any attempt to molest them. 234 00:15:58,079 --> 00:16:03,825 I found this in the garden as well, where I believe the victim was rendered unconscious. 235 00:16:03,860 --> 00:16:05,501 Do you know who it belongs to? 236 00:16:07,117 --> 00:16:11,011 No, but I'll ask and see if anyone has lost theirs. 237 00:16:11,046 --> 00:16:16,697 Also... we found blood in the garden, no doubt the victim's. 238 00:16:16,732 --> 00:16:22,682 But it's reasonable to assume that the killer was splattered during the attack. 239 00:16:22,717 --> 00:16:28,942 And? I've sent some of my men to the convent to search for any items of clothing. You did what? 240 00:16:28,977 --> 00:16:35,166 The killer is not among us, Will, and I insist that you stop this unseemly pursuit of yours. 241 00:16:38,238 --> 00:16:40,911 I will have my men return to the station... 242 00:16:40,946 --> 00:16:43,465 once they have completed their duties. 243 00:16:53,999 --> 00:16:55,734 Sir... 244 00:16:56,752 --> 00:16:58,228 .. there's been a development. 245 00:17:01,918 --> 00:17:03,999 Ah, sir, there you are. 246 00:17:04,034 --> 00:17:06,368 We found it in the convent laundry. 247 00:17:08,822 --> 00:17:12,019 A man's undergarment. 248 00:17:12,054 --> 00:17:14,627 I believe I need to visit the rectory. 249 00:17:28,392 --> 00:17:31,191 This was found in the convent. 250 00:17:31,226 --> 00:17:36,273 Yes, that's mine. I usually leave my laundry at the convent for the nuns to attend to. 251 00:17:36,308 --> 00:17:38,427 You'll note that there's blood on it. 252 00:17:38,462 --> 00:17:39,883 Detective, it's my blood. 253 00:17:41,719 --> 00:17:43,155 Here, I'll show you. 254 00:18:00,611 --> 00:18:06,776 Self-flagellation is performed as a religious discipline, or as penance for wrong-doing. 255 00:18:06,810 --> 00:18:10,027 Which is the case for you, Father Hoobin? 256 00:18:10,062 --> 00:18:12,347 That is between myself and God. 257 00:18:12,382 --> 00:18:16,591 No. No, that is between you and the constabulary. I will be needing your answer. 258 00:18:16,626 --> 00:18:20,022 My answer is that I told you I was visiting the bishop. 259 00:18:20,057 --> 00:18:21,698 Check with him. 260 00:18:30,117 --> 00:18:33,454 Will, I'm so glad you're here. We left on unpleasant terms yesterday. 261 00:18:33,488 --> 00:18:37,479 Don't worry about that. The angel spoke to Sister Catherine again this morning. 262 00:18:37,513 --> 00:18:39,653 Come. 263 00:18:54,676 --> 00:18:56,332 Sister Catherine. 264 00:19:00,062 --> 00:19:02,795 The cross is lost. 265 00:19:06,446 --> 00:19:08,940 What cross? Lost where? 266 00:19:10,496 --> 00:19:12,914 The garden. 267 00:19:12,950 --> 00:19:16,221 She must be referring to the crucifix that you found there. 268 00:19:16,257 --> 00:19:18,892 But no-one told her. 269 00:19:18,927 --> 00:19:21,424 Do you believe now? 270 00:19:21,459 --> 00:19:23,887 Sister Catherine, 271 00:19:23,922 --> 00:19:26,336 whose voice did you hear? 272 00:19:26,371 --> 00:19:28,696 Mary of Magdala. 273 00:19:28,731 --> 00:19:31,024 And no-one else? 274 00:19:32,660 --> 00:19:34,440 Sister? 275 00:19:34,475 --> 00:19:36,954 Sister Catherine? 276 00:19:36,989 --> 00:19:41,078 My cross. Help me find... 277 00:19:41,113 --> 00:19:43,413 Oh, dear God. 278 00:19:43,448 --> 00:19:46,071 Sisters! 279 00:19:46,106 --> 00:19:47,702 Sisters, we need help! 280 00:19:47,737 --> 00:19:49,517 Sister Catherine. 281 00:19:53,684 --> 00:19:58,500 You must convince her to eat. Starvation and lack of water will kill her. 282 00:19:58,535 --> 00:20:03,303 I suppose you've reasoned that her condition explains her communion with God. 283 00:20:03,338 --> 00:20:05,163 Susannah, she could die. 284 00:20:05,198 --> 00:20:07,273 I should be taking her to a hospital. 285 00:20:07,308 --> 00:20:08,909 No, we'll see to her. 286 00:21:01,696 --> 00:21:03,392 Have you lost your faith, William?! 