All language subtitles for Maigret S03E07 The Dirty House_Track03-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:04,589 (tense music) 2 00:00:06,600 --> 00:00:07,431 - Monital 3 00:00:14,640 --> 00:00:15,471 Monital 4 00:00:21,480 --> 00:00:22,709 Monital Monital 5 00:00:31,040 --> 00:00:31,871 Monital 6 00:00:31,880 --> 00:00:34,793 (foreboding music) 7 00:00:39,920 --> 00:00:40,751 Monital 8 00:00:45,520 --> 00:00:49,275 {foreboding music continues) 9 00:00:53,720 --> 00:00:56,473 {Monita panting) 10 00:00:57,560 --> 00:01:00,279 (water burbling) 11 00:01:04,040 --> 00:01:04,871 Monital 12 00:01:08,880 --> 00:01:11,554 {water roaring) 13 00:01:28,200 --> 00:01:28,996 Monital 14 00:01:55,880 --> 00:01:59,111 {gentle pensive music) 15 00:02:04,360 --> 00:02:07,034 {ominous music) 16 00:02:14,680 --> 00:02:18,594 {dramatic contemplative music) 17 00:02:24,560 --> 00:02:26,631 {match rasps) 18 00:02:26,640 --> 00:02:30,110 {lilting accordion music) 19 00:03:06,240 --> 00:03:10,154 - [Madame Maigret] Jules, a drink for you? 20 00:03:10,160 --> 00:03:10,991 - Good. 21 00:03:11,000 --> 00:03:13,753 (peaceful music) 22 00:03:17,520 --> 00:03:21,070 - [Madame Maigret] Something nice and cold 23 00:03:40,120 --> 00:03:42,953 {Maigret sighing) 24 00:03:48,160 --> 00:03:50,310 {Maigret exhaling) 25 00:03:50,320 --> 00:03:51,993 - Oh, that's better. 26 00:03:53,960 --> 00:03:56,634 I ought to spray the aubergine. 27 00:03:56,640 --> 00:03:57,710 - What? 28 00:03:57,720 --> 00:03:59,597 - The aubergine. They're getting blackfly 29 00:03:59,600 --> 00:04:00,715 - Oh, not now. 30 00:04:02,080 --> 00:04:03,718 (sighs) It's too hot. 31 00:04:03,720 --> 00:04:07,076 - Well, we promised to look after the garden 32 00:04:07,080 --> 00:04:09,435 {Madame Maigret chuckles) 33 00:04:09,440 --> 00:04:11,192 - Can't you rest even on holiday”? 34 00:04:12,280 --> 00:04:13,111 - I am resting 35 00:04:14,360 --> 00:04:16,033 - Oh, I should think that was enough 36 00:04:17,280 --> 00:04:19,749 - Whoa, it's hot, very hot. 37 00:04:23,480 --> 00:04:28,475 Mmm. 38 00:04:55,520 --> 00:04:58,273 (peaceful music) 39 00:05:14,600 --> 00:05:16,557 - [Madame Maigret] Jules, why aren't you resting? 40 00:05:16,560 --> 00:05:19,029 - You know, if your sister hadn't planted 41 00:05:19,040 --> 00:05:20,758 lettuce in between the roses, 42 00:05:20,760 --> 00:05:22,273 I could've used something stronger than this 43 00:05:22,280 --> 00:05:24,112 - Well you enjoy eating them. 44 00:05:24,120 --> 00:05:25,076 - I say! 45 00:05:26,360 --> 00:05:27,589 My man 46 00:05:31,680 --> 00:05:32,795 Where's your master? 47 00:05:40,400 --> 00:05:42,391 I want to see your master 48 00:05:42,400 --> 00:05:43,435 - My master? 49 00:05:43,440 --> 00:05:44,669 - It's no good telling me he's not at home 50 00:05:44,680 --> 00:05:47,069 because I inquired in the village. 51 00:05:47,080 --> 00:05:49,754 I have come 100 kilometres to see Inspector Maigret 52 00:05:49,760 --> 00:05:51,990 and I'm going to see him. 53 00:05:52,000 --> 00:05:54,560 If he's asleep you must wake him up and tell him 54 00:05:54,560 --> 00:05:56,517 Bernadette Amorelle is here. 55 00:05:56,520 --> 00:05:57,316 Hurry up now 56 00:05:58,280 --> 00:06:00,396 - Madame, I am Inspector Maigret. 57 00:06:03,920 --> 00:06:04,751 - If you say so 58 00:06:06,080 --> 00:06:06,911 - Madame. 59 00:06:14,480 --> 00:06:15,311 Madame. 60 00:06:20,520 --> 00:06:21,555 Won't you sit down? 61 00:06:28,320 --> 00:06:29,151 - Sit down too. 62 00:06:29,160 --> 00:06:30,434 I hate people standing over me 63 00:06:30,440 --> 00:06:31,271 - Ah, yes 64 00:06:31,280 --> 00:06:33,078 Does my name mean anything to you? 65 00:06:33,080 --> 00:06:36,835 - Amorelle”? Uh, barges, quarries? 66 00:06:36,840 --> 00:06:38,069 - Amorelle and Campois 67 00:06:38,080 --> 00:06:39,718 My husband founded the firm. 68 00:06:39,720 --> 00:06:43,714 It is now run by my son-in-law, Ernest Malik 69 00:06:43,720 --> 00:06:45,119 - [Maigret] Ernest Malik? 70 00:06:45,120 --> 00:06:46,997 - He married Odette, my eldest girl 71 00:06:48,240 --> 00:06:49,560 - Has he got a brother? 72 00:06:49,560 --> 00:06:50,994 - Charles Malik, yes 73 00:06:51,000 --> 00:06:54,834 Ho, don't tell me that Ernest is known to the police 74 00:06:54,840 --> 00:06:56,274 I've always suspected it. 75 00:06:56,280 --> 00:06:57,793 - No, no, not to the palice 76 00:06:57,800 --> 00:06:58,676 Only to me. 77 00:07:00,280 --> 00:07:02,999 - Yeah, I was at school with Ernest Malik. 78 00:07:03,000 --> 00:07:04,354 What's he like now? 79 00:07:04,360 --> 00:07:06,397 - Clever, but unscrupulous 80 00:07:06,400 --> 00:07:07,435 (Maigret laughing) 81 00:07:07,440 --> 00:07:09,431 - He once sold me 100 Colonial stamps 82 00:07:09,440 --> 00:07:11,192 and they all turned out to be torn. 83 00:07:12,520 --> 00:07:14,352 Yeah, what's more, he'd stolen them 84 00:07:14,360 --> 00:07:15,316 from his brother's collection. 85 00:07:15,320 --> 00:07:16,116 {Bernadette chuckling) 86 00:07:16,120 --> 00:07:20,000 - Typical. Charles asks to be robbed 87 00:07:20,000 --> 00:07:22,992 He's married to Aimee, my younger girl. 88 00:07:23,000 --> 00:07:26,277 - Ah, uh, so your, your two daughters 89 00:07:26,280 --> 00:07:28,715 are married to two brothers, 90 00:07:28,720 --> 00:07:29,755 right? - Yes, 91 00:07:29,760 --> 00:07:32,434 are you always as slow as this, Inspector? 92 00:07:33,440 --> 00:07:34,316 - I do my best. 93 00:07:34,320 --> 00:07:36,960 - You'll need to be if you're going to outwit Ernest 94 00:07:36,960 --> 00:07:38,473 - I'm not going to outwit Ernest. 95 00:07:38,480 --> 00:07:39,390 - You certainly will- - With any luck 96 00:07:39,400 --> 00:07:40,549 I shall never see him again. 97 00:07:40,560 --> 00:07:42,153 - You certainly will 98 00:07:42,160 --> 00:07:44,993 He lives in the villa next to mine at Orsenne. 99 00:07:45,000 --> 00:07:46,035 - I'm not going to Orsenne 100 00:07:46,040 --> 00:07:48,509 - You have to if you're going to do the job properly 101 00:07:48,520 --> 00:07:50,318 - The job? I'm on leave 102 00:07:50,320 --> 00:07:51,515 - That's a mere quibble. 103 00:07:51,520 --> 00:07:53,989 You can't refuse the call of duty 104 00:07:54,000 --> 00:07:55,911 - (laughing) Oh yes I can 105 00:07:55,920 --> 00:07:57,831 But your local police can't though 106 00:07:57,840 --> 00:07:58,955 If there's something wrong, 107 00:07:58,960 --> 00:08:00,712 why don't you go to them? 108 00:08:00,720 --> 00:08:04,395 - Uh, because I need someone exceptionally good 109 00:08:06,120 --> 00:08:07,952 - Hmm, what for? 110 00:08:09,360 --> 00:08:11,033 - To investigate a death 111 00:08:12,960 --> 00:08:16,271 {drinking glass clanks) 112 00:08:23,120 --> 00:08:24,633 - Whose death? 113 00:08:24,640 --> 00:08:25,835 - My granddaughter's. 114 00:08:26,760 --> 00:08:28,671 - Emest Malik's daughter? - No. no, no, no, no 115 00:08:28,680 --> 00:08:30,751 He has a son, Georges-Henry 116 00:08:30,760 --> 00:08:33,195 This is Charles's girl, Monita 117 00:08:33,200 --> 00:08:34,031 - How'd she die? 118 00:08:35,240 --> 00:08:37,834 - She was drowned in the river a week ago today 119 00:08:37,840 --> 00:08:39,035 (Maigret tutting) 120 00:08:39,040 --> 00:08:41,236 - Surely there must have been an inquest by now 121 00:08:41,240 --> 00:08:44,437 - Accidental death. Fools. 