All language subtitles for Million.Dollar.Listing.Los.Angeles.S13E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,445 --> 00:00:14,381 - Prethodno u "Million Dollar Listing LA"... 2 00:00:15,147 --> 00:00:16,820 - Ovo je jedna od najboljih kuća. 3 00:00:16,115 --> 00:00:17,884 - Kao čeljust do poda. 4 00:00:17,917 --> 00:00:18,885 - Mogao bih se probuditi uz ovo svako jutro. 5 00:00:18,917 --> 00:00:20,286 [smije se] - Da. 6 00:00:20,320 --> 00:00:21,321 - Pa koliko je dugo na tržištu? 7 00:00:21,353 --> 00:00:23,823 - Četiri tjedna. Prilično smo razmišljali 8 00:00:23,856 --> 00:00:25,579 da ćemo dobiti natrag svoj novac 9 00:00:25,910 --> 00:00:27,292 u roku od 30 dana nakon što je ovo na tržištu. 10 00:00:27,327 --> 00:00:28,827 - Shvatio sam. U redu? 11 00:00:28,861 --> 00:00:30,163 U dobrim ste rukama. Vjeruj mi. 12 00:00:32,832 --> 00:00:34,234 - Jeste li ovo preuredili? 13 00:00:34,267 --> 00:00:36,301 Jer izgleda kao da je upravo učinjeno. 14 00:00:36,335 --> 00:00:39,103 - 100% Svaki inč je nov. 15 00:00:39,104 --> 00:00:41,341 - Ooh, volim ormar. 16 00:00:41,374 --> 00:00:44,176 To je veliki dio onoga što sam ja. [smeje se] 17 00:00:44,210 --> 00:00:48,112 Mislim da možete ići na oko 6.250.000. 18 00:00:48,113 --> 00:00:50,783 - Ovaj broj bi trebao imati sedam ispred. 19 00:00:50,817 --> 00:00:52,652 - Potpuno se izbacujete s tržišta. 20 00:00:52,686 --> 00:00:55,822 - Idem intervjuirati još nekoliko agenata 21 00:00:55,854 --> 00:00:58,457 i vratiti se tebi. - Uh... 22 00:00:58,490 --> 00:00:59,926 - Jebote, čovječe. 23 00:00:59,959 --> 00:01:01,927 Ovo izgleda smiješno. 24 00:01:01,960 --> 00:01:04,930 - Nekako smo useljeni, ali ako je broj točan, 25 00:01:04,963 --> 00:01:07,099 Prodat ću kuću. 26 00:01:07,132 --> 00:01:08,600 - Jeste li vidjeli puno nekretnina? 27 00:01:08,635 --> 00:01:09,936 Znam da ste spomenuli da ste 28 00:01:09,968 --> 00:01:11,504 tražili na Beverly Hillsu, Bel Air. 29 00:01:11,537 --> 00:01:13,906 - Potpuno otkrivanje, došli su iz San Francisca 30 00:01:13,939 --> 00:01:16,141 u njihovom avionu da vide samo ovo. 31 00:01:16,176 --> 00:01:18,611 Da! [smijeh] 32 00:01:18,644 --> 00:01:19,611 - 14? - 14. 33 00:01:19,646 --> 00:01:20,480 - Došli su do 14? 34 00:01:20,513 --> 00:01:21,548 - Dobro, moram ići. Volim vas, dečki. 35 00:01:21,581 --> 00:01:24,317 - Fredrik, jedna stvar. Samo neka bude povjerljivo. 36 00:01:24,350 --> 00:01:25,418 - Da. - Izuzetno važno. 37 00:01:25,451 --> 00:01:27,253 - Zašto? Znači da se ne predomisli? 38 00:01:27,287 --> 00:01:28,487 - Ne radiš li sada nešto s Fredrikom 39 00:01:28,521 --> 00:01:29,956 na Korzici? 40 00:01:29,989 --> 00:01:31,156 - Šališ me? 41 00:01:31,191 --> 00:01:34,938 Ne znate kako začepiti usta u ----ing dogovoru. 42 00:01:34,939 --> 00:01:34,960 Ne. Teško sranje. - Žao mi je. 43 00:01:34,993 --> 00:01:36,362 - Teško sranje. 44 00:01:36,396 --> 00:01:37,764 Dakle, na taj način poslujete u ovom gradu? 45 00:01:37,796 --> 00:01:38,965 Vidjet ćemo koliko će to trajati. 46 00:01:46,305 --> 00:01:47,173 Ne znate kako začepiti usta u ----ing dogovoru. 47 00:01:47,206 --> 00:01:48,841 - James. James. - Ne. 48 00:01:48,875 --> 00:01:49,843 Teško sranje--. - Žao mi je. 49 00:01:49,876 --> 00:01:50,843 - Teško sranje. Dakle, na taj način poslujete 50 00:01:50,877 --> 00:01:54,381 u ovom gradu. Vidjet ćemo koliko će to trajati. 51 00:01:54,414 --> 00:01:56,983 Dave i ja sklopili smo posao na Korzici. 52 00:01:57,170 --> 00:01:58,350 Potpisano, zapečaćeno i dostavljeno. 53 00:01:58,384 --> 00:02:00,819 Svi su bili sretni dok Fred Magee, moj klijent 54 00:02:00,853 --> 00:02:04,189 nije nazvao, da me obavijesti da je Fredrik tamo 55 00:02:04,224 --> 00:02:05,891 govoreći svima o tome. 56 00:02:05,924 --> 00:02:07,926 - Saznajem od drugih ljudi, 57 00:02:07,960 --> 00:02:10,729 moja se kuća prodaje i taj Fredrik je prodaje. 58 00:02:10,764 --> 00:02:14,266 - Molim te, prihvati moju i Davidovu ispriku. 59 00:02:14,300 --> 00:02:16,502 Ovo je potpuno izvan naših granica... 60 00:02:19,739 --> 00:02:21,941 - Ljuta sam na Fredrika 61 00:02:21,974 --> 00:02:24,769 jer je povjerljivost ključna i sada 62 00:02:24,770 --> 00:02:28,247 je ugrožen naš odnos s klijentom. 63 00:02:28,281 --> 00:02:30,849 Dolazim u tvoju kuću koju ugošćuješ i čujem da 64 00:02:30,884 --> 00:02:33,853 sada hodaš oko Douglasa Ellimana i govoriš agentima 65 00:02:33,887 --> 00:02:35,622 o nečemu za što ste znali da smo 66 00:02:35,655 --> 00:02:37,623 vam rekli da "čuvajte" povjerljivo", 67 00:02:37,656 --> 00:02:40,727 ali Fredrik, novi u LA-u, posao od 14 68 00:02:40,759 --> 00:02:42,929 milijuna dolara, misli da će vrištati o tome 69 00:02:42,961 --> 00:02:45,164 iz sveg glasa da pokuša dobiti druge oglase. 70 00:02:45,198 --> 00:02:47,098 Nikada više nećete dobiti dogovor od nas, a to je-- 71 00:02:47,099 --> 00:02:48,099 - Čekaj, čekaj, čekaj. samo... 72 00:02:48,100 --> 00:02:49,436 - Ne. Ne "čekaj, čekaj, čekaj." 73 00:02:49,468 --> 00:02:50,336 To je samo stvarnost. - Dobro, ali mogu li razgovarati? 74 00:02:50,370 --> 00:02:51,437 Ovo je moja kuća. - Naravno. 75 00:02:51,471 --> 00:02:52,472 - Stojiš u mom posjedu. 76 00:02:52,504 --> 00:02:53,573 - Svjestan sam. - Pa pusti me da govorim. 77 00:02:53,605 --> 00:02:54,807 - Odnijeti. Govori sve što želiš. 78 00:02:54,841 --> 00:02:56,109 - Prije svega, povjerljivost mi je vrlo važna. 79 00:02:56,141 --> 00:02:59,412 Razgovarao sam s puno više velikih slavnih osoba nego što ste vi ikada imali. 80 00:02:59,445 --> 00:03:01,247 - Što se dogodilo? - Samo glupost--. 81 00:03:01,281 --> 00:03:02,581 Ne želim biti dio toga. 82 00:03:02,615 --> 00:03:05,509 - Razgovarao sam s troje ljudi, pošteno rečeno. 83 00:03:05,849 --> 00:03:07,252 - Jeste li potpisali ugovor o povjerljivosti? 84 00:03:07,287 --> 00:03:09,322 - Pričekaj, Josh. Dođi. - Je li ovo odrasla osoba? 85 00:03:09,355 --> 00:03:10,256 Moramo li potpisati ugovor o povjerljivosti? 86 00:03:10,289 --> 00:03:11,724 - Samo kažem! 87 00:03:11,758 --> 00:03:13,560 Ali svi smo već dugo u ovoj igri. 88 00:03:13,592 --> 00:03:15,495 Kao, svi znamo da je papirologija 89 00:03:15,527 --> 00:03:16,829 jedina stvar koja je bitna. 90 00:03:16,862 --> 00:03:18,639 - Dobro, ali čekaj, čekaj, čekaj. - Ne slažem se. 91 00:03:18,979 --> 00:03:19,799 Zapravo se ne slažem. 92 00:03:19,832 --> 00:03:22,868 Zaključak, trenutno imamo klijenta koji je ljut na nas. 93 00:03:22,901 --> 00:03:25,704 To je istina. - I mene bi to razljutilo. 94 00:03:25,739 --> 00:03:27,574 - Hvala vam. - Potpuno razumijem. 95 00:03:27,606 --> 00:03:29,908 - Kako si, dušo? 96 00:03:29,943 --> 00:03:33,579 - Prodavač je toliko ljut da je dobio svoju cijenu od 14 milijuna, 97 00:03:33,612 --> 00:03:35,548 ne 1 dolar od njegove cijene. - Novac nije uvijek 98 00:03:35,581 --> 00:03:38,585 rješenje, Fredrik. - [uzdahne] 99 00:03:38,617 --> 00:03:40,219 - Ima li netko na Fredrikovoj strani u ovome? 100 00:03:40,252 --> 00:03:42,454 - Vjerovali ili ne, Josh Altman je, 101 00:03:42,489 --> 00:03:45,591 pa je dobio podršku. - To nije gangbang. 102 00:03:45,625 --> 00:03:48,495 - Vidite na kraju dana, dogovor je postignut, zar ne? 103 00:03:48,527 --> 00:03:50,497 - Hvala vam. Kako bi bilo da se ispričamo, idemo dalje 104 00:03:50,530 --> 00:03:52,978 i reci: "Znaš što?" - Upravo sam ti rekao oprosti. 105 00:03:52,979 --> 00:03:53,989 - Nisam to čuo. 106 00:03:55,134 --> 00:03:56,902 - Žao mi je. 107 00:03:56,936 --> 00:04:00,399 - Hvala što ste se ispričali. 108 00:04:00,400 --> 00:04:01,741 - Ima li netko sada još nešto za reći? 109 00:04:01,775 --> 00:04:03,643 Samo to iznesite. - Da. Dobrodošli u LA 110 00:04:03,676 --> 00:04:05,449 i hvala vam što nas imate. - Izvoli. Puno pitajte! 111 00:04:05,780 --> 00:04:06,312 - Da, točno. 112 00:04:06,346 --> 00:04:07,413 - Da. - Hajde, Flagg. 113 00:04:07,447 --> 00:04:08,580 Josh, previše se zabavljaš ovdje, zar ne? 114 00:04:08,615 --> 00:04:11,784 - Samo mislim da je smiješno što si se družila s mojim mužem. 115 00:04:11,818 --> 00:04:13,485 - Čekaj, što? - Što? Kada? 116 00:04:13,520 --> 00:04:15,822 - Nitko drugi ne misli da je to stvarno smiješno? 117 00:04:15,854 --> 00:04:16,822 - Kada? Koje godine? 118 00:04:18,358 --> 00:04:19,692 - Tko se družio s tvojim mužem? 119 00:04:19,725 --> 00:04:20,627 - Na Mikonosu. 120 00:04:20,660 --> 00:04:22,762 Bilo je prije mene, u redu je. - U redu. 121 00:04:22,795 --> 00:04:24,531 - Bobby, 122 00:04:24,564 --> 00:04:27,733 očito smo se ti i ja družili prije 15 godina. 123 00:04:27,766 --> 00:04:29,601 - Vau. 124 00:04:30,569 --> 00:04:32,572 - To je ono što on govori. - Čekaj, što? 125 00:04:32,605 --> 00:04:36,108 - Sjećaš li se? - Zašto se znojiš, brate? 126 00:04:36,141 --> 00:04:38,278 Pocrveniš - malo pocrveniš. [smijeh] 127 00:04:38,310 --> 00:04:40,799 - Cash, dođi ovamo! 128 00:04:42,819 --> 00:04:43,682 - Ponekad kada je malo previše napetosti, 129 00:04:43,716 --> 00:04:45,151 samo ga moraš 130 00:04:45,185 --> 00:04:46,685 okrenuti, vratiti ga sebi. 131 00:04:46,720 --> 00:04:49,888 U redu je, uzet ću Dereka. Vi se zabavite. 132 00:04:49,889 --> 00:04:51,824 Bobby me upravo podsjetio na neke sjajne 133 00:04:51,858 --> 00:04:53,593 tračeve neposredno prije početka ove zabave. 134 00:04:53,625 --> 00:04:55,528 - Sjećaš li se kad smo prvi put počeli izlaziti? 135 00:04:55,562 --> 00:04:57,831 Svi ste bili vrlo radoznali o 136 00:04:57,863 --> 00:04:58,865 tome jesam li ikad izlazila s nekim 137 00:04:58,898 --> 00:05:01,468 koju ste poznavali ili spavali s nekim koga ste poznavali? 138 00:05:01,500 --> 00:05:03,737 - N--je li ovo trik pitanje? 139 00:05:03,769 --> 00:05:06,805 - Osoba s kojom sam ti rekao da sam se družio je Fredrik. 140 00:05:06,839 --> 00:05:09,341 - Oh, tako sam sretan što si mi to upravo rekao. 141 00:05:09,375 --> 00:05:11,310 - Želi li netko još? 142 00:05:11,343 --> 00:05:13,646 - Naravno. Hvala dušo. - Kako si? 143 00:05:13,680 --> 00:05:15,810 - To je ranije bilo malo čudno. 144 00:05:15,115 --> 00:05:16,716 Samo pokušavam da se sve 145 00:05:16,750 --> 00:05:19,519 uklopi i ne radi dobro i znaš... 146 00:05:19,850 --> 00:05:21,387 - Slušaj, tek si stigao. 147 00:05:21,420 --> 00:05:23,523 Imate veliku osobnost. 148 00:05:23,555 --> 00:05:25,557 Ti si očito... - Prilično sam visok i zgodan. 149 00:05:25,591 --> 00:05:26,959 Mislim, teško je voljeti... - [smije se] 150 00:05:27,600 --> 00:05:29,228 - Jednostavno se ponekad osjećam kao 151 00:05:29,262 --> 00:05:30,562 zle djevojke u ovom gradu. 152 00:05:30,596 --> 00:05:32,131 Ti si klika. 153 00:05:32,132 --> 00:05:33,966 - Nisam kliktav. 154 00:05:34,670 --> 00:05:37,103 Slušaj, samo učini sebi uslugu i polako jer 155 00:05:37,137 --> 00:05:39,204 čujem po gradu kad ideš na popis termina 156 00:05:39,238 --> 00:05:40,973 da ti, znaš, cijeniš stvari 157 00:05:41,740 --> 00:05:44,144 i davanje preporuka koje su poput... 158 00:05:44,177 --> 00:05:46,379 - Da. - 1000 dolara po kvadratnom metru 159 00:05:46,413 --> 00:05:47,747 kada bi kuća trebala biti po cijeni od 700 dolara. 160 00:05:47,781 --> 00:05:50,114 - Volim postavljati rekorde. U čemu je problem? 161 00:05:50,115 --> 00:05:52,418 - Ali ne poznajete dovoljno tržište da biste to učinili. 162 00:05:52,451 --> 00:05:53,887 Dakle, to je-- - Sad ćeš i mene školovati 163 00:05:53,920 --> 00:05:55,555 da ne znam što radim. 