287 00:21:21,528 --> 00:21:25,219 You have a responsibility, William. I have a responsibility. 288 00:21:35,671 --> 00:21:37,592 So figure me this, George. 289 00:21:37,792 --> 00:21:39,573 These papists believe in saints... 290 00:21:39,773 --> 00:21:42,092 Catholics, Henry. I think they prefer Catholics now. 291 00:21:42,292 --> 00:21:44,463 OK. Well, these Catholics believe in abstinence for their priests 292 00:21:44,463 --> 00:21:46,828 because that brings them closer to God. Yes, correct. 293 00:21:47,028 --> 00:21:49,759 But those practicing abstinence don't have children. 294 00:21:49,959 --> 00:21:52,304 And so by Darwin's theory of natural selection, 295 00:21:52,504 --> 00:21:55,516 won't pass on their inclination towards taking holy orders. 296 00:21:55,716 --> 00:21:57,721 Pretty soon, no-one wants to be a priest. 297 00:21:57,921 --> 00:22:00,799 Are we running out of priests, Henry? Is this a problem? 298 00:22:00,999 --> 00:22:04,390 I mean, are we entering some sort of world-wide priest shortage? 299 00:22:04,590 --> 00:22:06,211 You're missing the point, George. 300 00:22:06,311 --> 00:22:07,037 George! 301 00:22:07,237 --> 00:22:09,556 Henry! Can you hear my voice? 302 00:22:09,756 --> 00:22:13,427 Yes, sir. Are you trapped underground, somewhere? 303 00:22:13,627 --> 00:22:15,932 No, no! 304 00:22:16,132 --> 00:22:19,782 Follow the sound of my voice until you see a clay pipe! 305 00:22:19,982 --> 00:22:21,908 Just follow my voice. 306 00:22:22,108 --> 00:22:25,180 Sir, I think we've found you! The pipe leads out here. 307 00:22:25,380 --> 00:22:27,984 Are you where the murder took place? Yes, sir. 308 00:22:28,184 --> 00:22:32,493 I hardly think that Sister Catherine's conduit to God was a drainage pipe. 309 00:22:32,693 --> 00:22:34,590 It's part of an old plumbing system. 310 00:22:34,790 --> 00:22:36,618 Very efficient at conveying sound. 311 00:22:36,818 --> 00:22:39,731 It must have been covered up in the last renovation. 312 00:22:43,231 --> 00:22:45,823 So all of this time she was hearing conversations in the garden? 313 00:22:46,923 --> 00:22:48,888 And most likely the murder as well. 314 00:22:49,088 --> 00:22:51,278 And the killer, or killers, speaking after the fact. 315 00:22:53,778 --> 00:22:54,824 I need to talk to her again. 316 00:22:55,024 --> 00:22:57,480 We're just nursing her back to health. She's in no condition. 317 00:22:57,680 --> 00:23:03,625 Susannah, these divine messages could be the key to solving this murder. 318 00:23:03,825 --> 00:23:06,044 Well, I keep a written record of the messages. 319 00:23:06,244 --> 00:23:08,702 That will have to do. 320 00:23:24,664 --> 00:23:25,123 Detective? 321 00:23:25,323 --> 00:23:30,130 Sir, I spoke with the bishop, he confirms that on the night of the murder he and Father Hoobin 322 00:23:30,230 --> 00:23:34,032 discussed a plan to repair the church in Millbrook - Hoobin's home town. 323 00:23:34,132 --> 00:23:39,180 So he can't be our killer. Yes, sir, but strangely Father Hoobin had with him $950 324 00:23:39,180 --> 00:23:42,717 which he just gave the bishop to go towards the repairs. 325 00:23:42,917 --> 00:23:45,595 Really. Where does a priest get money like that? 326 00:23:45,795 --> 00:23:47,322 Well, good question, sir. 327 00:23:47,522 --> 00:23:50,634 The other strange thing is that the wife of the dying parishioner 328 00:23:50,713 --> 00:23:53,089 that Hoobin had visited prior, said he left their house at 9pm. 329 00:23:53,189 --> 00:23:55,609 The bishop said Father Hoobin didn't arrive 330 00:23:55,609 --> 00:24:00,756 until a quarter of ten. That trip should have taken 20 minutes, not 45. I wonder what delayed him. 331 00:24:05,363 --> 00:24:07,335 After I left the parishioner's, I stopped here at the rectory 332 00:24:07,435 --> 00:24:10,313 to pick up some documents and then I carried on my way. 333 00:24:10,513 --> 00:24:11,500 I see. 334 00:24:11,700 --> 00:24:18,403 If I may, how is it you came into nearly $1,000 to give to the church in Millbrook? It was my inheritance. 