All language subtitles for Murdoch Mysteries - S03E09 (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,614 --> 00:00:46,234 Bring this around. 2 00:00:46,234 --> 00:00:48,594 Bring it here, OK? 3 00:00:48,594 --> 00:00:53,434 I want these hods on the back of that thing, OK? What's he up to? 4 00:00:53,434 --> 00:00:54,954 You two, get in there. 5 00:00:54,954 --> 00:00:57,014 Right? Come on. 6 00:00:59,134 --> 00:01:00,414 Lamby! 7 00:01:01,774 --> 00:01:05,294 We're already behind schedule, what do you think you're doing? 8 00:01:10,274 --> 00:01:12,754 They look like gargoyles, sir. 9 00:01:12,754 --> 00:01:16,634 The contortions of the bodies would suggest poisoning. 10 00:01:16,634 --> 00:01:18,494 An astute hypothesis, detective. 11 00:01:18,494 --> 00:01:23,194 Cyanide, perhaps? That would explain the clenched fists. 12 00:01:23,194 --> 00:01:24,994 What about the colour of their skin? 13 00:01:24,994 --> 00:01:28,054 Stained by the damp earth, I suspect. 14 00:01:28,054 --> 00:01:30,814 Cyanide is often used in suicides. 15 00:01:30,814 --> 00:01:33,014 Perhaps they killed themselves. 16 00:01:33,014 --> 00:01:36,414 How did they then bury themselves, George? 17 00:01:36,414 --> 00:01:39,234 Point taken, sir. So a murder, then? 18 00:01:39,234 --> 00:01:43,194 Judging by the condition, I suspect they were killed within the last two weeks. 19 00:01:43,194 --> 00:01:44,374 Not likely. 20 00:01:45,974 --> 00:01:49,234 There was a shed built over those piles. 21 00:01:49,234 --> 00:01:51,894 Could someone have cut the floorboards, then, to bury them? 22 00:01:51,894 --> 00:01:55,214 No, Lamby and myself would have noticed a thing like that. 23 00:01:55,214 --> 00:01:58,294 When was the shed demolished? We took up the floor this morning. 24 00:01:59,794 --> 00:02:02,914 So the bodies were buried before the shed was built? 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,634 Any idea when that might have been? 26 00:02:04,634 --> 00:02:08,254 About five years ago, as I recollect. Five years? 27 00:02:08,254 --> 00:02:13,014 So they were lying there in the ground all of this time, perfectly preserved? 28 00:02:16,794 --> 00:02:20,914 Five years in the ground and they've not decomposed? How's that possible? 29 00:02:20,914 --> 00:02:23,934 They were buried in sphagnum moss, sir. 30 00:02:23,934 --> 00:02:25,454 Moss? As in peat moss? 31 00:02:25,454 --> 00:02:28,514 Yes, its acidic nature acts as a sort of preservative. 32 00:02:28,514 --> 00:02:32,254 The watery, airless conditions prevent organic matter from decomposing. 33 00:02:32,254 --> 00:02:34,134 I've never heard of such a thing. 34 00:02:34,134 --> 00:02:37,094 Well, sir, there has been a recorded case just this year. 35 00:02:37,094 --> 00:02:42,074 A young girl was found in a peat bog in the Netherlands, she was... I'll take your word for it. 36 00:02:42,074 --> 00:02:45,294 So whoever built this shed did it to conceal the bodies? 37 00:02:45,294 --> 00:02:48,174 That would be the owner of the factory, a James Kirkham. 38 00:02:48,174 --> 00:02:51,454 I've asked George to find him and determine the nature of his business. 39 00:02:51,454 --> 00:02:53,414 I did ask him to be quick. 40 00:02:53,414 --> 00:02:58,374 Oh, good, because with a five year-old case, we wouldn't want the trail to go cold, would we? 41 00:03:02,154 --> 00:03:07,474 Remarkable. I'm receiving telegrams from universities and museums, all but begging for information. 42 00:03:07,474 --> 00:03:12,494 This is a very rare find. Did you know that earlier this year, the body of a mummified woman... 43 00:03:12,494 --> 00:03:17,534 Was discovered in the Netherlands, preserved in a peat bog just like this. 44 00:03:17,534 --> 00:03:19,074 Yes. 45 00:03:19,074 --> 00:03:20,834 So, what have you learnt, doctor? 46 00:03:20,834 --> 00:03:25,854 Well, they're a male and female, obviously, both approximately 40 years of age. 47 00:03:25,854 --> 00:03:27,994 And how did you determine that? 48 00:03:27,994 --> 00:03:31,014 Fine wrinkles where the skin has been folded on itself. 49 00:03:31,014 --> 00:03:35,194 People go grey at different rates, but skin breakdown is fairly uniform. 50 00:03:35,194 --> 00:03:40,314 Of particular interest, their internal organs are entirely intact, as are their stomach contents. 51 00:03:42,414 --> 00:03:49,754 It looks like partially digested meat, potato and onion. 52 00:03:49,754 --> 00:03:51,974 And cyanide, in both stomachs. 53 00:03:51,974 --> 00:03:54,194 They were definitely poisoned. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,874 Were they husband and wife, or brother and sister? 55 00:03:56,874 --> 00:04:01,574 They are similar ages, and the fact they shared the same last meal would suggest they cohabited. 56 00:04:01,574 --> 00:04:04,334 Yes, and there's this. 57 00:04:04,334 --> 00:04:07,334 The dental apparatus I found in the woman's mouth. 58 00:04:07,334 --> 00:04:09,034 Are these teeth human? 59 00:04:09,034 --> 00:04:11,894 I'd guess goat or calf. 60 00:04:11,894 --> 00:04:15,634 Clearly, the dentist they visited employed primitive techniques. 61 00:04:15,634 --> 00:04:18,254 Or they could have been immigrants from Eastern Europe, perhaps? 62 00:04:19,834 --> 00:04:22,194 Well, this is an excellent start. 63 00:04:22,194 --> 00:04:26,874 Yes, well, I may have saved the best for last. 64 00:04:30,234 --> 00:04:33,554 It's like it's staring at me, sir. Yes, quite realistic, isn't it? 65 00:04:33,554 --> 00:04:35,614 How would one keep it from falling out? 66 00:04:35,614 --> 00:04:38,754 I mean, imagine how embarrassing, at a lovely romantic dinner and... 67 00:04:38,754 --> 00:04:40,954 Your glass eye falls into your soup. 68 00:04:40,954 --> 00:04:43,494 Not this one, George. This one is very well made. 69 00:04:43,494 --> 00:04:46,394 It would have been custom fitted to the man's eye socket. 70 00:04:46,394 --> 00:04:49,214 There appears to be an identification mark of some sort. 71 00:04:49,214 --> 00:04:51,634 Something to offer us some insight, sir? 72 00:04:51,634 --> 00:04:55,794 George, there's a very attractive young lady to see you here. 73 00:04:55,794 --> 00:04:59,734 Georgie! Penny! Oh, my! 74 00:04:59,734 --> 00:05:02,434 Hello. Yes, thank you, that will be all, Higgins. 75 00:05:02,434 --> 00:05:06,354 Georgie, how wonderful to see you. The trip was long and the rail car had a odour, 76 00:05:06,354 --> 00:05:09,854 but it went by quickly, and Toronto is bigger than I thought it would be. 77 00:05:09,854 --> 00:05:12,614 You look so smart in your uniform! 78 00:05:12,614 --> 00:05:15,034 Is that a glass eye? 79 00:05:15,034 --> 00:05:17,534 I do believe it's staring at me. 80 00:05:17,534 --> 00:05:19,674 Relative of yours, George? 81 00:05:19,674 --> 00:05:23,054 Please allow me to introduce you to my cousin, Miss Penny Renton. 82 00:05:23,054 --> 00:05:26,434 This is Detective Murdoch. Pleasure to make your acquaintance, Miss Renton. 