164 00:05:55,588 --> 00:05:57,624 - Pa, ti još ne znaš što radiš u LA-u. 165 00:05:57,656 --> 00:06:00,225 Ne možete samo izbaciti cijene iz guzice. 166 00:06:00,259 --> 00:06:01,461 - Radim poslove lijevo i desno. 167 00:06:01,494 --> 00:06:02,862 - Usporite. 168 00:06:04,163 --> 00:06:05,632 - Flagg, imaš li sliku moje žene 169 00:06:05,665 --> 00:06:07,634 pada sa stupa? - Moje? 170 00:06:07,666 --> 00:06:09,168 - Evo, koji je to dan bio, Flagg? 171 00:06:09,201 --> 00:06:10,870 - Što radite kad ste se družili s Joshom? 172 00:06:10,903 --> 00:06:12,706 - Što se dogodilo? Možemo li i mi doći? 173 00:06:12,738 --> 00:06:15,908 - Znači dogodilo se, svi plešemo, zabavljamo se. 174 00:06:15,942 --> 00:06:17,744 - Plesala sam za tebe. 175 00:06:17,776 --> 00:06:18,711 - U redu. Točno, točno, točno. 176 00:06:18,745 --> 00:06:20,680 - I svi su bili na području cabana. 177 00:06:20,713 --> 00:06:22,781 - Istina. - Oh, evo. Našao sam to. 178 00:06:22,815 --> 00:06:25,617 Pokušat ću ovo učiniti što glasnijim. 179 00:06:25,651 --> 00:06:27,454 - Tko je to? Tko je to? 180 00:06:27,487 --> 00:06:29,456 - Heather! 181 00:06:29,488 --> 00:06:31,257 Tko je to nisko? 182 00:06:31,290 --> 00:06:33,360 - Oh, ne! 183 00:06:33,393 --> 00:06:34,259 - Jesi li ozbiljan? - Što.....? 184 00:06:34,293 --> 00:06:36,620 To je nevjerojatno! - O ne! 185 00:06:36,959 --> 00:06:37,297 - Dušo, 100% moraš to objaviti. 186 00:06:37,329 --> 00:06:38,731 - Moramo ga ponovno pogledati. 187 00:06:38,764 --> 00:06:41,567 - Moramo ga ponovno pogledati. - To je bilo tako dobro. 188 00:06:41,600 --> 00:06:43,502 - Ovaj video je epski. 189 00:06:43,536 --> 00:06:45,708 Ovo je neko sranje-- vidite na-- 190 00:06:50,310 --> 00:06:53,879 - Objavi to! Objavi to! Objavi to. - O moj Bože. To je nevjerojatno. 191 00:06:53,913 --> 00:06:57,828 - Mogao bih to gledati cijeli dan. [smijeh] 192 00:06:57,829 --> 00:07:00,653 - Mogu li te vidjeti? - Što ima, brate? 193 00:07:00,687 --> 00:07:02,822 Želim te pitati jer cijenim tvoje mišljenje. 194 00:07:02,855 --> 00:07:04,189 -----Jesam, zar ne? 195 00:07:04,223 --> 00:07:06,291 - Stvar je u tome da, znaš, 196 00:07:06,326 --> 00:07:08,461 5% nas obavlja 95% poslova. 197 00:07:08,495 --> 00:07:10,128 Dakle, moraš biti oprezan. 198 00:07:10,129 --> 00:07:10,896 Kad jednom spališ taj most, 199 00:07:10,930 --> 00:07:12,319 gotovo je, a onda si sjeban. 200 00:07:12,649 --> 00:07:15,235 Dakle, kao da jednostavno morate biti svjesni tih stvari. 201 00:07:15,268 --> 00:07:18,737 - Možda bih trebao biti više poput tebe, kao neoprezan. 202 00:07:18,771 --> 00:07:20,673 Uzgajati veće lopte. Ne ozbiljno. 203 00:07:20,706 --> 00:07:23,175 - Samo kažem... - Dečki izgledate super gay. 204 00:07:23,209 --> 00:07:24,310 - Mi smo super gay. 205 00:07:24,343 --> 00:07:25,144 Ima li što loše s gayem? 206 00:07:25,177 --> 00:07:27,312 Razgovaramo kao-- bok, dječače. 207 00:07:27,346 --> 00:07:28,714 O, moj Bože, tako te volim. 208 00:07:28,747 --> 00:07:30,115 - Neugodno mi je. 209 00:07:31,685 --> 00:07:33,529 - Slijedi... 210 00:07:33,860 --> 00:07:34,687 - Ovo je prekrasno. 211 00:07:34,721 --> 00:07:36,423 - Želiš li ići gore? - Da. 212 00:07:36,456 --> 00:07:37,923 - Mogu samo ovako hodati. 213 00:07:37,956 --> 00:07:40,528 Imam slomljeno koljeno. - Slomio si koljeno? 214 00:07:40,529 --> 00:07:42,428 - Previše plesa u Studiju 54. 215 00:07:52,504 --> 00:07:53,639 - Hoćeš čokoladno mlijeko? 216 00:07:53,673 --> 00:07:54,606 - Znaš li što mi je rekla? 217 00:07:54,641 --> 00:07:55,675 Rekla je: "Što dobiješ kad 218 00:07:55,709 --> 00:07:57,768 popiješ čokoladno mlijeko?" 219 00:07:57,769 --> 00:07:59,478 - Brkovi. - Brkovi. 220 00:07:59,512 --> 00:08:01,680 [smijeh] 221 00:08:01,714 --> 00:08:04,817 Svaki put kad dođem kući, imaš brkove za hranu. 222 00:08:07,721 --> 00:08:10,356 - Dečki, volim vas. Tata sada mora na posao. 223 00:08:10,389 --> 00:08:11,358 - Pozdrav. - Dobro, hajde, 224 00:08:11,391 --> 00:08:12,559 idemo u park, momci. 225 00:08:12,591 --> 00:08:13,593 - Hoćete li ići u park? 226 00:08:13,625 --> 00:08:14,860 - Da. - Dušo, misliš li 227 00:08:14,894 --> 00:08:15,894 Mogu li se ovako odjenuti? To je LA, zar ne? 228 00:08:15,928 --> 00:08:18,331 Volim vas dečki. - U LA-u se ne možeš loše odijevati. 229 00:08:18,365 --> 00:08:19,598 - Dobro, moram ići. 230 00:08:23,360 --> 00:08:24,704 - Opet radiš makarone? 231 00:08:24,737 --> 00:08:26,388 - Da gospođo. 232 00:08:26,389 --> 00:08:28,341 - Stavljaš li tamo čaj? 233 00:08:28,375 --> 00:08:29,843 - Tako ja to radim. - Mislio sam da je, kao, 234 00:08:29,875 --> 00:08:33,145 Ne znam, lažni čaj. - Lažni čaj? 235 00:08:43,255 --> 00:08:44,157 - Nikki. - Dobro jutro. 236 00:08:44,190 --> 00:08:46,960 Bok kako si? Tako mi je drago vidjeti te. 237 00:08:47,600 --> 00:08:48,727 Hvala vam puno što ste došli. 238 00:08:48,761 --> 00:08:50,296 - Kako si? Pogledaj kako slatko izgledaš. 239 00:08:50,330 --> 00:08:52,648 - Hvala ti draga. Zadovoljstvo je vidjeti vas. 240 00:08:52,649 --> 00:08:54,385 - Jeste li ovaj tjedan LA ili New York? 241 00:08:54,386 --> 00:08:56,690 - Pa, ja sam ovdje u LA-u. - Pa nisam znao. 242 00:08:56,101 --> 00:08:57,903 Možda ste samo skočili na crveno oko da dođete pozdraviti. 243 00:08:57,937 --> 00:09:00,600 - Učinio sam. Ušao sam upravo da ti pokažem kuću. 244 00:09:00,601 --> 00:09:03,429 - Preslatka si. Ovo je prekrasno. 245 00:09:03,759 --> 00:09:04,543 Nikki poznajem nekoliko godina. 246 00:09:04,576 --> 00:09:07,913 Prvo smo se upoznali na humanitarnoj akciji Project Angel Food. 247 00:09:08,139 --> 00:09:09,883 Došla sam na događaj s Charo i Cheryl Tiegs 248 00:09:09,916 --> 00:09:12,418 jer jednostavno nemam prijatelje svojih godina. 249 00:09:12,451 --> 00:09:15,754 - Moji prijatelji posjeduju ovu kuću već oko 14 godina. 250 00:09:15,788 --> 00:09:17,229 - Dobro, sjećam se kad su ga kupili. 251 00:09:17,230 --> 00:09:19,692 - I pitali su me za koga mislim da bi trebao prodati kuću 252 00:09:19,725 --> 00:09:21,161 i, naravno, rekao sam Josh Flagg. 253 00:09:21,193 --> 00:09:22,394 - Sviđa mi se to. - Uđi. 254 00:09:22,428 --> 00:09:23,797 - U redu. Napravimo to. - Pokazat ću ti cijelu stvar. 255 00:09:25,264 --> 00:09:27,329 - Znaš, nikad nisam bio u ovoj kući. 256 00:09:27,330 --> 00:09:29,568 Oduvijek me to zanimalo. 257 00:09:29,601 --> 00:09:31,837 Pretpostavljam da je ova kuća izgrađena, kao, vjerojatno... 258 00:09:31,870 --> 00:09:33,605 - 1928. - 1928. 259 00:09:33,639 --> 00:09:36,809 Što je dobro jer se tržište srušilo '29 260 00:09:36,842 --> 00:09:38,577 i stvari koje su bile u izgradnji, 261 00:09:38,610 --> 00:09:40,713 posvuda samo smanjuju troškove. - Jesu li doista? Da. 262 00:09:40,746 --> 00:09:41,914 S ovom kućom nisu smanjili troškove. 263 00:09:41,947 --> 00:09:44,115 - Ne, vidi se. 264 00:09:44,116 --> 00:09:46,251 Wallace Neff je bio jedan od najboljih arhitekata. 265 00:09:46,286 --> 00:09:47,253 Sjećam se... - On je vrlo bogat. 266 00:09:47,287 --> 00:09:49,621 Napravio je mnogo domova, ali ovo 267 00:09:49,655 --> 00:09:51,323 se smatra jednim od njegovih najboljih. 268 00:09:51,357 --> 00:09:53,726 Imali su puno ljudi koji su živjeli ovdje, znate, kao 269 00:09:53,759 --> 00:09:55,461 Ovdje je živio Petar Bogdanovič. - Dobro. 270 00:09:56,929 --> 00:09:58,498 Richard Brooks. - I Richard Brooks, 271 00:09:58,530 --> 00:10:00,232 koji je vrlo, vrlo poznat redatelj. 272 00:10:00,265 --> 00:10:02,802 - Znam! - Iz "Mačka na vrućem limenom krovu". 273 00:10:02,836 --> 00:10:04,471 Diane Keaton je bila vlasnica ove kuće. - Točno. 274 00:10:04,504 --> 00:10:06,940 Orson Welles je također živio ovdje. - Ali Orson Welles je živio ovdje 275 00:10:06,972 --> 00:10:09,408 s Petrom Bogdanovičem... - Zato što je propao. 276 00:10:09,442 --> 00:10:11,277 - Dobro. - Da. 277 00:10:15,280 --> 00:10:16,383 Sada znam da smo u domu Diane Keaton 278 00:10:16,416 --> 00:10:18,784 jer ovo je njezin potpis, polaganje pločica. 279 00:10:21,354 --> 00:10:22,721 - Pogledaj kamin i sve. 280 00:10:22,755 --> 00:10:24,857 Oni-oni-oni su čuvali pločice, 281 00:10:24,890 --> 00:10:27,125 za koje mislim da su ovdje tako predivne. 282 00:10:27,126 --> 00:10:28,327 Dođi ovamo, pokazat ću ti kuhinju. 283 00:10:28,360 --> 00:10:29,596 - Nikki, bila bi izvrstan agent za nekretnine. 284 00:10:29,629 --> 00:10:30,797 - Zapravo sam bio realist. 285 00:10:30,830 --> 00:10:32,131 Počeo sam kao agent za nekretnine. 286 00:10:32,164 --> 00:10:33,265 - Mislio sam da si burzovni mešetar. 287 00:10:33,298 --> 00:10:34,933 - Dobro, tada sam bio burzovni mešetar. 288 00:10:34,967 --> 00:10:36,135 - Ali tada si bio vatrogasac. 289 00:10:36,168 --> 00:10:37,903 - Onda sam imao televizijsku emisiju. 290 00:10:37,937 --> 00:10:40,105 Vežite svoje jet set sigurnosne pojaseve. 291 00:10:40,139 --> 00:10:43,677 To je "The Nikki Haskell Show" izravno iz New Yorka. 292 00:10:43,710 --> 00:10:46,111 - Nikki je intervjuirala sve poznate osobe na svijetu, 293 00:10:46,145 --> 00:10:48,682 od pjevača poput Pat Boonea 294 00:10:48,715 --> 00:10:50,984 do diktatora poput Imelde Marcos. 295 00:10:51,169 --> 00:10:52,818 U redu, dakle imamo... Ovo je jako cool. 296 00:10:52,851 --> 00:10:54,153 Vrlo je industrijska. 297 00:10:56,556 --> 00:10:57,790 - Da, volim ovo. 298 00:10:57,823 --> 00:10:59,725 - I sviđaju mi ​​se viseći lusteri iz 1920-ih. 299 00:11:02,662 --> 00:11:05,164 Vau, pogledaj ovo. 300 00:11:05,197 --> 00:11:06,700 Znate, ovo je kao plesna dvorana. 301 00:11:06,732 --> 00:11:08,301 - Ovo je prekrasan prostor. 302 00:11:08,335 --> 00:11:10,102 - Ovo je odlično. 303 00:11:10,135 --> 00:11:12,719 Imaju ovo u Santa Barbari u Biltmoreu. 304 00:11:12,720 --> 00:11:13,972 Nitko ne radi takve stvari. 305 00:11:14,740 --> 00:11:15,674 Pogledajte debljinu ovog zida, pogledajte. 306 00:11:15,708 --> 00:11:17,344 Većina današnjih zidova je ovako debela. 307 00:11:19,946 --> 00:11:22,819 - Ovdje je kupaonica. 308 00:11:22,820 --> 00:11:24,183 - Volim ovo. - Nije li ovo božanstveno? 309 00:11:24,216 --> 00:11:26,852 - Ovo je jednostavno savršeno iz 1920-ih. 310 00:11:26,885 --> 00:11:28,878 - Volim to. 311 00:11:28,879 --> 00:11:30,190 Dakle, ova kuća ima devet kupaonica. 312 00:11:30,222 --> 00:11:31,291 - Oh, to je sve? 313 00:11:35,595 --> 00:11:37,529 - Ovo je ured ovdje. 314 00:11:39,899 --> 00:11:41,234 I umjetnički studio ovdje 315 00:11:41,267 --> 00:11:42,802 i ovdje ima sjajno svjetlo. 316 00:11:42,836 --> 00:11:43,870 - Oh wow. 317 00:11:46,105 --> 00:11:47,706 - I Petar Bogdanovič je ovo učinio. 318 00:11:47,740 --> 00:11:50,744 Ovo je jedno vrijeme bila prostorija za projekcije. 319 00:11:50,777 --> 00:11:52,511 - Oh, dobro, pa sad--on je to učinio, 320 00:11:52,544 --> 00:11:53,746 sada je vlasnik preuređen u umjetnički studio. 321 00:11:53,779 --> 00:11:54,913 - Dobro. I to-- 322 00:11:54,947 --> 00:11:56,114 Pa, sta--ne, ekran bi bio takav, zar ne? 323 00:11:56,115 --> 00:11:59,385 - Dobro, da, ali kažem da bi mogao sjediti ovdje 324 00:11:59,418 --> 00:12:01,388 a onda je sve bilo tamo. - Točno, točno, točno. 325 00:12:03,123 --> 00:12:04,691 - Ovo je lijepa spavaća soba. 326 00:12:04,724 --> 00:12:06,359 - Ovo je tako lijepo. 327 00:12:06,393 --> 00:12:08,595 Stvarno izgleda kao Biltmore ili tako nešto... 