122 00:08:45,600 --> 00:08:47,557 She could swim like a fish. 123 00:08:51,440 --> 00:08:52,919 She was just 16 124 00:08:53,920 --> 00:08:56,719 Wild, of course. They are at that age. 125 00:08:56,720 --> 00:09:00,350 She used to complain that I was too severe and too formal. 126 00:09:01,360 --> 00:09:04,352 But I only wanted her to grow up to match her looks. 127 00:09:06,080 --> 00:09:07,798 (whimpering) Now she never will. 128 00:09:12,080 --> 00:09:14,117 - What do you think it was if it wasn't an accident? 129 00:09:14,120 --> 00:09:16,157 - Uh, not suicide. Never 130 00:09:16,160 --> 00:09:17,992 She was a happy child. 131 00:09:18,000 --> 00:09:18,831 - Murder? 132 00:09:19,680 --> 00:09:21,557 - What else is there left? 133 00:09:21,560 --> 00:09:22,914 - But why? 134 00:09:22,920 --> 00:09:24,752 - That's what I want you to find out. 135 00:09:27,640 --> 00:09:29,358 You better take the afternoon train. 136 00:09:29,360 --> 00:09:30,919 It wouldn't do for us to arrive together 137 00:09:30,920 --> 00:09:33,355 And when you get to Orsenne, go to the Auberge de 'Ange 138 00:09:33,360 --> 00:09:36,034 It's disgusting, but there's nowhere else to go 139 00:09:36,040 --> 00:09:37,713 Don't stare at me like that. 140 00:09:37,720 --> 00:09:39,040 I'm not mad. 141 00:09:39,040 --> 00:09:42,431 I may be 82 but I have my wits and my teeth 142 00:09:42,440 --> 00:09:43,475 Don't see me out. 143 00:09:44,640 --> 00:09:45,789 And don't be long 144 00:09:50,320 --> 00:09:51,515 - What did she want? 145 00:09:51,520 --> 00:09:53,716 - Me. (chuckling) 146 00:09:53,720 --> 00:09:55,040 - Well, we're on holiday 147 00:09:55,040 --> 00:09:57,475 - Yeah, she's a marvellous woman 148 00:09:57,480 --> 00:09:58,834 She's the spit of my grandmother. 149 00:09:58,840 --> 00:09:59,989 Do you know, I haven't been spoken 150 00:10:00,000 --> 00:10:01,991 to like that since I was four. 151 00:10:02,000 --> 00:10:04,514 - Whatever it's about, it's nothing to do with you 152 00:10:04,520 --> 00:10:08,070 - You know. I knew her son-in-law 153 00:10:08,080 --> 00:10:10,117 He was a swindler at the age of eight. 154 00:10:11,720 --> 00:10:12,551 I wonder what he's like know? 155 00:10:14,040 --> 00:10:15,030 - Oh, Jules 156 00:10:36,120 --> 00:10:37,519 - Odette? Odette? 157 00:10:41,840 --> 00:10:45,231 Georges-Henry, what are you doing? 158 00:10:45,240 --> 00:10:47,470 What do you think you're doing” 159 00:10:47,480 --> 00:10:50,279 - I was trying to open the- - How dare... 160 00:10:51,720 --> 00:10:54,189 My dear boy, I know you're upset. We all are 161 00:10:54,200 --> 00:10:57,033 Your cousin's death was an appalling shock 162 00:10:57,040 --> 00:10:58,474 - Don't you dare talk about it 163 00:10:58,480 --> 00:11:00,994 - You mustn't make it an excuse for hysterical behaviour 164 00:11:01,000 --> 00:11:02,399 and rudeness to your father 165 00:11:03,440 --> 00:11:04,271 - My father. 166 00:11:05,440 --> 00:11:06,396 I know what you are. 167 00:11:06,400 --> 00:11:07,754 - You're being stupid and childish 168 00:11:07,760 --> 00:11:09,273 Go to your room 169 00:11:09,280 --> 00:11:10,111 - I won't. 170 00:11:11,360 --> 00:11:12,270 - Do as you're told! 171 00:11:12,280 --> 00:11:13,270 - Don't you dare touch me 172 00:11:13,280 --> 00:11:14,236 - Georges-Henry. 173 00:11:21,200 --> 00:11:22,110 What's the matter? 174 00:11:23,680 --> 00:11:25,910 - I've sent him to his room. He's impossible 175 00:11:27,760 --> 00:11:29,512 Is mother back? 176 00:11:29,520 --> 00:11:30,430 - Yes, she's back 177 00:11:31,520 --> 00:11:32,794 - Where did she go? 178 00:11:32,800 --> 00:11:33,915 - According to Francois, 179 00:11:33,920 --> 00:11:36,150 she visited a gardener called Maigret 180 00:11:38,080 --> 00:11:40,833 (water sloshing) 181 00:11:42,960 --> 00:11:45,634 {Maigret huffs) 182 00:11:47,520 --> 00:11:48,999 - Have you got a room? 183 00:11:49,000 --> 00:11:50,070 - Here? 184 00:11:50,080 --> 00:11:50,911 - Well why not? 185 00:11:50,920 --> 00:11:51,751 This is the Auberge de I'Ange isn't it? 186 00:11:51,760 --> 00:11:54,320 - Well it's not really open 187 00:11:54,320 --> 00:11:57,790 - [Jeanne] Raymonde, who is that? 188 00:11:57,800 --> 00:11:58,870 - A customer. 189 00:11:58,880 --> 00:12:00,791 - [Jeanne] Well tell him to go away 190 00:12:00,800 --> 00:12:01,710 - Where to? 191 00:12:03,000 --> 00:12:04,638 - He says, "Where to?" 192 00:12:04,640 --> 00:12:06,597 - [Jeanne] Ch, I don't care 193 00:12:06,600 --> 00:12:07,874 - Oh, very friendly 194 00:12:07,880 --> 00:12:08,756 Wha's she? 195 00:12:08,760 --> 00:12:11,798 - Patron. She stays in bed all the time 196 00:12:11,800 --> 00:12:13,837 Except when she wants another bottle of wine. 197 00:12:13,840 --> 00:12:16,878 - Well I could do with one of those too. Crdinaire? 198 00:12:16,880 --> 00:12:18,917 - [Jeanne] Raymonde, is he still there? 199 00:12:18,920 --> 00:12:21,753 - [Raymonde] Yes, he's still here 200 00:12:30,440 --> 00:12:33,034 - Train is gone and he's got nowhere else to stay 201 00:12:33,040 --> 00:12:35,236 I could make up a bed in the little room down here. 202 00:12:35,240 --> 00:12:37,834 - Oh, you could, could you? 203 00:12:37,840 --> 00:12:39,558 Well you mind and behave yourself 204 00:12:47,080 --> 00:12:48,912 - Well I could air some sheets then. 205 00:12:50,560 --> 00:12:51,789 - Good evening, Raymonde 206 00:12:52,760 --> 00:12:54,512 As beautiful as ever. 207 00:12:56,080 --> 00:12:57,309 I expect you're busy. 208 00:12:59,120 --> 00:13:02,317 Remember me, Jules? Ernest Malik 209 00:13:02,320 --> 00:13:03,355 - Very well, 210 00:13:03,360 --> 00:13:05,271 - I've followed your career with great interest 211 00:13:05,280 --> 00:13:06,600 You've done very veell 212 00:13:06,600 --> 00:13:08,113 - You were a partner? - Though I suppose 213 00:13:08,120 --> 00:13:10,350 you're as badly paid as most public servants? 214 00:13:11,560 --> 00:13:14,120 - I believe you're a partner in Amorelle and Campois™? 215 00:13:14,120 --> 00:13:18,114 - Yes. Yes, I run the firm. 216 00:13:18,120 --> 00:13:22,910 Amorelle is dead and poor old Campois is beyond it 217 00:13:22,920 --> 00:13:24,354 Didn't she tell you? 218 00:13:24,360 --> 00:13:25,714 - Who? 219 00:13:25,720 --> 00:13:27,552 - The old lady, my mother-in-law. 220 00:13:29,080 --> 00:13:31,640 She's worrying about Monita's death 221 00:13:31,640 --> 00:13:33,995 Well, of course it was a shocking thing, 222 00:13:34,000 --> 00:13:35,115 lovely girl like her 223 00:13:36,440 --> 00:13:38,477 None of us will ever really get over it 224 00:13:38,480 --> 00:13:40,676 But, it was an accident 225 00:13:40,680 --> 00:13:41,954 The weir is dangerous. 226 00:13:43,760 --> 00:13:46,991 Ah, terrible stuff 227 00:13:47,000 --> 00:13:49,276 Come up to my house and have something drinkable 228 00:13:50,400 --> 00:13:53,199 Families have been in the neighbourhood for generations 229 00:13:53,200 --> 00:13:57,512 It's a very old firm, of course, Amorelle and Malik, 230 00:13:57,520 --> 00:13:59,796 going to pieces, of course, before I took it in hand. 231 00:13:59,800 --> 00:14:02,269 But by the way, that's the Amorelle house other there, 232 00:14:02,280 --> 00:14:04,157 where Bernadette lives. 