83 00:05:26,434 --> 00:05:30,394 Sir. If you don't mind, Georgie's always writing home about your brilliant ideas 84 00:05:30,394 --> 00:05:34,454 and how many experiments you do and how he's so much wishing he will be like you one day. 85 00:05:34,454 --> 00:05:37,394 Penny tends to go on quite a bit, sir. 86 00:05:37,394 --> 00:05:40,314 She came all the way from Belleville to attend secretarial school. 87 00:05:40,314 --> 00:05:43,674 Well, in that case, I wish you all the success in the world. 88 00:05:43,674 --> 00:05:48,194 Now, if you don't mind, I have a couple of things I need to discuss with Constable Crabtree. 89 00:05:48,194 --> 00:05:51,994 Constable Crabtree! Of course. 90 00:05:51,994 --> 00:05:54,874 Sir, about the letters, she tends to exaggerate. 91 00:05:54,874 --> 00:05:56,794 It's quite all right, George. 92 00:05:56,794 --> 00:05:59,154 Um, I looked into the factory and its owner 93 00:05:59,154 --> 00:06:02,234 and I think you'll be particularly interested in what they made there. 94 00:06:02,234 --> 00:06:05,814 Very good. And please find out all you can about this glass eye - 95 00:06:05,814 --> 00:06:07,994 where it was manufactured, when and for whom. 96 00:06:07,994 --> 00:06:10,694 Sir, I will look into it. 97 00:06:14,274 --> 00:06:15,954 I'm nipping this in the bud. 98 00:06:22,894 --> 00:06:25,874 As I already told your colleague, there'll be no photographs 99 00:06:25,874 --> 00:06:29,334 of the bodies released, nor any details of this case. 100 00:06:29,334 --> 00:06:32,974 Yes, you can call back later if you wish. 101 00:06:32,974 --> 00:06:37,414 But don't expect to hear anything differently. Thank you. Bye-bye. 102 00:06:37,414 --> 00:06:42,294 Bloody reporters. That's the third one I've had sniffing around for your mummies, Murdoch. 103 00:06:42,294 --> 00:06:46,174 Buried treasure, I understand, but buried bodies? What's this? 104 00:06:46,174 --> 00:06:50,294 Information on James Kirkham, the factory owner who built the shed over the burial site. 105 00:06:50,294 --> 00:06:54,274 It was an electroplating factory. Any significance in that? 106 00:06:54,274 --> 00:06:59,034 An electrolyte used in both gold and silver electroplating is a cyanide solution. 107 00:06:59,034 --> 00:07:01,234 Poison responsible for the deaths. 108 00:07:01,234 --> 00:07:04,494 You think the bodies may have been factory workers? 109 00:07:04,494 --> 00:07:07,474 Apparently Kirkham was very hard on his employees. 110 00:07:07,474 --> 00:07:11,494 Check missing persons reports from the period. Already looking into it, sir. 111 00:07:11,494 --> 00:07:14,354 He'd quite a violent streak, this fella. 112 00:07:14,354 --> 00:07:18,454 Kirkham was arrested twice for harassment and three times for assault. 113 00:07:18,454 --> 00:07:21,814 He does them in, up goes the shed and no-one's the wiser. 114 00:07:21,814 --> 00:07:24,974 Am I really here to talk about a shed? 115 00:07:26,574 --> 00:07:29,114 Two people were found buried underneath that shed. 116 00:07:29,114 --> 00:07:32,154 You think I had something to do with it? 117 00:07:32,154 --> 00:07:34,374 They died of cyanide poisoning. 118 00:07:34,374 --> 00:07:36,954 You used cyanide in your factory. 119 00:07:36,954 --> 00:07:39,614 Yes, but I didn't feed it to anybody. 120 00:07:39,614 --> 00:07:44,914 These people were murdered, Mr Kirkham, and then buried beneath a shed you built. 121 00:07:44,914 --> 00:07:48,274 Be that as it may, I didn't murder them. 122 00:07:50,094 --> 00:07:54,014 You owed many people money, did you not? Still do. 123 00:07:54,014 --> 00:07:56,894 Did any of them ever come to your factory to collect? 124 00:07:56,894 --> 00:07:58,694 Afraid I can't answer that. 125 00:07:58,694 --> 00:08:00,614 I beg your pardon? 126 00:08:00,614 --> 00:08:04,414 I'm involved in several disputes of a civil nature. 127 00:08:04,414 --> 00:08:08,574 My lawyer has forbidden me to discuss any details regarding my debt obligations. 128 00:08:08,574 --> 00:08:11,994 Are you deliberately evading my inquiries, Mr Kirkham? 129 00:08:11,994 --> 00:08:17,054 I'm doing no such thing. I'm free to talk at length about my shed. 130 00:08:17,054 --> 00:08:21,214 Two people have been murdered, and I believe you know something about it. 131 00:08:21,214 --> 00:08:24,034 You will either tell me... Sir? 132 00:08:24,034 --> 00:08:25,254 Excuse me. A word? 133 00:08:32,354 --> 00:08:36,694 I'm in the middle of an interview, George. That's why I felt I had to interrupt you. 134 00:08:36,694 --> 00:08:42,674 What do you mean? Sir, the glass eye found in our male body was made by an oculist named Brian Winston. 135 00:08:42,674 --> 00:08:47,334 Winston stopped manufacturing glass eyes in 1850, almost 50 years ago. 136 00:08:49,094 --> 00:08:53,894 What does that mean? 1850 is the last year our male victim could have been fitted with the eye. 137 00:08:53,894 --> 00:08:59,414 If he was 18 at the time, which he would have had to have been to have been fitted with a custom glass eye, 138 00:08:59,414 --> 00:09:04,814 and 40 when he died, 1872 is the last year he could have died. 139 00:09:04,814 --> 00:09:07,074 Before the electroplating factory was even built. 140 00:09:07,074 --> 00:09:09,954 Which would exonerate Mr Kirkham. 141 00:09:09,954 --> 00:09:13,554 And those bodies have remained perfectly preserved all this time? Yes, sir. 142 00:09:13,554 --> 00:09:17,374 25 years, is this even worth pursuing, Murdoch? 143 00:09:17,374 --> 00:09:18,914 The culprit's probably dead by now. 144 00:09:18,914 --> 00:09:21,054 Age isn't amnesty, sir. 145 00:09:21,054 --> 00:09:25,814 Two people have been murdered. We owe it to the victims to find out the truth about their deaths. 146 00:09:25,814 --> 00:09:29,294 If the killer is out there, I'll find him. 147 00:09:31,986 --> 00:09:36,966 This map, dated 1888, clearly shows the Kirkham factory. 148 00:09:36,966 --> 00:09:43,246 The X is where the bodies were found. That's right. This one, dated 1872... 149 00:09:43,246 --> 00:09:46,546 The last year that we believe our mystery mummies could have been killed. 150 00:09:46,546 --> 00:09:50,286 Right. It was mostly farmland back then, but there is a house 151 00:09:50,286 --> 00:09:52,886 approximately 20 yards from where the bodies were found. 152 00:09:52,886 --> 00:09:55,206 When was the house torn down? 1880. Sir? 153 00:09:55,206 --> 00:09:57,166 Any luck at City Records, Crabtree? 154 00:09:57,166 --> 00:10:01,446 The land and the surrounding area was purchased from City Hall in 1852. 155 00:10:01,446 --> 00:10:06,346 Whoever owned that house must know something about those bodies. Could well be our killer. 156 00:10:06,346 --> 00:10:10,606 George, were you able to find out who purchased the house? His name is Horace Mooney. 157 00:10:10,606 --> 00:10:12,126 On the old farm? 158 00:10:12,126 --> 00:10:16,326 Yes. Well, I wish I knew how I could help you, detective, 159 00:10:16,326 --> 00:10:19,426 but I haven't lived there since I sold the place in... 160 00:10:19,426 --> 00:10:21,426 1879. That's right. 161 00:10:21,426 --> 00:10:25,326 The bodies have been there since at least 1872, Mr Mooney. 