Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,920 --> 00:02:04,400
= Love Like The Galaxy=
=Kđ±âIđ±âSđ±âSđ±âKđ±âH=
2
00:02:05,420 --> 00:02:08,420
=Episode 54=
= Kđ±âIđ±âSđ±âSđ±âKđ±âH=
3
00:03:07,094 --> 00:03:08,654
I remember how I used to
4
00:03:09,533 --> 00:03:11,894
make maltose candy for Her Majesty here.
5
00:03:13,094 --> 00:03:14,693
When His Majesty found out about it,
6
00:03:15,973 --> 00:03:17,253
he rewarded you.
7
00:03:17,934 --> 00:03:20,013
At that time, I was really upset.
8
00:03:20,853 --> 00:03:22,174
I told Her Majesty
9
00:03:23,614 --> 00:03:25,413
that since I engaged to you,
10
00:03:26,573 --> 00:03:28,973
everyone saw me as your fiancee.
11
00:03:30,413 --> 00:03:32,293
No one saw me
as Cheng Shaoshang anymore.
12
00:03:34,054 --> 00:03:35,494
Her Majesty said
13
00:03:38,094 --> 00:03:39,494
that I was brought up as
an independent lady.
14
00:03:40,374 --> 00:03:42,013
I only cared about myself,
15
00:03:43,453 --> 00:03:44,894
my personal gains and losses.
16
00:03:47,174 --> 00:03:48,934
She said I should try
to be more amenable.
17
00:03:50,334 --> 00:03:51,374
She said
18
00:03:52,533 --> 00:03:54,654
I should try to be more flexible.
19
00:03:56,894 --> 00:03:58,774
I once hated you for leaving me behind.
20
00:04:00,413 --> 00:04:02,013
I hated you for going your own way,
21
00:04:03,413 --> 00:04:04,894
and the fact that
you would rather jump off the cliff
22
00:04:04,894 --> 00:04:06,733
than walk by my side.
23
00:04:08,413 --> 00:04:10,693
I hated how I showed you
my true feelings,
24
00:04:13,413 --> 00:04:15,214
but you repaid it with lies.
25
00:04:19,973 --> 00:04:21,334
It's been five years.
26
00:04:26,054 --> 00:04:28,253
It took me a lot of effort
to let go of our past.
27
00:04:34,054 --> 00:04:35,774
It's impossible for me
28
00:04:38,213 --> 00:04:39,573
to show you my true feelings again.
29
00:04:42,614 --> 00:04:44,093
Neither can I trust you again.
30
00:04:52,013 --> 00:04:52,893
Shaoshang,
31
00:04:57,893 --> 00:04:58,854
I'm sorry.
32
00:05:03,333 --> 00:05:04,974
Whatever your decision is,
33
00:05:09,013 --> 00:05:10,573
I'll always respect it.
34
00:05:14,934 --> 00:05:16,453
My days in the Northwest
35
00:05:21,013 --> 00:05:23,374
were filled with regrets.
36
00:05:27,893 --> 00:05:29,093
I understand how you felt.
37
00:05:33,054 --> 00:05:34,294
I knew
38
00:05:36,374 --> 00:05:37,934
that you were scared
of getting left behind.
39
00:05:42,093 --> 00:05:43,174
Yet, I chose to hurt you
40
00:05:43,174 --> 00:05:45,453
in the most painful way possible.
41
00:05:52,294 --> 00:05:54,414
I spent the first 20 years of my life
42
00:05:58,374 --> 00:06:00,174
full of hatred,
43
00:06:03,934 --> 00:06:05,294
and I'm going to spend
the rest of my life
44
00:06:10,013 --> 00:06:12,013
with regrets.
45
00:06:14,854 --> 00:06:16,133
If I'm given the chance again,
46
00:06:18,814 --> 00:06:21,374
I'll do whatever I can
to prove to you my sincerity.
47
00:06:26,414 --> 00:06:27,653
But I know
48
00:06:33,453 --> 00:06:35,414
I no longer have the right
to do that for you.
49
00:07:27,013 --> 00:07:28,693
I once told Her Majesty this.
50
00:07:29,614 --> 00:07:31,374
If men are the proud sun,
51
00:07:31,693 --> 00:07:32,974
lighting the earth,
52
00:07:33,773 --> 00:07:35,013
then ladies
53
00:07:36,133 --> 00:07:37,614
are the stars,
54
00:07:38,693 --> 00:07:39,974
embellishing the night sky.
55
00:07:42,054 --> 00:07:43,374
They're as important as each other,
56
00:07:44,453 --> 00:07:45,734
and they have to coexist
57
00:07:48,174 --> 00:07:49,974
to sustain the planet.
58
00:07:57,013 --> 00:07:58,653
I'll take good care of myself.
59
00:08:00,133 --> 00:08:02,414
After I deliver Her Majesty's crown
back to her homeland,
60
00:08:05,893 --> 00:08:08,294
I will travel the world
to witness its vastness.
61
00:08:10,974 --> 00:08:12,854
One will learn invaluable life lessons
through traveling.
62
00:08:15,093 --> 00:08:16,614
And you will take
good care of yourself too,
63
00:08:18,213 --> 00:08:19,054
right?
= Kđ±âIđ±âSđ±âSđ±âKđ±âH=
64
00:08:22,453 --> 00:08:24,174
After I am done carrying out
the Land Distribution Order,
65
00:08:28,693 --> 00:08:30,093
I'll return to the Northwest
66
00:08:31,814 --> 00:08:33,054
to guard the country's border again.
67
00:08:38,133 --> 00:08:40,213
I wish to keep protecting
the beautiful galaxy on earth.
68
00:08:54,534 --> 00:08:56,134
I'll take good care of myself,
69
00:09:02,693 --> 00:09:04,333
and live a good life.
70
00:11:09,613 --> 00:11:11,894
Her Majesty loved
the beautiful autumn season the most.
71
00:11:13,294 --> 00:11:14,973
Young Lady, please stop grieving.
72
00:11:15,573 --> 00:11:17,493
It's been 49 days
since Empress Xuan's passing.