335 00:24:18,603 --> 00:24:20,707 I'd been saving it for a good cause. 336 00:24:20,907 --> 00:24:23,837 That's very commendable. Detective Murdoch, I didn't kill that man. 337 00:24:24,337 --> 00:24:25,656 I wasn't at the convent. 338 00:24:25,856 --> 00:24:27,362 I believe you were. 339 00:24:27,562 --> 00:24:32,170 You encountered Father Logan, realised that he was an impostor, so he attacked you... 340 00:24:32,270 --> 00:24:34,076 to silence you. 341 00:24:34,276 --> 00:24:37,687 Invent any scenario you like. What about the self-flagellation? 342 00:24:37,887 --> 00:24:40,384 Wasn't it over the guilt you felt for committing murder? 343 00:24:42,088 --> 00:24:44,842 I do have guilt, yes, but not for that reason. 344 00:24:44,942 --> 00:24:46,548 I believe I've lost my faith. 345 00:24:46,748 --> 00:24:48,420 Is your first name William? 346 00:24:48,620 --> 00:24:50,845 Yes, it is. 347 00:24:51,045 --> 00:24:53,464 You were in the convent garden earlier today. 348 00:24:53,664 --> 00:24:57,914 A woman asked you if you'd lost your faith. Who was it? Sister Theresa. 349 00:24:59,914 --> 00:25:02,765 No. A novice would never address a priest by his first name. 350 00:25:02,965 --> 00:25:05,449 She and I became friends. 351 00:25:05,649 --> 00:25:09,779 In the most ironic of ways, she is discovering her faith just as I am losing mine. 352 00:25:12,479 --> 00:25:15,568 You and Father Hoobin had a conversation in the garden earlier today. 353 00:25:15,868 --> 00:25:16,453 Yes. 354 00:25:18,753 --> 00:25:20,787 He says he found you there alone. 355 00:25:21,587 --> 00:25:23,603 Were you looking for this? 356 00:25:28,203 --> 00:25:29,058 That's not mine. 357 00:25:33,058 --> 00:25:33,517 This is. 358 00:25:35,117 --> 00:25:35,533 Sister Theresa...! 359 00:25:39,106 --> 00:25:41,087 Sister Bernadette. 360 00:25:41,287 --> 00:25:43,786 What seems to be the trouble? 361 00:25:43,886 --> 00:25:46,221 Nothing important. I'll come back. 362 00:25:48,421 --> 00:25:48,798 Thank you. 363 00:25:57,540 --> 00:26:01,328 Sister Bernadette... What has you so upset? 364 00:26:01,528 --> 00:26:04,720 I received a scolding from the Reverend Mother. 365 00:26:04,920 --> 00:26:09,613 Somehow she heard about us wagering on card games. 366 00:26:09,813 --> 00:26:10,255 Excuse me. 367 00:26:16,013 --> 00:26:18,271 Hello Detective... 368 00:26:18,506 --> 00:26:20,188 Sister St Anthony. 369 00:26:20,323 --> 00:26:24,851 We're burying Sister Ignatius later today, and this morning I went to see all was ready. 370 00:26:25,051 --> 00:26:26,571 Her rosary is missing from her body, 371 00:26:26,671 --> 00:26:29,533 crucifix and all. And I think it was stolen 372 00:26:36,761 --> 00:26:39,015 What's this, then? Quotes from the drainpipe? 373 00:26:39,215 --> 00:26:40,901 Yes, sir. 374 00:26:41,101 --> 00:26:44,697 I'm convinced the solution to this crime is here, somewhere. 375 00:26:44,897 --> 00:26:48,565 I believe Sister Catherine overheard a series of conversations, including one with the killer. 376 00:26:48,665 --> 00:26:52,024 But before her seizure, Sister Catherine said, 377 00:26:52,224 --> 00:26:55,222 "My cross. Help me find... 378 00:26:55,422 --> 00:26:57,317 ".. it. " 379 00:26:57,517 --> 00:26:59,417 In that case, 380 00:26:59,617 --> 00:27:03,133 perhaps it's referring to the crucifix that I found in the garden, 381 00:27:03,333 --> 00:27:08,540 and if so, she may have overheard the killer, still at the scene of the crime, looking for it. 382 00:27:08,740 --> 00:27:11,583 And speaking to a third party? Exactly. 383 00:27:11,783 --> 00:27:14,915 Sirs? We've had a response to the photograph that we sent around. 