162 00:10:25,326 --> 00:10:28,406 You were living there during that time, were you not? I was. 163 00:10:28,406 --> 00:10:31,506 Then perhaps you can explain how two people came to be buried 164 00:10:31,506 --> 00:10:34,246 less than 20 yards from your door without you noticing? 165 00:10:34,246 --> 00:10:37,766 That's a very good question, detective, and I wish I knew the answer. 166 00:10:37,766 --> 00:10:39,606 I believe you do. 167 00:10:39,606 --> 00:10:42,166 And whether you buried them or murdered them as well... 168 00:10:42,166 --> 00:10:45,366 Murder? Detective, I didn't kill them, I didn't bury them. 169 00:10:45,366 --> 00:10:49,346 I honestly wish there was something I could do to help you out. 170 00:10:49,346 --> 00:10:51,186 Perhaps there is. 171 00:10:54,346 --> 00:10:57,686 Do you recognise them, Mr Mooney? 172 00:10:57,686 --> 00:11:00,546 How can they still be preserved like this? 173 00:11:00,546 --> 00:11:02,746 They're mummified. 174 00:11:02,746 --> 00:11:04,746 Do you recognise them? 175 00:11:04,746 --> 00:11:06,746 No. 176 00:11:06,746 --> 00:11:09,126 Someone who went missing, perhaps? 177 00:11:09,126 --> 00:11:10,866 Neighbours, farm hands? 178 00:11:10,866 --> 00:11:12,526 No. 179 00:11:12,526 --> 00:11:17,946 So, complete strangers were buried on your property without your knowledge? 180 00:11:17,946 --> 00:11:19,546 I suppose so. 181 00:11:21,626 --> 00:11:24,646 If that's all? 182 00:11:24,646 --> 00:11:26,306 Yes, Mr Mooney, that's all. 183 00:11:26,306 --> 00:11:27,786 For now. 184 00:11:30,746 --> 00:11:33,706 What do you make of his reaction to the bodies? 185 00:11:33,706 --> 00:11:38,106 It's hard to say. He certainly seemed to study them with great interest. 186 00:11:38,106 --> 00:11:40,906 Do you think he's their killer? I don't know, 187 00:11:40,906 --> 00:11:43,406 but I'm convinced he knows more than he's saying. 188 00:11:43,406 --> 00:11:46,766 But how do I prove it after 25 years? 189 00:11:46,766 --> 00:11:49,546 I think I might have something that will cheer you up. 190 00:11:55,666 --> 00:12:01,626 At first I thought it was a birthmark or discolouration from having been in the ground for so long, 191 00:12:01,626 --> 00:12:03,686 but I realised... 192 00:12:03,686 --> 00:12:05,286 It's a tattoo. 193 00:12:05,286 --> 00:12:08,686 Military, perhaps? 194 00:12:08,686 --> 00:12:12,386 You're right, Julia, this has cheered me up. 195 00:12:15,386 --> 00:12:17,626 Sir? Ah, Murdoch. 196 00:12:17,626 --> 00:12:23,266 I've just received a telegram from the Times in London, they want to do a featured article on the mummies. 197 00:12:23,266 --> 00:12:25,066 Word has spread to London, sir? 198 00:12:25,066 --> 00:12:29,606 Can you believe it? Murdoch, I think these bodies are considerably more significant than we thought. 199 00:12:29,606 --> 00:12:31,366 You don't say. 200 00:12:31,366 --> 00:12:33,186 What have you got there? 201 00:12:33,186 --> 00:12:38,126 Our male mummy had some kind of military tattoo on his arm. Can you identify it? 202 00:12:38,126 --> 00:12:42,766 You're not going to believe this, sir, but the insignia is of the Caldwell Rangers, 203 00:12:42,766 --> 00:12:46,346 a Canadian regiment that last fought in the war of 1812. 204 00:12:46,346 --> 00:12:49,066 1812? 205 00:12:49,066 --> 00:12:55,146 Based on Dr Ogden's estimate of their ages and my assumption that he was at least 16 years old 206 00:12:55,146 --> 00:13:02,106 when he joined the regiment in 1812, the murders had to have occurred before 1836. That's 60 years ago. 207 00:13:02,106 --> 00:13:04,586 Which puts Horace Mooney in the clear. 208 00:13:04,586 --> 00:13:06,766 I was certain he knew something. 209 00:13:06,766 --> 00:13:11,126 Toronto wasn't much of a city back then. Less than 10,000 people. 210 00:13:11,126 --> 00:13:15,666 Would have been quiet and safe, not this sprawling, foul-smelling place we live in today. 211 00:13:15,666 --> 00:13:18,986 This is what our murder site would have looked like back in 1836. 212 00:13:18,986 --> 00:13:22,466 It's all fields west of Spadina, College Street didn't even exist. 213 00:13:23,526 --> 00:13:24,846 What have you, George? 214 00:13:24,846 --> 00:13:29,666 Sirs, the property was originally owned by a Samuel and Mary Blake. 215 00:13:29,666 --> 00:13:35,866 They built the house there in 1815, farmed there until 1850 when the land was expropriated by the city. 216 00:13:35,866 --> 00:13:38,766 For what? An insane asylum. 217 00:13:38,766 --> 00:13:44,986 But then plans changed, the asylum was built on Queen Street and the land was auctioned in 1852... 218 00:13:44,986 --> 00:13:47,366 To Horace Mooney. 219 00:13:47,366 --> 00:13:49,306 Well, that clears things up somewhat. 220 00:13:49,306 --> 00:13:52,966 One other thing, sirs, the Blakes had a child, a daughter. 221 00:13:52,966 --> 00:13:56,186 Her married name's Rebecca Hastings. She's still alive and I have her address. 222 00:14:08,066 --> 00:14:09,546 Hello! 223 00:14:11,206 --> 00:14:12,866 Mrs Hastings? 224 00:14:15,126 --> 00:14:18,586 Mrs Rebecca Hastings? Yes? How can I help you? 225 00:14:18,586 --> 00:14:21,306 I'm Detective William Murdoch of the Toronto Constabulary. 226 00:14:21,306 --> 00:14:23,026 Oh, dear, has something happened? 227 00:14:23,026 --> 00:14:24,646 Oh, goodness, no. 228 00:14:24,646 --> 00:14:28,146 I didn't mean to alarm you. I just have some questions for you. Of course. 229 00:14:30,886 --> 00:14:34,186 Are these your grandchildren? Great-grandchildren, actually. 230 00:14:34,186 --> 00:14:36,866 Charlie Hastings. Detective William Murdoch. 231 00:14:36,866 --> 00:14:39,346 Now, what can we do for you? 232 00:14:39,346 --> 00:14:42,466 Excuse me, ma'am, do you teach at the secreta... 233 00:14:42,466 --> 00:14:43,906 Pardon me! 234 00:14:43,906 --> 00:14:46,826 Excuse me, ma'am, do you t... 235 00:14:46,826 --> 00:14:49,166 Pardon me. Pardon. 236 00:14:49,166 --> 00:14:51,526 Oh, of course. Pardon me, ma'am... 237 00:14:51,526 --> 00:14:54,006 Yes, is there a problem, Constable? 238 00:14:54,006 --> 00:14:57,326 Yes. Well, no. I'm here to meet my cousin, Penny Renton. 239 00:14:57,326 --> 00:14:59,406 She began her first day of class here... 240 00:14:59,406 --> 00:15:02,026 She absolutely did not. Classes begin tomorrow. 241 00:15:02,026 --> 00:15:03,686 Are you quite certain, ma'am? 242 00:15:03,686 --> 00:15:05,626 I dropped Penny here this morning. 243 00:15:05,626 --> 00:15:07,886 She must have realised her mistake and left. 244 00:15:10,426 --> 00:15:12,346 Yes, of course. 245 00:15:12,346 --> 00:15:13,866 Good day, ma'am. 246 00:15:19,026 --> 00:15:21,626 Lovely. Thank you, Mrs Hastings. 247 00:15:21,626 --> 00:15:26,486 I was hoping to speak to you about your parents, Mr and Mrs Blake. 248 00:15:26,486 --> 00:15:29,546 Goodness me, whatever for? 249 00:15:29,546 --> 00:15:37,286 We recently found two well-preserved bodies buried on the property they once owned. That's disturbing news. 250 00:15:37,286 --> 00:15:43,706 It appears the bodies were buried at a time when your parents still owned the property, around 1836. 