73
00:11:18,373 --> 00:11:19,934
She would worry about you
74
00:11:19,934 --> 00:11:22,174
if you keep mourning her death.
75
00:11:25,254 --> 00:11:26,733
It was just casual chatter.
76
00:11:28,333 --> 00:11:29,453
I spent years with Her Majesty
77
00:11:30,853 --> 00:11:32,894
and I knew her health condition
very well.
78
00:11:35,373 --> 00:11:36,774
It was a chronic illness,
79
00:11:37,973 --> 00:11:39,853
and I knew this would happen
sooner or later.
80
00:11:44,613 --> 00:11:46,174
Fortunately,
81
00:11:48,573 --> 00:11:50,254
her death was peaceful
82
00:11:51,934 --> 00:11:53,014
and painless.
83
00:11:55,934 --> 00:11:57,174
Seeing that
84
00:11:59,453 --> 00:12:01,254
put me at ease.
85
00:12:08,573 --> 00:12:09,613
Niaoniao.
86
00:12:13,294 --> 00:12:14,174
Niaoniao.
87
00:12:14,973 --> 00:12:16,934
I made your favorite sweet cake.
88
00:12:17,373 --> 00:12:19,973
Let's taste it together.
89
00:12:20,573 --> 00:12:21,333
Let's go.
90
00:12:29,573 --> 00:12:30,493
Here.
91
00:12:30,613 --> 00:12:31,534
Have a taste.
92
00:12:48,894 --> 00:12:49,774
What do you think?
93
00:12:59,014 --> 00:13:00,093
Forget it.
94
00:13:01,054 --> 00:13:03,613
I know I'll never be a good cook.
95
00:13:05,213 --> 00:13:07,613
Dear, why are you being so harsh
on yourself again?
96
00:13:08,093 --> 00:13:10,693
Niaoniao hasn't even said anything
about the food yet.
97
00:13:16,414 --> 00:13:17,414
Good girl, Niaoniao.
98
00:13:17,973 --> 00:13:19,054
What a good girl, Niaoniao.
99
00:13:19,254 --> 00:13:20,414
I woke up at dawn
100
00:13:20,414 --> 00:13:22,733
just to make this for you myself.
101
00:13:23,493 --> 00:13:25,573
Have some more.
102
00:13:26,213 --> 00:13:27,174
Dear.
103
00:13:27,294 --> 00:13:29,014
You should scold her.
104
00:13:29,014 --> 00:13:31,654
You look more intimidating
when you're being so gentle.
105
00:13:31,654 --> 00:13:32,573
General.
106
00:13:32,973 --> 00:13:34,134
That's nonsense.
107
00:13:35,213 --> 00:13:37,014
I don't mind putting up a facade forever
108
00:13:38,254 --> 00:13:40,294
as long as it can make Niaoniao happy.
109
00:13:46,414 --> 00:13:47,894
We spent 15 years
110
00:13:48,774 --> 00:13:49,934
away from home.
111
00:13:51,174 --> 00:13:52,934
I didn't even get to do this to her.
112
00:13:54,894 --> 00:13:56,134
Then, Niaoniao moved to the palace
113
00:13:57,014 --> 00:13:58,573
and stayed there
for the next five years.
114
00:14:00,134 --> 00:14:01,853
I lost my chance to do this to her.
115
00:14:05,014 --> 00:14:05,973
Niaoniao.
116
00:14:06,733 --> 00:14:08,333
Just let me do this for you.
117
00:14:08,534 --> 00:14:10,693
Please don't mock me
118
00:14:10,853 --> 00:14:12,733
if one day I lose the ability
to keep doing this.
119
00:14:26,534 --> 00:14:27,613
Niaoniao,
120
00:14:30,534 --> 00:14:31,733
it was my fault.
121
00:14:34,973 --> 00:14:36,534
After all, it was also my first time
122
00:14:37,493 --> 00:14:39,014
being the mother of a lady.
123
00:14:40,453 --> 00:14:42,134
I didn't know that raising a daughter
124
00:14:42,453 --> 00:14:44,014
was so different from leading a troop.
125
00:14:45,333 --> 00:14:46,573
I also didn't know
126
00:14:46,973 --> 00:14:48,254
that daughters were
so different from sons.
127
00:14:50,373 --> 00:14:51,814
I want to change,
128
00:14:53,654 --> 00:14:55,453
but you're growing too fast.
129
00:14:58,373 --> 00:15:01,134
I don't have enough time
to figure out how to make the changes.
130
00:15:03,654 --> 00:15:04,814
I made a mistake,
131
00:15:05,174 --> 00:15:06,014
Niaoniao.
132
00:15:06,573 --> 00:15:08,774
If I were given another chance,
133
00:15:08,853 --> 00:15:10,973
I would never leave you behind again.
134
00:15:14,573 --> 00:15:16,333
Even if it would put both of us at risk,
135
00:15:17,373 --> 00:15:19,294
I would keep you by my side too.
136
00:15:20,853 --> 00:15:23,213
We're a family and we'll go through
all challenges together.
137
00:15:26,733 --> 00:15:28,254
Your mother is right.
138
00:15:28,814 --> 00:15:30,294
If we were given a chance again,
139
00:15:30,613 --> 00:15:32,853
I would stand up against
your Grandmother and Madam Ge,
140
00:15:33,014 --> 00:15:35,054
and insist on keeping you by my side.
141
00:15:39,014 --> 00:15:39,814
General.
142
00:15:41,294 --> 00:15:42,453
Do you really dare
143
00:15:42,894 --> 00:15:44,333
stand up against Old Madam?
144
00:15:44,333 --> 00:15:45,174
Of course.
145
00:15:45,453 --> 00:15:46,853
Then, why don't you send these snacks
146
00:15:46,853 --> 00:15:48,054
to Old Madam?
147
00:15:48,414 --> 00:15:49,733
Besides, you can also inform
Old Madam
148
00:15:49,934 --> 00:15:51,014
that you're going to the State of Yu
149
00:15:51,014 --> 00:15:53,654
to settle the civil disturbance
caused by the Land Distribution Order.