384 00:27:15,115 --> 00:27:18,018 It seems our victim's name is Tommy Tasker. 385 00:27:18,218 --> 00:27:22,488 He was arrested a month ago for bank robbery, but escaped while being transferred to court. 386 00:27:22,688 --> 00:27:24,749 This was in Toronto? Uh, no sir, in Millbrook. 387 00:27:24,949 --> 00:27:27,075 Father Hoobin's home town. 388 00:27:27,275 --> 00:27:29,333 Millbrook's barely a hamlet. 389 00:27:29,533 --> 00:27:31,745 Tommy Tasker and Father Hoobin must have crossed paths. 390 00:27:32,545 --> 00:27:35,263 Father Hoobin, do you recognise this man? 391 00:27:37,563 --> 00:27:39,243 All I know is he called himself Father Logan. 392 00:27:39,443 --> 00:27:43,015 His real name is Tommy Tasker. Does that name sound familiar? 393 00:27:43,215 --> 00:27:44,233 No. 394 00:27:47,733 --> 00:27:50,888 Father, I have a telegram here from the Millbrook Constabulary. 395 00:27:51,088 --> 00:27:58,493 It pertains to an attempted robbery nine years ago, on July 17th, 1889. 396 00:27:58,693 --> 00:28:01,985 Could you please read the names of the co-accused? 397 00:28:08,085 --> 00:28:08,900 Tommy Tasker and Billy Hoobin. 398 00:28:12,500 --> 00:28:14,182 We were altar boys, 399 00:28:15,482 --> 00:28:18,072 but we started getting into trouble. We ran together for a few years. 400 00:28:18,872 --> 00:28:20,037 But after I decided to become a priest 401 00:28:20,137 --> 00:28:24,466 I never saw Tommy again until... he showed up in that grave. 402 00:28:24,666 --> 00:28:26,207 For the last time, I didn't kill him. 403 00:28:26,523 --> 00:28:29,158 Why did you lie about knowing him? 404 00:28:37,977 --> 00:28:41,724 Father William Hoobin, you are under arrest for the murder of Tommy Tasker. 405 00:28:51,584 --> 00:28:52,019 Susannah... 406 00:28:53,919 --> 00:28:55,975 What brings you here? 407 00:28:56,175 --> 00:29:00,365 It is true you've arrested Father Hoobin for the murder? 408 00:29:00,565 --> 00:29:01,728 Yes, I'm afraid it is. 409 00:29:04,729 --> 00:29:07,727 William... 410 00:29:07,962 --> 00:29:11,355 I can't let an innocent man hang for my sin. 411 00:29:11,653 --> 00:29:12,494 YOUR sin? 412 00:29:12,694 --> 00:29:15,687 Father Hoobin didn't kill that man. 413 00:29:15,887 --> 00:29:18,127 I did. 414 00:29:22,455 --> 00:29:28,521 It was dark. After vespers I... went for a walk before retiring. 415 00:29:28,555 --> 00:29:31,673 Sister St Ignatius was very much on my mind. 416 00:29:31,708 --> 00:29:33,687 She was like a mother to me. 417 00:29:37,017 --> 00:29:40,470 Reverend Mother, please - the circumstances. 418 00:29:40,505 --> 00:29:42,924 I was in the garden, when Father Logan 419 00:29:44,228 --> 00:29:47,929 or... Tommy Tasker, as you say, 420 00:29:47,964 --> 00:29:50,657 rushed up behind me and threw me down. 421 00:29:50,692 --> 00:29:51,934 He... 422 00:29:53,009 --> 00:29:55,625 Did he interfere with you? 423 00:29:55,660 --> 00:29:57,745 He tried. 424 00:29:57,780 --> 00:30:01,037 I managed to push him off briefly. 425 00:30:01,071 --> 00:30:04,302 I grabbed a shovel, and hit him with it. 426 00:30:04,337 --> 00:30:06,124 He fell, 427 00:30:06,159 --> 00:30:08,956 but then he got back up again. 428 00:30:08,991 --> 00:30:13,998 And the next thing I knew, I had a stone angel in my hand and he was on the ground. 429 00:30:14,635 --> 00:30:17,510 Susannah... you acted in self-defence. 430 00:30:18,445 --> 00:30:20,419 Why not simply tell me this from the beginning? 431 00:30:22,355 --> 00:30:24,456 I killed a priest, Will. 432 00:30:24,491 --> 00:30:27,046 Or at least, I thought he was one. 433 00:30:27,583 --> 00:30:30,974 Who would believe that a priest could commit a sexual assault? 434 00:30:31,209 --> 00:30:34,325 Not the Archdiocese, or the Holy See - 435 00:30:34,525 --> 00:30:35,323 and most certainly not the police. 