251 00:15:43,706 --> 00:15:46,266 I don't know how I can help you. 252 00:15:46,266 --> 00:15:48,166 I'd left the farm by that time. 253 00:15:48,166 --> 00:15:51,246 And how old were you then? 15. 254 00:15:51,246 --> 00:15:54,826 15? That's rather young to be off on your own, isn't it? 255 00:15:54,826 --> 00:15:57,026 Oh, I wasn't on my own. 256 00:15:57,026 --> 00:15:58,766 Charlie left with me. 257 00:15:58,766 --> 00:16:02,606 Mr Hastings? You lived at the home as well? 258 00:16:02,606 --> 00:16:05,966 I was indentured. My parents couldn't afford to keep me, 259 00:16:05,966 --> 00:16:10,786 so they sent me to the Blake farm to work in exchange for food and lodgings. 260 00:16:10,786 --> 00:16:16,226 And your parents must not have taken too kindly to you being courted by an indentured servant? 261 00:16:16,226 --> 00:16:20,706 No, they did not. When we tell them we wanted to marry, 262 00:16:20,706 --> 00:16:25,786 they were very angry. So we left. 263 00:16:25,786 --> 00:16:29,606 And did you keep in touch with your parents? Not very much. 264 00:16:29,606 --> 00:16:35,186 My mother died shortly after the sale of the property, my father followed a couple of years later. 265 00:16:35,186 --> 00:16:39,366 So you have no idea who the people we found buried might be? 266 00:16:39,366 --> 00:16:44,686 Not at all. I wonder, would you be willing to look at the bodies? 267 00:16:44,686 --> 00:16:48,806 Perhaps it could trigger a memory, however small, that could help us identify them. 268 00:16:50,406 --> 00:16:52,506 Well, if it will help. 269 00:16:52,506 --> 00:16:55,466 SHE SHRIEKS 270 00:16:55,466 --> 00:16:57,866 Oh, those poor people! 271 00:16:57,866 --> 00:17:00,506 They look frozen in time. 272 00:17:00,506 --> 00:17:03,266 Do you recognise them? 273 00:17:03,266 --> 00:17:05,426 I'm trying to think. 274 00:17:05,426 --> 00:17:10,346 Well, I can't say that I've ever seen them before in my life. 275 00:17:10,346 --> 00:17:14,886 Are you absolutely sure? Yes. 276 00:17:16,566 --> 00:17:19,746 Thank you both for coming, it's most appreciated. 277 00:17:29,166 --> 00:17:33,286 You don't need to pull on me, I can walk on my own! 278 00:17:33,286 --> 00:17:35,826 I found her in Allan Gardens. What?! 279 00:17:35,826 --> 00:17:39,246 I can't believe you sent the police. She was talking with a young man. 280 00:17:39,246 --> 00:17:41,126 What?! I was merely asking for directions. 281 00:17:41,126 --> 00:17:45,606 Penny Elizabeth Harriet Renton, what were you thinking? You could have been harmed. I... 282 00:17:45,606 --> 00:17:49,686 I don't want to hear it. I went to your secretarial school to pick you up, 283 00:17:49,686 --> 00:17:52,026 only to find that your classes begin tomorrow. 284 00:17:52,026 --> 00:17:55,766 I'm afraid that in all the excitement I mixed up the dates. 285 00:17:55,766 --> 00:17:58,746 And you didn't come back to the station because...? 286 00:17:58,746 --> 00:18:02,986 I was embarrassed. My first day in the big city and I get it all wrong. 287 00:18:02,986 --> 00:18:04,946 Georgie, please don't be mad at me. 288 00:18:04,946 --> 00:18:06,626 Constable. 289 00:18:06,626 --> 00:18:08,266 Are you hungry? 290 00:18:18,426 --> 00:18:22,106 I've got some bread and some cheese. 291 00:18:24,306 --> 00:18:26,666 I'll get you something warmer in a little bit. 292 00:18:29,026 --> 00:18:30,866 Sir? 293 00:18:30,866 --> 00:18:33,966 I found something I believe you will find intriguing. Yes, George? 294 00:18:33,966 --> 00:18:37,506 Well, I looked into the Caldwell Rangers and I found an officers list. 295 00:18:37,506 --> 00:18:41,646 That fellow who used to own the property, Samuel Blake, is on it. Really? 296 00:18:41,646 --> 00:18:47,666 Sir, it would be my guess that the buried bodies are those of Samuel and Mary Blake. Very good, George. 297 00:18:47,666 --> 00:18:51,766 Which means we have identified our mummies - Rebecca Hastings' parents. 298 00:18:51,766 --> 00:18:56,426 Yes, but it also means Charlie and Rebecca Hastings lied to me. 299 00:19:01,692 --> 00:19:05,152 The bodies you saw in the morgue were those of your parents, Mrs Hastings. 300 00:19:05,152 --> 00:19:08,952 There's no way you couldn't have known that. They looked so different, 301 00:19:08,952 --> 00:19:11,472 and it's been such a long time. 302 00:19:11,472 --> 00:19:14,172 I simply didn't recognise them. 303 00:19:14,172 --> 00:19:18,412 You told me your parents died after the sale of the property. That was in 1850. 304 00:19:18,412 --> 00:19:20,732 You lied to me. Why? 305 00:19:20,732 --> 00:19:23,032 Did you murder them? Murder?! 306 00:19:23,032 --> 00:19:25,872 No! Charlie? 307 00:19:25,872 --> 00:19:27,872 Rebecca, we need to tell him the truth. 308 00:19:30,432 --> 00:19:36,172 You were right, we didn't leave the farm. It was my parents who left. 309 00:19:36,172 --> 00:19:40,452 At least, that's what we thought until you showed us their bodies. 310 00:19:40,452 --> 00:19:43,232 When did they leave? 311 00:19:43,232 --> 00:19:45,212 Round 1836. 312 00:19:45,212 --> 00:19:47,472 They just disappeared. 313 00:19:47,472 --> 00:19:49,132 We never saw them again. 314 00:19:49,132 --> 00:19:50,872 And you never went to the authorities? 315 00:19:50,872 --> 00:19:53,532 What authorities? 316 00:19:53,532 --> 00:19:56,132 There were no police then the way there are now. 317 00:19:56,132 --> 00:19:58,692 At least none that you could trust, at any rate. 318 00:19:58,692 --> 00:20:02,992 We knew something must have happened to them, but we never had any idea what. 319 00:20:02,992 --> 00:20:07,792 We impersonated my parents by forging their signatures on the sales documents. 320 00:20:09,392 --> 00:20:11,612 And we always feared this day would come. 321 00:20:13,912 --> 00:20:15,672 Are you going to arrest us? 322 00:20:15,672 --> 00:20:18,692 Not for forgery, no. 323 00:20:18,692 --> 00:20:22,192 But I am conducting a murder investigation. 324 00:20:25,232 --> 00:20:27,132 Oh, sir? 325 00:20:27,132 --> 00:20:32,092 According to the House of Industry Records, Charlie Hastings was not the only indentured child 326 00:20:32,092 --> 00:20:35,672 living at the Blakes' when they disappeared. There were three other children. 327 00:20:35,672 --> 00:20:37,232 Really? Still living? 328 00:20:37,232 --> 00:20:41,072 All of them, sir, including one Horace Mooney. 329 00:20:41,072 --> 00:20:43,872 Find them and bring them in for questioning. Sir. 330 00:20:47,312 --> 00:20:49,272 Sir? 331 00:20:49,272 --> 00:20:51,912 Sir? 332 00:20:51,912 --> 00:20:55,512 Sorry to disturb you, sir, but you have a telephone call. 333 00:20:55,512 --> 00:20:59,032 Another reporter? This one's from the New York Times, sir. 334 00:20:59,032 --> 00:21:01,052 New York Times? 335 00:21:01,052 --> 00:21:02,752 Put it through. Right away. 336 00:21:07,592 --> 00:21:13,792 Pardon me. Excuse me, I received a note at the university that I should come down here at once. 337 00:21:13,792 --> 00:21:16,832 My name is Michael Webster. No?! 338 00:21:16,832 --> 00:21:18,332 Excuse me, ma'am? 339 00:21:20,432 --> 00:21:23,232 Why, it is you! 340 00:21:23,232 --> 00:21:26,072 You little turkey! 