150
00:15:53,973 --> 00:15:55,213
Let's see if Old Madam
151
00:15:55,894 --> 00:15:57,573
will make a fuss out of it.
152
00:15:57,573 --> 00:15:59,134
What's the point of bringing this up?
153
00:15:59,613 --> 00:16:01,853
What if she decides to stand in my way?
154
00:16:02,573 --> 00:16:03,613
There're only two people
155
00:16:03,733 --> 00:16:06,134
I'm ever worried about.
156
00:16:06,373 --> 00:16:07,134
No.
157
00:16:08,254 --> 00:16:09,174
Three.
158
00:16:10,733 --> 00:16:11,613
My mother,
159
00:16:12,934 --> 00:16:13,894
Niaoniao,
160
00:16:15,254 --> 00:16:16,414
and you.
161
00:16:19,414 --> 00:16:20,294
Father.
162
00:16:20,973 --> 00:16:22,093
Who's the worst?
163
00:16:24,373 --> 00:16:25,493
Of course,
164
00:16:30,654 --> 00:16:31,973
it's your mother.
165
00:17:10,134 --> 00:17:11,174
Let me send the snacks
166
00:17:11,174 --> 00:17:12,814
to my grandmother.
167
00:17:31,014 --> 00:17:32,853
Gods and Goddesses,
168
00:17:33,373 --> 00:17:34,294
please
169
00:17:35,133 --> 00:17:37,093
bless Zhi.
170
00:17:37,093 --> 00:17:38,454
Please wish him a smooth journey ahead.
171
00:17:51,373 --> 00:17:53,014
I gave birth to Zhi
172
00:17:54,653 --> 00:17:56,214
at the best time.
173
00:17:58,373 --> 00:17:59,534
That day,
174
00:17:59,534 --> 00:18:01,573
the clouds in the sky
175
00:18:04,014 --> 00:18:05,613
were first in the shape of a dragon,
176
00:18:05,893 --> 00:18:07,413
then changed into the shape of a tiger.
177
00:18:07,413 --> 00:18:08,254
That's right.
178
00:18:08,254 --> 00:18:12,093
Third Master was a county magistrate,
and is now a provincial officer.
179
00:18:12,294 --> 00:18:13,573
Soon,
180
00:18:13,694 --> 00:18:16,774
he'll be posted to the capital
and get appointed as the great minister.
181
00:18:19,254 --> 00:18:20,974
Zhi is really fortunate.
182
00:18:21,494 --> 00:18:22,294
I did a good job
183
00:18:22,653 --> 00:18:24,974
giving birth to him at the right time.
184
00:18:26,373 --> 00:18:28,014
The Old Deity said
185
00:18:28,214 --> 00:18:29,454
that Zhi...
186
00:18:29,454 --> 00:18:30,573
Old Madam,
187
00:18:30,774 --> 00:18:32,373
stop bringing up that man.
188
00:18:32,573 --> 00:18:34,454
He made a mistake
during the fortune-telling
189
00:18:34,653 --> 00:18:36,814
and forced Fourth Lady to stay behind.
190
00:18:37,054 --> 00:18:39,573
That eventually sowed the discord
between Fourth Lady and First Madam.
191
00:18:39,573 --> 00:18:42,254
They suffered for many years
because of him.
192
00:18:48,694 --> 00:18:50,613
Is Grandmother eating well?
193
00:18:51,853 --> 00:18:53,573
Young Lady, you stayed in the palace
during the past five years.
194
00:18:53,774 --> 00:18:55,613
Now, you're finally back home.
195
00:18:55,933 --> 00:18:57,413
Although Old Madam
didn't say it out loud,
196
00:18:57,413 --> 00:18:58,933
deep down, she is very happy about it.
197
00:19:01,373 --> 00:19:02,534
Back then,
198
00:19:03,853 --> 00:19:05,333
I was blinded
by all the lies they told me.
199
00:19:06,534 --> 00:19:08,694
I listened to Madam Ge's words
200
00:19:09,814 --> 00:19:11,093
and all I wanted
201
00:19:11,974 --> 00:19:15,093
was to manipulate Shi and his wife.
202
00:19:17,373 --> 00:19:20,054
I caused so much trouble for Niaoniao.
203
00:19:21,933 --> 00:19:23,214
If I got to do this
204
00:19:23,694 --> 00:19:25,573
all over again,
205
00:19:27,093 --> 00:19:30,214
I'd definitely take good care
of Niaoniao.
206
00:19:31,814 --> 00:19:32,853
I would take very good care of her.
207
00:19:33,214 --> 00:19:35,254
She's my granddaughter.
208
00:19:37,694 --> 00:19:39,014
Niaoniao can marry
209
00:19:40,254 --> 00:19:41,573
whoever she wants in the future.
210
00:19:41,734 --> 00:19:43,054
It's fine even
if she wants to stay single.
211
00:19:44,133 --> 00:19:46,093
I've told Shi about this.
212
00:19:47,413 --> 00:19:48,853
I'll leave all my money and my jewelry
213
00:19:50,014 --> 00:19:51,974
to Niaoniao
214
00:19:52,494 --> 00:19:56,173
after I pass away.
215
00:19:57,534 --> 00:19:59,694
Even if she is to stay single forever,
216
00:20:01,413 --> 00:20:03,413
she'll have something to back her up.
217
00:20:03,613 --> 00:20:05,814
That's enough, Old Madam.
218
00:20:06,133 --> 00:20:07,093
That's enough.
219
00:20:08,373 --> 00:20:09,294
That's enough.
220
00:20:10,014 --> 00:20:12,294
I owe her a lot.
221
00:20:32,054 --> 00:20:32,933
Lianfang.
222
00:20:34,173 --> 00:20:35,333
Do you still remember
223
00:20:36,853 --> 00:20:38,494
how I fell really ill
224
00:20:39,054 --> 00:20:40,333
when we were living in the small hut
in the countryside?