328 00:12:08,628 --> 00:12:09,796 - Ima, stvarno jest. 329 00:12:11,764 --> 00:12:13,166 Želiš li ići gore? - Da. 330 00:12:13,198 --> 00:12:15,501 - U redu. - Moj neustrašivi vođa. 331 00:12:17,700 --> 00:12:18,538 - Mogu samo ovako hodati. 332 00:12:18,571 --> 00:12:20,874 Imam slomljeno koljeno. - Slomio si koljeno? 333 00:12:20,907 --> 00:12:22,575 - Pa, otprilike. 334 00:12:22,609 --> 00:12:23,610 - Što-- 335 00:12:23,643 --> 00:12:25,577 - Previše plesa u Studiju 54. 336 00:12:25,611 --> 00:12:26,578 - Da, vjerujem. 337 00:12:28,947 --> 00:12:30,182 Noge su mi zgažene 338 00:12:30,216 --> 00:12:32,251 od strane svake drag queen u 80-ima. 339 00:12:35,879 --> 00:12:36,588 - Ovo je još jedna soba za goste. 340 00:12:41,940 --> 00:12:43,395 A ovo je glavni apartman, koji je tako božanski. 341 00:12:43,429 --> 00:12:46,231 - Oh, ovo je nevjerojatno. - Nije li ovo super? 342 00:12:46,265 --> 00:12:49,134 - Je li to učinila Diane Keaton ili Bogdanovich ili tko? 343 00:12:49,168 --> 00:12:51,103 - Ne, Diane Keaton je ovo napravila. - To je super. 344 00:12:53,139 --> 00:12:55,174 Sada je ovo fantastično. - Volim ovo. 345 00:12:55,207 --> 00:12:57,777 Ovo gleda pravo na bazen. 346 00:12:57,811 --> 00:13:00,647 - Baš je tako savršeno očuvana. 347 00:13:00,679 --> 00:13:03,649 Izgleda kao Wallace Neff, što se ovi nikad ne pojavljuju. 348 00:13:03,682 --> 00:13:07,386 Wallace Neff je vjerojatno bio najplodniji arhitekt 349 00:13:07,419 --> 00:13:10,389 1920-ih, posebno u španjolskom preporodu, 350 00:13:10,423 --> 00:13:14,125 što znači debeli zidovi, stvarno teška žbuka, 351 00:13:14,126 --> 00:13:15,495 ručno oslikani detalji. 352 00:13:15,528 --> 00:13:17,463 Pogledajte ovo, ovo je pravo iz 1920-ih. 353 00:13:17,496 --> 00:13:19,298 - zar ne? - Nisi mogao to učiniti danas. 354 00:13:19,331 --> 00:13:21,234 Mogao bi, ali to bi koštalo toliko 355 00:13:21,267 --> 00:13:23,168 novca da to nitko nikada ne bi učinio. 356 00:13:24,169 --> 00:13:25,638 - Reci mi što misliš. 357 00:13:25,672 --> 00:13:27,106 - Pa, osim očitog, 358 00:13:27,139 --> 00:13:29,109 Mislim, to je tako dobra lokacija. 359 00:13:29,142 --> 00:13:30,610 Tako ste blizu zalaska sunca. 360 00:13:30,643 --> 00:13:31,878 Kad ljudi pomisle na, kao, 361 00:13:31,911 --> 00:13:33,312 znaš, Beverly Hills i Bel Air, 362 00:13:33,346 --> 00:13:34,681 misle na Playboy Mansion, 363 00:13:34,713 --> 00:13:35,981 Kuća Aarona Spellinga. 364 00:13:36,820 --> 00:13:37,317 Sve su to dva bloka odavde. 365 00:13:37,350 --> 00:13:39,485 - Dobro. Kad smo razgovarali o prodaji ove kuće, 366 00:13:39,519 --> 00:13:42,554 stvarno su nekako došli do brojke od 20 milijuna, ali 367 00:13:42,588 --> 00:13:46,918 hoće li tržište podnijeti 20 milijuna za ovu kuću? 368 00:13:46,919 --> 00:13:48,427 Koje su kompeticije na ovom području? 369 00:13:48,461 --> 00:13:50,730 - Pa gle, stvarno se ništa slično ne prodaje 370 00:13:50,764 --> 00:13:54,701 nedavno pa je nekako teško to učiniti na taj način. 371 00:13:54,734 --> 00:13:58,103 Kad prođeš pored moje kuće u stanovima, to je kao, lako je. 372 00:13:58,104 --> 00:13:59,706 Pomnožite kvadraturu parcele s cijenom 373 00:13:59,739 --> 00:14:02,207 po stopi, dobili ste vrijednost parcele. 374 00:14:02,241 --> 00:14:03,643 Bel Air nije takav. 375 00:14:03,677 --> 00:14:05,449 U Bel Airu nije tako. - Svaka kuća je-- 376 00:14:05,450 --> 00:14:07,480 - Svaka kuća je drugačija. 377 00:14:07,514 --> 00:14:09,249 - Znate, svi misle da im kuća vrijedi 378 00:14:09,282 --> 00:14:12,384 deset puta više nego što vrijedi, ali treba biti realan. 379 00:14:12,418 --> 00:14:13,687 Želite li ga prodati ili se želite zezati? 380 00:14:13,720 --> 00:14:15,548 Žele prodati kuću. 381 00:14:15,549 --> 00:14:17,289 - Dobro, pa ako su realni prodavači i realni ljudi, 382 00:14:17,322 --> 00:14:18,291 što zvuči kao da jesu... 383 00:14:18,323 --> 00:14:21,326 - Oni su. - Navodiš ga na oko 17 1/2, 384 00:14:21,360 --> 00:14:23,163 prodat će se. 385 00:14:23,196 --> 00:14:25,648 - Pa, mislim da zvuči sjajno. 386 00:14:25,649 --> 00:14:26,865 Danas ću razgovarati s 387 00:14:26,899 --> 00:14:28,168 vlasnicima i javit ću vam se sutra, 388 00:14:28,201 --> 00:14:29,735 ali siguran sam da imate dogovor. 389 00:14:29,769 --> 00:14:30,870 - U redu. Pa ti si najbolji. 390 00:14:30,903 --> 00:14:32,205 - Hvala draga. 391 00:14:32,238 --> 00:14:33,206 Poslat ću vam lijepi mali poklon za zatvaranje. 392 00:14:33,239 --> 00:14:34,374 - Hvala ti draga. 393 00:14:34,407 --> 00:14:35,741 - Pa, nadam se da će biti od... 394 00:14:35,774 --> 00:14:36,942 - Chanel. - U redu. 395 00:14:36,975 --> 00:14:40,113 [smijeh] 396 00:14:41,213 --> 00:14:42,381 - Slijedi... 397 00:14:42,414 --> 00:14:45,250 - Otišao sam na razgovor s nekoliko agenata, 398 00:14:45,284 --> 00:14:47,486 a jedan od njih mi je dao 399 00:14:47,519 --> 00:14:49,889 vrlo blizu cijeni koju sam tražio. 400 00:14:49,923 --> 00:14:51,990 - Je li to bio Fredrik Eklund? 401 00:14:52,919 --> 00:14:53,326 - Kako si znao? 402 00:15:07,730 --> 00:15:08,908 - Ovdje gore je bolesno, ha? - Nevjerojatno je, čovječe. 403 00:15:08,942 --> 00:15:10,809 - Trebamo li ući u neku pjesmu samo da nekako dobijemo naše... 404 00:15:10,844 --> 00:15:12,111 - Mikey, volim kad pjevaš. 405 00:15:12,144 --> 00:15:13,613 Ne možeš tražiti od mene da pjevam, samo pjevaj. 406 00:15:13,645 --> 00:15:15,479 - Počet ćemo ovako. 407 00:15:30,429 --> 00:15:32,532 U redu, budi cool. 408 00:15:32,565 --> 00:15:35,235 Kako si? - Bok kako si? 409 00:15:35,268 --> 00:15:36,903 - U redu, dobro ide. Josh. - Što se događa, Josh? 410 00:15:36,936 --> 00:15:39,139 Jimmy, drago mi je. - Što se događa Jimmy? Matt. 411 00:15:39,172 --> 00:15:40,373 - Što ima, brate? 412 00:15:40,407 --> 00:15:41,640 - Lijepo te vidjeti. - Lijepo te vidjeti. 413 00:15:41,674 --> 00:15:43,643 - Želim te brzo dovesti u svoj kombi. 414 00:15:43,677 --> 00:15:45,245 - U redu. - Želim ti pokazati neke stvari 415 00:15:45,278 --> 00:15:47,246 prije nego što uđemo u stvarnu kuću. 416 00:15:47,279 --> 00:15:49,249 Neću te oteti, obećavam. 417 00:15:49,282 --> 00:15:50,417 - U čemu je dogovor? 418 00:15:50,450 --> 00:15:51,650 Danas nam pokazuješ dvije kuće? 419 00:15:51,684 --> 00:15:53,653 - Pa ne, želim ti pokazati najbolju kuću, 420 00:15:53,687 --> 00:15:56,121 ali također vam želim vrlo brzo pokazati malo haube. 421 00:15:56,155 --> 00:15:58,357 Collingwood je jedan od najbolesnijih popisa 422 00:15:58,390 --> 00:16:00,659 Imao sam ikada u svojoj karijeri. 423 00:16:00,693 --> 00:16:02,761 Popis imam nešto više od mjesec dana 424 00:16:02,796 --> 00:16:05,432 i investitori koji posjeduju nekretninu 425 00:16:05,465 --> 00:16:07,634 stvarno mi je stavio vatru pod 426 00:16:07,667 --> 00:16:08,902 guzicu da se ova stvar proda. 427 00:16:08,934 --> 00:16:11,937 Ovaj mjesec smo imali nešto manje od deset predstava. 428 00:16:12,379 --> 00:16:14,441 - Daj mi broj. - Osam, točno. 429 00:16:14,474 --> 00:16:16,208 - Osam? - Slušaj, osam dobrih predstava 430 00:16:16,241 --> 00:16:18,311 nije loše, nije loše. 431 00:16:18,345 --> 00:16:20,679 - Da, samo osjećam da bi to trebalo udvostručiti. 432 00:16:20,713 --> 00:16:24,499 - Prodaje se više od 20 milijuna kuća na ovom području 433 00:16:24,500 --> 00:16:26,586 ne događa se često, ali s tržištem u procvatu, 434 00:16:26,619 --> 00:16:29,422 konkurencija je stvarna i ja se žurim 435 00:16:29,456 --> 00:16:32,522 da što više ljudi prođe kroz imanje. 436 00:16:32,523 --> 00:16:34,293 Mikey, idi prema Blue Jay Wayu. 437 00:16:34,326 --> 00:16:37,563 - Da gospodine. - U redu, idemo zarolati. 438 00:16:41,134 --> 00:16:42,369 Dakle, tražite li samo u Ulicama ptica? 439 00:16:42,402 --> 00:16:43,702 Ili tražite posvuda? 440 00:16:43,736 --> 00:16:44,903 Jeste li vidjeli puno kuća? 441 00:16:44,937 --> 00:16:48,739 - Vidio sam dosta kuća, ali mi se posebno sviđa 442 00:16:48,740 --> 00:16:49,576 ulice ptica zbog pogleda. 443 00:16:49,609 --> 00:16:52,345 - Cool. Dakle, kojom vrstom posla se bavite? 444 00:16:52,379 --> 00:16:53,480 - Dakle, mi smo u poslovanju s nakitom 445 00:16:53,513 --> 00:16:57,584 a možda nas poznajete iz Victoria's Secret anđela. 446 00:16:57,616 --> 00:17:00,120 Mi zapravo radimo njihove fantastične grudnjake. 447 00:17:00,153 --> 00:17:02,220 - Jako dobro poznajem modele Victoria's Secreta. 448 00:17:02,549 --> 00:17:03,355 Čuo sam za njih. 449 00:17:03,389 --> 00:17:04,723 - [smijeh] - Samo nemoj reći Heather. 450 00:17:04,758 --> 00:17:06,893 [smijeh] 451 00:17:06,925 --> 00:17:08,260 Tražite prijatelja? 452 00:17:08,294 --> 00:17:11,308 - Da, jedino što bih rekao je da je malo visoka na 29. 453 00:17:11,309 --> 00:17:16,358 Znam da je htio, znate, nazvati gornju granicu od 20.025.000. 454 00:17:16,359 --> 00:17:18,505 - Dobro, imao sam par predstava gdje su ljudi imali 455 00:17:18,538 --> 00:17:20,472 malo mi je odbio cijenu, ali 456 00:17:20,507 --> 00:17:22,307 ono što ću vam sada pokazati 457 00:17:22,342 --> 00:17:27,380 će točno potvrditi zašto smo mu dali ovu cijenu. 458 00:17:27,413 --> 00:17:29,749 Htio sam te voziti uokolo jer je briga broj jedan 459 00:17:29,782 --> 00:17:33,286 koliko su ulice prometne i zato želim da to vidiš 460 00:17:33,318 --> 00:17:34,554 prije nego što se odmotamo do Collingwooda 461 00:17:34,586 --> 00:17:36,122 gdje nikada neće biti izgrađene kuće. 462 00:17:36,155 --> 00:17:38,258 - Bože moj, posvuda se gradi. 463 00:17:38,290 --> 00:17:40,492 - Oh, da, posvuda. Kamo god pogledate. 464 00:17:40,527 --> 00:17:43,629 - Čovječe. - To se obično događa 465 00:17:43,630 --> 00:17:44,564 jer ima dosta nakupljanja. 466 00:17:46,398 --> 00:17:48,100 Zato želim da zatvoriš oči, zar ne? 467 00:17:48,101 --> 00:17:49,368 Ja ovo radim cijelo vrijeme. 468 00:17:49,402 --> 00:17:50,903 Zatvori oči i reci mi što čuješ. 469 00:17:50,936 --> 00:17:52,739 [vozila piskaju, glasno lupaju] 470 00:17:52,771 --> 00:17:54,273 - Čekići. [zveckanje čekićem] 471 00:17:54,307 --> 00:17:56,608 Građevinski radnici 472 00:17:56,643 --> 00:17:58,778 - Zatrubi. - Bušilice. trubeći. 473 00:17:58,811 --> 00:18:00,413 - Da. - Oh, glasno je. 474 00:18:00,446 --> 00:18:01,448 - Da. 475 00:18:01,480 --> 00:18:04,250 Dakle, Mikey, ovdje gore ćeš skrenuti desno... 476 00:18:04,284 --> 00:18:05,785 - Na Rising Glenu? - Da. Čekaj, ne, ovdje. 477 00:18:05,818 --> 00:18:08,288 Idemo u kuću. Čekaj. Sačekaj - sačekaj. 478 00:18:08,320 --> 00:18:10,229 Poslije vas dečki. 479 00:18:10,230 --> 00:18:12,692 Dakle, ovo je prilično tipično za Ulice ptica ovdje gore. 480 00:18:12,726 --> 00:18:14,160 Ovdje imate gradilište. 481 00:18:14,193 --> 00:18:15,729 Imaš popravljača u susjedstvu. 482 00:18:15,761 --> 00:18:17,830 - Da, u ovoj ulici je puno prometa. 483 00:18:17,864 --> 00:18:20,432 - Ne smijete parkirati ni na jednom od ovih prostora 484 00:18:20,467 --> 00:18:21,768 zbog gradnje. - Da. 485 00:18:21,800 --> 00:18:24,237 - Imate građevinu preko puta 486 00:18:24,269 --> 00:18:25,805 a onda ste dobili automobile koji su naišli. 487 00:18:25,838 --> 00:18:27,140 - A oni samo idu naprijed-natrag. 488 00:18:27,173 --> 00:18:28,741 Da, ne sviđa mi se to. Previše je zauzeto. 489 00:18:28,775 --> 00:18:30,777 - U redu, Mikey, samo pazi. 490 00:18:30,809 --> 00:18:31,711 Okreni to ovdje. 491 00:18:31,744 --> 00:18:33,246 - U redu, vi me samo strpite. 492 00:18:33,278 --> 00:18:34,681 Bit će malo neravno. 