341 00:21:26,072 --> 00:21:31,312 No-one has called me that... Alice?! 342 00:21:31,312 --> 00:21:34,952 I really don't know what more I can tell you people, constable. 343 00:21:34,952 --> 00:21:37,692 We just have a few more questions, Mr Mooney. 344 00:21:37,692 --> 00:21:41,312 Horace! It's Michael, and Alice. 345 00:21:43,792 --> 00:21:46,472 My goodness! 346 00:21:46,472 --> 00:21:50,212 Horace! It's a strange place for a reunion, but I'll take it! 347 00:21:50,212 --> 00:21:55,352 Now, what in the world did they drag us all down here for? 348 00:21:58,852 --> 00:22:05,192 Mr Mooney, you say that you didn't recognise the bodies of Samuel and Mary Blake, yet you lived with them. 349 00:22:05,192 --> 00:22:07,372 I didn't recognise them. 350 00:22:07,372 --> 00:22:10,712 The last time I laid eyes on them, I was five years old. 351 00:22:10,712 --> 00:22:14,892 And then they left. Did you not wonder where they went? 352 00:22:14,892 --> 00:22:17,772 To be honest, not really. I was glad. 353 00:22:17,772 --> 00:22:19,632 They were horrible. 354 00:22:19,632 --> 00:22:22,152 They just upped and left, as I recall. 355 00:22:22,152 --> 00:22:24,732 And you never heard from them again, Miss Nugent? 356 00:22:24,732 --> 00:22:28,592 No. And I didn't care one whit. 357 00:22:28,592 --> 00:22:31,432 That was a... That was a cold thing to say. 358 00:22:31,432 --> 00:22:34,312 They were, for all intents and purposes, your parents. 359 00:22:34,312 --> 00:22:37,392 My parents died when I was 10, the Blakes were my keepers. 360 00:22:37,392 --> 00:22:39,932 You felt bitter about working for food and board? 361 00:22:39,932 --> 00:22:45,432 I was bitter about 18 hours of farm work a day, and the beatings to top it off. 362 00:22:45,432 --> 00:22:46,992 Beatings? 363 00:22:46,992 --> 00:22:51,692 They were mean, those Blakes. Never a smile or a kind word from them. 364 00:22:51,692 --> 00:22:54,792 Yet years later, you bought the house. 365 00:22:54,792 --> 00:22:57,632 Why would you do that if there were such terrible memories? 366 00:22:57,632 --> 00:23:02,332 Because after the Blakes disappeared there were nothing but good memories. 367 00:23:02,332 --> 00:23:06,832 Rebecca and Charlie became like a mother and father to us. We were family. 368 00:23:06,832 --> 00:23:11,692 Can you tell me anything about the last time you saw the Blakes? 369 00:23:11,692 --> 00:23:16,352 My last memory is hearing old man Blake take his belt to Alice's backside. 370 00:23:16,352 --> 00:23:21,612 I didn't deserve it. He stubbed his toe on a chair and accused me of pulling it to the hutch 371 00:23:21,612 --> 00:23:24,472 to steal candy from the top shelf, but I didn't. 372 00:23:24,472 --> 00:23:26,352 The next morning, they were gone. 373 00:23:26,352 --> 00:23:28,152 Who do you think killed them? 374 00:23:28,152 --> 00:23:29,732 I've no idea. 375 00:23:29,732 --> 00:23:33,312 I'm sorry, detective, I can't help you with that. 376 00:23:33,312 --> 00:23:35,872 Don't know, don't care. 377 00:23:35,872 --> 00:23:38,112 We were just happy they were gone. 378 00:23:39,072 --> 00:23:40,992 So all their stories match. 379 00:23:40,992 --> 00:23:43,112 They have remarkable memories for old people. 380 00:23:43,112 --> 00:23:45,292 Except about what happened to the Blakes. 381 00:23:45,292 --> 00:23:47,232 They could be telling the truth, sir. 382 00:23:47,232 --> 00:23:51,532 The Blakes could have enemies that their children didn't know about. I don't think so. 383 00:23:51,532 --> 00:23:54,732 I think Alice, Horace and Michael are lying to protect the Hastings. 384 00:23:54,732 --> 00:23:57,752 Or they all did the mean bastards in to protect each other. 385 00:23:57,752 --> 00:24:01,092 I don't know what's worse, these sweet old people killing the Blakes, 386 00:24:01,092 --> 00:24:03,792 or to think of them as young children, doing the same. 387 00:24:03,792 --> 00:24:06,832 Either way, I think we are finally getting closer to finding out 388 00:24:06,832 --> 00:24:09,032 what happened in that house and who was involved. 389 00:24:10,092 --> 00:24:13,632 Off you go, now, ladies. No loitering. All of you, let's go. 390 00:24:13,632 --> 00:24:15,272 Good evening! 391 00:24:15,272 --> 00:24:17,032 Hello again, ma'am. 392 00:24:17,032 --> 00:24:19,352 Constable, you must be here to meet Miss Renton. 393 00:24:19,352 --> 00:24:21,912 I am. I have the correct day today, I hope. 394 00:24:21,912 --> 00:24:25,592 Yes, congratulations, constable. However, you do not have the correct time. 395 00:24:25,592 --> 00:24:29,672 Ma'am, if classes end at 4.30, I'm nearly a full hour early. 396 00:24:29,672 --> 00:24:33,892 Class is over at 3.30, something you might have checked first. 397 00:24:33,892 --> 00:24:36,232 I'm certain Penny told me 4.30. 398 00:24:36,232 --> 00:24:39,332 Constable, young girls do not have the capacity to focus. 399 00:24:39,332 --> 00:24:42,632 Their minds wander aimlessly unless given proper instruction. 400 00:24:42,632 --> 00:24:46,252 Yes, ma'am. Something I fear you are not doing. 401 00:24:46,252 --> 00:24:48,232 Ma'am, she's usually a very responsible girl. 402 00:24:48,232 --> 00:24:50,072 You must be responsible for her. 403 00:24:50,072 --> 00:24:52,352 You are her guardian, are you not? 404 00:24:52,352 --> 00:24:53,992 I am, ma'am. 405 00:24:53,992 --> 00:24:56,312 I'll look for her straight away. Thank you. 406 00:24:56,312 --> 00:25:02,172 Constable, Miss Renton went in that direction. 407 00:25:02,172 --> 00:25:04,592 Thank you again, ma'am. You're too kind. 408 00:25:59,392 --> 00:26:01,432 GIGGLING FROM NEXT ROOM 409 00:26:01,432 --> 00:26:03,972 Oh, I don't think so! 410 00:26:03,972 --> 00:26:06,852 Penny, what in God's name is going on here?! 411 00:26:06,852 --> 00:26:09,792 George! Oh, my gosh! You get your hands off her! 412 00:26:09,792 --> 00:26:12,472 George, you don't understand! 413 00:26:12,472 --> 00:26:17,052 Oh, I understand! This randy scoundrel is trying to take advantage of an innocent young girl! 414 00:26:17,052 --> 00:26:21,292 I'm 16! Sir, I was only... Oh, yes, I know what you were only, you goat! 415 00:26:21,292 --> 00:26:23,992 I should have you penned up in the rams' pasture! 416 00:26:23,992 --> 00:26:27,272 What are you doing? This...whatever his name is is under arrest. 417 00:26:27,272 --> 00:26:31,852 For what? Public indecency. 418 00:26:31,852 --> 00:26:33,792 We're indoors. The curtains are see-through. 419 00:26:33,792 --> 00:26:35,692 What has that to do with anything? 420 00:26:35,692 --> 00:26:39,332 Well, it means that any member of the public could witness this indecency. 421 00:26:39,332 --> 00:26:43,472 Now get a move on. George Crabtree, you let him go! 422 00:26:58,252 --> 00:27:00,832 Penny, I'm doing this for your own good. 423 00:27:00,832 --> 00:27:02,972 Clarence is my true love! 424 00:27:02,972 --> 00:27:06,232 Don't be ridiculous! You arrived two days ago, you have only just met. 425 00:27:06,232 --> 00:27:08,072 I've known him six months. 