233 00:14:04,160 --> 00:14:05,719 - And the weir? 234 00:14:05,720 --> 00:14:07,631 - Round the bend of the river, 235 00:14:07,640 --> 00:14:08,675 and a bit further up 236 00:14:16,560 --> 00:14:17,959 Yes, it's a nasty place 237 00:14:19,120 --> 00:14:20,679 We're always complaining about the footbridge 238 00:14:20,680 --> 00:14:22,193 It's too narrow. 239 00:14:22,200 --> 00:14:23,998 After the rain it gets slippery. 240 00:14:24,000 --> 00:14:25,718 It's obviously how it happened 241 00:14:25,720 --> 00:14:27,199 - Yeah. 242 00:14:27,200 --> 00:14:29,316 - Bernadette gets these fancies 243 00:14:29,320 --> 00:14:31,596 I suppose you've noticed that she's, uh, 244 00:14:31,600 --> 00:14:34,035 how shall I say, eccentric? 245 00:14:35,360 --> 00:14:37,192 - Yes, but it hadn't rained, had it? 246 00:14:38,760 --> 00:14:41,320 - No, no. 247 00:14:41,320 --> 00:14:42,754 This is the way te my house 248 00:14:54,600 --> 00:14:56,193 Let me have your hat. 249 00:14:56,200 --> 00:14:57,235 - Thank you 250 00:14:57,240 --> 00:14:58,560 - Come along in 251 00:14:59,600 --> 00:15:02,274 Ah, Odette, my dear 252 00:15:03,280 --> 00:15:04,839 {lips smacking) 253 00:15:04,840 --> 00:15:06,911 I want you to meet my old friend, Maigret. 254 00:15:07,760 --> 00:15:10,195 - We haven't met since we were at the same school. 255 00:15:10,200 --> 00:15:11,190 - Monsieur. 256 00:15:11,200 --> 00:15:12,838 - Staying with old Jeanne 257 00:15:12,840 --> 00:15:13,796 Wretched for him. 258 00:15:14,720 --> 00:15:15,869 We could have put you up here, of course, 259 00:15:15,880 --> 00:15:17,598 if it hadn't been for that awful accident. 260 00:15:17,600 --> 00:15:19,113 You do understand? 261 00:15:19,120 --> 00:15:20,519 - Oh yes, of course. 262 00:15:20,520 --> 00:15:24,400 - Scotch? Yes, of course you'll have a scotch 263 00:15:25,960 --> 00:15:27,758 My mother-in-law is very particular 264 00:15:27,760 --> 00:15:30,274 about observing the conventions 265 00:15:30,280 --> 00:15:32,396 I wouldn't have dared to ask you up if she 266 00:15:32,400 --> 00:15:34,596 hadn't brought you here in the first place 267 00:15:34,600 --> 00:15:36,318 - Well, that's her house over there, isn't it? 268 00:15:36,320 --> 00:15:39,517 - Hmm? Yes, it's much the same size as this. 269 00:15:39,520 --> 00:15:41,989 She shares it with Charles and Aimee. 270 00:15:42,000 --> 00:15:43,638 Did you know my brother? 271 00:15:43,640 --> 00:15:45,199 - No, I don't think I ever met him 272 00:15:45,200 --> 00:15:48,113 - Oh, he's older than I am, of course. 273 00:15:48,120 --> 00:15:50,509 Georges-Henry, come back! 274 00:15:55,760 --> 00:15:57,080 - What was he doing? 275 00:15:57,080 --> 00:15:58,354 - He's sneaking across to his grandmother's 276 00:15:58,360 --> 00:16:00,033 when I told him to stay in his room. 277 00:16:00,040 --> 00:16:02,316 Well, we'll soon see about that 278 00:16:02,320 --> 00:16:03,993 If you'll excuse me 279 00:16:07,440 --> 00:16:09,397 - Ernest hates to be defied. 280 00:16:10,920 --> 00:16:11,751 Oh, I'm so sorry. 281 00:16:11,760 --> 00:16:13,080 He didn't give you your drink 282 00:16:15,880 --> 00:16:16,836 - Thank you 283 00:16:16,840 --> 00:16:17,955 - Do please sit down 284 00:16:25,360 --> 00:16:27,112 - How old is your son” 285 00:16:27,120 --> 00:16:31,751 - 16. It's such a terribly difficult age, don't you think”? 286 00:16:31,760 --> 00:16:34,354 Well you simply have to keep an eye on them all the time 287 00:16:34,360 --> 00:16:35,839 And they resent it. 288 00:16:35,840 --> 00:16:38,673 Oh, not that Georges-Henry is bad, but 289 00:16:39,760 --> 00:16:42,878 Oh, we weren't expecting you 290 00:16:44,440 --> 00:16:47,751 Aimee, this is Inspector, uh, is it Inspector? 291 00:16:47,760 --> 00:16:48,670 - Yes, Madame. 292 00:16:48,680 --> 00:16:49,750 - Inspector Maigret, 293 00:16:49,760 --> 00:16:50,591 my sister, Aimee - Monsieur 294 00:16:50,600 --> 00:16:52,910 - Madame. - And her husband Charles. 295 00:16:52,920 --> 00:16:54,479 - Monsieur. - Monsieur. 296 00:16:54,480 --> 00:16:58,110 - As a matter of fact, we came over to see you. Charles? 297 00:16:58,120 --> 00:16:59,758 - Uh, yes, yes 298 00:16:59,760 --> 00:17:02,673 Uh, I believe my mother-in-law asked you to come here 299 00:17:02,680 --> 00:17:04,273 - She's a remarkable woman. 300 00:17:04,280 --> 00:17:06,317 - Amazing, yes. But old 301 00:17:08,520 --> 00:17:09,351 Very old 302 00:17:14,160 --> 00:17:17,471 She has some extraordinary idea in her head that Monita, 303 00:17:17,480 --> 00:17:18,754 well you know about our daughter? 304 00:17:18,760 --> 00:17:21,274 About Monita's accident? 305 00:17:21,280 --> 00:17:23,999 - Yes, terrible tragedy for you 306 00:17:24,000 --> 00:17:25,115 - A terrible accident. 307 00:17:26,120 --> 00:17:28,760 As you may imagine, we don't want to talk about it. 308 00:17:28,760 --> 00:17:31,354 - Accept to say that it was an accident 309 00:17:31,360 --> 00:17:32,759 We know that it was. 310 00:17:32,760 --> 00:17:33,670 - How do you know? 311 00:17:36,280 --> 00:17:37,554 - (crying) Can you doubt it? 312 00:17:37,560 --> 00:17:39,358 - Aimee, dear. 313 00:17:39,360 --> 00:17:42,591 (Aimee sobbing) 314 00:17:42,600 --> 00:17:43,954 - So you see how it is? 315 00:17:43,960 --> 00:17:45,394 All we want is to be left alone. 316 00:17:45,400 --> 00:17:48,233 - Yes, of course. I'm sorry 317 00:17:48,240 --> 00:17:49,913 - Let's talk about something else 318 00:17:51,520 --> 00:17:52,635 Do sit down, Inspector. 319 00:18:02,360 --> 00:18:04,192 (train whistle blowing) 320 00:18:04,200 --> 00:18:06,111 Oh, 10 past 7 321 00:18:06,120 --> 00:18:08,270 - That's the good's train from Corbeil. 322 00:18:08,280 --> 00:18:10,317 The line runs past the end of the garden 323 00:18:11,280 --> 00:18:12,759 Uh, luckily it's not a very busy line, 324 00:18:12,760 --> 00:18:14,273 otherwise, it might bother us 325 00:18:17,240 --> 00:18:19,390 - Let me fill your glass, Inspector 326 00:18:19,400 --> 00:18:20,549 - No, thank you 327 00:18:23,080 --> 00:18:24,229 - Did you find him? 328 00:18:24,240 --> 00:18:26,038 - Yes, he'd gone to his grandmother 329 00:18:27,040 --> 00:18:27,871 I'm sorry to have rushed out like that, 330 00:18:27,880 --> 00:18:30,190 but you know how it is. 331 00:18:30,200 --> 00:18:31,190 - Yes, indeed I do 332 00:18:32,040 --> 00:18:34,350 You and just want to be left alone. 333 00:18:49,720 --> 00:18:52,917 (footsteps shuffling) 334 00:18:57,200 --> 00:18:58,873 - Who's that for? 335 00:18:58,880 --> 00:18:59,915 - Monsieur Maigret. 336 00:18:59,920 --> 00:19:02,514 - Oh, well you're not to take it into him 337 00:19:05,360 --> 00:19:07,351 - Make him come out here for it. 338 00:19:19,520 --> 00:19:21,477 - What does she think I am? 339 00:19:21,480 --> 00:19:22,356 (tray clatters) 340 00:19:22,360 --> 00:19:23,191 - Aman. 341 00:19:23,200 --> 00:19:24,793 - Oh. 342 00:19:24,800 --> 00:19:27,235 - Hmm, this came for you, by hand 343 00:19:27,240 --> 00:19:28,435 - Hmm? 344 00:19:28,440 --> 00:19:29,714 - Oh, you need some more sugar. 345 00:19:29,720 --> 00:19:30,710 - Thank you 346 00:19:37,040 --> 00:19:38,519 - Ernest Malik would like me to attend 347 00:19:38,520 --> 00:19:40,113 a small luncheon party today 348 00:19:40,120 --> 00:19:41,076 - A good chef 349 00:19:42,080 --> 00:19:44,196 - Yeah, I know. I dined there last night 350 00:19:48,680 --> 00:19:50,193 What do you think of them? 351 00:19:50,200 --> 00:19:51,190 - Hmm, they're rich 352 00:19:54,400 --> 00:19:57,233 - Did you, uh, know the little girl, Monita? 