493 00:18:35,714 --> 00:18:38,508 Samo ćemo napraviti mali Austin Powers. 494 00:18:40,819 --> 00:18:42,154 - Brate! 495 00:18:42,188 --> 00:18:43,189 (BLIP) 496 00:18:45,325 --> 00:18:47,160 O moj Bože. 497 00:18:47,192 --> 00:18:50,363 Volim Mikeyja, ali dvoumim se 498 00:18:50,396 --> 00:18:52,131 cijela vozačka uloga za Mikeyja. 499 00:18:53,432 --> 00:18:55,969 - Vau, taj je tip bio ljut. 500 00:18:56,690 --> 00:18:57,170 On nije dobar. 501 00:18:58,704 --> 00:19:00,740 - U redu, ovdje smo. 502 00:19:00,773 --> 00:19:02,608 - Savršeno. Pa, prije svega, 503 00:19:02,642 --> 00:19:03,809 zatvori oči. - [smije se] 504 00:19:03,843 --> 00:19:06,645 Znam da smo već radili ovu vježbu, što čujete? 505 00:19:08,381 --> 00:19:09,848 - Tišina, i super je. - Apsolutno ništa. 506 00:19:09,883 --> 00:19:11,217 Velika razlika. 507 00:19:11,250 --> 00:19:12,751 - Zato sam htio ovo učiniti za tebe. 508 00:19:12,786 --> 00:19:15,255 Ljepota Collingwooda je u tome što 509 00:19:15,288 --> 00:19:17,589 je tako nisko, ali se nalazi iznad svega 510 00:19:17,624 --> 00:19:21,428 tako da imate ludi pogled, ali ne morate 511 00:19:21,461 --> 00:19:23,128 proći tu konstrukciju da biste došli do nje. 512 00:19:23,163 --> 00:19:24,897 Poslije tebe. - Hvala vam puno. 513 00:19:24,931 --> 00:19:27,400 [optimistična glazba] 514 00:19:27,433 --> 00:19:29,301 O moj Bože, ovo je nevjerojatno. 515 00:19:29,336 --> 00:19:31,471 - Je li to najluđi pogled koji ste ikada vidjeli? 516 00:19:31,503 --> 00:19:33,640 - Vau. U redu. - Tako lijepo. 517 00:19:35,808 --> 00:19:37,644 - Misliš li da se ovdje možeš zabavljati, druže? 518 00:19:37,676 --> 00:19:39,451 - Mislim da mogu učiniti nešto malo. 519 00:19:40,547 --> 00:19:43,383 - To je nevjerojatno. Nevjerojatno. 520 00:19:45,719 --> 00:19:47,119 - Počnimo gore. - U redu. 521 00:19:47,153 --> 00:19:48,721 - U redu. 522 00:19:50,559 --> 00:19:54,626 Svaka soba u ovoj kući ima taj pogled ili pogled na centar grada. 523 00:19:54,661 --> 00:19:56,563 Ništa vas ne blokira. 524 00:19:56,596 --> 00:19:58,330 - Vau. 525 00:19:58,365 --> 00:19:59,632 - Volim to. 526 00:19:59,665 --> 00:20:00,834 - To je prilično cool, ha? 527 00:20:00,866 --> 00:20:02,836 - Volim unutarnji, vanjski efekt. 528 00:20:02,868 --> 00:20:05,337 Ono što je zanimljivo je da ništa ne čujem. 529 00:20:05,372 --> 00:20:07,400 - Previše je tiho. 530 00:20:09,409 --> 00:20:12,378 Dakle, ovdje imate ludu teretanu. - Lijepo je. 531 00:20:12,412 --> 00:20:13,680 - A onda provjerite ovo toplice. 532 00:20:15,548 --> 00:20:17,250 - Ovo je moj jezik. 533 00:20:17,282 --> 00:20:18,817 To je ono o čemu ja govorim. 534 00:20:22,288 --> 00:20:25,579 Čekaj, čekaj, moram to osjetiti. Moram to osjetiti. 535 00:20:25,910 --> 00:20:27,160 Ovo je život. 536 00:20:27,192 --> 00:20:28,461 - Je li ovo himalajska sol? 537 00:20:28,494 --> 00:20:29,929 - Da, upravo to je to. 538 00:20:29,962 --> 00:20:31,364 [smijući se] 539 00:20:31,397 --> 00:20:32,965 Volite li vino? jesi li...znaš... 540 00:20:32,999 --> 00:20:35,734 - Ovdje je veliki poznavatelj vina. - Veliki sam poznavatelj vina. 541 00:20:37,604 --> 00:20:39,538 - Pogledaj ovo. - Vau, stol za poker. 542 00:20:39,572 --> 00:20:43,742 - Da. Svaki izlog vina koji ovdje vidite je ohlađen. 543 00:20:46,112 --> 00:20:48,647 I onda za kraj, zabavni kat, 544 00:20:48,682 --> 00:20:51,284 imaš ovo. - Vau. 545 00:20:53,853 --> 00:20:57,323 - Ovo je LG krivulja. Dakle, ovo je TV od 120.000 dolara. 546 00:20:57,356 --> 00:20:58,958 - Ne gledam baš TV, ali... 547 00:20:58,991 --> 00:20:59,959 - Da, znaš, znam i ja. 548 00:21:00,599 --> 00:21:01,694 Ima li još pitanja? 549 00:21:01,728 --> 00:21:03,128 - Ne, Josh, puno ti hvala što si odvojio vrijeme. 550 00:21:03,163 --> 00:21:04,897 - Puno ti hvala. To je zadovoljstvo. 551 00:21:04,931 --> 00:21:06,499 Drago mi je što sam te upoznao. - Bilo je nevjerojatno vidjeti te. 552 00:21:06,532 --> 00:21:08,679 - Vrlo temeljito. - Lijepo te vidjeti ponovno. 553 00:21:08,680 --> 00:21:10,236 - Idemo na večeru, imamo o čemu razgovarati. 554 00:21:10,269 --> 00:21:12,105 - Da. U redu, cool. - Ostati u kontaktu. 555 00:21:12,137 --> 00:21:13,440 - Mogu li prespavati ovdje jednu noć? 556 00:21:13,472 --> 00:21:14,606 Mislim-- - Da, da, da. 557 00:21:14,641 --> 00:21:16,241 Ostavit ću ključ ispod prostirke. 558 00:21:16,276 --> 00:21:17,777 - U redu. Samo ga ostavi tamo. 559 00:21:20,446 --> 00:21:23,349 [optimistična glazba] 560 00:21:33,727 --> 00:21:37,396 - Bok, Tracy. [smeje se] - Bok. 561 00:21:37,430 --> 00:21:40,299 Kako si? - Ja sam dobro. Kako si? 562 00:21:40,333 --> 00:21:42,602 - Stvarno sam dobar. Tako sam sretan što sam se vratio. 563 00:21:42,634 --> 00:21:45,572 Iskreno nisam bio siguran hoću li se vratiti, 564 00:21:45,605 --> 00:21:47,440 pa hvala ti što me imaš. - Oh. 565 00:21:47,473 --> 00:21:49,608 - Da, ispričat ću ti cijelu priču. 566 00:21:49,642 --> 00:21:51,144 - Uredu, dobro. Jedva čekam čuti. 567 00:21:51,176 --> 00:21:52,117 - Da. - Dobro, super. 568 00:21:52,118 --> 00:21:53,113 - Dobro, hajde. 569 00:21:53,114 --> 00:21:57,616 - Abington je zadivljujući, potpuno preuređen dom 570 00:21:57,650 --> 00:21:59,251 u srcu Beverly Hillsa. 571 00:21:59,285 --> 00:22:02,756 Nažalost, prodavač i ja se nismo složili oko cijene, 572 00:22:02,788 --> 00:22:06,726 ali Shelley me pozvala natrag i to je uvijek dobar znak. 573 00:22:06,759 --> 00:22:09,618 Reci mi što se s tobom događalo 574 00:22:09,619 --> 00:22:10,195 posljednjih nekoliko tjedana. 575 00:22:10,230 --> 00:22:12,632 Nismo se vidjeli od našeg posljednjeg susreta ovdje. 576 00:22:12,664 --> 00:22:16,301 - Pa sam otišao na razgovor s nekoliko agenata 577 00:22:16,336 --> 00:22:20,940 a jedan od njih mi je dao vrlo blizu 578 00:22:20,973 --> 00:22:22,307 cijeni koju sam tražio, a to je 7 milijuna. 579 00:22:22,342 --> 00:22:26,788 Cijena mu je 6,75. 580 00:22:26,789 --> 00:22:28,381 Međutim, malo sam zabrinut 581 00:22:28,414 --> 00:22:30,916 jer je ovaj tip iz New Yorka. 582 00:22:32,285 --> 00:22:34,868 On je vrlo nov u LA-u i mislim 583 00:22:34,869 --> 00:22:37,923 da možda nije kvalificiran kao ti. 584 00:22:37,957 --> 00:22:41,939 Vrlo ste upoznati s ovim područjem. 585 00:22:41,940 --> 00:22:46,499 Također ste vrhunski agent orijentiran na detalje. 586 00:22:46,532 --> 00:22:50,903 Moje istraživanje je pokazalo da možete postići dogovor. 587 00:22:50,936 --> 00:22:52,338 To je ono što želim. 588 00:22:52,372 --> 00:22:53,906 Zato vas želim pitati možete li 589 00:22:53,940 --> 00:22:58,110 navesti ovu kuću na 6,75 milijuna kuna. 590 00:22:59,412 --> 00:23:01,847 Ako možeš, dobićeš posao. 591 00:23:01,881 --> 00:23:04,451 - Dakle 6.750.000. - Da. 592 00:23:04,483 --> 00:23:06,419 - Ostavio sam te i rekao sam 593 00:23:06,452 --> 00:23:08,421 6.250.000 je bila prava cijena. 594 00:23:08,454 --> 00:23:10,757 Ali ja sam strastven prema ovoj kući. 595 00:23:10,789 --> 00:23:13,926 Jako mi se sviđaš pa sam spreman pomaknuti okvire 596 00:23:13,960 --> 00:23:16,863 izvan onoga što je bila moja zona udobnosti. 597 00:23:16,895 --> 00:23:21,669 Osjećam se kao da ako navedemo 6.495.000, 598 00:23:21,670 --> 00:23:23,869 točnije, mogu obaviti ovaj posao umjesto vas. 599 00:23:23,903 --> 00:23:27,773 Ako navedemo iznad 6.500.000, 600 00:23:27,807 --> 00:23:29,909 gubimo mnoštvo kupaca 601 00:23:29,942 --> 00:23:33,380 koji su se mogli gurnuti preko svoje 602 00:23:33,413 --> 00:23:34,881 granice od 6.000.000, na možda 6.300.000 603 00:23:34,913 --> 00:23:37,384 ili 6.400.000 ili čak 6.500.000. 604 00:23:37,416 --> 00:23:39,986 - Puno je niže 605 00:23:40,859 --> 00:23:42,521 nego što sam očekivao i, 606 00:23:42,555 --> 00:23:44,523 znate, s obzirom na sve troškove, 607 00:23:44,557 --> 00:23:47,794 međutim, želim se jednostavno 608 00:23:47,826 --> 00:23:50,396 vratiti u Malibu, okupiti našu obitelj. 609 00:23:50,430 --> 00:23:52,432 U redu, Tracy, samo 610 00:23:52,464 --> 00:23:54,534 završi svoj posao. 611 00:23:54,567 --> 00:23:55,969 Prodajte kuću. 612 00:23:56,200 --> 00:23:58,438 - [viče] Bože, ti si dobar pregovarač 613 00:23:58,471 --> 00:23:59,605 ali uspjeli smo. - Da da. 614 00:23:59,638 --> 00:24:00,874 - Dakle, imamo dogovor? 615 00:24:00,906 --> 00:24:03,476 - Da, imamo dogovor. - Tako sam uzbuđen 616 00:24:03,509 --> 00:24:05,478 i tako sam počašćen što ste me vratili 617 00:24:05,511 --> 00:24:07,614 nakon razgovora sa svima ostalima. 618 00:24:07,646 --> 00:24:10,282 Iz radoznalosti, broker koji vam je 619 00:24:10,316 --> 00:24:12,317 rekao 6.750.000, je li to Fredrik Eklund? 620 00:24:12,352 --> 00:24:13,686 - Kako si znao? 621 00:24:13,720 --> 00:24:15,154 - Fredrik mi je dobar prijatelj. 622 00:24:15,188 --> 00:24:16,722 - O moj Bože. 623 00:24:16,756 --> 00:24:18,657 - Dakle, očito je, mali je svijet, zar ne? 624 00:24:18,692 --> 00:24:20,393 Svi zajedno poslujemo. - Da. 625 00:24:20,426 --> 00:24:23,629 - Mislim, koliko je brokera iz New Yorka to bi došlo 626 00:24:23,630 --> 00:24:24,631 u Beverly Hills Post 627 00:24:24,663 --> 00:24:26,532 Office i dati kuću vrijednost 628 00:24:26,566 --> 00:24:28,679 milijuna dolara više nego što vrijedi? 629 00:24:28,680 --> 00:24:31,304 Da pogodim? Je li to Fredrik Eklund? 630 00:24:31,337 --> 00:24:34,473 Stoga mislim da ćemo to što prije izbaciti na tržište. 631 00:24:34,507 --> 00:24:36,343 - Sada se vrati na posao. - O da. 632 00:24:36,375 --> 00:24:37,544 Imamo posla. 633 00:24:39,479 --> 00:24:40,447 - Slijedi... 634 00:24:40,480 --> 00:24:42,147 - Ovdje imamo kazalište, 635 00:24:42,182 --> 00:24:43,516 to je učinjeno nakon Diane Keaton. 636 00:24:43,549 --> 00:24:45,652 - Što danas gledamo? - Pornografija. 637 00:24:45,684 --> 00:24:47,186 - Oh. - Volite li to? 638 00:24:47,220 --> 00:24:49,189 - Mogao bih biti. - U redu. 639 00:25:11,510 --> 00:25:15,280 - Oh. - Pa bok. 640 00:25:15,315 --> 00:25:18,284 - Imam ovaj popis Copa D'Oroa nekoliko tjedana. 641 00:25:18,317 --> 00:25:20,819 Sasvim mi je jasno da kuća s ovakvim 642 00:25:20,854 --> 00:25:22,654 pedigreom neće tako dugo stajati na tržištu, 643 00:25:22,689 --> 00:25:23,923 pa se fokusiram na kupce 644 00:25:23,957 --> 00:25:25,125 koji imaju poseban interes 645 00:25:25,157 --> 00:25:27,493 o povijesnim aspektima ovog doma. 646 00:25:27,527 --> 00:25:28,862 - Bok, Josh. - Bok. Kako si? 647 00:25:28,894 --> 00:25:30,663 - Donna Reyes. - Lijepo te vidjeti. 648 00:25:30,696 --> 00:25:32,365 - Drago mi je da te vidim. - Uđi. 649 00:25:33,732 --> 00:25:36,690 Kuću je 20-ih godina izgradio Wallace Neff. 650 00:25:36,691 --> 00:25:39,939 - Volim komad drveta tamo i pod. 651 00:25:39,972 --> 00:25:43,107 - Ova kuća ima 8500 četvornih metara, ali ne djeluje velika 652 00:25:43,108 --> 00:25:44,443 zbog načina na koji je rasprostranjena. 653 00:25:44,477 --> 00:25:46,578 To je kao hacijenda iz 1920-ih. 654 00:25:46,613 --> 00:25:47,846 - Kakva sjajna kuhinja. 655 00:25:47,881 --> 00:25:50,150 - Diane Keaton je napravila kuću 2005. godine 656 00:25:50,182 --> 00:25:51,785 a zatim ga prodao svojim klijentima. 657 00:25:51,817 --> 00:25:55,154 - Ovaj pult za pločice, sviđa mi se. - Da. 658 00:25:55,188 --> 00:25:56,690 - Lijepo te vidjeti. - Bok, ja sam Hilary. 659 00:25:56,722 --> 00:25:57,824 Lijepo te vidjeti. - Hvala vam. 660 00:25:57,856 --> 00:25:59,858 Linda Cordosa. Drago mi je. 661 00:25:59,893 --> 00:26:01,928 - Bok lijepo te upoznati. Dobrodošli. 