426 00:27:08,072 --> 00:27:12,152 You came here to be with a boy? The school was just a ruse? 427 00:27:12,152 --> 00:27:17,712 It was not, I came to do both. Oh! Penny, calm down. You know your cousin has every right to be upset. 428 00:27:17,712 --> 00:27:20,992 Thank you. Er, you're not allowed to speak! No more speaking from you! 429 00:27:20,992 --> 00:27:23,572 George, is everything all right? 430 00:27:23,572 --> 00:27:27,452 Sir, forgive me for the disturbance, I was just making an arrest. 431 00:27:29,732 --> 00:27:32,072 Sir, a man just phoned from the demolition site, 432 00:27:32,072 --> 00:27:34,852 it seems another body's been discovered there. What?! 433 00:27:34,852 --> 00:27:38,852 As if two adults aren't bad enough, someone dumps a child like a piece of rubbish. 434 00:27:38,852 --> 00:27:41,412 Something's different here, sir. 435 00:27:41,412 --> 00:27:43,812 I don't believe this body was dumped. 436 00:27:43,812 --> 00:27:47,312 The child is dressed in baptismal gowns and wrapped in blankets. 437 00:27:47,312 --> 00:27:51,612 It was buried with love. If there's love in that grave, I don't see it. 438 00:27:53,172 --> 00:27:55,152 Perhaps the Blakes had a second child. 439 00:27:55,152 --> 00:27:56,972 That's unlikely. 440 00:27:56,972 --> 00:28:01,892 Mary Blake had undergone a hysterectomy due to postpartum haemorrhaging after Rebecca's birth. 441 00:28:01,892 --> 00:28:05,912 It's no coincidence that the body was buried just a few yards away from the Blakes. 442 00:28:05,912 --> 00:28:07,512 So whose baby is it? 443 00:28:09,752 --> 00:28:11,232 I believe I know. 444 00:28:20,592 --> 00:28:21,572 That's enough. 445 00:28:25,152 --> 00:28:26,972 This was your child, then? 446 00:28:26,972 --> 00:28:30,272 We named him Martin. 447 00:28:30,272 --> 00:28:33,612 He was just six months old when he... 448 00:28:33,612 --> 00:28:37,072 He died of congenital heart failure, there's nothing you could have done. 449 00:28:39,052 --> 00:28:45,272 Why did you bury him like you did? We were just children ourselves. 450 00:28:47,032 --> 00:28:51,152 Frightened we did something wrong. 451 00:28:52,952 --> 00:28:57,332 Constable, please escort the Hastings back to the station, they're to be charged with murder. 452 00:28:57,332 --> 00:28:59,832 Oh, no! 453 00:28:59,832 --> 00:29:01,752 No, no, no, no, no! 454 00:29:09,532 --> 00:29:11,952 William! 455 00:29:11,952 --> 00:29:14,512 The child died of natural causes. 456 00:29:14,512 --> 00:29:17,312 And was buried less than 10 feet away from the Blakes. 457 00:29:17,312 --> 00:29:19,192 That was no coincidence. 458 00:29:22,552 --> 00:29:24,632 So if they buried the Blakes... 459 00:29:24,632 --> 00:29:26,392 Then they murdered them as well. 460 00:29:33,052 --> 00:29:36,452 Mr Hastings, you have lied to me at every turn. 461 00:29:36,452 --> 00:29:40,152 Yes. We buried them, but we didn't kill them. 462 00:29:40,152 --> 00:29:42,372 We were trying to kill ourselves. 463 00:29:42,372 --> 00:29:46,912 I don't understand. Rebecca and I had fallen in love. 464 00:29:46,912 --> 00:29:51,232 We kept it a secret, but when Rebecca became pregnant, we had to tell the Blakes. 465 00:29:51,232 --> 00:29:57,912 Mother and father were enraged. They threatened to have Charlie arrested on trumped-up charges of theft. 466 00:29:57,912 --> 00:30:01,292 And they wanted Rebecca to take something to get rid of the baby. 467 00:30:01,292 --> 00:30:03,652 We would have run away, but we had nowhere to go. 468 00:30:03,652 --> 00:30:07,652 Rebecca told me to leave, but I wasn't going to abandon her to them. 469 00:30:07,652 --> 00:30:13,532 We saw no way out of the situation. Except for suicide? Yes. 470 00:30:13,532 --> 00:30:16,912 And how were you planning to do it? 471 00:30:16,912 --> 00:30:21,652 The Blakes used cyanide on their farm as pesticide. I stole some. 472 00:30:21,652 --> 00:30:26,232 We made a draught with the cyanide and put it in an old laudanum bottle. 473 00:30:26,232 --> 00:30:31,432 Rebecca's parents had the habit of taking laudanum every night to help them sleep. 474 00:30:31,432 --> 00:30:35,172 We planned to use some of their laudanum in our poison, 475 00:30:35,172 --> 00:30:38,332 with the mind of making our deaths less painful. 476 00:30:38,332 --> 00:30:41,552 We said our goodbyes and fell asleep. 477 00:30:44,472 --> 00:30:46,732 But in the morning, you awoke? 478 00:30:46,732 --> 00:30:50,672 We...we had no idea why it didn't work. 479 00:30:50,672 --> 00:30:52,932 Until we saw my parents. 480 00:30:55,632 --> 00:31:00,452 That's when I realised I'd made a terrible mistake, 481 00:31:00,452 --> 00:31:05,892 I'd inadvertently switched the cyanide with the laudanum. 482 00:31:05,892 --> 00:31:08,172 The bottles were identical. 483 00:31:08,172 --> 00:31:11,652 We were so frightened. We panicked, buried the bodies in the backyard 484 00:31:11,652 --> 00:31:15,952 and told the children that the Blakes had just up and left. 485 00:31:22,412 --> 00:31:25,732 If Charlie had accidentally switched the bottles, 486 00:31:25,732 --> 00:31:29,452 then the Blakes would have ingested laudanum as well as cyanide. 487 00:31:29,452 --> 00:31:33,992 Would the laudanum still be in their bodies? It would be. 488 00:31:33,992 --> 00:31:36,752 But it isn't? 489 00:31:36,752 --> 00:31:39,452 Just cyanide. 490 00:31:39,452 --> 00:31:42,352 I'm afraid they're lying. Oh. 491 00:31:42,352 --> 00:31:44,412 And I wanted so much to believe them. 492 00:31:44,412 --> 00:31:46,792 Yes, it's a shame. 493 00:31:46,792 --> 00:31:49,032 What will happen to the Hastings? Will they hang? 494 00:31:50,672 --> 00:31:52,952 If you'll please excuse me, Julia. 495 00:32:03,012 --> 00:32:06,172 There was no laudanum found in the Blakes' bodies. 496 00:32:06,172 --> 00:32:10,492 You never switched the bottles and this was no accident. 497 00:32:10,492 --> 00:32:12,552 But what we told you was... 498 00:32:12,552 --> 00:32:14,472 The truth? 499 00:32:14,472 --> 00:32:17,792 I think one of you had something to do with the Blakes' death, 500 00:32:17,792 --> 00:32:22,532 I'm not sure which one, and perhaps you never even admitted it to one another. 501 00:32:22,532 --> 00:32:26,672 But don't you think it's time to set the record straight? 502 00:32:34,402 --> 00:32:36,082 Arrest me. 503 00:32:37,182 --> 00:32:40,422 I will not. George Crabtree, you arrest me right now! 504 00:32:40,422 --> 00:32:45,342 For what? I, too, was undressed and about to engage in carnal acts. 505 00:32:45,342 --> 00:32:49,402 Penny, you came here and asked to stay with me under false pretences. 506 00:32:49,402 --> 00:32:51,762 We plan to be married, George, I love him! 507 00:32:51,762 --> 00:32:54,602 Penny, you are 16, you don't know what love is. 508 00:32:54,602 --> 00:32:57,722 That's practically an adult. You're behaving like a child. 509 00:32:57,722 --> 00:33:01,342 You're the one who arrested Clarence for no reason, just because you're angry. 510 00:33:01,342 --> 00:33:06,662 I'm begging you, let him go. He put you in a compromising position and I have to charge him accordingly. 