353 00:19:57,240 --> 00:19:58,799 - Yeah, she was nice 354 00:19:59,920 --> 00:20:00,910 - And Georges-Henry”? 355 00:20:00,920 --> 00:20:02,240 - Well, everyone likes him 356 00:20:03,360 --> 00:20:04,350 - Did Monita? 357 00:20:04,360 --> 00:20:06,431 - Yes, they were inseparable 358 00:20:06,440 --> 00:20:07,350 - Were they in love”? 359 00:20:07,360 --> 00:20:08,350 - What? 360 00:20:08,360 --> 00:20:09,430 - Love. 361 00:20:09,440 --> 00:20:12,910 - Yes, but of course they were only children 362 00:20:12,920 --> 00:20:14,752 - Yes, they were only children 363 00:20:14,760 --> 00:20:16,159 - Ch - Oh, Madame 364 00:20:20,720 --> 00:20:21,596 - Some coffee, Madame? 365 00:20:21,600 --> 00:20:22,920 - No, no thank you 366 00:20:22,920 --> 00:20:24,035 Finish your breakfast 367 00:20:26,280 --> 00:20:28,476 Have you found out anything? 368 00:20:28,480 --> 00:20:30,756 - Yes, that, uh, they want to be left alone. 369 00:20:30,760 --> 00:20:31,989 - And are you going to leave them alone? 370 00:20:32,000 --> 00:20:34,958 - No, I'm gonna have lunch with them today 371 00:20:34,960 --> 00:20:38,191 - Uh, try to talk to Georges-Henry. 372 00:20:38,200 --> 00:20:39,429 - He's at your house, isn't he? 373 00:20:39,440 --> 00:20:40,271 - No. 374 00:20:41,320 --> 00:20:42,879 - Well he ran there yesterday. 375 00:20:42,880 --> 00:20:44,598 - I haven't seen him for two days 376 00:20:45,480 --> 00:20:48,359 - Oh, well in that case, 377 00:20:48,360 --> 00:20:50,158 I've learned something else. 378 00:20:50,160 --> 00:20:52,310 Ernest is still a liar. 379 00:20:52,320 --> 00:20:54,789 (tense music) 380 00:20:56,360 --> 00:21:01,355 {gentle unsettled music) (water sloshing) 381 00:21:43,280 --> 00:21:46,591 {gentle peaceful music) 382 00:21:51,280 --> 00:21:52,315 - He's coming up now 383 00:21:54,080 --> 00:21:55,514 I'll take him into the study 384 00:21:57,000 --> 00:21:59,913 Keep Charles out of the way, you know what a fool he is 385 00:21:59,920 --> 00:22:01,399 - Odette too? 386 00:22:01,400 --> 00:22:05,314 - Yes. Yes, I'll call when we're ready for a drink. 387 00:22:08,000 --> 00:22:09,354 - Monsieur Maigret. 388 00:22:09,360 --> 00:22:11,749 - Jules, I'm glad you've come early. 389 00:22:13,440 --> 00:22:14,510 Let's go to the study. 390 00:22:18,760 --> 00:22:20,751 I saw you down at the weir 391 00:22:20,760 --> 00:22:22,433 Looking at the scene of the accident? 392 00:22:22,440 --> 00:22:23,589 - You know where that is? 393 00:22:23,600 --> 00:22:24,396 - At the weir. 394 00:22:25,360 --> 00:22:27,078 - That's where you found her. 395 00:22:27,080 --> 00:22:28,593 - Quite right, of course 396 00:22:28,600 --> 00:22:30,591 She might have gone in somewhere else 397 00:22:30,600 --> 00:22:32,352 You're a great detective 398 00:22:32,360 --> 00:22:33,191 - Where's your son? 399 00:22:33,200 --> 00:22:34,838 - Somewhere. 400 00:22:34,840 --> 00:22:35,830 - At his grandmothers”? 401 00:22:35,840 --> 00:22:37,319 - Perhaps. Why don't you ask her? 402 00:22:37,320 --> 00:22:38,151 - [ have. 403 00:22:39,280 --> 00:22:40,918 - Then he must be somewhere else? 404 00:22:40,920 --> 00:22:41,716 - Where? 405 00:22:41,720 --> 00:22:43,950 - Where I choose that he shall be. 406 00:22:44,880 --> 00:22:47,235 - I should have liked to meet him. 407 00:22:47,240 --> 00:22:49,277 - Perhaps you'd like to come and visit us again 408 00:22:49,280 --> 00:22:50,759 when things are happier. 409 00:22:50,760 --> 00:22:51,591 - [ doubt it. 410 00:22:52,800 --> 00:22:55,633 - You mean that once you're gone, you're gone for good? 411 00:22:55,640 --> 00:22:56,471 - Well I should think so. 412 00:22:56,480 --> 00:22:57,709 - With some compensation 413 00:22:57,720 --> 00:23:01,554 for an interrupted holiday, 2,0007 414 00:23:04,000 --> 00:23:06,071 All right then, three, but that's the top 415 00:23:08,320 --> 00:23:10,118 We'll go down to the bank at once 416 00:23:10,120 --> 00:23:11,838 And then I'll drive you home, yes? 417 00:23:13,520 --> 00:23:16,114 - Careful, you might hurt yourself 418 00:23:16,120 --> 00:23:16,951 {letter opener clatters) 419 00:23:16,960 --> 00:23:17,791 - What else do you want? 420 00:23:17,800 --> 00:23:18,915 - I wanted to see your son 421 00:23:18,920 --> 00:23:19,751 - Well you can't 422 00:23:19,760 --> 00:23:20,955 n Why? - 'Cause I say you can't 423 00:23:20,960 --> 00:23:22,633 Is that clear enough? 424 00:23:22,640 --> 00:23:24,790 All we want you to do is to go away and leave us alone 425 00:23:24,800 --> 00:23:25,756 People are beginning to talk. 426 00:23:25,760 --> 00:23:26,591 - What about”? 427 00:23:26,600 --> 00:23:28,318 - Any stupid gossip that comes into their head, 428 00:23:28,320 --> 00:23:29,674 so leave us alone. 429 00:23:31,920 --> 00:23:34,230 Are you taking my offer? 430 00:23:34,240 --> 00:23:35,071 - No. 431 00:23:36,560 --> 00:23:38,676 - Very well, now we know where we stand. 432 00:23:40,440 --> 00:23:43,114 But I warm you, I could make trouble for you 433 00:23:43,120 --> 00:23:43,951 I'm a bigger man than you are 434 00:23:43,960 --> 00:23:46,600 I've come a long way since we last knew each other. 435 00:23:46,600 --> 00:23:48,557 - You must tell me all about it sometime. 436 00:23:48,560 --> 00:23:50,153 - Monsieur Campois 437 00:23:52,160 --> 00:23:53,958 - [Ernest] What do you want”? 438 00:23:53,960 --> 00:23:56,110 - I had an invitation to lunch. 439 00:23:56,120 --> 00:23:57,793 -Sodid I. 440 00:23:57,800 --> 00:23:58,870 Uh, excuse me, Monsieur. 441 00:23:58,880 --> 00:24:01,110 You are Monsieur Malik's partner? 442 00:24:01,120 --> 00:24:02,110 - In the firm, yes. 443 00:24:02,120 --> 00:24:03,838 His partner in the firm 444 00:24:03,840 --> 00:24:04,750 If I'm interrupting, 445 00:24:04,760 --> 00:24:05,591 I'l go - No, no, no 446 00:24:05,600 --> 00:24:07,477 My visit is over. Au revoir 447 00:24:13,280 --> 00:24:14,554 - A peasant, that's what he is 448 00:24:14,560 --> 00:24:15,391 - [Roger] What's his name” 449 00:24:15,400 --> 00:24:16,674 - An inquisitive peasant. 450 00:24:17,680 --> 00:24:19,910 I expect he'll try to question you 451 00:24:19,920 --> 00:24:22,150 Yes, and you'll be fool enough to answer him 452 00:24:23,760 --> 00:24:26,434 What shall we do about you? 453 00:24:26,440 --> 00:24:29,353 (foreboding music) 454 00:24:37,000 --> 00:24:38,718 - There'll be trouble if she finds out. 455 00:24:38,720 --> 00:24:39,915 - Why? 456 00:24:39,920 --> 00:24:41,240 - She said, "No lunches." 457 00:24:41,240 --> 00:24:42,196 (Maigret chuckles) 458 00:24:42,200 --> 00:24:43,190 - Doesn't she want to make some money? 459 00:24:43,200 --> 00:24:45,510 - Hmm, she wants to sell the place 460 00:24:45,520 --> 00:24:46,794 (Maigret laughing) 461 00:24:46,800 --> 00:24:47,995 - Who'd buy? 462 00:24:48,000 --> 00:24:49,070 - That's what Monsieur Ballu said. 463 00:24:49,080 --> 00:24:51,356 - Monsieur Ballu, who's he? 464 00:24:51,360 --> 00:24:53,317 - He's Madame Amorelle's lawyer 465 00:24:53,320 --> 00:24:55,152 He's looks in for a drink sometimes 466 00:24:55,160 --> 00:24:56,070 when he comes to see her, 467 00:24:56,080 --> 00:24:59,436 and old Jeanne picks his brain for free advice. 