436 00:30:38,414 --> 00:30:40,489 So the voices Sister Catherine heard, were...? 437 00:30:40,624 --> 00:30:42,650 Mine and Tasker's. 438 00:30:42,785 --> 00:30:45,757 And in all this, your crucifix got torn off. 439 00:30:45,957 --> 00:30:47,165 Yes. 440 00:30:47,365 --> 00:30:50,342 I looked everywhere for it, but... 441 00:30:50,542 --> 00:30:55,011 So I took Sister St Ignatius's as a replacement, I'm ashamed to say. 442 00:30:55,111 --> 00:30:58,135 So when you were searching for the crucifix in the garden, 443 00:30:58,135 --> 00:31:01,200 who was it you said "Help me find it" to, who wasn't Tasker? 444 00:31:00,835 --> 00:31:02,540 There was no-one else there but me. 445 00:31:02,675 --> 00:31:05,887 So no-one helped you carry Tasker's body to the grave and dump it in? 446 00:31:06,022 --> 00:31:06,588 No. 447 00:31:07,923 --> 00:31:09,420 Susannah... 448 00:31:10,195 --> 00:31:11,947 .. I believe Sister Catherine heard a voice 449 00:31:12,147 --> 00:31:14,566 calling out to a third party for help, 450 00:31:14,766 --> 00:31:17,172 saying, "My cross. 451 00:31:17,372 --> 00:31:19,709 "Help me find it. " 452 00:31:19,909 --> 00:31:21,465 There was someone else there with you. 453 00:31:21,665 --> 00:31:23,605 Sister Catherine was delirious. 454 00:31:23,805 --> 00:31:26,559 You said so yourself. It was just me. 455 00:31:26,759 --> 00:31:29,611 I'd killed a man, Will, I was frantic. 456 00:31:29,811 --> 00:31:32,650 I checked for a pulse, but... 457 00:31:32,850 --> 00:31:34,814 it was too late. 458 00:31:35,014 --> 00:31:37,433 I didn't know what else to do. 459 00:31:37,633 --> 00:31:39,992 Tasker wasn't dead when he was buried. 460 00:31:40,192 --> 00:31:46,247 If you checked for a pulse, you would have found one. 461 00:31:51,547 --> 00:31:55,856 Well, if he was near dead, then his pulse would have been weak. Reverend Mother... 462 00:31:56,156 --> 00:31:57,557 you're lying. 463 00:32:10,144 --> 00:32:10,803 Listen, Murdoch - 464 00:32:13,837 --> 00:32:16,814 if your sister won't tell us who the accomplice is, 465 00:32:16,849 --> 00:32:19,568 we're just going to have to figure this out for ourselves. 466 00:32:19,603 --> 00:32:24,191 Could be this third party's the killer, and that Susannah was only involved after the fact. 467 00:32:24,226 --> 00:32:28,680 That distinction is less than comforting, sir, but... I agree. 468 00:32:28,715 --> 00:32:31,179 Susannah appears to be protecting someone. 469 00:32:31,214 --> 00:32:34,271 Tasker knew that Father Hoobin was Chaplain to a convent. 470 00:32:34,305 --> 00:32:39,253 If Tasker really was after the virgin cure, it would make sense that he would go there. 471 00:32:39,288 --> 00:32:42,545 He stole some of Father Hoobin's vestments from the rectory while 472 00:32:42,580 --> 00:32:44,956 Hoobin was at the parishioner's house. 473 00:32:44,991 --> 00:32:47,333 That makes sense. So what's your problem? 474 00:32:51,582 --> 00:32:54,395 Sir... What? A cross... 475 00:32:58,584 --> 00:33:02,096 Sir, a Catholic nun loses her crucifix in the middle of a garden. 476 00:33:02,131 --> 00:33:04,695 Why does she call it a cross? 477 00:33:04,730 --> 00:33:08,086 Doesn't make sense. No. It doesn't. 478 00:33:08,121 --> 00:33:11,512 Unless that nun was raised as an Anglican. 479 00:33:16,120 --> 00:33:22,425 For my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. 480 00:33:22,460 --> 00:33:24,041 Blessed is the... 481 00:33:24,076 --> 00:33:25,517 Sisters... 482 00:33:27,892 --> 00:33:30,230 Sister Theresa. 483 00:33:30,265 --> 00:33:32,859 May I see your rosary, please? 484 00:33:34,275 --> 00:33:35,731 Of course. 485 00:33:41,198 --> 00:33:42,519 Hmm... 486 00:33:42,554 --> 00:33:44,070 This has years of wear. 487 00:33:46,325 --> 00:33:49,497 It belonged to Sister Ignatius, didn't it? 488 00:33:53,646 --> 00:33:55,826 Sister Bernadette? 