511 00:33:06,662 --> 00:33:11,562 But that will go on his permanent record. He wants to attend medical school, it will destroy his life. 512 00:33:11,562 --> 00:33:17,142 If I go home and promise not to see him again, will you please let him go? 513 00:33:17,142 --> 00:33:18,762 What about your schooling? 514 00:33:18,762 --> 00:33:20,202 I'll make other arrangements. 515 00:33:20,202 --> 00:33:23,722 I love him, I won't let you ruin his life just because of me. 516 00:33:23,722 --> 00:33:25,962 Please, George, let him go. 517 00:33:32,922 --> 00:33:37,982 Either they both did it or one of them did it. So charge them both. We don't have enough evidence, 518 00:33:37,982 --> 00:33:41,322 and no jury would ever convict them, a sweet old couple like that. 519 00:33:41,322 --> 00:33:45,622 Age is no reason for amnesty, Murdoch, you said it yourself. 520 00:33:45,622 --> 00:33:47,382 I'm aware of that, sir. 521 00:33:47,382 --> 00:33:53,282 But let's say one of them did switch the bottles and the other one is innocent, that's reasonable doubt. 522 00:33:53,282 --> 00:33:56,362 And if they stick to their story, well... So break their story. 523 00:33:56,362 --> 00:34:00,342 Interrogate them separately, get one of them to confess. By what means? 524 00:34:00,342 --> 00:34:02,702 You'll figure it out. 525 00:34:02,702 --> 00:34:05,162 You can solve this, Murdoch, I know you can. 526 00:34:07,562 --> 00:34:09,542 Thank you, sir. 527 00:34:09,542 --> 00:34:12,642 Sir, the reporter from the New York Times is on the line. 528 00:34:12,642 --> 00:34:15,062 He wants to confirm your interview at eight. 529 00:34:15,062 --> 00:34:18,102 Excellent, good. An interview, sir? 530 00:34:18,102 --> 00:34:21,982 With a reporter? He came all the way from New York to pursue this story. 531 00:34:21,982 --> 00:34:27,842 Which story would that be? The discovery of mummified remains, or the subsequent murder investigation? 532 00:34:27,842 --> 00:34:30,662 Both. Well, you can't tell one without the other, can you? 533 00:34:30,662 --> 00:34:33,942 Ah, so you would like a satisfactory outcome? 534 00:34:33,942 --> 00:34:37,502 Of course, don't you? The eyes of the world's press are upon us, Murdoch. 535 00:34:37,502 --> 00:34:42,982 Sir, given your distaste for the press, perhaps I should take this interview off your hands? 536 00:34:42,982 --> 00:34:45,322 That's very kind of you, 537 00:34:45,322 --> 00:34:48,222 but I think this case needs you more. 538 00:34:48,222 --> 00:34:52,642 Excuse me, sirs, Charlie Hastings would like to speak with you. 539 00:34:56,682 --> 00:35:01,142 I killed the Blakes. 540 00:35:01,142 --> 00:35:03,742 I switched the bottles on purpose. 541 00:35:05,362 --> 00:35:11,062 I didn't put any laudanum in, just went in and switched the two bottles. 542 00:35:11,062 --> 00:35:14,742 I meant to do it. I wanted them dead. 543 00:35:19,262 --> 00:35:21,782 Are you willing to put your confession to paper? 544 00:35:21,782 --> 00:35:27,562 Yes, just as long as you understand, I did this alone. 545 00:35:27,562 --> 00:35:30,762 Rebecca had nothing to do with it. 546 00:35:37,222 --> 00:35:42,282 George, can you join me with a pen and paper? We need to draw up a confession for Mr Hastings. 547 00:35:42,282 --> 00:35:45,882 Sir, Rebecca Hastings is asking for you. 548 00:35:45,882 --> 00:35:47,642 I've put her in the interview room. 549 00:35:52,922 --> 00:35:54,842 I killed my parents. 550 00:35:54,842 --> 00:35:56,362 You did? 551 00:35:56,362 --> 00:35:59,902 I couldn't go along with the suicide. 552 00:35:59,902 --> 00:36:03,202 I wanted to live with Charlie, not die with him, 553 00:36:03,202 --> 00:36:06,142 but I knew he would never have gone along with my new plan. 554 00:36:06,142 --> 00:36:07,682 Which was? 555 00:36:07,682 --> 00:36:10,922 I switched the cyanide with the laudanum. 556 00:36:10,922 --> 00:36:12,602 I killed my parents. 557 00:36:14,182 --> 00:36:17,042 I see. 558 00:36:18,922 --> 00:36:21,962 So if they both switched the bottles, 559 00:36:21,962 --> 00:36:26,902 the second switch would have cancelled out the first one, so they can't both be telling the truth. 560 00:36:26,902 --> 00:36:29,242 That means one of them gave a false confession. 561 00:36:29,242 --> 00:36:32,542 If Rebecca switched the bottles and Charlie mixed the two concoctions, 562 00:36:32,542 --> 00:36:35,362 they would have also gotten a dose of the cyanide. 563 00:36:35,362 --> 00:36:37,322 They would have died along with the Blakes. 564 00:36:38,982 --> 00:36:41,962 But if Charlie alone switched the bottles, 565 00:36:41,962 --> 00:36:44,222 then they live and the Blakes die. 566 00:36:44,222 --> 00:36:47,042 So Charlie's our man? 567 00:36:47,042 --> 00:36:50,262 Unless... What if they're both lying? 568 00:36:50,262 --> 00:36:54,922 I mean, what if Charlie is confessing to save Rebecca, Rebecca is confessing to save Charlie? 569 00:36:54,922 --> 00:36:57,882 Maybe they're making that sacrifice for each other. 570 00:36:57,882 --> 00:36:59,962 But if they're both lying... 571 00:36:59,962 --> 00:37:03,602 It means they are both telling the truth. About the suicide, that is. 572 00:37:03,602 --> 00:37:07,322 Oh, but then the Blakes would have had laudanum in their stomachs. Which they didn't. 573 00:37:09,542 --> 00:37:12,122 What if one of the other children made the switch? 574 00:37:12,122 --> 00:37:13,882 Bloody hell, Crabtree! 575 00:37:13,882 --> 00:37:17,182 We've solved it, it's Charlie. What did you say? 576 00:37:17,182 --> 00:37:20,182 I don't know, what if one of the other children switched the bottles? 577 00:37:20,182 --> 00:37:23,442 Sir, he has a point. 578 00:37:23,442 --> 00:37:25,362 George, bring everyone back in here. 579 00:37:28,242 --> 00:37:34,182 Mrs Hastings, you claim that you switched the laudanum bottle, unbeknownst to anyone else. 580 00:37:34,182 --> 00:37:37,162 But I believe that you're simply protecting your husband. 581 00:37:37,162 --> 00:37:39,362 That's not true! It is. 582 00:37:39,362 --> 00:37:43,042 And I also believe that Mr Hastings is doing the same on your behalf. 583 00:37:45,602 --> 00:37:50,302 He's right. Now, that leaves the other children in the household. 584 00:37:50,302 --> 00:37:54,342 All of you had both motive and opportunity. 585 00:37:54,342 --> 00:37:58,082 The Blakes were so awful that you can barely speak of it, Mr Webster. 586 00:37:58,082 --> 00:38:04,162 Mrs Nugent, you suffered a beating on the evening that the Blakes died. 587 00:38:04,162 --> 00:38:07,422 And then there's little Horace Mooney, who claims 588 00:38:07,422 --> 00:38:10,722 to barely remember a thing because he was only five. 589 00:38:10,722 --> 00:38:13,502 You were the youngest and also the smallest. 590 00:38:13,502 --> 00:38:17,982 Now, can anyone tell me on this diagram where the laudanum bottle was kept? 591 00:38:17,982 --> 00:38:21,522 Right here in the hutch, on the shelf. Which shelf? 592 00:38:21,522 --> 00:38:23,402 The middle shelf. 593 00:38:23,402 --> 00:38:27,362 The middle shelf. 594 00:38:27,362 --> 00:38:31,782 Now, Mrs Nugent, you suffered a beating on that fateful evening 595 00:38:31,782 --> 00:38:35,782 because Mr Blake thought you had been stealing candy. 