225
00:20:42,653 --> 00:20:43,613
If it weren't for you
226
00:20:43,853 --> 00:20:45,734
who took really good care of me,
227
00:20:46,173 --> 00:20:47,814
I would've lost my life
228
00:20:48,853 --> 00:20:50,413
a long time ago.
229
00:20:52,173 --> 00:20:53,734
It's destined that Young Lady
will live a long and healthy life.
230
00:20:53,734 --> 00:20:55,294
You're always blessed with good luck.
231
00:20:55,974 --> 00:20:57,534
Lianfang dare not take credit for that.
232
00:21:03,893 --> 00:21:05,853
Back then, I had no idea what my parents
233
00:21:05,853 --> 00:21:07,294
and my brothers
234
00:21:07,734 --> 00:21:08,933
were like.
235
00:21:09,853 --> 00:21:11,534
You were the only one
236
00:21:12,214 --> 00:21:13,573
I could trust.
237
00:21:15,093 --> 00:21:17,254
Those are all in the past.
238
00:21:17,573 --> 00:21:20,254
Now, Master, First Madam,
and Young Masters
239
00:21:20,653 --> 00:21:22,014
dote on Young Lady.
240
00:21:25,054 --> 00:21:27,014
What happened in the past few years
feels like a dream to me.
241
00:21:29,933 --> 00:21:31,054
In the past month,
242
00:21:32,333 --> 00:21:33,734
I've been wondering
243
00:21:35,694 --> 00:21:37,294
if I'll wake up
244
00:21:38,814 --> 00:21:40,534
from this dream.
245
00:21:41,054 --> 00:21:43,014
Young Lady, you must be really tired.
246
00:21:43,494 --> 00:21:45,014
You took a long nap
247
00:21:45,173 --> 00:21:46,853
and are probably feeling
a little confused.
248
00:22:06,534 --> 00:22:08,613
In fact, I really want to reconcile
with my grandmother too.
249
00:22:09,814 --> 00:22:12,014
I just find it very difficult
to bond with her.
250
00:22:13,093 --> 00:22:14,694
Perhaps I'm still holding grudges
against her
251
00:22:14,853 --> 00:22:16,933
for what she did to separate
me and my parents during those years.
252
00:22:17,933 --> 00:22:19,494
I probably still blame her
for what happened.
253
00:22:20,413 --> 00:22:21,933
Because of her, in that 15 years,
254
00:22:22,173 --> 00:22:23,893
I haven't felt care and love
255
00:22:25,014 --> 00:22:26,694
from my own family.
256
00:22:27,734 --> 00:22:29,893
However, when the Cheng Family
was in a dire situation,
257
00:22:33,173 --> 00:22:34,853
she came forward to help us
258
00:22:37,774 --> 00:22:39,573
and tried her best to be my family.
259
00:22:43,534 --> 00:22:44,454
However,
260
00:22:44,454 --> 00:22:46,254
I still have no idea how to face her.
261
00:22:47,294 --> 00:22:49,173
Young Lady, you've been through so much.
262
00:22:49,573 --> 00:22:52,014
It makes sense that you find it
difficult iron out your differences.
263
00:22:55,093 --> 00:22:56,653
My mother used to say
264
00:22:57,054 --> 00:22:58,933
that I was stubborn.
265
00:23:00,694 --> 00:23:01,893
I didn't agree with her.
266
00:23:03,333 --> 00:23:05,054
Now, I have realized
what she said was true.
267
00:23:05,933 --> 00:23:07,214
First Madam has...
268
00:23:07,534 --> 00:23:08,573
Lianfang.
269
00:23:09,534 --> 00:23:10,893
You've said enough.
270
00:23:11,133 --> 00:23:12,933
I understand
where my mother is coming from.
271
00:23:15,173 --> 00:23:16,413
From now on,
272
00:23:18,613 --> 00:23:20,494
I'll move on from the past.
273
00:23:21,853 --> 00:23:23,054
I won't get bothered
274
00:23:23,853 --> 00:23:25,173
by people who hate me
275
00:23:26,254 --> 00:23:27,694
and dislike me.
276
00:23:29,054 --> 00:23:30,133
Instead,
277
00:23:30,933 --> 00:23:32,133
I'll always remember
278
00:23:33,613 --> 00:23:34,974
the people who like me
279
00:23:36,093 --> 00:23:37,373
and take good care of me.
280
00:23:40,653 --> 00:23:42,494
When I'm reminded of them,
281
00:23:46,054 --> 00:23:48,093
I'll have the courage to keep living.
282
00:23:56,214 --> 00:23:57,294
We should always
283
00:24:00,133 --> 00:24:02,214
look on the bright side.
284
00:24:05,494 --> 00:24:06,974
There's still a long way to go.
285
00:24:10,974 --> 00:24:13,014
This is what I should do
to live a good life.
286
00:25:41,613 --> 00:25:43,093
I'm leaving tomorrow.
287
00:25:43,734 --> 00:25:45,214
I'm here today
288
00:25:45,653 --> 00:25:46,454
to bid farewell.
289
00:25:47,814 --> 00:25:49,093
I'm going to meet His Majesty
290
00:25:49,294 --> 00:25:50,534
to inform him
about my departure as well.
291
00:25:52,333 --> 00:25:53,413
To save my blood brother
292
00:25:53,853 --> 00:25:55,613
two years ago,
293
00:25:56,054 --> 00:25:58,413
my father jeopardized General Weng,
the head of the Army of Conquest.
294
00:25:59,373 --> 00:26:00,613
He was sentenced to death.
295
00:26:01,294 --> 00:26:02,814
To save my father,
296
00:26:03,294 --> 00:26:04,814
Huo Buyi led his soldiers there
to help my father.
297
00:26:06,254 --> 00:26:07,333
He almost lost his life because of that.
298
00:26:08,534 --> 00:26:09,694
Thankfully, His Majesty was merciful.
299
00:26:10,054 --> 00:26:11,413
His Majesty only removed my father
from his official position,
300
00:26:11,573 --> 00:26:13,573
and sent my parents to Jiaodong
to receive their punishments.