468 00:24:59,440 --> 00:25:01,670 - Oh yeah. Uh, wait. 469 00:25:01,680 --> 00:25:06,675 Now, when did he last come down here? 470 00:25:06,720 --> 00:25:08,870 - Oh, day before Monita died 471 00:25:08,880 --> 00:25:10,075 - Are you sure”? 472 00:25:10,080 --> 00:25:11,400 - Certain. 473 00:25:11,400 --> 00:25:13,038 He told old Jeanne she ought to make a will 474 00:25:13,040 --> 00:25:14,553 and she said it was unlucky 475 00:25:14,560 --> 00:25:15,391 - Yeah? 476 00:25:15,400 --> 00:25:17,550 - And there was this death. 477 00:25:17,560 --> 00:25:20,757 - Hmm, did he come down here 478 00:25:20,760 --> 00:25:23,878 to talk to Madame Amorelle about her will? 479 00:25:23,880 --> 00:25:25,518 - Hmm, I should think so 480 00:25:25,520 --> 00:25:28,194 I mean, I suppose that's what started them talking about it 481 00:25:29,560 --> 00:25:31,198 Are you staying on here? 482 00:25:31,200 --> 00:25:33,111 - Hmm, I think so. Sante. 483 00:25:33,120 --> 00:25:34,235 {glasses clinking) 484 00:25:34,240 --> 00:25:36,356 - There's, uh, not much to do 485 00:25:38,360 --> 00:25:39,236 - Oh, I don't know 486 00:25:40,080 --> 00:25:41,434 I think that this afternoon 487 00:25:42,640 --> 00:25:45,519 I shall go spying. (chuckles) 488 00:25:46,400 --> 00:25:50,075 {gentle apprehensive music) 489 00:26:18,920 --> 00:26:22,072 {gentle uneasy music) 490 00:26:38,440 --> 00:26:41,910 {gentle foreboding music) 491 00:26:58,600 --> 00:27:02,195 (gentle suspenseful music) 492 00:27:29,800 --> 00:27:32,269 (dog barking) 493 00:27:46,480 --> 00:27:49,677 {gentle uneasy music) 494 00:27:59,800 --> 00:28:02,519 (phone ringing) 495 00:28:02,520 --> 00:28:04,875 - Lucas. Uh, the Patron? 496 00:28:04,880 --> 00:28:07,269 Uh, well, uh, no, no, of course not. 497 00:28:07,280 --> 00:28:09,351 He's on holiday still, officially 498 00:28:09,360 --> 00:28:10,395 Uh, what? 499 00:28:10,400 --> 00:28:11,629 Well they shouldn't go to such places, 500 00:28:11,640 --> 00:28:13,392 they wouldn't have their pockets picked 501 00:28:13,400 --> 00:28:15,038 - Lucas, this is the first time 502 00:28:15,040 --> 00:28:18,158 I've ever sat in this chair. (chuckles) 503 00:28:18,160 --> 00:28:19,275 - Tourists, eh? 504 00:28:19,280 --> 00:28:21,032 Well look, tell them to go to the Champs-Elysees 505 00:28:21,040 --> 00:28:22,599 The robbery's legal there. 506 00:28:24,320 --> 00:28:27,119 - This office looks entirely different from here 507 00:28:27,120 --> 00:28:29,350 [ only hope that I don't look as grim as you do 508 00:28:29,360 --> 00:28:30,589 {Lucas laughing) 509 00:28:30,600 --> 00:28:31,590 - You're supposed to be on holiday 510 00:28:31,600 --> 00:28:32,431 Why have you come back” 511 00:28:32,440 --> 00:28:33,271 Have you- - Yes, well anyway, 512 00:28:33,280 --> 00:28:34,076 I'm not here. I'm invisible. 513 00:28:34,080 --> 00:28:35,195 Forget about me. 514 00:28:35,200 --> 00:28:36,713 But tell me, where can I find 515 00:28:36,720 --> 00:28:39,314 that little animal trainer we used to use? 516 00:28:39,320 --> 00:28:40,993 Ah, Mimille. (fingers clicking) 517 00:28:41,000 --> 00:28:41,990 - Ah, Mimille 518 00:28:42,000 --> 00:28:44,355 Now he's with the Circus Bouglione 519 00:28:44,360 --> 00:28:45,555 They'd be on the road this time 520 00:28:45,560 --> 00:28:46,675 Shall I go and find him? 521 00:28:46,680 --> 00:28:48,114 - No, ne. You stay in the seat of honour. 522 00:28:48,120 --> 00:28:49,440 Hey, look at this, 523 00:28:49,440 --> 00:28:52,796 "Best wishes from Corsica, Torrance.” (chuckles) 524 00:28:52,800 --> 00:28:53,631 Oh, there's one other thing. 525 00:28:53,640 --> 00:28:56,792 Check on the two directors of a firm 526 00:28:56,800 --> 00:28:58,871 called Amorelle and Campois. 527 00:28:58,880 --> 00:29:01,759 - Amorelle, Campois - Charles Malik 528 00:29:01,760 --> 00:29:04,639 and Ernest Malik, all right? 529 00:29:04,640 --> 00:29:05,755 - Good. Anything known? 530 00:29:06,800 --> 00:29:07,870 - Only to me 531 00:29:10,120 --> 00:29:13,272 {gentle uneasy music) 532 00:29:48,280 --> 00:29:49,509 - Do, uh, do you want (tigers growling) 533 00:29:49,520 --> 00:29:50,351 fo kill him? 534 00:29:50,360 --> 00:29:51,316 - No, no, no 535 00:29:51,320 --> 00:29:52,993 - Ah then it is very tricky 536 00:29:53,000 --> 00:29:54,673 You've got to get it just right 537 00:29:54,680 --> 00:29:56,193 And of course, he must trust you 538 00:29:56,200 --> 00:29:57,474 - He won't. 539 00:29:57,480 --> 00:29:59,198 - Oh then, no good. Not a hope 540 00:29:59,200 --> 00:30:00,998 What you need is Mimille 541 00:30:02,120 --> 00:30:02,951 - Will you come? 542 00:30:02,960 --> 00:30:03,836 - Where to? 543 00:30:03,840 --> 00:30:05,513 - Orsenne, it's out on the river. 544 00:30:05,520 --> 00:30:08,273 - If I can find a one-legged Turk, yes 545 00:30:08,280 --> 00:30:09,190 - One-legged Turk? 546 00:30:09,200 --> 00:30:11,953 - Yes, he looks after the tigers when I'm away 547 00:30:11,960 --> 00:30:13,394 - Oh, they know him, huh? 548 00:30:13,400 --> 00:30:14,993 - They should. (chuckling) 549 00:30:15,000 --> 00:30:18,072 They ate his leg. (chuckling) 550 00:30:19,160 --> 00:30:21,071 - Ah, here he comes 551 00:30:21,080 --> 00:30:23,469 Now mind you do as I told you 552 00:30:23,480 --> 00:30:26,233 (Raymonde sighs) 553 00:30:27,400 --> 00:30:29,118 - Well what should I say to him? 554 00:30:29,120 --> 00:30:31,111 - You don't have to say anything 555 00:30:31,120 --> 00:30:32,155 Give him that. 556 00:30:40,200 --> 00:30:41,429 - Ah, Raymonde 557 00:30:43,240 --> 00:30:44,674 Hmm? What's this? 558 00:30:46,120 --> 00:30:46,916 My bill? 559 00:30:46,920 --> 00:30:48,558 - Service included. 560 00:30:48,560 --> 00:30:49,709 - I never said I was going. 561 00:30:49,720 --> 00:30:51,711 - It's her. She's selling the place 562 00:30:51,720 --> 00:30:52,551 - Who too? 563 00:30:52,560 --> 00:30:53,391 - Monsieur Malik. 564 00:30:54,840 --> 00:30:55,671 - Ernest Malik? 565 00:30:55,680 --> 00:30:56,511 - Yes. 566 00:30:56,520 --> 00:30:57,669 - Was he here today? 567 00:30:57,680 --> 00:30:58,511 - Mm-hmm. 568 00:30:58,520 --> 00:30:59,396 (door bangs) {footsteps tapping) 569 00:30:59,400 --> 00:31:01,835 - Ah, and a very good afternoon to you, Mademoiselle. 570 00:31:01,840 --> 00:31:03,433 A pastis for Mimille 571 00:31:03,440 --> 00:31:04,271 - Yes, one for me too 572 00:31:04,280 --> 00:31:05,839 There, you can add it to my bill 573 00:31:05,840 --> 00:31:07,513 Come over here. 574 00:31:07,520 --> 00:31:08,749 You shouldn't have come in here. 575 00:31:08,760 --> 00:31:10,512 - But you can't get a drink anywhere else 576 00:31:10,520 --> 00:31:12,033 I tried. I know. 577 00:31:15,520 --> 00:31:20,151 Disguise. 578 00:31:20,160 --> 00:31:21,195 Ahl {(Raymonde gasping) 579 00:31:21,200 --> 00:31:23,191 Cyrano de Bergerac. 580 00:31:23,200 --> 00:31:24,031 - Do you know him? 581 00:31:24,040 --> 00:31:25,713 - But everybody knows Mimille 582 00:31:25,720 --> 00:31:27,358 Don't you go to the circus? 583 00:31:27,360 --> 00:31:30,000 Last time I was down this way 10 years ago, 584 00:31:30,000 --> 00:31:31,195 human cannonball. 585 00:31:31,200 --> 00:31:32,634 Oh, you should have seen me then 586 00:31:32,640 --> 00:31:34,313 Now I just feed the tigers. 