489 00:33:55,861 --> 00:33:59,421 I was working the kitchen when I heard a noise outside. 490 00:33:59,456 --> 00:34:02,983 I went out and found Theresa and the Father in a struggle. 491 00:34:03,018 --> 00:34:05,284 He was on top of her, so... 492 00:34:05,319 --> 00:34:07,551 I hit him with the shovel. 493 00:34:09,187 --> 00:34:11,541 Then what? He still wouldn't stop - 494 00:34:11,576 --> 00:34:13,896 so I picked up a stone angel... 495 00:34:13,931 --> 00:34:15,571 Bernadette - please. 496 00:34:19,003 --> 00:34:21,636 I was the one who hit him with the angel. 497 00:34:22,693 --> 00:34:24,654 He tried to rape me. 498 00:34:24,689 --> 00:34:27,541 I thought he was going to go after me again. 499 00:34:30,015 --> 00:34:32,893 And you both decided to bury him. 500 00:34:32,928 --> 00:34:35,566 The Father would have simply disappeared, 501 00:34:35,601 --> 00:34:40,114 to catch his train to Winnipeg for all anyone would know. 502 00:34:40,149 --> 00:34:43,262 But when we saw his hand sticking out of the dirt the next day, 503 00:34:43,297 --> 00:34:46,235 we realised... We thought he was dead when we buried him, 504 00:34:46,269 --> 00:34:48,635 Detective Murdoch. 505 00:34:48,670 --> 00:34:50,913 You must believe that. 506 00:34:50,948 --> 00:34:53,157 We're not monsters. 507 00:34:54,753 --> 00:34:59,621 Why let the Reverend Mother take the blame for what you had done and surely go to the gallows? 508 00:34:59,656 --> 00:35:01,501 She insisted. 509 00:35:01,536 --> 00:35:04,907 That time you saw me crying, I had just told her the truth. 510 00:35:04,942 --> 00:35:08,578 I pleaded with her not to confess to our sins - 511 00:35:08,613 --> 00:35:10,159 but she wouldn't hear it. 512 00:35:10,194 --> 00:35:12,269 She said it was better this way. 513 00:35:28,687 --> 00:35:30,144 This way, please. 514 00:35:36,208 --> 00:35:38,224 Susannah, I don't understand. 515 00:35:40,158 --> 00:35:44,114 Father Hoobin was entirely innocent of any crime, Will. 516 00:35:44,149 --> 00:35:49,675 Sisters Bernadette and Theresa were faced with an agonising choice for survival's sake. 517 00:35:49,710 --> 00:35:52,851 In each instance, my duty was clear. 518 00:35:52,886 --> 00:35:56,558 We must sacrifice our own interests to protect the innocent. 519 00:35:56,592 --> 00:35:58,692 What are you hiding from me? 520 00:36:02,542 --> 00:36:05,774 I must go now. They'll be needing lawyers. 521 00:36:21,215 --> 00:36:23,136 Glad to see this case wrapped up - 522 00:36:23,171 --> 00:36:26,881 and with your sister no part in the murder and so on and so forth. 523 00:36:26,916 --> 00:36:30,672 But the thought of two nuns swinging from a rope... well. 524 00:36:31,928 --> 00:36:35,026 The case IS wrapped up, Murdoch - right? 525 00:36:35,061 --> 00:36:39,394 I suppose so, sir. But it troubles me that once Tasker 526 00:36:39,429 --> 00:36:44,757 was knocked to the ground, they didn't simply run, or call for help. 527 00:36:44,791 --> 00:36:47,375 Sister Theresa did not need to finish him off. 528 00:36:47,410 --> 00:36:51,180 Well, maybe not, but with something like that... Sirs. Excuse me. 529 00:36:51,215 --> 00:36:54,951 From the Millbrook Constabulary - Tommy Tasker's complete file. 530 00:36:54,986 --> 00:36:58,561 I've perused it and it is enlightening to say the least. 531 00:36:58,596 --> 00:37:01,679 Especially... this part. 532 00:37:01,714 --> 00:37:06,207 Tommy Tasker was arrested for seduction five years ago in Millbrook. 533 00:37:06,242 --> 00:37:10,471 Seduction, huh? Promised marriage to a girl to win her favours and then backed out, did he? 534 00:37:10,507 --> 00:37:12,012 Yes, sir. 535 00:37:12,047 --> 00:37:17,154 And the man who brought the charges against Tommy Tasker was Billy Hoobin. What's going on? 536 00:37:19,988 --> 00:37:26,072 Sir, the young woman that Tasker attacked was a Mary Albert. From Bethany, Ontario. 