301
00:26:13,774 --> 00:26:14,694
On the other hand,
302
00:26:15,294 --> 00:26:17,054
I'm also asking His Majesty
to post me to the countryside,
303
00:26:17,694 --> 00:26:19,214
so that I can work on
the Land Distribution Order.
304
00:26:20,933 --> 00:26:23,534
How are Official Yuan
and Madam Yuan doing?
305
00:26:25,653 --> 00:26:27,573
They are better than ever.
306
00:26:28,214 --> 00:26:30,653
My father thought he had brought shame
to the Yuan Family.
307
00:26:30,653 --> 00:26:32,214
He fell ill soon after that.
308
00:26:32,694 --> 00:26:35,014
Since then, my mother has been
taking care of him.
309
00:26:35,573 --> 00:26:37,494
She wishes to return to the hometown
together with my father.
310
00:26:38,413 --> 00:26:39,454
I guess
311
00:26:39,454 --> 00:26:41,373
that's a happy ending for them.
312
00:26:42,173 --> 00:26:43,173
However,
313
00:26:44,814 --> 00:26:46,093
they were still worried
about our marriage arrangement
314
00:26:47,133 --> 00:26:49,014
before they left for the countryside.
315
00:26:58,974 --> 00:27:00,573
Sorry, Yuan Shanjian.
316
00:27:01,974 --> 00:27:03,014
In the end,
317
00:27:04,814 --> 00:27:06,413
I still couldn't give you
what you asked for.
318
00:27:12,974 --> 00:27:13,933
I have always expected this
319
00:27:14,494 --> 00:27:15,534
to happen.
320
00:27:16,054 --> 00:27:17,413
Don't worry about me.
321
00:27:18,014 --> 00:27:21,214
I'll be appointed as one of
the most important officials in the future.
322
00:27:21,814 --> 00:27:23,133
All my descendants
323
00:27:23,413 --> 00:27:24,893
will reach a high rank.
324
00:27:26,093 --> 00:27:27,454
We will all be the officials
of the government,
325
00:27:27,454 --> 00:27:29,653
and the Yuan Family will prosper.
326
00:27:31,173 --> 00:27:32,494
What a pity.
327
00:27:33,133 --> 00:27:34,534
You won't get to be
328
00:27:35,014 --> 00:27:36,454
the wife of one of the most important officials.
329
00:27:39,494 --> 00:27:40,454
I'm sure there's someone out there
330
00:27:40,454 --> 00:27:42,133
who deserves this position
more than I do.
331
00:27:45,254 --> 00:27:46,214
Shaoshang.
332
00:27:49,133 --> 00:27:50,613
I always knew
333
00:27:52,413 --> 00:27:53,893
that I would lose this game.
334
00:27:55,573 --> 00:27:56,694
Although I lost,
335
00:27:56,974 --> 00:27:58,294
I have no regrets.
336
00:27:58,933 --> 00:27:59,814
Yes.
337
00:28:00,774 --> 00:28:02,093
I lost the game,
338
00:28:03,133 --> 00:28:04,694
but Huo Buyi didn't win,
339
00:28:05,613 --> 00:28:06,613
right?
340
00:28:11,694 --> 00:28:12,734
Over these years,
341
00:28:14,214 --> 00:28:15,814
I've been waiting for you
to come to me.
342
00:28:20,333 --> 00:28:21,413
But this time,
343
00:28:22,653 --> 00:28:24,454
I hope that you can leave
before I do.
344
00:28:28,494 --> 00:28:29,694
Don't look back.
345
00:28:31,254 --> 00:28:32,294
Otherwise,
346
00:28:33,494 --> 00:28:35,933
I might regret my decision
to let you go with him.
347
00:28:51,214 --> 00:28:52,373
Young Lady.
348
00:28:53,254 --> 00:28:54,814
How have you been doing?
349
00:29:08,054 --> 00:29:09,333
I know what's on your mind,
350
00:29:14,254 --> 00:29:16,133
but I can't give you what you want.
351
00:30:30,694 --> 00:30:31,774
Have you made up your mind?
352
00:30:35,534 --> 00:30:36,573
I have.
353
00:30:39,133 --> 00:30:41,893
You almost lost your life
while you were trying to save my father.
354
00:30:42,294 --> 00:30:43,653
It'd be very shameless of me
355
00:30:43,814 --> 00:30:45,534
if I were to keep fighting with you.
356
00:30:46,853 --> 00:30:47,893
His Majesty is now pushing
the Land Distribution Order
357
00:30:48,093 --> 00:30:50,613
at all the provinces.
358
00:30:52,054 --> 00:30:54,333
I'll have to visit the states personally
359
00:30:54,734 --> 00:30:56,254
to keep an eye on the progress
of the Land Distribution Order.
360
00:30:57,734 --> 00:30:59,294
Hopefully, what I do can contribute
to the development of the nation.
361
00:30:59,534 --> 00:31:00,853
Then, I'll return to the capital again.
362
00:31:02,214 --> 00:31:03,054
What about you?
363
00:31:03,454 --> 00:31:05,573
I'm working on
the Land Distribution Order as well.
364
00:31:06,694 --> 00:31:07,853
His Majesty has ordered the construction
365
00:31:08,054 --> 00:31:09,974
of the Prime Minister's Camp
at the State of Yu.
366
00:31:10,294 --> 00:31:11,333
I worry that there are still traitors
367
00:31:11,814 --> 00:31:14,014
who wish to harm His Majesty.
368
00:31:15,133 --> 00:31:16,373
I'm planning to go there
369
00:31:16,814 --> 00:31:18,014
to back the Crown Prince up.
370
00:31:18,494 --> 00:31:19,893
If I remember it correctly,
371
00:31:20,214 --> 00:31:22,133
this is supposed to be
General Cheng's duty.
372
00:31:22,814 --> 00:31:24,734
You're such a good son-in-law.
373
00:31:25,014 --> 00:31:26,653
You are going to the battlefield
on your father-in-law's behalf.
374
00:31:27,734 --> 00:31:28,933
But there's something
I don't quite get.