587 00:31:34,320 --> 00:31:35,310 What about that drink? 588 00:31:35,320 --> 00:31:36,310 {Maigret chuckling) 589 00:31:36,320 --> 00:31:37,913 When do we start? 590 00:31:37,920 --> 00:31:38,751 - Before dark. 591 00:31:38,760 --> 00:31:39,955 - Oh well then we will need 592 00:31:39,960 --> 00:31:42,952 three, nice, juicy, entrecote steaks 593 00:31:42,960 --> 00:31:43,791 - Three? 594 00:31:43,800 --> 00:31:45,234 - Yeah, one for him, 595 00:31:45,240 --> 00:31:46,435 one for me, 596 00:31:46,440 --> 00:31:49,000 and. uh, one for a friend 597 00:31:49,000 --> 00:31:52,152 {gentle uneasy music) 598 00:31:55,280 --> 00:31:58,830 (gentle suspenseful music) 599 00:32:07,840 --> 00:32:08,671 Now. 600 00:32:15,440 --> 00:32:17,909 (dog barking) 601 00:32:36,480 --> 00:32:38,039 - How much longer? 602 00:32:38,040 --> 00:32:39,872 - That should do it. 603 00:32:39,880 --> 00:32:40,711 Come on. 604 00:32:40,720 --> 00:32:45,157 {gentle suspenseful music continues) 605 00:32:54,720 --> 00:32:56,791 He'll sleep till morning 606 00:33:02,280 --> 00:33:04,112 (knuckles tapping) 607 00:33:04,120 --> 00:33:06,794 - Georges-Henry, don't be afraid 608 00:33:06,800 --> 00:33:07,949 We're your friends 609 00:33:10,600 --> 00:33:13,274 (door rattling) 610 00:33:16,280 --> 00:33:17,429 Georges-Henry? 611 00:33:25,600 --> 00:33:26,795 Come away with us 612 00:33:28,000 --> 00:33:29,035 - Go away. 613 00:33:29,040 --> 00:33:30,189 - I'm a police officer 614 00:33:31,200 --> 00:33:32,110 - I hate the police 615 00:33:32,120 --> 00:33:33,758 - Why? 616 00:33:33,760 --> 00:33:34,591 - You can't do anything. 617 00:33:34,600 --> 00:33:35,670 It's nothing to do with you. 618 00:33:35,680 --> 00:33:36,511 Go away 619 00:33:37,680 --> 00:33:41,639 (dramatic suspenseful music) 620 00:33:41,640 --> 00:33:42,596 - Good advice, Inspector, 621 00:33:42,600 --> 00:33:44,955 but I'm afraid you can't take it 622 00:33:44,960 --> 00:33:46,633 You've broken into my property 623 00:33:46,640 --> 00:33:48,836 The law says I may shoot you. 624 00:33:48,840 --> 00:33:49,671 - Get the boy 625 00:33:49,680 --> 00:33:51,114 out of here. - Put your hands up! 626 00:33:52,600 --> 00:33:53,510 - Let the boy go 627 00:33:55,200 --> 00:33:56,031 - Very well, 628 00:33:57,240 --> 00:34:00,358 Come on, Georges-Henry, you've been punished enough 629 00:34:00,360 --> 00:34:01,236 - Don't be afraid. 630 00:34:08,480 --> 00:34:09,515 - Go up to the house 631 00:34:10,880 --> 00:34:11,711 - No! 632 00:34:11,720 --> 00:34:12,551 - Go up to the house! 633 00:34:12,560 --> 00:34:13,834 - After him! (Ernest thuds) 634 00:34:13,840 --> 00:34:16,912 (footsteps thudding) 635 00:34:18,320 --> 00:34:19,276 (gun clicking) 636 00:34:19,280 --> 00:34:21,112 - I had a right to shoot you 637 00:34:21,120 --> 00:34:22,713 You forced an entry 638 00:34:22,720 --> 00:34:23,630 - Make a complaint 639 00:34:23,640 --> 00:34:25,233 - will. 640 00:34:25,240 --> 00:34:26,514 Believe you me, I will 641 00:34:27,440 --> 00:34:28,396 You're interfering in something 642 00:34:28,400 --> 00:34:29,913 which is none of your business. 643 00:34:31,520 --> 00:34:32,351 - A death. 644 00:34:32,360 --> 00:34:33,680 - Known to be an accident. 645 00:34:34,880 --> 00:34:35,836 This is a family affair. 646 00:34:35,840 --> 00:34:38,832 The boy won't tell you anything. 647 00:34:38,840 --> 00:34:41,673 - Very well, I'll ask him if there's something to tell 648 00:34:43,960 --> 00:34:45,871 Georges-Henry! Mimille! 649 00:34:47,840 --> 00:34:49,353 - You've lost him. 650 00:34:49,360 --> 00:34:52,557 - Nevermind, I'll speak to his grandmother instead 651 00:35:02,040 --> 00:35:04,270 Madame, there are one or two questions 652 00:35:04,280 --> 00:35:05,554 that I must ask you 653 00:35:05,560 --> 00:35:06,880 - Oh, sit down 654 00:35:06,880 --> 00:35:08,279 For heaven's sake, sit down 655 00:35:10,920 --> 00:35:12,831 - Why did your lawyer visit you last week? 656 00:35:12,840 --> 00:35:14,353 - Because I sent for him. 657 00:35:14,360 --> 00:35:15,759 - Why? 658 00:35:15,760 --> 00:35:17,433 - Because I wanted to change my will 659 00:35:17,440 --> 00:35:18,999 - In what way”? 660 00:35:19,000 --> 00:35:21,913 - In favour of Monita, Georges-Henry 661 00:35:21,920 --> 00:35:25,356 Why should I leave money to those Maliks? 662 00:35:25,360 --> 00:35:26,589 - You're fond of Georges-Henry? 663 00:35:26,600 --> 00:35:28,591 - He's a good boy 664 00:35:28,600 --> 00:35:30,034 - Did you know that his father has been 665 00:35:30,040 --> 00:35:31,110 keeping him prisoner? 666 00:35:32,400 --> 00:35:36,519 - No. Where's he gone now”? 667 00:35:36,520 --> 00:35:37,476 - He's escaped 668 00:35:37,480 --> 00:35:38,834 - But where to? 669 00:35:38,840 --> 00:35:40,433 Why didn't he come here? 670 00:35:40,440 --> 00:35:41,839 Ever since he was a little boy, 671 00:35:41,840 --> 00:35:43,911 he always used to come to me with his troubles. 672 00:35:43,920 --> 00:35:44,876 - Rather than his mother? 673 00:35:44,880 --> 00:35:45,870 (Bernadette snarls) 674 00:35:45,880 --> 00:35:48,190 - [Bernadette] Odette, she's an empty headed fool. 675 00:35:48,200 --> 00:35:50,077 - Hmm, her husband isn't though 676 00:35:50,080 --> 00:35:53,391 - Oh no, Ernest is no fool, whatever else he may be 677 00:35:53,400 --> 00:35:55,550 - Yeah, unlike his brother, Charles 678 00:35:55,560 --> 00:35:56,959 - Hmm? Oh, banality 679 00:35:56,960 --> 00:35:58,997 Not a thought in his head 680 00:35:59,920 --> 00:36:00,751 - It's curious. 681 00:36:00,760 --> 00:36:03,195 Now, his wife strikes me as intelligent. 682 00:36:03,200 --> 00:36:05,510 - Aimee”? Oh, she's bright enough 683 00:36:05,520 --> 00:36:07,511 Aimee and Ernest both. 684 00:36:07,520 --> 00:36:09,397 I've often wondered why he 685 00:36:16,120 --> 00:36:17,952 - Why he preferred the fool? 686 00:36:20,320 --> 00:36:22,152 - I see no point in discussing 687 00:36:22,160 --> 00:36:24,913 the relevant intelligence of my family 688 00:36:24,920 --> 00:36:26,354 - Unless it has some bearing 689 00:36:26,360 --> 00:36:28,078 on the present behaviour of your grandson 690 00:36:28,080 --> 00:36:30,594 - You, oh, you can't account for the actions of children 691 00:36:30,600 --> 00:36:32,910 - You called me here to account for Monita's actions. 692 00:36:32,920 --> 00:36:34,433 - I wanted help 693 00:36:34,440 --> 00:36:36,716 I'm an old and overbearing woman 694 00:36:36,720 --> 00:36:38,950 and you came when I asked you and I'm grateful 695 00:36:38,960 --> 00:36:40,234 - I can still help, Madame. 696 00:36:40,240 --> 00:36:41,071 - Uh, no 697 00:36:41,080 --> 00:36:43,594 I was wrong to go outside the family. 698 00:36:43,600 --> 00:36:47,275 You will have spent a certain amount of money 699 00:36:48,200 --> 00:36:50,669 - Are you, uh, buying me off? 700 00:36:50,680 --> 00:36:52,512 - To compensate you 701 00:36:54,600 --> 00:36:55,874 Please, Inspector 702 00:36:57,040 --> 00:37:00,510 I realise now that this is purely a family affair 703 00:37:01,920 --> 00:37:03,240 - Ernest said that too. 704 00:37:04,600 --> 00:37:05,510 Au revoir, Madame 705 00:37:09,600 --> 00:37:12,672 {Bernadette sighing) 706 00:37:15,440 --> 00:37:18,717 - Beat that. 707 00:37:18,720 --> 00:37:19,915 Uh, uh, but 708 00:37:20,760 --> 00:37:21,875 {Marcel chuckles) 709 00:37:21,880 --> 00:37:23,473 {Lucas laughing) 710 00:37:23,480 --> 00:37:24,800 Oh well, lucky in love 711 00:37:24,800 --> 00:37:26,837 (phone ringing) 712 00:37:26,840 --> 00:37:29,275 - Lucas. Ah, Patron. (elephants trumpeting) 713 00:37:29,280 --> 00:37:31,749 What? I, I'm sorry, I can't catch that. 714 00:37:31,760 --> 00:37:32,591 There's noise on the line. 715 00:37:32,600 --> 00:37:34,159 Sounds like an elephant. 