596 00:38:35,782 --> 00:38:39,162 Where was the candy kept? On the top shelf. 597 00:38:39,162 --> 00:38:40,842 The top shelf. 598 00:38:44,562 --> 00:38:47,562 And why was it kept on the top shelf? 599 00:38:47,562 --> 00:38:49,962 Because I could reach the others. 600 00:38:49,962 --> 00:38:54,942 You could reach the others. Including the shelf where the laudanum was kept? Yes. 601 00:38:54,942 --> 00:39:00,802 So in that case, you didn't need a chair to reach the laudanum bottle and switch it? No. 602 00:39:00,802 --> 00:39:04,402 But there was a chair there that evening, wasn't there? 603 00:39:04,402 --> 00:39:06,262 Yes. 604 00:39:06,262 --> 00:39:09,822 Was the chair there when you changed the bottle, Mr Hastings? 605 00:39:09,822 --> 00:39:16,362 I don't recall. No, if it was, I would have put it back. 606 00:39:16,362 --> 00:39:19,902 So what was the chair doing there? 607 00:39:19,902 --> 00:39:27,602 The only person who would have needed the chair to reach the lower shelf where the laudanum was kept 608 00:39:27,602 --> 00:39:29,962 was little Horace Mooney. 609 00:39:32,742 --> 00:39:36,962 But how could you say that? That's a ridiculous notion. 610 00:39:36,962 --> 00:39:38,562 He's right. 611 00:39:45,142 --> 00:39:47,702 I don't remember much about that age, 612 00:39:47,702 --> 00:39:52,022 but I do remember that night. 613 00:39:53,502 --> 00:39:58,782 I overheard Charlie and Rebecca, they were talking about going away. 614 00:39:58,782 --> 00:40:00,922 You overheard them planning their suicide. 615 00:40:04,322 --> 00:40:08,182 They saw how scared I was, so they told me they were just taking 616 00:40:08,182 --> 00:40:12,602 a magic disappearing potion that would make them go away for a while. 617 00:40:12,602 --> 00:40:17,842 We told him it was similar to the "happy potion" the Blakes drank each night. 618 00:40:17,842 --> 00:40:20,222 The laudanum. Yes. 619 00:40:20,222 --> 00:40:23,922 But you didn't want them to disappear, did you? 620 00:40:23,922 --> 00:40:26,842 No. 621 00:40:26,842 --> 00:40:30,582 That night, I stole into their room 622 00:40:30,582 --> 00:40:35,082 with a fresh bottle of happy potion from the cellar, which I... 623 00:40:35,082 --> 00:40:37,702 I put in place of the... 624 00:40:37,702 --> 00:40:40,842 ..what I presumed to be the disappearing potion. 625 00:40:40,842 --> 00:40:45,822 So when I switched the laudanum with the cyanide, I was only... 626 00:40:45,822 --> 00:40:48,382 Adding laudanum to laudanum. 627 00:40:48,382 --> 00:40:51,882 I made sure that Charlie and Rebecca didn't disappear. 628 00:40:51,882 --> 00:40:54,122 But that wasn't enough, was it, Mr Mooney? 629 00:40:54,122 --> 00:40:57,062 I was afraid that as long as the Blakes were around, 630 00:40:57,062 --> 00:41:00,522 Charlie and Rebecca would try to disappear again. 631 00:41:00,522 --> 00:41:08,402 So you gave the Blakes Charlie and Rebecca's disappearing potion, the one that contained cyanide. 632 00:41:08,402 --> 00:41:13,482 After Charlie left, you replaced the laudanum bottle with the disappearing potion. 633 00:41:13,482 --> 00:41:16,682 But to reach it, you had to drag a chair over, 634 00:41:16,682 --> 00:41:18,502 and that's where you left it. 635 00:41:18,502 --> 00:41:21,402 I was too young to understand what "disappearing" meant. 636 00:41:24,182 --> 00:41:26,382 The next day, 637 00:41:26,382 --> 00:41:30,162 Charlie and Rebecca told us that the Blakes had gone 638 00:41:30,162 --> 00:41:34,842 and they were going to be taking care of us. 639 00:41:34,842 --> 00:41:36,542 I guess the potion worked. 640 00:41:36,542 --> 00:41:39,362 Horace, you kept this secret all this time? 641 00:41:39,362 --> 00:41:43,462 That must have been a heavy load for such a young man. 642 00:41:43,462 --> 00:41:45,342 I never gave it much thought. 643 00:41:45,342 --> 00:41:49,542 It was years before I understood what I'd done, and... 644 00:41:51,602 --> 00:41:55,802 ..I can't say I regret it. What's going to happen to Horace, detective? 645 00:41:59,202 --> 00:42:03,782 Well, we can't very well convict a man for misunderstanding the meaning 646 00:42:03,782 --> 00:42:07,722 of a word when he was five years old, can we? No, sir, we can't. 647 00:42:07,722 --> 00:42:08,682 Truly? 648 00:42:10,742 --> 00:42:12,662 You mean I'm free to go? 649 00:42:12,662 --> 00:42:15,922 You are. You all are. 650 00:42:31,222 --> 00:42:34,622 Sir? It's almost eight o'clock, you asked me to remind you. 651 00:42:34,622 --> 00:42:38,202 Bloody hell, what will I tell the New York Times now? 652 00:42:38,202 --> 00:42:41,042 That we've solved the case but not made any arrests? 653 00:42:41,042 --> 00:42:45,962 Well, sir, you could always dazzle them with scientific information about the details of mummification. 654 00:42:45,962 --> 00:42:49,382 When have you ever heard me use a scientific term in a sentence? 655 00:42:49,382 --> 00:42:52,382 You'll be fine, sir, just stick to the facts. 656 00:42:52,382 --> 00:42:56,082 You should get a move on, sir. How do I look? Really? 657 00:42:56,082 --> 00:42:58,162 You look very handsome, sir. 658 00:43:16,062 --> 00:43:18,442 Penny! Clarence! All right, not so fast. 659 00:43:18,442 --> 00:43:21,702 Now, listen, I know you say you're in love... We are in love! 660 00:43:21,702 --> 00:43:25,402 I believe you. I just don't want you to rush into anything. 661 00:43:25,402 --> 00:43:27,482 So I've written a list of conditions. 662 00:43:30,302 --> 00:43:35,122 "Until you should decide to get married, you have to agree to be chaperoned at all times." 663 00:43:36,882 --> 00:43:38,882 Is that all? 664 00:43:38,882 --> 00:43:43,082 That's a sacrifice that two people in love would be willing to make. Do you agree? 665 00:43:43,082 --> 00:43:46,282 I do. I do, too. Thank you, Georgie! 666 00:43:46,282 --> 00:43:48,022 I'll treat her well, sir. 667 00:43:52,922 --> 00:43:55,602 All right, that's enough, now. This is my workplace. 668 00:44:01,362 --> 00:44:04,562 I wonder how the inspector's interview is faring. 669 00:44:04,562 --> 00:44:06,482 Very well, I should think. 670 00:44:06,482 --> 00:44:10,842 He is surprisingly sentimental about romantic stories like this, he'll do it justice. 671 00:44:10,842 --> 00:44:13,002 You find this romantic? 672 00:44:13,002 --> 00:44:14,682 Certainly. 673 00:44:14,682 --> 00:44:18,062 Out of adversity grew a family, of sorts. 674 00:44:18,062 --> 00:44:20,842 It's important to you, isn't it, family? 675 00:44:20,842 --> 00:44:22,762 Oh, yes. 676 00:44:22,762 --> 00:44:25,542 My family life was so erratic, 677 00:44:25,542 --> 00:44:30,262 I suppose it made me crave my own close-knit family some day. 678 00:44:30,262 --> 00:44:32,822 You deserve such happiness. 679 00:44:34,642 --> 00:44:39,322 As do you. If that's what you want. 680 00:44:41,142 --> 00:44:46,482 Is that what you want? Yes. Yes, of course. 681 00:44:59,322 --> 00:45:02,322 Subtitles by Red Bee Media Ltd 60583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.