375
00:31:31,014 --> 00:31:33,173
You helped Cheng Song kill
the traitors in Shu
376
00:31:33,734 --> 00:31:35,373
because he's Shaoshang's
elder brother.
377
00:31:35,814 --> 00:31:38,214
You escorted the Crown Prince to
the country on General Cheng's behalf
378
00:31:38,734 --> 00:31:40,294
because he is Shaoshang's father.
379
00:31:40,974 --> 00:31:42,774
It's something you should do.
380
00:31:46,573 --> 00:31:48,653
However, why did you decide
to help us, the Yuan Family?
381
00:31:53,373 --> 00:31:54,333
After all,
382
00:31:54,573 --> 00:31:55,974
I still can't get over
383
00:31:56,853 --> 00:31:58,333
Shaoshang.
384
00:31:59,613 --> 00:32:00,974
You're still my love rival.
385
00:32:05,853 --> 00:32:06,814
Other than your own family,
386
00:32:11,254 --> 00:32:12,774
I'm the one who cares for you the most
387
00:32:15,653 --> 00:32:17,333
across the capital.
388
00:32:21,133 --> 00:32:22,613
It's true.
389
00:32:25,093 --> 00:32:26,534
Be it in the past,
390
00:32:27,613 --> 00:32:28,774
or in the future,
391
00:32:29,933 --> 00:32:31,294
Shaoshang won't be able to
put her mind at ease
392
00:32:32,294 --> 00:32:34,014
if you don't do well.
393
00:32:36,814 --> 00:32:38,694
Just like how I didn't get upset
394
00:32:41,454 --> 00:32:43,254
when she nominated Lou Yao.
395
00:32:43,814 --> 00:32:45,373
Although she appears cold
on the outside,
396
00:32:46,254 --> 00:32:48,133
she has always been
a very caring person.
397
00:32:49,853 --> 00:32:51,933
She can only put her mind at ease,
398
00:32:52,573 --> 00:32:54,014
when those she cares for are doing well.
399
00:32:56,853 --> 00:32:58,974
That's why I want to make sure
all of you are doing well.
400
00:33:01,413 --> 00:33:02,494
Only then will she be able
401
00:33:05,853 --> 00:33:07,893
to set her mind at rest.
402
00:33:12,494 --> 00:33:13,734
I've always thought
403
00:33:14,173 --> 00:33:16,173
that it's not a good thing
to get too invested in a relationship.
404
00:33:16,933 --> 00:33:18,333
Because of the uncontrollable emotions,
405
00:33:19,133 --> 00:33:21,014
my father felt dejected,
406
00:33:22,133 --> 00:33:24,173
my mother lived her life in agony,
407
00:33:25,413 --> 00:33:26,694
and I had no parents to protect me
408
00:33:27,853 --> 00:33:29,734
when I was a kid.
409
00:33:30,333 --> 00:33:31,373
I was left on my own.
410
00:33:35,613 --> 00:33:36,734
Yet,
411
00:33:38,454 --> 00:33:39,734
you take these feelings
more seriously than I do.
412
00:33:40,694 --> 00:33:41,613
You're more foolish than I am.
413
00:33:42,653 --> 00:33:44,694
That's why
you're more worthy of her love.
414
00:33:51,294 --> 00:33:52,494
I wish
415
00:33:52,933 --> 00:33:55,333
that the guy who eventually gets to stay
by her side
416
00:33:56,613 --> 00:33:58,133
is the one who treats her the best.
417
00:34:41,973 --> 00:34:43,893
It's only a dozen miles away
from Hua County.
418
00:34:44,254 --> 00:34:45,933
Do you want to pay Lou Yao a visit?
419
00:34:52,013 --> 00:34:53,493
Yao is a very generous guy.
420
00:34:53,853 --> 00:34:55,053
He puts the people
before everything else.
421
00:34:56,333 --> 00:34:57,774
Now that he's been appointed
as the county magistrate,
422
00:34:58,453 --> 00:35:00,373
I'm sure he will manage Hua County
really well.
423
00:35:02,574 --> 00:35:04,373
It's nice seeing how well
he and He Zhaojun are doing.
424
00:35:06,574 --> 00:35:08,053
I think I should leave them alone.
425
00:35:24,053 --> 00:35:24,933
Stop!
426
00:35:29,013 --> 00:35:29,853
Lady Cheng.
427
00:35:29,853 --> 00:35:31,774
A young lady is asking to see you.
428
00:35:47,214 --> 00:35:48,214
Lady Cheng.
429
00:35:48,533 --> 00:35:49,694
It's been a while.
430
00:35:51,933 --> 00:35:52,814
Lou Li.
431
00:35:54,814 --> 00:35:56,814
Yao heard
that you were passing by this area,
432
00:35:57,013 --> 00:35:58,973
and he sent me here to invite you
to Hua County for a meal.
433
00:35:59,973 --> 00:36:01,094
Thanks for the invitation.
434
00:36:01,774 --> 00:36:03,853
I'm delivering the Empress' crown
back to her homeland.
435
00:36:04,254 --> 00:36:05,533
It's not that convenient
for me to drop by.
436
00:36:08,053 --> 00:36:09,294
Yao sent me here,
437
00:36:09,814 --> 00:36:11,214
hoping that his old friend
438
00:36:11,214 --> 00:36:12,774
can take a look at how Hua County
has flourished.
439
00:36:13,453 --> 00:36:14,614
He wants to tell you
440
00:36:14,734 --> 00:36:16,814
that Hua County is no longer
the shabby place you once knew.
441
00:36:16,933 --> 00:36:18,094
The people of the county
are living a peaceful and happy life.
442
00:36:18,094 --> 00:36:19,694
No one can separate the families again.
443
00:36:20,574 --> 00:36:21,814
Unfortunately, Zhaojun's
pregnancy is due soon,
444
00:36:21,814 --> 00:36:22,893
and he can't excuse himself.
445
00:36:23,134 --> 00:36:24,694
Otherwise, he'd be here
to invite you over personally.