716 00:37:34,160 --> 00:37:35,116 - Tis an elephant. 717 00:37:36,280 --> 00:37:37,554 What have you got on Malik? 718 00:37:37,560 --> 00:37:39,198 - Uh, I found a man who knew him, 719 00:37:39,200 --> 00:37:41,157 Marcel Marchand, ex-croupier. 720 00:37:41,160 --> 00:37:42,912 Sacked from Le Touquet for rigging the wheel 721 00:37:42,920 --> 00:37:45,434 Three charges for illegal gambling clubs, and- 722 00:37:45,440 --> 00:37:47,033 - Yes, I remember him 723 00:37:48,080 --> 00:37:49,479 Well don't play cards with him 724 00:37:49,480 --> 00:37:51,118 - Oh, I wouldn't dream of it, again. 725 00:37:51,120 --> 00:37:53,316 Uh, shall I get his story, or wait for you? 726 00:37:53,320 --> 00:37:54,469 Right, I will. Goodbye 727 00:37:55,760 --> 00:37:57,114 Well, down to work. 728 00:37:57,120 --> 00:37:59,191 Now what do you remember about Ernest Malik? 729 00:37:59,200 --> 00:38:03,114 - Malik. Well I haven't seen him for 18 years. 730 00:38:04,280 --> 00:38:07,477 I had this nice little club in the Avenue Ruche. 731 00:38:07,480 --> 00:38:08,754 He got me into trouble 732 00:38:08,760 --> 00:38:09,556 - [Lucas] Reported you? 733 00:38:09,560 --> 00:38:10,880 - No, no. 734 00:38:10,880 --> 00:38:12,234 No, he brought in a man 735 00:38:12,240 --> 00:38:14,390 he said was going to be his brother-in-law. 736 00:38:15,680 --> 00:38:17,512 He must have lost thousands 737 00:38:17,520 --> 00:38:20,080 by the time he shot himself in my cloakroom 738 00:38:20,080 --> 00:38:21,514 - Shot himself in the cloakroom. 739 00:38:21,520 --> 00:38:22,749 What was his name? 740 00:38:22,760 --> 00:38:26,151 - Ah, um, uh, uh, 741 00:38:26,160 --> 00:38:27,912 Roger Campois 742 00:38:27,920 --> 00:38:30,912 - Son of Maurice Campois, partner to Ernest Malik, hmm? 743 00:38:32,480 --> 00:38:35,711 - Get me Corbeil 2498 please. Hurry 744 00:38:36,680 --> 00:38:38,079 - I could see at once he was the sort of man 745 00:38:38,080 --> 00:38:40,754 who should never be allowed near a roulette wheel, 746 00:38:40,760 --> 00:38:42,398 but Malik encouraged him. 747 00:38:42,400 --> 00:38:43,834 Told him it was just a question 748 00:38:43,840 --> 00:38:45,592 of hanging on 'til his luck turned, 749 00:38:45,600 --> 00:38:47,750 and never did. 750 00:38:47,760 --> 00:38:49,194 Never does. 751 00:38:49,200 --> 00:38:50,349 Only the wheel turns 752 00:38:51,480 --> 00:38:54,233 - Corbeil? Monsieur Maurice Campois please 753 00:38:54,240 --> 00:38:56,072 He's not? How long ago? 754 00:38:56,960 --> 00:38:58,155 An hour? 755 00:38:58,160 --> 00:38:59,878 A Norwegian cruise? 756 00:39:01,240 --> 00:39:04,119 Uh, Gare Saint-Lazare. Right, thank you. 757 00:39:04,120 --> 00:39:04,951 - Revenge? 758 00:39:05,800 --> 00:39:06,949 - How'd you like to go on a cruise? 759 00:39:06,960 --> 00:39:08,109 - A what? 760 00:39:08,120 --> 00:39:09,030 - There's gonna be a vacant berth 761 00:39:09,040 --> 00:39:09,871 Come on. 762 00:39:18,600 --> 00:39:20,432 - Ah, Mimille 763 00:39:20,440 --> 00:39:21,669 Whew, want some air in here. 764 00:39:21,680 --> 00:39:24,991 - Oh, I, I had to keep the hyena in here all last week 765 00:39:25,000 --> 00:39:26,399 Yes, he had a very bad cold 766 00:39:27,880 --> 00:39:30,952 - Well, Georges-Henry, how are you? 767 00:39:30,960 --> 00:39:31,791 - Leave me alone. 768 00:39:31,800 --> 00:39:34,110 - But you came with me here of your own freewill. 769 00:39:34,120 --> 00:39:35,997 - lwant to go. You've no right to keep me 770 00:39:36,000 --> 00:39:37,320 - No, none at all 771 00:39:38,520 --> 00:39:39,351 What are you running away from, huh? 772 00:39:39,360 --> 00:39:42,159 What are you escaping from, your father? 773 00:39:42,160 --> 00:39:43,389 - It's my business 774 00:39:43,400 --> 00:39:44,549 - What is? 775 00:39:44,560 --> 00:39:46,198 - There's nothing I can tell you. 776 00:39:47,280 --> 00:39:50,989 - Georges-Henry, were you in love with Monita? 777 00:39:53,160 --> 00:39:56,312 (Georges-Henry groaning) 778 00:39:56,320 --> 00:39:58,834 - Oh, we, we'll have to put you with the tigers 779 00:40:00,440 --> 00:40:04,320 {Georges-Henry crying) 780 00:40:04,320 --> 00:40:07,119 - All right. I can wait 781 00:40:07,120 --> 00:40:09,714 {sombre music) 782 00:40:11,040 --> 00:40:13,634 {uneasy music) 783 00:40:19,840 --> 00:40:21,069 - Five o'clock. 784 00:40:22,280 --> 00:40:25,193 - Cld Campois' car drove past an hour ago 785 00:40:25,200 --> 00:40:27,111 Where was he going? 786 00:40:27,120 --> 00:40:28,110 - No idea. 787 00:40:29,520 --> 00:40:30,715 - Where's Georges-Henry? 788 00:40:32,120 --> 00:40:33,110 - Nobody's seen him? 789 00:40:40,800 --> 00:40:43,189 - I have sent the detective away 790 00:40:43,200 --> 00:40:44,156 - There was nothing for him to do 791 00:40:44,160 --> 00:40:47,516 - No. This was always a family matter. 792 00:40:48,880 --> 00:40:53,033 Sit down. Sit down! 793 00:41:03,640 --> 00:41:05,392 You are going to tell me the truth. 794 00:41:06,960 --> 00:41:07,791 - There's nothing to tell 795 00:41:07,800 --> 00:41:09,598 - There is a lot to tell 796 00:41:09,600 --> 00:41:13,195 and we shall stay here until it has been told. 797 00:41:14,960 --> 00:41:16,712 - This is an outrage 798 00:41:16,720 --> 00:41:19,280 If I miss my train, I shall sue the police 799 00:41:19,280 --> 00:41:20,156 - Optimist. 800 00:41:20,160 --> 00:41:22,436 - Thank you, Marcel 801 00:41:22,440 --> 00:41:23,999 Now you can go back to your tourists 802 00:41:24,000 --> 00:41:25,593 Leave them a shirt to get home in. 803 00:41:25,600 --> 00:41:27,750 - For your sake, Patron. Au revoir 804 00:41:27,760 --> 00:41:29,273 - Au revoir - Monsieur Maigret, 805 00:41:29,280 --> 00:41:30,634 may I get some sense out of you? 806 00:41:30,640 --> 00:41:31,516 This man is to take me. 807 00:41:31,520 --> 00:41:32,351 I have a train- - Monsieur Campois- 808 00:41:32,360 --> 00:41:33,191 - To catch. - Will you come 809 00:41:33,200 --> 00:41:35,840 into my office? - But, I, uh 810 00:41:35,840 --> 00:41:40,835 - This won't take very long 811 00:41:46,240 --> 00:41:48,754 - Georges-Henry! What's he doing here? 812 00:41:48,760 --> 00:41:50,592 - First, Monsieur Campois, 813 00:41:50,600 --> 00:41:52,637 why are you going to Norway? 814 00:41:52,640 --> 00:41:54,438 - On a cruise, visiting the fjords 815 00:41:55,480 --> 00:41:57,198 - De you want to ge? 816 00:41:57,200 --> 00:41:58,918 - I'm doing it 817 00:41:58,920 --> 00:42:00,399 - Sit down, Monsieur 818 00:42:03,040 --> 00:42:05,350 Now, Monsieur Campois, how old are you? 819 00:42:05,360 --> 00:42:06,794 -78. 820 00:42:06,800 --> 00:42:09,269 - 78, and suddenly you want to go cruising 821 00:42:09,280 --> 00:42:10,634 round the fjords 822 00:42:10,640 --> 00:42:11,994 When did you buy your ticket? 