537 00:37:26,107 --> 00:37:29,508 "Mary of Bethany. " What's Bethany got to do with anything? 538 00:37:29,543 --> 00:37:34,610 Sister Catherine said that one of the voices she heard was that of Mary Magdala. 539 00:37:34,645 --> 00:37:37,344 The biblical Mary Magdala was from Bethany. 540 00:37:37,379 --> 00:37:40,521 Mary Magdala is Mary of Bethany. 541 00:37:40,556 --> 00:37:44,067 And OUR Mary from Bethany... is Mary Albert. 542 00:37:44,102 --> 00:37:46,147 So who's Mary Albert? 543 00:37:46,181 --> 00:37:49,553 The young woman Father Hoobin lied to protect. 544 00:37:54,617 --> 00:37:57,191 Have a seat. Why is Sister Theresa here? 545 00:37:57,226 --> 00:37:59,346 Oh, I think you know, Father. 546 00:38:01,580 --> 00:38:04,912 Five years ago, Tommy Tasker was arrested for seduction. 547 00:38:04,947 --> 00:38:08,530 The complainant was one Billy Hoobin, 548 00:38:08,564 --> 00:38:12,113 and the alleged victim was Mary Albert. 549 00:38:14,388 --> 00:38:16,347 Sister Theresa - 550 00:38:16,382 --> 00:38:20,772 that was the religious name you were given when you became a novice, yes? 551 00:38:20,807 --> 00:38:24,807 Yes. Father Hoobin, 552 00:38:24,842 --> 00:38:28,871 the crime of seduction carries with it a prison sentence. 553 00:38:30,467 --> 00:38:33,863 Alerting the authorities to an occurrence of seduction would 554 00:38:33,898 --> 00:38:38,208 be an ideal way of ridding oneself of a rival for a woman's affections. 555 00:38:38,243 --> 00:38:39,829 Wouldn't it? 556 00:38:39,864 --> 00:38:45,131 So what happened, then? Missy here was free and clear of Tasker. 557 00:38:45,165 --> 00:38:47,624 I reckon you offered a shoulder to cry on. 558 00:38:47,659 --> 00:38:49,265 But she didn't want you. 559 00:38:49,300 --> 00:38:51,859 Still pining for Tasker, was she? 560 00:38:51,894 --> 00:38:56,407 Alas, after a short stint in prison, Tasker reunited with Mary. 561 00:38:56,443 --> 00:39:01,051 Right about the time you left Millbrook to study for the priesthood. 562 00:39:01,085 --> 00:39:03,203 No-one likes being rejected, Father - 563 00:39:03,237 --> 00:39:05,285 but that seems a bit drastic to me. 564 00:39:05,320 --> 00:39:10,826 So as the years went on, Tasker moved his way up - from petty theft to bank robbery. 565 00:39:10,861 --> 00:39:14,636 With his lovely Mary by his side the whole time. 566 00:39:15,674 --> 00:39:20,891 Most recently, Tasker stole nearly $1,000 from a Millbrook bank. 567 00:39:20,926 --> 00:39:24,148 Strangely, the authorities were tipped off by an anonymous letter. 568 00:39:24,348 --> 00:39:28,637 Tasker went to jail, Mary Albert vanished... and so did the money. 569 00:39:29,137 --> 00:39:33,432 Why don't you two take it from here? 570 00:39:44,279 --> 00:39:46,917 Tommy was a brute. 571 00:39:48,252 --> 00:39:50,806 Not at first, but then it started. 572 00:39:54,616 --> 00:39:57,429 I realised I should have been with Billy all along. 573 00:39:59,005 --> 00:40:00,801 So you took the money and ran. 574 00:40:04,511 --> 00:40:08,700 I needed to hide from Tommy, and I knew that Billy would take me in. 575 00:40:11,713 --> 00:40:15,384 When Mary showed up at my door two months ago, I realised nothing had changed. 576 00:40:17,039 --> 00:40:18,536 My love for her never died. 577 00:40:19,573 --> 00:40:22,984 I wrote to the Holy Father to be released from my vows. 578 00:40:27,214 --> 00:40:30,087 We were planning to marry. 579 00:40:30,122 --> 00:40:32,924 But then Tasker showed up? 580 00:40:32,959 --> 00:40:35,274 On the other side of the confessional. 