446
00:36:25,614 --> 00:36:26,574
Lady Cheng,
447
00:36:27,774 --> 00:36:29,413
are you really not going to drop by?
448
00:36:36,333 --> 00:36:37,254
Go ahead.
449
00:36:42,254 --> 00:36:43,134
All right.
450
00:36:43,574 --> 00:36:44,734
I'll come with you.
451
00:36:49,493 --> 00:36:51,614
Zhaojun's pregnancy is due soon.
452
00:36:52,294 --> 00:36:54,574
Yet, you're carrying
the late Empress's belongings with you.
453
00:36:55,174 --> 00:36:56,214
I'm afraid...
454
00:37:01,734 --> 00:37:02,574
Shaogong.
455
00:37:03,134 --> 00:37:04,453
You should stay here
and keep an eye on the items.
456
00:37:04,694 --> 00:37:06,774
I'll be right back after dinner.
457
00:37:07,254 --> 00:37:08,094
Sure.
458
00:37:14,174 --> 00:37:15,373
I'll come with you.
459
00:37:24,740 --> 00:37:27,020
(Posthouse of Hua County)
460
00:37:49,174 --> 00:37:50,174
Lady Lou,
461
00:37:50,814 --> 00:37:51,933
your attire...
462
00:37:55,694 --> 00:37:56,893
Some time ago,
463
00:37:57,694 --> 00:37:59,774
my parents were dead
back at home.
464
00:38:01,254 --> 00:38:02,893
I'm still mourning their death.
465
00:38:03,294 --> 00:38:04,853
Please forgive me, Lady Cheng.
466
00:38:06,694 --> 00:38:07,614
Lady Cheng.
467
00:38:08,373 --> 00:38:09,174
This way, please.
468
00:38:16,453 --> 00:38:17,853
It seems like
there are lesser bodyguards
469
00:38:17,973 --> 00:38:19,893
guarding the city than before.
470
00:38:21,254 --> 00:38:23,373
His Majesty implemented the Land
Distribution Order at the State of Yu.
471
00:38:23,694 --> 00:38:25,614
Many villages nearby are interested
in the new law.
472
00:38:26,254 --> 00:38:28,013
Yuan Shanjian has been patrolling
the border of the city.
473
00:38:28,333 --> 00:38:28,933
Lou Yao
474
00:38:28,933 --> 00:38:31,013
has dispatched his guards there
to back him up.
475
00:38:31,774 --> 00:38:33,013
That's why we don't have many men left
476
00:38:33,013 --> 00:38:34,493
in the county office.
477
00:38:37,174 --> 00:38:37,933
Why?
478
00:38:38,893 --> 00:38:39,893
Has Lady Cheng gotten used to
479
00:38:39,893 --> 00:38:41,533
being surrounded by your servants?
480
00:38:42,174 --> 00:38:43,774
Are you feeling uneasy
481
00:38:43,774 --> 00:38:44,814
because we don't have
enough servants here?
482
00:40:04,373 --> 00:40:05,174
Come at me.
483
00:41:43,933 --> 00:41:44,774
Tell me now.
484
00:41:45,533 --> 00:41:47,013
Who sent you here?
485
00:41:57,294 --> 00:41:59,453
He was carrying poison in his mouth,
and he's dead.
486
00:42:06,493 --> 00:42:07,294
Search the place.
487
00:42:07,294 --> 00:42:08,053
Yes.
488
00:42:08,654 --> 00:42:09,453
Come with me.
489
00:42:09,453 --> 00:42:10,413
Yes.
490
00:42:14,254 --> 00:42:16,533
I didn't expect Shaoshang's
unannounced visit.
491
00:42:16,533 --> 00:42:17,694
Please forgive me
for the lack of hospitality.
492
00:42:22,094 --> 00:42:23,893
I met Lady Cheng on my way home,
493
00:42:24,094 --> 00:42:26,094
and it hit me that it's been a while
since you last met.
494
00:42:26,453 --> 00:42:27,933
Therefore, I invited her over
for a meal.
495
00:42:29,294 --> 00:42:30,094
Yao.
496
00:42:30,774 --> 00:42:31,814
Zhaojun.
497
00:42:32,174 --> 00:42:33,533
You won't be upset by what I did, right?
498
00:42:34,294 --> 00:42:35,254
Of course, not.
499
00:42:37,294 --> 00:42:38,214
Shaoshang.
500
00:42:38,774 --> 00:42:40,853
Something happened to Lou Li's family
over the past few years.
501
00:42:42,134 --> 00:42:43,134
Please don't take her words
502
00:42:43,373 --> 00:42:44,694
to heart.
503
00:42:49,574 --> 00:42:51,053
On my way here,
504
00:42:51,493 --> 00:42:52,453
I can tell
505
00:42:52,694 --> 00:42:54,413
that Yao and Zhaojun
506
00:42:54,614 --> 00:42:55,853
have managed Hua County really well.
507
00:42:56,254 --> 00:42:57,333
The street looks much busier
508
00:42:57,333 --> 00:42:59,893
than before.
509
00:43:01,413 --> 00:43:03,094
I learned many tips from you
510
00:43:03,214 --> 00:43:04,814
on how to build houses.
511
00:43:09,373 --> 00:43:10,214
Shaoshang,
512
00:43:11,533 --> 00:43:12,453
I'm so sorry.
513
00:43:13,493 --> 00:43:14,814
I shouldn't have vented my anger on you
514
00:43:14,814 --> 00:43:15,853
when my brother committed suicide.
515
00:43:16,533 --> 00:43:17,774
However, at that time,
516
00:43:18,814 --> 00:43:20,254
I had no news about Yanji.
517
00:43:21,214 --> 00:43:22,774
I was too nervous, so...
518
00:43:27,094 --> 00:43:29,214
The Lou Family used to be
a reputable family.
519
00:43:29,574 --> 00:43:31,373
Look at what we've become now.
520
00:43:31,933 --> 00:43:32,853
We can only blame it on the person
521
00:43:33,134 --> 00:43:35,134
who took the Lou Family
as a stepping stone.