823 00:42:12,000 --> 00:42:13,354 - Some time ago. 824 00:42:13,360 --> 00:42:17,274 - Yesterday? We can find out, you know 825 00:42:17,280 --> 00:42:19,840 - I have a perfect right to go where I want 826 00:42:19,840 --> 00:42:20,955 - Or where you're sent? 827 00:42:23,600 --> 00:42:25,193 Can the firm manage without you? 828 00:42:26,720 --> 00:42:29,872 - It's managed without me ever since he got control 829 00:42:29,880 --> 00:42:31,029 - Malik? 830 00:42:31,040 --> 00:42:33,156 - He's the one you ought to be questioning 831 00:42:34,880 --> 00:42:36,678 - We know all he's prepared to tell us 832 00:42:36,680 --> 00:42:38,000 - And I know nothing 833 00:42:39,160 --> 00:42:41,879 - You know why your son, Roger, died? 834 00:42:41,880 --> 00:42:44,190 - Oh, that was long ago. 835 00:42:44,200 --> 00:42:45,031 - But you know? 836 00:42:45,040 --> 00:42:46,360 - It's all forgotten now 837 00:42:46,360 --> 00:42:48,920 - You know. 838 00:42:48,920 --> 00:42:50,831 - Malik drove him to it. 839 00:42:50,840 --> 00:42:52,319 - That's why he died, but how? 840 00:42:53,760 --> 00:42:55,159 - Got in the way 841 00:42:55,160 --> 00:42:56,434 - What? 842 00:42:56,440 --> 00:42:57,953 - In Malik's way. 843 00:42:57,960 --> 00:42:59,359 - Over the business? 844 00:42:59,360 --> 00:43:00,430 - And the family. 845 00:43:01,560 --> 00:43:02,470 - Hmm, how? 846 00:43:03,840 --> 00:43:06,878 - I don't know anything, nothing for certain 847 00:43:08,000 --> 00:43:10,753 - Georges-Henry, do you knows what he's talking about? 848 00:43:12,520 --> 00:43:14,750 All right, Lucas, take him to his train 849 00:43:15,680 --> 00:43:16,670 - [Lucas] Monsieur 850 00:43:16,680 --> 00:43:18,956 - I know now why he wanted you out of the way 851 00:43:22,880 --> 00:43:24,154 - [Lucas] Watch your step 852 00:43:25,560 --> 00:43:28,552 {upbeat band music) 853 00:43:28,560 --> 00:43:31,120 - [Lucas] Excuse me, excuse me. 854 00:43:33,960 --> 00:43:36,110 - The circus is beginning 855 00:43:38,240 --> 00:43:39,992 Do you like circuses? 856 00:43:45,840 --> 00:43:47,797 Georges-Henry, you know what the old man 857 00:43:47,800 --> 00:43:49,598 was talking about, don't you? 858 00:43:49,600 --> 00:43:52,114 "The family," he said, something about your family 859 00:43:54,760 --> 00:43:58,435 Your father drove his son, Roger Campois, to suicide 860 00:43:59,760 --> 00:44:01,478 Did he do the same to Monita? 861 00:44:03,560 --> 00:44:06,871 (Georges-Henry sobbing) 862 00:44:08,360 --> 00:44:09,156 Tell me. 863 00:44:14,320 --> 00:44:16,630 - Monita wanted to drown. 864 00:44:16,640 --> 00:44:17,471 - Why? 865 00:44:20,080 --> 00:44:22,196 - It was something she heard. 866 00:44:22,200 --> 00:44:23,031 - And told you? 867 00:44:25,160 --> 00:44:26,559 - It was the evening before. 868 00:44:28,120 --> 00:44:30,157 She was on the terrace and she heard my father 869 00:44:30,160 --> 00:44:32,470 and Uncle Charles talking indoors 870 00:44:34,680 --> 00:44:36,637 It was about Grandmama's will at first. 871 00:44:38,200 --> 00:44:40,271 Father grew angry with Uncle Charles 872 00:44:40,280 --> 00:44:45,275 and reminded him why he married him to Aunt Aimee. 873 00:44:45,360 --> 00:44:46,316 - And why had he? 874 00:44:48,280 --> 00:44:50,191 - Because my father was her lover 875 00:44:51,400 --> 00:44:52,356 He'd only married my mother 876 00:44:52,360 --> 00:44:55,318 because he was in a hurry to get into the firm 877 00:44:55,320 --> 00:44:58,119 - Yes, but why make your Aunt Aimee marry his brother? 878 00:45:00,720 --> 00:45:02,711 - Because she was going to have a child, 879 00:45:04,360 --> 00:45:05,430 my father's child 880 00:45:07,080 --> 00:45:07,911 Don't you see? 881 00:45:11,200 --> 00:45:12,474 Monita was my sister 882 00:45:13,360 --> 00:45:14,191 - Filthy! 883 00:45:15,360 --> 00:45:19,479 (palm slaps) {Aimee sobbing) 884 00:45:19,480 --> 00:45:23,633 - I love him. And he loves me. (sobbing) 885 00:45:27,280 --> 00:45:30,079 - You all knew that I'd changed my will, didn't you? 886 00:45:30,080 --> 00:45:31,514 Didn't you? 887 00:45:31,520 --> 00:45:34,034 And Ernest wasn't going to have that 888 00:45:34,040 --> 00:45:36,350 So Monita hears that her mother has no morals 889 00:45:36,360 --> 00:45:38,271 and her father is a killer. 890 00:45:39,120 --> 00:45:42,397 But why should Ernest tell Charles what he knows already? 891 00:45:42,400 --> 00:45:43,390 Why? Why? 892 00:45:43,400 --> 00:45:45,630 - I don't know, I swear it. (sobbing) 893 00:45:45,640 --> 00:45:47,677 - You know and I know. 894 00:45:47,680 --> 00:45:50,320 He wanted Monita to hear. 895 00:45:50,320 --> 00:45:51,913 He wanted her to die. 896 00:45:51,920 --> 00:45:55,629 He killed her in the same way that he killed Roger Campois 897 00:45:55,640 --> 00:45:58,280 by making life intolerable 898 00:46:01,360 --> 00:46:04,000 Get out of my sight 899 00:46:04,000 --> 00:46:06,640 (Aimee sobbing) 900 00:46:09,240 --> 00:46:10,310 {upbeat band music) 901 00:46:10,320 --> 00:46:13,039 - But you haven't done what he wanted you to do 902 00:46:13,040 --> 00:46:15,190 You haven't killed yourself. 903 00:46:15,200 --> 00:46:19,717 - No. All I can do to hurt him is to stay alive 904 00:46:19,720 --> 00:46:21,552 - Now don't think like that. 905 00:46:21,560 --> 00:46:22,834 - Can you do any better? 906 00:46:22,840 --> 00:46:24,911 Can you touch him? Can the law? 907 00:46:24,920 --> 00:46:25,910 - No. 908 00:46:25,920 --> 00:46:27,274 - And vet, two deaths 909 00:46:28,280 --> 00:46:29,076 - No crime. 910 00:46:33,640 --> 00:46:35,039 We have no power 911 00:46:37,360 --> 00:46:40,830 {solemn foreboding music) 912 00:47:09,280 --> 00:47:11,954 {ominous music) 913 00:47:43,160 --> 00:47:44,514 - Hello, mother. 914 00:47:44,520 --> 00:47:46,511 What would you like? 915 00:47:46,520 --> 00:47:49,956 Malik, I know what you did 916 00:47:49,960 --> 00:47:50,916 - What do you mean” 917 00:47:57,240 --> 00:47:58,071 Nol 918 00:47:58,080 --> 00:47:59,832 - Someone has got to do this 919 00:48:00,800 --> 00:48:02,871 No one else can. 920 00:48:02,880 --> 00:48:06,953 {ominous music) {gunshots cracking) 921 00:48:06,960 --> 00:48:09,679 {Earnest groans) 922 00:48:12,520 --> 00:48:15,717 {gentle solemn music) 923 00:48:20,440 --> 00:48:22,636 - What about these money lending contracts 924 00:48:22,640 --> 00:48:24,392 signed by Roger Campois? 925 00:48:24,400 --> 00:48:25,515 Were they kept in here? 926 00:48:25,520 --> 00:48:26,351 - Yes. 927 00:48:28,600 --> 00:48:30,876 - Georges-Henry tried to break it open 928 00:48:36,800 --> 00:48:38,279 - What have you done with them” 929 00:48:38,280 --> 00:48:39,156 - Burnt them. 930 00:48:40,720 --> 00:48:43,394 - Pity, your defence might have used them 931 00:48:43,400 --> 00:48:46,950 - No, that kind of scandal is better kept in the family 932 00:48:46,960 --> 00:48:49,349 {door bangs) 933 00:48:51,120 --> 00:48:52,349 - Car is waiting, Madame. 934 00:48:54,200 --> 00:48:56,111 - Oh. (groans) 935 00:48:59,120 --> 00:49:00,952 Au revoir, Monsieur 936 00:49:00,960 --> 00:49:04,840 I apologise for having interrupted your holiday for nothing 937 00:49:04,840 --> 00:49:05,910 - Nothing? 938 00:49:05,920 --> 00:49:07,069 - Nothing for you 939 00:49:08,040 --> 00:49:11,112 Only a dirty house 940 00:49:12,480 --> 00:49:15,279 - It's a grandmother's job to clean it up 63235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.