662 00:26:02,279 --> 00:26:05,164 Dakle, samo želim početi s ovom nevjerojatnom sobom ovdje. 663 00:26:06,633 --> 00:26:08,902 To je stvarno središnja točka kuće. 664 00:26:08,934 --> 00:26:10,135 - Sjajno. - Ima jako visoku 665 00:26:10,170 --> 00:26:11,371 nadsvođeni stropovi. 666 00:26:11,403 --> 00:26:15,909 Pravo naprijed, imamo jednu od prekrasnih soba za goste. 667 00:26:15,942 --> 00:26:19,450 Orson Welles je živio ovdje u ovoj sobi. 668 00:26:19,789 --> 00:26:22,715 - Uzbudljivo. - Točno. 669 00:26:22,749 --> 00:26:24,851 - Ovo je umjetnički studio. 670 00:26:24,884 --> 00:26:27,528 Vlasnik je slikar. 671 00:26:27,529 --> 00:26:28,188 - Ooh. 672 00:26:28,221 --> 00:26:31,724 Sviđa mi se kako ovdje gleda na dvorište. 673 00:26:31,758 --> 00:26:33,692 - Nije li to super? - Slikaš li? 674 00:26:33,727 --> 00:26:35,609 - Ne želiš da slikam umjesto tebe. 675 00:26:35,950 --> 00:26:36,619 - Uh oh. 676 00:26:36,960 --> 00:26:39,561 - Kuću je sagradio Wallace Neff 1928. godine. 677 00:26:39,562 --> 00:26:42,391 A tu su i mali atributi Wallacea Neffa 678 00:26:42,392 --> 00:26:43,536 po cijeloj kući. 679 00:26:43,569 --> 00:26:47,207 Prozor za sunčanje jedan je od najboljih primjera, a kao 680 00:26:47,240 --> 00:26:50,609 što vidite, sjedimo na stanu od gotovo jednog hektara. 681 00:26:50,643 --> 00:26:51,744 - Sjajno. - Da. 682 00:26:51,778 --> 00:26:53,579 - Pa onda, evo nam kazališta. 683 00:26:53,613 --> 00:26:54,713 To je učinjeno nakon Diane Keaton. 684 00:26:54,748 --> 00:26:57,584 A kuću je zapravo preuredila Madeline 685 00:26:57,616 --> 00:26:59,219 Stuart, koja je vrlo poznata dekoraterka. 686 00:26:59,251 --> 00:27:01,887 - Što danas gledamo? - Što god želiš gledati. 687 00:27:01,921 --> 00:27:03,589 Pornografija. - U redu. 688 00:27:03,623 --> 00:27:05,759 - U redu. Jeste li u tome? 689 00:27:05,791 --> 00:27:07,426 - Mogao bih biti. - Uredu, dobro. 690 00:27:07,460 --> 00:27:09,496 [smijeh] 691 00:27:09,528 --> 00:27:11,397 Ipak, vjerojatno mi se sviđa druga vrsta pornića. 692 00:27:11,431 --> 00:27:12,832 [smije se] 693 00:27:12,865 --> 00:27:16,269 - Dakle, ovo je glavni apartman. Imamo... 694 00:27:16,301 --> 00:27:18,379 Da, grede. 695 00:27:18,380 --> 00:27:20,400 Imamo prekrasan balkon. 696 00:27:22,174 --> 00:27:24,778 - Ne, to je jedno kupanje, i kao što vidite, 697 00:27:24,810 --> 00:27:28,414 mnoge sobe imaju male balkone tako da dobijete, znate, 698 00:27:28,448 --> 00:27:31,250 malo vanjskog prostora i puno svjetla koje ulazi. 699 00:27:31,284 --> 00:27:32,419 - To je stvarno super. 700 00:27:32,451 --> 00:27:34,953 Dobivate puno zemlje, a lokacija je besprijekorna. 701 00:27:35,549 --> 00:27:37,156 - Lokacija je ludnica. - Da. 702 00:27:37,190 --> 00:27:39,259 - Imate li posebne klijente za dom? 703 00:27:39,291 --> 00:27:40,598 - Imam, da. - Sjajno. 704 00:27:40,599 --> 00:27:41,795 - Ali to je povjerljivo. - U redu. 705 00:27:41,827 --> 00:27:43,663 - Ali rekao sam joj da ga danas gledam. 706 00:27:43,697 --> 00:27:45,131 - Savršeno. 707 00:27:45,164 --> 00:27:46,332 - Imate li nekoga posebno za ovo? 708 00:27:46,365 --> 00:27:50,569 - Imam klijenta u Francuskoj i oni traže preseljenje 709 00:27:50,603 --> 00:27:52,439 na Beverly Hills, tako da jesam 710 00:27:52,471 --> 00:27:55,749 ovo će im poslati. - Pošalji im ovo. 711 00:27:55,750 --> 00:27:56,910 - Da. - Iako, to je Bel Air, 712 00:27:56,942 --> 00:27:58,577 ali siguran sam da... - Beverly Hills, Bel Air... 713 00:27:58,611 --> 00:27:59,546 - Neće ovo pokakati. 714 00:27:59,578 --> 00:28:00,913 Dovedite svoje klijente na sljedeći let ovdje. 715 00:28:01,140 --> 00:28:02,449 - Dobit ću to, da. 716 00:28:14,928 --> 00:28:16,229 - Dušo? - Bok. 717 00:28:16,261 --> 00:28:18,731 - Gdje si? Opet slikaš? 718 00:28:18,765 --> 00:28:19,865 - Ja sam. Da. 719 00:28:19,898 --> 00:28:22,868 Bok. - Bok, seksi. 720 00:28:22,902 --> 00:28:24,703 Na koji se sada slikaš? 721 00:28:24,738 --> 00:28:26,271 - Izaberi. 722 00:28:26,306 --> 00:28:28,641 - Želim raditi. I ja želim biti slikar. 723 00:28:28,674 --> 00:28:31,577 - Kakav ti je dan? 724 00:28:31,611 --> 00:28:34,146 - Oh, znaš. [prskanje] 725 00:28:34,180 --> 00:28:37,499 - Osjećaš li se bolje nakon zabave? 726 00:28:37,500 --> 00:28:40,286 - Ne, osjećam da se ništa nije promijenilo. 727 00:28:40,319 --> 00:28:42,188 Nisam još razgovarao s Britancima. 728 00:28:42,221 --> 00:28:44,223 Ne znam zašto to moraju iznositi na zabavi. 729 00:28:44,257 --> 00:28:46,859 Napravili smo ovaj posao u Palisadesu. 730 00:28:46,893 --> 00:28:49,618 Slučajno sam spomenuo ovoj 731 00:28:49,619 --> 00:28:50,195 drugoj osobi da sam ja sklopio posao 732 00:28:50,230 --> 00:28:52,649 i shvatio je koja je to kuća. 733 00:28:52,650 --> 00:28:53,599 A ja sam potvrdio: "Da, to je kuća." 734 00:28:53,633 --> 00:28:55,969 U svakom slučaju, poanta je da ne želim biti poznat 735 00:28:56,690 --> 00:28:57,700 kao onaj broker ovdje, taj, kao, znate, kako se 736 00:28:57,701 --> 00:29:01,409 kaže "poljubi i reci"? Lajkuj, prodaj i reci. 737 00:29:01,410 --> 00:29:03,809 Ne želim to biti, pa su na neki način u pravu. 738 00:29:03,843 --> 00:29:05,878 - Pa, oni su dobra lekcija za učenje. 739 00:29:05,912 --> 00:29:07,346 Mislim, znaš. - Znam. 740 00:29:07,380 --> 00:29:10,349 Ako nas je 2020. naučila nešto, 741 00:29:10,383 --> 00:29:12,285 barem mene, to je da budemo skromniji. 742 00:29:12,317 --> 00:29:15,654 Spreman sam početi njegovati 743 00:29:15,689 --> 00:29:17,512 odnose jer u brokerskoj zajednici, 744 00:29:17,513 --> 00:29:18,758 Ja ih još nemam. 745 00:29:18,791 --> 00:29:20,160 Ne znam što sam očekivao, znaš, 746 00:29:20,192 --> 00:29:21,361 kao u New Yorku kako to funkcionira, 747 00:29:21,394 --> 00:29:23,563 ako si veliki agent, ponekad se svađam, znaš, s 748 00:29:23,596 --> 00:29:25,898 Ryanom, Steveom i, kao, drugim vrhunskim agentima, 749 00:29:25,932 --> 00:29:28,734 i na neki način se odnosimo jedni prema drugima, kao prema grupi prijatelja. 750 00:29:28,768 --> 00:29:31,270 - Pa, prije svega, mislim da smo tek stigli 751 00:29:31,304 --> 00:29:33,173 ako razmislite o tome, stavite to u kontekst. 752 00:29:33,205 --> 00:29:36,809 Trebat će vam godine da imate istu vrstu 753 00:29:36,843 --> 00:29:39,846 prijateljstava i poslovnih odnosa koje ste imali. 754 00:29:39,878 --> 00:29:41,548 To se neće dogoditi preko noći. 755 00:29:41,580 --> 00:29:43,717 Mislim, ti si na vrhu svoje igre u New Yorku. 756 00:29:43,750 --> 00:29:46,318 A sad, stigli ste ovdje, na njihovom 757 00:29:46,353 --> 00:29:48,355 ste terenu, možda vas vide kao prijetnju. 758 00:29:48,387 --> 00:29:50,723 Možda se i Josh tako osjeća. 759 00:29:50,757 --> 00:29:53,259 - Na zabavi je on jedini stao na moju stranu, 760 00:29:53,292 --> 00:29:55,394 zapravo, iznenađujuće, što je 761 00:29:55,427 --> 00:29:57,262 lijepo, ali imam jako dobre namjere 762 00:29:57,297 --> 00:30:01,267 i nisam ovdje da, kao, ikome kažem da znam bolje. 763 00:30:01,300 --> 00:30:02,969 Zašto ne radi? - Zato što bih--opet, 764 00:30:03,299 --> 00:30:04,336 ti si na njihovom terenu. 765 00:30:04,371 --> 00:30:06,538 Josh Altman te neće, kao, blagosloviti i reći, 766 00:30:06,573 --> 00:30:08,741 "Oh, dobrodošli", znaš, kao, odnesi mi sve poslove. 767 00:30:08,775 --> 00:30:10,542 Oni to zapravo vide. 768 00:30:10,576 --> 00:30:11,644 Znate, kao, oni moraju napraviti 769 00:30:11,678 --> 00:30:13,712 prostor za vas i vjerojatno je velika gužva 770 00:30:13,747 --> 00:30:15,214 za njih već. - Ja sam jako mali. 771 00:30:15,248 --> 00:30:17,616 Mogu stati bilo gdje. - Pa ti... 772 00:30:17,650 --> 00:30:19,285 - Pogledaj me. - [smijeh] 773 00:30:19,318 --> 00:30:21,820 - Tako sam konkurentan i tako sam... 774 00:30:21,855 --> 00:30:22,888 [reži] 775 00:30:22,922 --> 00:30:24,289 tako sam nestrpljiva. 776 00:30:24,324 --> 00:30:26,558 Kao, samo sam mislio da ću sići s 777 00:30:26,593 --> 00:30:28,294 broda za škampe i doći u LA i biti, kao, 778 00:30:28,327 --> 00:30:30,195 broj jedan odmah, i naravno, 779 00:30:30,230 --> 00:30:31,330 nije kako će to funkcionirati. 780 00:30:31,364 --> 00:30:34,467 Moram se vratiti na posao, ali hvala na savjetu. 781 00:30:34,500 --> 00:30:36,368 - Da. - Morat ću platiti svoje obveze. 782 00:30:36,403 --> 00:30:38,337 Shvaćam da ću se stvarno morati, 783 00:30:38,371 --> 00:30:40,400 znaš, još malo vratiti osnovama. 784 00:30:40,730 --> 00:30:42,575 Slušaj, možemo li večeras 785 00:30:42,608 --> 00:30:44,440 malo slikati? [smeje se] 786 00:30:44,769 --> 00:30:47,980 Imate li kakvih platna? - Ne. 787 00:30:48,140 --> 00:30:51,417 - Možemo koristiti neke boje za tijelo. - [smijeh] 788 00:30:51,451 --> 00:30:52,352 - Slijedi... 789 00:30:52,384 --> 00:30:55,454 - Koja pitanja imate za mene? 790 00:30:55,488 --> 00:30:57,990 - Kada zapravo možemo vidjeti kuću? 791 00:30:58,240 --> 00:30:59,858 - Moja bi sklonost bila da idem naprijed 792 00:30:59,893 --> 00:31:01,461 i napiši ponudu, prizor neviđen. 793 00:31:01,493 --> 00:31:03,296 - To je jako veliko pitanje. 794 00:31:03,328 --> 00:31:05,664 Znate, ako moj klijent potroši 6 milijuna dolara 795 00:31:19,645 --> 00:31:21,808 Oprema za automobil je spremna. 796 00:31:21,809 --> 00:31:22,781 Idemo, idemo! 797 00:31:40,165 --> 00:31:43,970 - Da, tako je. Da, to je normalno. 798 00:31:53,313 --> 00:31:55,615 - Andres, Erika? Itko ovdje? 799 00:31:55,647 --> 00:31:57,584 Ne? U redu. 800 00:31:57,616 --> 00:32:00,886 Pretpostavljam da moram sam postaviti ovaj Zoom. 801 00:32:00,920 --> 00:32:02,821 Ovo bi trebalo biti zabavno. 802 00:32:02,855 --> 00:32:06,124 Moj odnos s brokerima starijim od 21 godine je dobar. 803 00:32:06,125 --> 00:32:07,794 Pa kad podignem slušalicu i kažem, 804 00:32:07,826 --> 00:32:09,194 "Morate vidjeti ovu nekretninu," 805 00:32:09,229 --> 00:32:11,463 oni će sjesti u auto i odvesti se tamo. 806 00:32:11,498 --> 00:32:13,432 Ali onda me nazvala Shelley 807 00:32:13,465 --> 00:32:16,690 da nije htjela da uđemo u kuću. 808 00:32:24,510 --> 00:32:26,346 - Doslovno sam samo potvrđivao 809 00:32:26,378 --> 00:32:28,213 dvije predstave za sutra. 810 00:32:34,520 --> 00:32:37,457 - Morao sam potpuno ispočetka, otimati se i shvatiti 811 00:32:37,490 --> 00:32:39,893 kako sam, dovraga, htio prodati ovaj prizor neviđen. 812 00:32:39,925 --> 00:32:42,950 Pridružite se sada. 813 00:32:43,762 --> 00:32:45,979 Ha! 814 00:32:45,980 --> 00:32:47,634 Gdje su, dovraga, svi? 815 00:32:47,666 --> 00:32:49,201 Jesam li, kao, sam u sobi? 816 00:32:49,234 --> 00:32:52,104 [chimes] Oh, tu ste. 817 00:32:52,105 --> 00:32:53,138 Bok. - Hej, Tracy. 818 00:32:53,173 --> 00:32:54,773 - Kako si? - Bok. 819 00:32:54,807 --> 00:32:55,942 - Pogledaj nas kako radimo virtualno. 820 00:32:55,974 --> 00:32:58,111 Sve zajedno ovdje u nekretninama. 821 00:32:58,144 --> 00:33:00,313 Najbolji način da pokažeš ovu kuću, 822 00:33:00,346 --> 00:33:02,648 budući da ne mogu dovesti ljude 823 00:33:02,682 --> 00:33:05,451 je snimanje video virtualnog obilaska. 824 00:33:05,484 --> 00:33:08,755 Očito, u mom idealnom svijetu, prošetao bih svakog 825 00:33:08,788 --> 00:33:12,523 vašeg klijenta kroz ovo, ali moj klijent je nevjerojatno 826 00:33:12,524 --> 00:33:14,533 osjetljivi na situaciju u kojoj se nalazimo. 