522
00:43:35,654 --> 00:43:37,214
All she wanted was a bright future
for herself.
523
00:43:37,373 --> 00:43:38,254
Lou Li.
524
00:43:38,533 --> 00:43:39,814
The Lou Family only ended up like this
525
00:43:39,814 --> 00:43:41,853
because Lou Ben made a mistake.
526
00:43:42,214 --> 00:43:43,134
We can't put the blame on someone else.
527
00:43:47,294 --> 00:43:48,373
Let's eat.
528
00:44:01,853 --> 00:44:03,814
This seat is for...
529
00:44:05,294 --> 00:44:05,694
That's for...
530
00:44:05,694 --> 00:44:06,614
Lady Cheng.
531
00:44:08,933 --> 00:44:11,533
This buttermilk is rare in Hua County.
532
00:44:11,734 --> 00:44:13,373
Give it a good taste.
533
00:44:22,294 --> 00:44:23,134
Thank you.
534
00:45:11,134 --> 00:45:11,973
Zhaojun.
535
00:45:13,853 --> 00:45:15,453
Zhaojun, what's the matter?
536
00:45:16,893 --> 00:45:18,814
Yao, my belly hurts.
537
00:45:19,734 --> 00:45:20,853
I might be going into labor.
538
00:45:21,214 --> 00:45:23,094
Didn't the physician say
the due date was a month from now?
539
00:45:23,094 --> 00:45:24,053
Why is this happening?
540
00:45:24,053 --> 00:45:26,333
The only female physician in Hua County
who can help now is Madam Chen.
541
00:45:26,333 --> 00:45:27,053
However, I heard
542
00:45:27,053 --> 00:45:28,933
that she has gone to
Qing County with her husband
543
00:45:28,933 --> 00:45:30,094
to visit their relatives.
544
00:45:30,214 --> 00:45:31,574
I'm going to get her now.
545
00:45:32,333 --> 00:45:33,893
Zhaojun, hang in there.
546
00:45:34,053 --> 00:45:35,893
Li, I'll leave this to you.
547
00:45:35,893 --> 00:45:36,933
You can count on me.
548
00:45:37,254 --> 00:45:39,134
I'll be back really soon.
549
00:45:40,694 --> 00:45:42,214
Someone send Zhaojun
550
00:45:42,214 --> 00:45:43,973
to the family temple.
It's more spacious there.
551
00:45:47,053 --> 00:45:48,853
Lady Cheng, you're a woman too.
552
00:45:48,853 --> 00:45:49,973
Please help us.
553
00:45:53,094 --> 00:45:54,853
I know that you weren't on good terms
with Zhaojun,
554
00:45:54,853 --> 00:45:56,094
but please do this for Yao.
555
00:45:56,094 --> 00:45:57,094
Please help her.
556
00:45:58,933 --> 00:45:59,933
I can't hold on any longer.
557
00:46:02,893 --> 00:46:03,853
Sure.
558
00:46:04,134 --> 00:46:04,933
We found something,
559
00:46:05,174 --> 00:46:06,013
Young Master.
560
00:46:06,654 --> 00:46:07,774
We searched the place
561
00:46:07,893 --> 00:46:08,853
and found tens of corpses
562
00:46:08,853 --> 00:46:10,413
abandoned in the drains nearby.
563
00:46:10,413 --> 00:46:12,174
Some of them were wearing the armors
belong to the guards of Hua County,
564
00:46:12,174 --> 00:46:13,174
while some of them...
565
00:46:17,814 --> 00:46:18,734
Judging from their attire,
566
00:46:18,973 --> 00:46:20,694
they seem to be the household troops who
served the residence of Official Yuan.
567
00:46:27,973 --> 00:46:29,094
Black Armored Guard.
568
00:46:29,094 --> 00:46:29,973
-Yes.
-Yes.
569
00:46:30,254 --> 00:46:31,933
Follow me to Hua County now.
570
00:46:32,493 --> 00:46:33,413
-Yes.
-Yes.
571
00:46:40,860 --> 00:46:42,140
(Temple)
572
00:46:46,853 --> 00:46:47,694
Get in there.
573
00:46:50,413 --> 00:46:51,493
Let's go. Be careful.
574
00:46:55,740 --> 00:46:57,170
(Learn From The Great Man)
575
00:46:57,174 --> 00:46:59,333
(Learn From The Great Man)
Why is there a family temple in the county office?
576
00:46:59,694 --> 00:47:01,254
Is anyone cultivating here?
577
00:47:07,493 --> 00:47:08,694
You're dismissed.
578
00:47:08,694 --> 00:47:09,694
Close the door
when you're on your way out.
579
00:47:09,973 --> 00:47:10,933
Yes.
580
00:47:32,134 --> 00:47:33,734
Cheng Shaoshang!
581
00:48:12,907 --> 00:48:19,946
âȘThe beacon-fire has knocked
over the white snowâȘ
582
00:48:21,747 --> 00:48:28,946
âȘI caress the scars gently
from the pastâȘ
583
00:48:30,507 --> 00:48:37,827
âȘYour back to the light,
your eyes contain the galaxyâȘ
584
00:48:39,266 --> 00:48:46,427
âȘI hum as the sun
and the moon mutter backâȘ
585
00:48:47,387 --> 00:48:51,146
âȘThe light between your browsâȘ
586
00:48:51,747 --> 00:48:55,626
âȘWas put out and rekindled
by the secular worldâȘ
587
00:48:56,407 --> 00:49:03,747
âȘThe sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?âȘ
588
00:49:05,747 --> 00:49:14,027
âȘAs I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain rangeâȘ
589
00:49:14,307 --> 00:49:22,747
âȘUnder the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelingsâȘ
590
00:49:23,346 --> 00:49:31,467
âȘThe joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the futureâȘ
591
00:49:32,027 --> 00:49:35,706
âȘBoth of us will beâȘ
592
00:49:36,066 --> 00:49:46,926
âȘIn the sea of stars,
burning bright with our sincerityâȘ
593
00:49:49,266 --> 00:49:55,567
âȘOur sincerityâȘ
41521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.