581 00:40:37,089 --> 00:40:39,687 He wanted the money, and... 582 00:40:39,722 --> 00:40:42,815 I was going to give it to him just to make him go away. 583 00:40:46,166 --> 00:40:48,560 It was gone. 584 00:40:50,515 --> 00:40:55,503 I'd hidden it in a tin box in the garden, and when I took Tommy there 585 00:40:55,537 --> 00:40:58,001 he saw that it was empty, and 586 00:40:58,036 --> 00:41:00,710 he thought I'd lied to him. He attacked me. 587 00:41:04,779 --> 00:41:08,530 I'm sure if Bernadette hadn't come along, he would have killed me. 588 00:41:11,383 --> 00:41:14,336 So you killed him first, while you had the chance. 589 00:41:18,046 --> 00:41:20,599 It was him or me. 590 00:41:21,697 --> 00:41:24,590 And fabricated the story of the attempted rape. 591 00:41:26,166 --> 00:41:29,179 I needed Bernadette's help to hide the body. 592 00:41:30,156 --> 00:41:33,926 She never would have if she'd known that I killed a man on purpose. 593 00:41:33,961 --> 00:41:38,355 Which you wouldn't have had to do had I not... taken the money. 594 00:41:39,912 --> 00:41:41,727 You took it? 595 00:41:42,764 --> 00:41:45,777 What... That was our nest egg, Billy! Why would you do that? 596 00:41:45,812 --> 00:41:48,256 To absolve me of my sins, I hoped. 597 00:41:48,291 --> 00:41:50,774 And to ease the guilt of leaving the church. 598 00:41:50,809 --> 00:41:53,258 I wanted Mary and I to have a fresh start, yes - 599 00:41:53,293 --> 00:41:54,919 but with a clean break from the past. 600 00:41:54,954 --> 00:41:58,584 If you hadn't done that, none of this would have happened! 601 00:41:58,619 --> 00:42:01,737 All Tommy wanted was the money! 602 00:42:12,928 --> 00:42:16,679 Father Hoobin will be required to testify against Sister Theresa. 603 00:42:16,714 --> 00:42:20,429 And Sister Bernadette? We'll petition the courts for leniency. 604 00:42:20,464 --> 00:42:23,462 I doubt any judge will want to punish her too severely. 605 00:42:23,497 --> 00:42:26,080 But there will be punishment of some duration. 606 00:42:26,115 --> 00:42:29,626 This terrible business has quite crushed our spirit here. 607 00:42:29,661 --> 00:42:33,017 My heart is heavy knowing the full truth. 608 00:42:33,052 --> 00:42:36,150 It's not how I imagined our reunion. 609 00:42:37,766 --> 00:42:42,115 I've spoken harshly to you at times these last few days, Will. 610 00:42:42,150 --> 00:42:44,035 I regret that. 611 00:42:44,069 --> 00:42:45,705 You were in a difficult position. 612 00:42:47,262 --> 00:42:49,820 Thank you. 613 00:42:49,855 --> 00:42:52,509 It's my hope that we can find time for each other now. 614 00:42:52,544 --> 00:42:55,561 I know that there must be many demands on you... 615 00:42:55,596 --> 00:42:57,057 Will... 616 00:42:58,094 --> 00:43:00,988 .. I will be returning to the cloister in Montreal. 617 00:43:02,883 --> 00:43:06,633 But we've only just... found each other. I know. 618 00:43:08,169 --> 00:43:09,725 I feel the same way. 619 00:43:10,802 --> 00:43:12,219 Then why leave? 620 00:43:16,090 --> 00:43:18,967 My reasons for confessing to the murder were not 621 00:43:19,002 --> 00:43:23,291 based solely on protecting those that I assumed to be innocent. 622 00:43:24,568 --> 00:43:26,383 The truth is... 623 00:43:29,795 --> 00:43:31,910 .. God has called me home. 624 00:43:33,865 --> 00:43:35,560 Called you home? 625 00:43:36,577 --> 00:43:39,031 I've been unwell for some time. 626 00:43:40,468 --> 00:43:42,204 And I haven't long. 627 00:43:44,917 --> 00:43:48,857 You wondered why I hadn't told you that I was in Toronto. 628 00:43:48,892 --> 00:43:52,797 I didn't think that God would give me the strength... No. 629 00:43:52,832 --> 00:43:56,408 .. to tell my brother - whom I love so deeply. 630 00:44:04,866 --> 00:44:07,580 I hope that you will forgive me for wanting to spend 631 00:44:07,615 --> 00:44:10,054 my final days in prayer and contemplation. 632 00:44:11,051 --> 00:44:12,927 Can you forgive me? 633 00:44:16,677 --> 00:44:18,352 Of course. 634 00:44:22,143 --> 00:44:24,458 Come... 635 00:44:25,455 --> 00:44:26,892 Pray with me. 52228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.