827 00:33:14,534 --> 00:33:17,230 Poslao sam ovaj video više brokera za njihove 828 00:33:17,262 --> 00:33:21,669 klijente, ali pozivajući ih na Zoom poziv, 829 00:33:21,670 --> 00:33:22,801 stvorio je osjećaj hitnosti. 830 00:33:22,836 --> 00:33:26,806 Dakle, dobrodošli u Abington. 831 00:33:26,839 --> 00:33:28,739 Dopustite mi da vam pokažem video koji 832 00:33:28,740 --> 00:33:30,777 će vas provesti kroz ovo prekrasno imanje. 833 00:33:30,809 --> 00:33:33,712 [optimistična glazba] 834 00:33:37,829 --> 00:33:43,522 Imamo nevjerojatnu kuću koja košta 6.495.000 dolara. 835 00:33:43,556 --> 00:33:47,929 Ima šest spavaćih soba, sedam kupaonica, 836 00:33:47,930 --> 00:33:50,329 4.629 četvornih metara. 837 00:33:50,363 --> 00:33:54,500 Upravo sada, stojim u službenoj dnevnoj sobi. 838 00:33:54,534 --> 00:33:58,837 Pogledaj, okreni se, imaš kamin. 839 00:33:58,872 --> 00:34:04,439 Zasvođeni stropovi otvaraju se u prekrasno dvorište. 840 00:34:05,178 --> 00:34:08,248 Imate prekrasnu blagovaonicu, prekrasne 841 00:34:08,280 --> 00:34:13,552 ormare po narudžbi s bakrenim potezima. 842 00:34:13,585 --> 00:34:16,588 Od svega u ovoj kuhinji padam u nesvijest. 843 00:34:18,590 --> 00:34:21,561 Puni razmjer, prekrasni stropovi dvostruke visine 844 00:34:21,594 --> 00:34:27,669 i također neposredno uz prekrasan vanjski prostor. 845 00:34:27,670 --> 00:34:28,367 Pogledaj ovaj teniski teren. 846 00:34:28,400 --> 00:34:32,905 Pogledajte sve ovo prekrasno zrelo uređenje. 847 00:34:32,938 --> 00:34:35,608 I čuj kako je tiho. 848 00:34:35,641 --> 00:34:39,346 [cvrkut ptica] 849 00:34:39,378 --> 00:34:42,148 Idemo u primarni apartman 850 00:34:42,181 --> 00:34:43,483 a onda pored toga, 851 00:34:43,516 --> 00:34:45,117 imate cijeli odvojeni garderobni ormar 852 00:34:45,150 --> 00:34:46,385 i super svijetla kupka. 853 00:34:46,418 --> 00:34:47,420 Pokazat ću vam to odmah. 854 00:34:47,454 --> 00:34:50,356 Prekrasan izbor kamena. 855 00:34:50,389 --> 00:34:53,326 Oplata u oba područja i dvostruke ispraznosti. 856 00:34:55,394 --> 00:34:57,563 Hvala vam što ste išli sa mnom na ovu turneju. 857 00:34:57,597 --> 00:35:00,766 Za više informacija obratite se timu Tracy Tutor. 858 00:35:02,568 --> 00:35:03,836 hm... 859 00:35:03,869 --> 00:35:04,737 Dakle, to je stvarno to. 860 00:35:04,771 --> 00:35:08,307 Koja pitanja imate za mene? 861 00:35:08,340 --> 00:35:10,443 - S kvadratom u spavaćoj sobi, 862 00:35:10,476 --> 00:35:11,610 Jednostavno mislim da to neće uspjeti 863 00:35:11,643 --> 00:35:14,447 jer je bilo koji moj klijent tako blizak s djecom. 864 00:35:14,481 --> 00:35:18,418 - Da, stvarno su spavaće sobe poredane. 865 00:35:18,451 --> 00:35:19,351 - U redu, pa, hvala--hvala puno. 866 00:35:19,385 --> 00:35:21,286 Cijenim to, ipak moram skočiti. 867 00:35:21,320 --> 00:35:23,155 - Oh u redu. - Drago mi je što te vidim. 868 00:35:23,188 --> 00:35:25,492 - U redu, hvala Kate. 869 00:35:25,525 --> 00:35:27,793 - Tracy, kada su preuredili ostatak kuće? 870 00:35:27,827 --> 00:35:29,628 Znam da ste rekli da je kuhinja prilično nova. 871 00:35:29,661 --> 00:35:31,498 - Pa cijela kuća je preuređena. 872 00:35:31,530 --> 00:35:35,902 Prvo ju je kupila prije otprilike četiri godine i-- 873 00:35:35,934 --> 00:35:37,871 O, moj Bože, [uzdahne] 874 00:35:37,903 --> 00:35:39,405 Izgubio sam sve. 875 00:35:39,438 --> 00:35:41,675 Andres! Pomozite! 876 00:35:41,708 --> 00:35:42,574 (BLIP) 877 00:35:42,608 --> 00:35:44,277 O, moj Bože, svi će nestati. 878 00:35:44,309 --> 00:35:46,451 Oh, ovo je dobro-- Ovo ide dobro. 879 00:35:46,452 --> 00:35:48,313 U redu, kamera počinje. ne. 880 00:35:48,347 --> 00:35:49,983 Andres! Andres! Andres! 881 00:35:50,829 --> 00:35:51,818 Jesi li tu? - Da. 882 00:35:51,851 --> 00:35:53,318 - Oh, bok, požuri. 883 00:35:53,353 --> 00:35:56,489 Upravo sam radio onu stvar sa Zoomom. 884 00:35:56,523 --> 00:35:58,425 - U redu. - Upravo sam izgubio sve agente. 885 00:35:58,458 --> 00:36:00,693 - Da, da pogledam. - Bože, mrzim tehnologiju. 886 00:36:00,726 --> 00:36:02,829 Poslat ću im poruku i barem 887 00:36:02,862 --> 00:36:05,398 im reći neka me pričekaju. 888 00:36:05,431 --> 00:36:08,168 O, moj Bože, ovo je katastrofa. 889 00:36:08,201 --> 00:36:12,379 Samo mi nedostaju prave otvorene kuće na kojima 890 00:36:12,380 --> 00:36:14,873 otvoriš vrata i kažeš: "Danas ću prodati ovu kuću." 891 00:36:14,907 --> 00:36:16,342 Oh. Spremni se pridružiti? 892 00:36:16,376 --> 00:36:19,179 Nisam to prije vidio. Pridružite se sada. 893 00:36:19,211 --> 00:36:23,489 - Idemo tamo. - Oh! Vratio sam se! 894 00:36:23,829 --> 00:36:25,585 [nema zvučnog dijaloga] 895 00:36:25,617 --> 00:36:27,753 - Ipak ti je mikrofon još uvijek isključen, Tracy. 896 00:36:29,621 --> 00:36:33,360 - Tako mi je žao. Hvala vam što ste ostali. 897 00:36:33,393 --> 00:36:34,693 Želim biti siguran da ću 898 00:36:34,728 --> 00:36:36,929 odgovoriti na sva vaša pitanja. 899 00:36:36,963 --> 00:36:39,431 - Kada zapravo možemo vidjeti kuću? 900 00:36:39,465 --> 00:36:42,434 Kao da moramo napraviti ponudu prije ulaska 901 00:36:42,469 --> 00:36:44,269 ili koliko su strogi s gledanjem? 902 00:36:44,304 --> 00:36:46,873 - Moja bi sklonost bila da idem naprijed i napišem ponudu 903 00:36:46,905 --> 00:36:49,541 nevidljiv pogled i nakon što imamo prihvaćenu 904 00:36:49,576 --> 00:36:51,411 ponudu s odgovarajućim nepredviđenim okolnostima, 905 00:36:51,443 --> 00:36:52,978 Pobrinut ću se da budu sposobni 906 00:36:53,789 --> 00:36:54,880 da u tom trenutku uđe u kuću. 907 00:36:54,914 --> 00:36:58,479 - To je vrlo veliko pitanje, znate, ako moj klijent troši 908 00:36:58,480 --> 00:37:00,753 6 milijuna dolara, a oni to ne mogu ni vidjeti. 909 00:37:00,786 --> 00:37:02,621 - Da. - Prije nego što napišu ponudu. 910 00:37:02,655 --> 00:37:04,657 - Znam - ja, vjeruj mi, shvaćam, 911 00:37:04,690 --> 00:37:06,393 ali u biti, ono što vam nudim je 912 00:37:06,425 --> 00:37:08,494 plan za nepredviđene situacije 913 00:37:08,527 --> 00:37:09,896 nakon prihvaćene ponude da se 914 00:37:09,929 --> 00:37:12,632 potencijalno odustane od posla. 915 00:37:12,664 --> 00:37:15,802 Ako vi to ne možete učiniti, ja-- S poštovanjem, razumijem, 916 00:37:15,835 --> 00:37:18,405 ali ja sam u poziciji da su mi ruke vezane. 917 00:37:18,438 --> 00:37:20,907 Malo je apsurdno da Shelley očekuje od mene da 918 00:37:20,940 --> 00:37:24,110 prodam kuću od 6 1/2 milijuna dolara neviđena 919 00:37:24,143 --> 00:37:28,614 jer kupnja kuće je potpuno 920 00:37:28,648 --> 00:37:30,315 emocionalno i osjetilno iskustvo. 921 00:37:30,349 --> 00:37:32,652 Želite dodirnuti, želite osjetiti. 922 00:37:32,686 --> 00:37:36,289 Dakle, činjenica da ovo moram pokazati u Zoomu 923 00:37:36,322 --> 00:37:38,157 a natjerati ljude da to pokušaju iskusiti u Zoomu je možda 924 00:37:38,190 --> 00:37:40,626 jedna od najtežih stvari koje sam ikada morao učiniti. 925 00:37:40,659 --> 00:37:43,429 Otvoren sam za sve prijedloge ili ideje koje 926 00:37:43,463 --> 00:37:44,797 imate, a koje bi mogle učiniti vašim klijentima 927 00:37:44,831 --> 00:37:45,831 udobnije, s izuzetkom stvarnog 928 00:37:45,864 --> 00:37:48,768 ulaska u posjed upravo sada. 929 00:37:48,802 --> 00:37:50,836 - Da, Tracy, zapravo ću imati sastanak 930 00:37:50,869 --> 00:37:53,606 s mojim klijentima vrlo brzo, tako da vam puno hvala. 931 00:37:53,639 --> 00:37:56,476 - Hvala, Patrick. - Hvala, Tracy. 932 00:37:56,509 --> 00:37:57,510 - Hvala vam. - Puno ti hvala, Tracy. 933 00:37:57,543 --> 00:38:00,146 Javit ću svojim klijentima. - Oh, hvala, Liz. 934 00:38:00,179 --> 00:38:01,614 Čuvaj se, dušo. 935 00:38:01,648 --> 00:38:03,615 - Skočit ću ovdje. - Hvala. 936 00:38:03,650 --> 00:38:06,152 - Još nešto, Chris? Kako se osjećaš? 937 00:38:06,186 --> 00:38:08,121 - Drago mi je da su ostali agenti uspjeli 938 00:38:08,153 --> 00:38:09,356 da se konačno odjavim 939 00:38:09,389 --> 00:38:10,789 jer imam klijenta 940 00:38:10,824 --> 00:38:12,659 to je zapravo vrlo ozbiljno. 941 00:38:12,692 --> 00:38:15,561 Odrasli su na Beverly Hillsu i vole ulicu 942 00:38:15,594 --> 00:38:17,163 i susjedstvo. - Super. 943 00:38:17,197 --> 00:38:18,565 - Oni su kupci u gotovini. 944 00:38:18,597 --> 00:38:20,567 Vjerojatno ćemo uskoro dati ponudu. 945 00:38:20,599 --> 00:38:24,102 - To bi bilo odlično. Svakako ću se javiti 946 00:38:24,103 --> 00:38:26,105 a ti mi javi ako ti nešto treba. 947 00:38:26,106 --> 00:38:27,399 Hvala, Chris. - U redu. 948 00:38:27,400 --> 00:38:30,428 - U redu. Čuvaj se. - Čuvaj se. 949 00:38:30,429 --> 00:38:32,277 - Kako da se odjavim od Willa? 950 00:38:32,311 --> 00:38:35,447 Htjeti? Tko je to? 951 00:38:35,481 --> 00:38:38,150 Izgleda kao neki drugi rando. 952 00:38:38,184 --> 00:38:40,152 Vidimo se, Will. 953 00:38:40,186 --> 00:38:41,621 - Slijedi... 954 00:38:41,653 --> 00:38:44,190 - Svaka ponuda je nešto što moramo ozbiljno razmotriti. 955 00:38:44,224 --> 00:38:46,492 - Shvaćam, ali osjećam da je ovo jedinstveno. 956 00:38:46,525 --> 00:38:47,860 Zato razgovaraj sa svojim tipom. 957 00:38:53,599 --> 00:38:56,101 [optimistična glazba] 958 00:38:56,369 --> 00:39:03,476 ♪ ♪ 959 00:39:06,211 --> 00:39:08,414 - Čovječe, rano je. 960 00:39:08,447 --> 00:39:11,650 Vau, Jay Glazer. 961 00:39:11,684 --> 00:39:13,253 - Oh covjece. Kako si? 962 00:39:13,286 --> 00:39:15,288 - Udarao si velikim puškama. 963 00:39:15,320 --> 00:39:17,690 - Imaš dobre vijesti? - Dobre vijesti. Dobio sam ponudu. 964 00:39:17,724 --> 00:39:20,492 Koliko? - 23 milijuna. 965 00:39:20,527 --> 00:39:22,762 - 23? - Da. 966 00:39:22,795 --> 00:39:24,697 - Ne. 967 00:39:24,731 --> 00:39:27,467 Nigdje blizu. Treba se pojaviti. 968 00:39:27,500 --> 00:39:29,936 - Nakon mojih priredbi na Collingwoodu, 969 00:39:30,360 --> 00:39:30,936 gužva se isplatila. 970 00:39:31,369 --> 00:39:33,730 - Znate, naša bliskoistočna obitelj... 971 00:39:41,481 --> 00:39:44,184 - Moj kupac je u Saudijskoj Arabiji. 972 00:39:44,217 --> 00:39:46,485 U 7:00 po LA vremenu je 973 00:39:46,518 --> 00:39:48,755 17:00. saudijsko vrijeme, 974 00:39:48,788 --> 00:39:49,889 Sinko. 975 00:39:49,922 --> 00:39:52,291 Moram postići ovaj dogovor do kraja dana i ako 976 00:39:52,324 --> 00:39:53,827 to znači da moram to učiniti prije nego što jesam 977 00:39:53,860 --> 00:39:57,163 moja prva šalica kave, donesi je. 978 00:39:57,197 --> 00:39:59,398 Mogu li ga dobiti na minut? - Neka bude dobro. 979 00:39:59,431 --> 00:40:01,768 - Slušaj, ovo je početna ponuda. 980 00:40:01,800 --> 00:40:03,360 Samo moraš igrati igru ​​s njima. 981 00:40:03,690 --> 00:40:05,804 Nakon što prijeđete taj prag od 20 982 00:40:05,838 --> 00:40:07,673 milijuna, puno je rjeđe dobiti ponudu. 983 00:40:07,706 --> 00:40:10,476 Dakle, svaku ponudu moramo shvatiti ozbiljno. 984 00:40:10,510 --> 00:40:12,846 - Da, shvaćam, ali osjećam se kao kuća, 985 00:40:12,878 --> 00:40:16,548 ovo je jedinstveno. - Razumijem. 986 00:40:16,583 --> 00:40:20,853 Ali nemam drugu ponudu na stolu. 987 00:40:20,887 --> 00:40:23,489 - Pa znam da mogu doći do 27.500.000 988 00:40:23,523 --> 00:40:26,826 pa razgovaraj sa svojim tipom i vidi koliko se tome možemo približiti 989 00:40:26,860 --> 00:40:28,594 jer u trenutku ćemo samo zadržati kuću. 990 00:40:30,960 --> 00:40:31,530 - Razumijem. 991 00:40:31,563 --> 00:40:33,967 Gledajte, to je super respektabilan brojač. 992 00:40:34,000 --> 00:40:34,934 Nazvat ću ih. 993 00:40:34,967 --> 00:40:36,735 Upravo su me zvali na putu ovamo. 994 00:40:36,769 --> 00:40:38,271 Žele znati što se događa. Odmah ću ti se javiti. 995 00:40:38,304 --> 00:40:39,873 Pusti me da nazovem. 996 00:40:39,905 --> 00:40:42,375 Kada je u pitanju psihologija 997 00:40:42,409 --> 00:40:44,610 dogovora, protuponuda je gotovo važnija 998 00:40:44,643 --> 00:40:46,112 od početne ponude. 999 00:40:46,146 --> 00:40:48,380 Dakle, činjenica da su ovi investitori na prvom šalteru 1000 00:40:48,414 --> 00:40:51,418 ispustili 3 milijuna dolara govori mi da su spremni 1001 00:40:51,451 --> 00:40:52,719 da se danas dogovorimo. 1002 00:40:52,751 --> 00:40:56,623 [zvonjava linije] 1003 00:40:56,655 --> 00:40:58,257 - Ramine, kako si? - Dobro. Kako si? 1004 00:40:58,291 --> 00:41:00,760 - Dobro Dobro. Tako da sam samo razgovarao 1005 00:41:00,793 --> 00:41:04,530 s—sa zastupnikom prodavatelja. 1006 00:41:04,563 --> 00:41:05,597 Da, zapravo imam dobre vijesti. 1007 00:41:05,632 --> 00:41:07,166 Dobio sam ponudu za vas za 27 1008 00:41:07,199 --> 00:41:10,302 1/2 milijuna koliko se tiče šaltera. 1009 00:41:10,336 --> 00:41:15,909 ♪ ♪ 1010 00:41:15,942 --> 00:41:18,744 - Pa da, i ti si došao prilično nisko, čovječe. 1011 00:41:18,777 --> 00:41:21,113 Upravo se sastajem s predstavnikom. 1012 00:41:21,114 --> 00:41:22,916 On boksa, htio me nokautirati kad 1013 00:41:22,949 --> 00:41:25,849 sam mu rekao 23 milijuna dolara. 1014 00:41:34,594 --> 00:41:36,628 - Ne možeš mi ništa reći 1015 00:41:36,663 --> 00:41:38,530 usporedivo, ima takav pogled. 1016 00:41:38,565 --> 00:41:40,432 Neometano je, nevjerojatno je. 1017 00:41:40,467 --> 00:41:41,467 Nikada neće biti blokiran. 1018 00:41:41,501 --> 00:41:42,902 U tome ima vrijednosti. 1019 00:41:42,936 --> 00:41:45,304 Osim toga, na kraju dana, razina zabave ove kuće 1020 00:41:45,338 --> 00:41:48,240 je ono što ovu kuću odvaja od svega ostalog. 1021 00:41:57,983 --> 00:41:59,818 - Nazvat ću te kasnije, u redu? - U redu. 1022 00:41:59,853 --> 00:42:01,621 - U redu. Cool. Pozdrav. 1023 00:42:02,856 --> 00:42:05,692 Pa su se vratili. Imamo šalter. 1024 00:42:05,724 --> 00:42:06,925 25 milijuna dolara. 1025 00:42:06,960 --> 00:42:08,128 Došli su do 2 milijuna. 1026 00:42:11,731 --> 00:42:14,199 - Osjećam da mi trebaju ponuditi nešto više. 1027 00:42:15,934 --> 00:42:18,371 - Gledajte, zadnji put je nekretnina prodana za 25 milijuna kuna 1028 00:42:18,405 --> 00:42:21,907 u Ulicama ptica bio je jedan prošle godine, čak ni ove godine. 1029 00:42:21,940 --> 00:42:24,777 Bilo je 25.000.000. Hoćeš li ih nazvati? 1030 00:42:24,811 --> 00:42:25,744 - Da, nazvat ću ih. 1031 00:42:29,215 --> 00:42:31,818 - Shvaćam da Sonny i njegovi investitori žele dobiti 1032 00:42:31,851 --> 00:42:33,652 svaki dolar iz ovog posla 1033 00:42:33,686 --> 00:42:36,188 ali s druge strane medalje, 1034 00:42:36,222 --> 00:42:41,126 ponuda od 25 milijuna dolara u Bird Streets je veliki posao. 1035 00:42:41,161 --> 00:42:42,695 Mogu li ući? - Učinimo to. 1036 00:42:42,728 --> 00:42:44,864 Gurni te sa strunjače! [smijeh] 1037 00:42:44,898 --> 00:42:46,833 Imam lošu leđa. ja sam tata. 1038 00:42:46,865 --> 00:42:48,400 - Oh covjece. Ti me ubijaš. Učinite to. Idemo. 1039 00:42:48,434 --> 00:42:50,903 - Pa sam razgovarao s bandom. 1040 00:42:50,936 --> 00:42:54,907 Rekli su 25.500.000, najniže, to je to. 1041 00:42:54,940 --> 00:42:56,443 - U redu. - A ako ne, 1042 00:42:56,476 --> 00:42:57,976 skinut ćemo ga s tržišta. 1043 00:42:58,110 --> 00:42:59,746 - U redu. Pusti me da nazovem. 1044 00:42:59,778 --> 00:43:02,215 - Da. - [uzdahne] 1045 00:43:02,248 --> 00:43:04,684 [zvonjava linije] 1046 00:43:04,717 --> 00:43:06,286 - Hej, evo dogovora. 1047 00:43:06,318 --> 00:43:09,549 Imam ti kontru, ali to je najbolja i konačna kontra, 1048 00:43:09,550 --> 00:43:12,291 25 1/2 milijuna, i to je to, uzmi ili ostavi. 1049 00:43:15,527 --> 00:43:18,364 - Dobro. Točno. Ovdje govorimo samo o 500 tisuća. 1050 00:43:22,101 --> 00:43:24,401 - Čovječe, ja sam samo-- vodio sam razgovor. 1051 00:43:24,402 --> 00:43:27,673 Žele prodati kuću pa su, znaš... 1052 00:43:27,706 --> 00:43:31,768 Ne, nemojte-- nemojte krivo tumačiti brzinu 1053 00:43:31,769 --> 00:43:33,179 jer samo mogu donijeti odluku. 1054 00:43:33,213 --> 00:43:35,215 Njihov predstavnik mi je upravo 1055 00:43:35,248 --> 00:43:37,983 rekao da ga razmišljaju skinuti s tržišta. 1056 00:43:38,840 --> 00:43:40,753 I bez nepoštivanja prema njima, ali 1057 00:43:40,786 --> 00:43:42,879 moraju skupiti 500.000 ako žele ovu kuću. 1058 00:43:42,880 --> 00:43:43,389 Inače, nemaju kuću. 1059 00:43:46,458 --> 00:43:48,228 - U redu. Pozdrav. 1060 00:43:48,260 --> 00:43:50,963 U redu, čekamo. - U redu. 1061 00:43:50,996 --> 00:43:52,297 - Čekamo. Odradit ćemo to... 1062 00:43:52,331 --> 00:43:53,800 - Dobro, povežite ih. - Ali pričekat ćemo. 1063 00:43:53,833 --> 00:43:54,701 - Idemo. Možete nam se pridružiti. Imaš vremena, zar ne? 1064 00:43:54,733 --> 00:43:56,469 - Ne, ja imam... 1065 00:43:56,503 --> 00:43:58,103 - Dođi. Ovdje smo obitelj. - Ima loša leđa - loša leđa. 1066 00:43:58,137 --> 00:44:00,639 [telefon zvoni] - Ne, čekaj. Ovdje. 1067 00:44:00,673 --> 00:44:02,107 Ići će na 25.500.000. 1068 00:44:02,108 --> 00:44:02,942 ♪ ♪ 1069 00:44:03,429 --> 00:44:04,878 Najbolji i konačni, uzmi ili ostavi. 1070 00:44:04,911 --> 00:44:08,815 ♪ ♪ 1071 00:44:10,650 --> 00:44:12,952 - Učinimo to. Gotovo. - Gotovo. Da. 1072 00:44:13,530 --> 00:44:14,788 - Pogledaj kakva je magija ovdje u Unbreakableu, sviđa mi se. 1073 00:44:14,820 --> 00:44:16,422 - Oh! - Volim to. 1074 00:44:16,456 --> 00:44:18,458 - Napravili bismo 25.000.000, ali dobar posao. 1075 00:44:18,490 --> 00:44:20,599 - Dođi. 1076 00:44:20,929 --> 00:44:22,327 Najveća rasprodaja u Ulicama ptica ove godine. 1077 00:44:22,362 --> 00:44:23,630 - Mazel tov. 1078 00:44:35,574 --> 00:44:36,775 - Evo je. - Bok. 1079 00:44:36,809 --> 00:44:37,876 - Bok. - Kako si? 1080 00:44:37,911 --> 00:44:38,978 - Što se događa? O moj Bože. 1081 00:44:39,789 --> 00:44:41,114 Doslovno sam izašao iz emisije i imam, kao, 1082 00:44:41,146 --> 00:44:43,882 leđa uz leđa tekstove, kao, o Abingtonu 1083 00:44:43,916 --> 00:44:46,485 i znam da pokrećemo Pandoru. 1084 00:44:46,518 --> 00:44:47,786 - Pa, kad smo već kod Abingtona, 1085 00:44:47,820 --> 00:44:49,822 upravo smo dobili e-poštu od službenika za 1086 00:44:49,856 --> 00:44:51,657 deponovanje tako da je escrow potpuno otvoren. 1087 00:44:51,690 --> 00:44:52,791 - Nevjerojatno. - Da. 1088 00:44:52,826 --> 00:44:54,126 Ne znam kako si to izveo. 1089 00:44:54,159 --> 00:44:57,831 - Mislim, pravo je čudo da sam dobio na Zoomu, a još manje kao... 1090 00:44:57,864 --> 00:44:59,565 - I dobili smo-- i koliko smo dobili? 1091 00:44:59,599 --> 00:45:01,367 - Četiri ponude po punoj cijeni. 1092 00:45:01,400 --> 00:45:04,670 - Po punoj cijeni, što je, kao, cijena na koju nisam mislio 1093 00:45:04,704 --> 00:45:06,389 htjeli smo dobiti. 1094 00:45:06,719 --> 00:45:08,273 - Virtualne ture, mislim, iznenađujuće, 1095 00:45:08,307 --> 00:45:09,541 bili veliki uspjeh. 1096 00:45:09,576 --> 00:45:10,710 Imamo višestruku. 1097 00:45:10,744 --> 00:45:13,460 - Ovo je Brian. 1098 00:45:15,181 --> 00:45:16,181 - Da. 1099 00:45:18,385 --> 00:45:20,920 - Imam drugu ponudu već u igri. 1100 00:45:20,954 --> 00:45:23,789 Nakon što sam imao vremena da pregledam ponude, 1101 00:45:23,822 --> 00:45:25,525 Predat ću ih svom klijentu i onda 1102 00:45:25,557 --> 00:45:29,128 ćemo vam se javiti s šalterom, u redu? 1103 00:45:29,161 --> 00:45:30,864 - Stigle su ponude, 1104 00:45:30,896 --> 00:45:33,400 bilo ih je četiri na otprilike 5.800.000, 1105 00:45:33,432 --> 00:45:36,369 5,950,000, još jedan je došao na 1106 00:45:36,402 --> 00:45:38,905 6,300,000 i onda bum, iz lijevog polja, 1107 00:45:38,938 --> 00:45:42,574 Dobio sam ponudu pune cijene od 6.495.000. 1108 00:45:42,608 --> 00:45:44,510 - Da ih sve tako počnemo raditi? 1109 00:45:44,543 --> 00:45:46,179 - Ja--ja--ja, očito. - Kao ne osobno? 1110 00:45:46,211 --> 00:45:47,981 - Nisam još napravio virtualno prikazivanje. 1111 00:45:48,809 --> 00:45:50,828 - Čudno je, toliko ću ti reći, 1112 00:45:50,829 --> 00:45:52,985 ali naš klijent ne može biti sretniji tako dobre vijesti. 1113 00:45:53,860 --> 00:45:56,888 Znam da smo još u inspekciji, 1114 00:45:56,889 --> 00:45:57,389 ali Shelley, naša klijentica... 1115 00:45:57,423 --> 00:45:58,824 [telefon zvoni] Spomenula mi 1116 00:45:58,858 --> 00:46:01,894 je da je već iznijela namještaj. 1117 00:46:01,927 --> 00:46:05,129 - Već? Oh u redu. To je malo rano. 1118 00:46:05,130 --> 00:46:07,766 - Drži se. Ovo je Tracy. 1119 00:46:10,269 --> 00:46:13,139 - Oh, bok, Chris, zapravo smo pričali o tebi. 1120 00:46:13,172 --> 00:46:16,775 Naša klijentica je odnijela svoj 1121 00:46:16,809 --> 00:46:18,478 namještaj u Malibu, pa se sređuje. 1122 00:46:29,889 --> 00:46:32,125 - Što? Što ti--izguraš? 1123 00:46:32,157 --> 00:46:34,940 Što? Odustaješ? 1124 00:46:35,561 --> 00:46:37,530 - Postoji li neka inspekcija koja mi nije poznata? 1125 00:46:37,563 --> 00:46:41,967 Ne shvaćam. Činili su se tako ludi za tim. 1126 00:46:42,679 --> 00:46:44,503 Upravo su dobili što? Hladna stopala? 1127 00:47:05,824 --> 00:47:07,527 - Previsok? 1128 00:47:15,568 --> 00:47:18,672 - Dobro, nadam se da će pronaći kuću 1129 00:47:18,704 --> 00:47:20,539 gdje se ne osjećaju prevelikim. 1130 00:47:20,572 --> 00:47:21,775 Pa sretno. 1131 00:47:21,807 --> 00:47:23,677 Što prije pošaljete otkazivanje, očito 1132 00:47:23,710 --> 00:47:28,479 mogu prijeći na svoju rezervnu kopiju. 1133 00:47:28,480 --> 00:47:29,481 Hvala vam. 1134 00:47:29,516 --> 00:47:31,217 Mislim, previsok? 1135 00:47:31,251 --> 00:47:33,219 Ni stropovi nisu niski. 1136 00:47:33,253 --> 00:47:35,487 - Imam 6'4" Nikada se nisam osjećao previsokim na tom mjestu. 1137 00:47:35,521 --> 00:47:37,423 Mislio sam da mu je klijent Shaq ili tako nešto. 1138 00:47:37,456 --> 00:47:40,528 7'3" prolazi kroz vrata i udara glavom. 1139 00:47:40,529 --> 00:47:42,262 - O, moj Bože, sada kada je kuća prazna, 1140 00:47:42,295 --> 00:47:44,638 ona je premještena svoje stvari, 1141 00:47:44,639 --> 00:47:46,658 onda mogu pokazati-- mogu pokazati kuću. 1142 00:47:46,659 --> 00:47:47,701 - Pa, imamo rezervu. 1143 00:47:47,733 --> 00:47:50,698 - Ona je u tvom telefonu, zar ne? vjerujem da jest. 1144 00:47:50,699 --> 00:47:51,704 - Da, pokušaj vidjeti može li ona sada stići tamo. 1145 00:47:51,737 --> 00:47:53,873 - Nadam se da su pomoćni ljudi kratki. 1146 00:47:53,907 --> 00:47:55,275 - Slijedi... 1147 00:47:55,307 --> 00:47:57,277 - Možemo li razgovarati o poslu ili vam prekidam... 1148 00:47:57,309 --> 00:47:59,278 - Ne, drago mi je što te vidim. Slikaj se sa mnom. 1149 00:47:59,311 --> 00:48:00,746 - U redu. - Idemo tamo. 1150 00:48:00,780 --> 00:48:02,648 Pogledajte se, dajte mi jednu priliku - eto. 1151 00:48:02,681 --> 00:48:04,169 Savršen. 1152 00:48:04,170 --> 00:48:06,853 - Dakle, imamo ponudu za Copa D'Oro. 1153 00:48:06,885 --> 00:48:08,521 - Da. Dobro. 1154 00:48:13,393 --> 00:48:15,795 [živa glazba] 1155 00:48:16,619 --> 00:48:21,400 ♪ ♪ 1156 00:48:26,106 --> 00:48:28,775 - Napravite ta lica kao što radite selfije. 1157 00:48:28,807 --> 00:48:31,311 I smiješiti se u isto vrijeme. 1158 00:48:31,344 --> 00:48:33,813 Osmijeh, pravi veliki osmijeh. Da, idemo. 1159 00:48:33,847 --> 00:48:35,148 I idite tim putem. 1160 00:48:35,181 --> 00:48:37,483 - Ne, ja sam savršena baš na način... Ne mogu se okrenuti. 1161 00:48:37,516 --> 00:48:38,918 - Mrzim prekidati, ali... - U redu je. 1162 00:48:38,952 --> 00:48:40,320 - Bok. - Bok. 1163 00:48:40,353 --> 00:48:42,155 Idemo li na Vanity Fair ili tako nešto? 1164 00:48:42,188 --> 00:48:44,123 - Da draga. Kako si? 1165 00:48:44,157 --> 00:48:45,724 - Ona ide na bal. Želiš li sjesti, Nikki? 1166 00:48:45,759 --> 00:48:47,159 - Da, ja ću sjesti. - Idete na bal? 1167 00:48:47,193 --> 00:48:47,927 Gdje idemo? - Ona ide na bal, dušo. 1168 00:48:47,960 --> 00:48:49,195 - Možemo li razgovarati o poslu? - Da. 1169 00:48:49,228 --> 00:48:51,731 - Ili vas prekidam... - Ne, drago mi je što vas vidim. 1170 00:48:51,764 --> 00:48:53,658 - Radije bih pričao o novcu. 1171 00:48:53,659 --> 00:48:54,833 - U redu, povuci dupe. 1172 00:48:54,867 --> 00:48:56,202 - U redu. - U redu. Idemo tamo. 1173 00:48:56,235 --> 00:48:57,871 Idemo na bal debitanata? Isus. 1174 00:48:57,903 --> 00:48:59,873 - Ovo je moj coming out party. 1175 00:48:59,905 --> 00:49:01,206 [smijeh] 1176 00:49:01,240 --> 00:49:03,409 Dođi da se slikaš sa mnom. - To je savršeno. 1177 00:49:03,443 --> 00:49:05,512 - Ljubičasta lica. 1178 00:49:05,545 --> 00:49:07,313 - Ne možete jednostavno nazvati Nikki i dati joj ponudu 1179 00:49:07,347 --> 00:49:09,150 jer je njezin raspon pažnje samo-- 1180 00:49:09,489 --> 00:49:10,159 Razmišljat će o nečem drugom 1181 00:49:10,159 --> 00:49:11,117 ili će to učiniti tako da bude kao, 1182 00:49:11,150 --> 00:49:13,786 to se neće dogoditi. Dakle, 1183 00:49:13,820 --> 00:49:15,155 jednostavno moraš doći ispred nje. 1184 00:49:15,188 --> 00:49:17,157 - Pa reci mi sve. Nemojte izostaviti ni riječ. 1185 00:49:17,190 --> 00:49:20,326 - U redu, imamo ponudu za... 1186 00:49:20,360 --> 00:49:21,860 - Da. - Copa D' Oro. 1187 00:49:21,894 --> 00:49:25,650 - Dobro. Koliko su... - Dobro, pa, podsjećam te 1188 00:49:25,980 --> 00:49:26,932 mi smo na 17.500.000, zar ne? - Dobro. 1189 00:49:27,329 --> 00:49:30,235 - Imamo početnu ponudu od 15.995.000. 1190 00:49:30,269 --> 00:49:31,338 Da, znam, zar ne? - U redu. 1191 00:49:31,371 --> 00:49:34,807 - Dakle, ono što ću učiniti je da ću nazvati našeg prijatelja 1192 00:49:34,840 --> 00:49:37,643 koji je dao ponudu. 1193 00:49:37,677 --> 00:49:39,945 Tako da smo imali sjajnu aktivnost u kući. 1194 00:49:40,460 --> 00:49:42,382 Nekoliko predstava, ali samo jedna ponuda. 1195 00:49:42,414 --> 00:49:44,416 - Dakle, mojim se kupcima svidjelo mjesto. 1196 00:49:56,628 --> 00:50:00,330 - Trebat ćete mi, očito, da komunicirate s vašim prodavačima. 1197 00:50:00,331 --> 00:50:03,268 - Trebam li im reći da izgleda da imamo ponudu? 1198 00:50:03,302 --> 00:50:05,472 - Ja bih čekao. Nikad ne volim nikoga uzbuđivati. 1199 00:50:05,505 --> 00:50:07,673 Samo da vidimo - dopustite mi da prvo razgovaram s našim ljudima. 1200 00:50:07,706 --> 00:50:09,576 - Slikaj se sa mnom. - U redu. 1201 00:50:09,608 --> 00:50:10,844 - Fadile, dođi i slikaj nas. 1202 00:50:10,876 --> 00:50:12,244 - Normalni pregovori. U redu. 1203 00:50:12,277 --> 00:50:14,469 - U redu, idemo. Dođi. 1204 00:50:14,800 --> 00:50:15,581 Pogledajte se, dajte mi jednu priliku. 1205 00:50:15,614 --> 00:50:17,583 Idemo tamo. 1206 00:50:17,617 --> 00:50:20,853 - Mrzim prekidati Vanity Fair party, ali vratit ću se. 1207 00:50:20,887 --> 00:50:22,722 - U redu. - U redu. 1208 00:50:22,755 --> 00:50:24,757 Gledajte, postoji ograničena ponuda za ovakvu vrstu 1209 00:50:24,791 --> 00:50:27,260 doma, zbog čega je cijena ovog doma takva kakva jest. 1210 00:50:27,293 --> 00:50:29,161 I znam da mogu ove ljude poskupiti 1211 00:50:29,195 --> 00:50:30,929 jer ovo je vrsta kuće koju ja prodajem, 1212 00:50:30,963 --> 00:50:33,532 a nitko ne može prodati kao ja. 1213 00:50:33,565 --> 00:50:34,501 [zvonjava linije] 1214 00:50:36,199 --> 00:50:38,170 - Oh, Renee, kako si? Josh Flagg je. 1215 00:50:40,539 --> 00:50:42,275 - Ne, sasvim sigurno ne znamo. 1216 00:50:42,307 --> 00:50:44,844 Ali znaš gdje smo. 1217 00:50:44,878 --> 00:50:46,413 Ovo je nevjerojatna nekretnina. 1218 00:50:46,445 --> 00:50:47,514 Ovo je nevjerojatan komad zemlje. 1219 00:50:47,547 --> 00:50:49,916 Mislim, netko će dobiti puno 1220 00:50:49,949 --> 00:50:51,650 na ovome, ali mi to ne odajemo. 1221 00:50:51,684 --> 00:50:54,454 Zato trebam da prepišeš svoju početnu ponudu. 1222 00:50:54,487 --> 00:50:56,588 To nije nešto što možemo suprotstaviti. 1223 00:51:01,728 --> 00:51:04,297 - Da, mislim da to nije razumno 1224 00:51:04,329 --> 00:51:06,432 s obzirom na to gdje se danas nalazimo na tržištu. 1225 00:51:06,465 --> 00:51:09,668 Ova kuća vrijedi svaki peni onoga 1226 00:51:09,702 --> 00:51:11,503 što tražimo, a trenutno smo u trenutku, 1227 00:51:11,538 --> 00:51:14,106 gdje je trend možda stanovi na Beverly Hillsu, 1228 00:51:14,139 --> 00:51:15,809 ili nešto drugačije, ali ti ćeš pokupiti 1229 00:51:15,842 --> 00:51:19,244 nešto upravo ovdje što cijeni vrijednost. 1230 00:51:37,764 --> 00:51:39,988 - Što kažeš na ovo? 1231 00:51:39,989 --> 00:51:40,333 Neka stave novac i zovu me kad 1232 00:51:40,367 --> 00:51:42,135 kuća bude vrijedna 25 milijuna? 1233 00:51:42,168 --> 00:51:44,103 To je smiješan izgovor. 1234 00:51:47,239 --> 00:51:48,375 - Tako si u pravu. 1235 00:51:48,407 --> 00:51:50,342 Nema reda oko bloka. 1236 00:51:50,376 --> 00:51:53,512 Ali nismo bili dovoljno dugo da se to dogodi. 1237 00:51:53,545 --> 00:51:56,849 Ali prodaju se stvari koje su vrhunska 1238 00:51:56,882 --> 00:51:58,684 imovina, a ovo je onoliko dobro koliko može. 1239 00:52:08,695 --> 00:52:10,597 - Ok hvala. 1240 00:52:10,630 --> 00:52:14,385 Tržište je trenutno odlično, ali stvari u ovoj cijeni iznad 1241 00:52:14,386 --> 00:52:16,402 10 milijuna dolara ne dobivaju višestruke vrijednosti. 1242 00:52:16,436 --> 00:52:17,804 Nije tako. 1243 00:52:17,836 --> 00:52:19,405 Upravo smo na stvarno zdravom, jakom tržištu 1244 00:52:19,438 --> 00:52:21,340 gdje se prodaju stvari koje imaju pravu cijenu 1245 00:52:21,373 --> 00:52:22,842 i prodaju se po punoj cijeni. 1246 00:52:22,876 --> 00:52:25,311 Sada, s druge strane, nemamo nikoga drugog 1247 00:52:25,344 --> 00:52:27,313 pa se moram ovdje nagoditi s tim ljudima. 1248 00:52:27,347 --> 00:52:28,380 - Imamo dobre ili loše vijesti? 1249 00:52:28,414 --> 00:52:29,949 - U biti još nemamo vijesti. 1250 00:52:29,983 --> 00:52:31,684 - Jeste li imali puno ljudi da pogledaju kuću 1251 00:52:31,717 --> 00:52:33,753 ili je ovo samo kao... - Evo problema. 1252 00:52:33,786 --> 00:52:36,856 Koliko god ta kuća bila fantastična, morate 1253 00:52:36,889 --> 00:52:38,224 pronaći nekoga tko zaista cijeni takvu vrstu doma, 1254 00:52:38,257 --> 00:52:39,793 kao, kupio bih takvu kuću. 1255 00:52:39,826 --> 00:52:41,393 Ali danas nema puno ljudi... 1256 00:52:41,427 --> 00:52:43,797 Žele ove moderne bijele kutije i 1257 00:52:43,829 --> 00:52:45,532 netko će dobiti puno, jer je sve ciklično. 1258 00:52:45,565 --> 00:52:48,601 Stvari se vraćaju i-i ovo će se vratiti, ovaj stil jednog dana. 1259 00:52:48,635 --> 00:52:50,969 Kao, Mediteranci su bili jako popularni početkom 2000-ih. 1260 00:52:51,400 --> 00:52:52,771 Sada ih nitko ne želi dirati. - Ovo nikad neće 1261 00:52:52,806 --> 00:52:55,208 stvarno izaći iz mode. [telefon zvoni] 1262 00:52:55,240 --> 00:52:57,210 Nije tako u trendu. - Evo sada našeg dječaka. 1263 00:52:57,242 --> 00:52:58,911 - Oh. kriješ li se od mene? 1264 00:52:58,945 --> 00:53:00,679 - Ne skrivam se od tebe. Samo se trebam koncentrirati. 1265 00:53:00,713 --> 00:53:01,880 - U redu. - I odjeven si kao 1266 00:53:01,914 --> 00:53:02,882 Madame de Pompadour, pa ne mogu. 1267 00:53:02,916 --> 00:53:03,916 - Da. - U redu. 1268 00:53:03,949 --> 00:53:05,217 - Otežava koncentraciju 1269 00:53:05,251 --> 00:53:06,119 kad me gledaš. - Bok tamo. 1270 00:53:06,152 --> 00:53:10,122 Što mogu učiniti za vas danas? 1271 00:53:10,123 --> 00:53:11,291 - U redu. 1272 00:53:21,800 --> 00:53:24,471 - Pa, ja ću razgovarati sa svojim klijentima. 1273 00:53:24,503 --> 00:53:26,639 Ne znam mogu li ih natjerati da bilo što dotaknu 1274 00:53:26,672 --> 00:53:28,907 sa čak 16.000.000 ispred, ali mislim, 1275 00:53:28,942 --> 00:53:32,846 Vidjet ću što mogu učiniti, u redu? 1276 00:53:32,878 --> 00:53:33,947 - Dobro, ćao. 1277 00:53:33,980 --> 00:53:35,382 - Što je rekao? 1278 00:53:35,414 --> 00:53:37,828 - 16.455.000. 1279 00:53:37,829 --> 00:53:38,251 - I oni--to je to? 1280 00:53:38,284 --> 00:53:40,387 - Ovi ljudi neće ići iznad toga, mogu reći. 1281 00:53:40,420 --> 00:53:42,322 - Sad ću im poslati poruku. Vratili su se iz Afrike. 1282 00:53:42,355 --> 00:53:44,891 - Oh u redu. Kako je prošao safari? 1283 00:53:44,923 --> 00:53:46,760 - Pa-fari, tako dobro. 1284 00:53:46,793 --> 00:53:48,994 - Dakle... to je dobro. 1285 00:53:50,730 --> 00:53:52,632 - Dobro, upravo sam im poslao poruku. 1286 00:53:52,664 --> 00:53:54,467 - Pa što sad? Čekamo? - Čekamo. 1287 00:53:54,501 --> 00:53:56,436 - Kako si tamo? 1288 00:53:56,469 --> 00:53:57,771 - Super mi ide. 1289 00:53:57,804 --> 00:53:58,905 - Ideš tako u supermarket? 1290 00:53:58,938 --> 00:54:00,739 - Ovo je dobra haljina za provjeriti dinje. 1291 00:54:00,773 --> 00:54:02,409 - Želim provjeriti tvoje dinje. 1292 00:54:02,442 --> 00:54:03,809 - Da, dušo. Kako ti se sviđaju moje dinje? 1293 00:54:03,842 --> 00:54:06,445 - Volim tvoje dinje. - I zrele su. 1294 00:54:06,478 --> 00:54:08,882 - [smijeh] [telefon zvoni] 1295 00:54:08,914 --> 00:54:10,684 Ah, idemo. 1296 00:54:14,119 --> 00:54:16,558 Dogovorili smo se. - [uzdahne] 1297 00:54:16,559 --> 00:54:18,824 - Oni su jako sretni. 1298 00:54:18,858 --> 00:54:23,630 [zvonjava linije] 1299 00:54:23,960 --> 00:54:27,500 - Dakle 16.455.000, imamo dogovor. 1300 00:54:27,534 --> 00:54:29,436 Mislim, od prije pet minuta. 1301 00:54:30,969 --> 00:54:32,972 - Da, otvorimo šampanjac. 1302 00:54:33,730 --> 00:54:34,239 16.500.000. 1303 00:54:34,273 --> 00:54:37,510 - Šteta što nitko od nas ne dobiva novac. [smijeh] 1304 00:54:37,543 --> 00:54:40,847 - Sljedeći put na "Million Dollar Listing Los Angeles"... 1305 00:54:40,880 --> 00:54:42,449 - Vi ste broj jedan u New Yorku. - Da. 1306 00:54:42,481 --> 00:54:45,518 - A Josh Altman je broj jedan u LA-u. 1307 00:54:45,552 --> 00:54:49,688 Želim da ti i Josh budete na popisu, oboje. 1308 00:54:49,722 --> 00:54:50,824 - U redu. 1309 00:54:50,856 --> 00:54:52,692 [optimistična glazba] 1310 00:54:52,726 --> 00:54:54,527 - Ah, ova soba je dobre veličine. 1311 00:54:54,561 --> 00:54:56,528 - Oh, vidim da si počistio za mene, Josh. 1312 00:54:56,563 --> 00:54:57,831 [glazba se stiša] 1313 00:54:57,864 --> 00:55:00,733 - To je problem. - Da, puno ogledala. 1314 00:55:00,766 --> 00:55:04,570 - Ali telefonom si mi rekao da je to hektar zemlje. 1315 00:55:04,603 --> 00:55:07,507 - Da, lagao sam, samo sam te trebao dovesti gore. 1316 00:55:07,539 --> 00:55:09,876 - Jučer sam dobio telefonski poziv 1317 00:55:09,909 --> 00:55:12,478 od agenta koji zastupa kupce i 1318 00:55:12,512 --> 00:55:17,217 on mi legitimno govori da odustaje. 1319 00:55:18,585 --> 00:55:22,889 - Tracy, jednostavno ne mogu ponovno proći kroz ovo. 94356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.