All language subtitles for Love Like the Galaxy Episode 54

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,920 --> 00:02:04,400 = Love Like The Galaxy= =KđŸ±â€IđŸ±â€SđŸ±â€SđŸ±â€KđŸ±â€H= 2 00:02:05,420 --> 00:02:08,420 =Episode 54= = KđŸ±â€IđŸ±â€SđŸ±â€SđŸ±â€KđŸ±â€H= 3 00:03:07,094 --> 00:03:08,654 I remember how I used to 4 00:03:09,533 --> 00:03:11,894 make maltose candy for Her Majesty here. 5 00:03:13,094 --> 00:03:14,693 When His Majesty found out about it, 6 00:03:15,973 --> 00:03:17,253 he rewarded you. 7 00:03:17,934 --> 00:03:20,013 At that time, I was really upset. 8 00:03:20,853 --> 00:03:22,174 I told Her Majesty 9 00:03:23,614 --> 00:03:25,413 that since I engaged to you, 10 00:03:26,573 --> 00:03:28,973 everyone saw me as your fiancee. 11 00:03:30,413 --> 00:03:32,293 No one saw me as Cheng Shaoshang anymore. 12 00:03:34,054 --> 00:03:35,494 Her Majesty said 13 00:03:38,094 --> 00:03:39,494 that I was brought up as an independent lady. 14 00:03:40,374 --> 00:03:42,013 I only cared about myself, 15 00:03:43,453 --> 00:03:44,894 my personal gains and losses. 16 00:03:47,174 --> 00:03:48,934 She said I should try to be more amenable. 17 00:03:50,334 --> 00:03:51,374 She said 18 00:03:52,533 --> 00:03:54,654 I should try to be more flexible. 19 00:03:56,894 --> 00:03:58,774 I once hated you for leaving me behind. 20 00:04:00,413 --> 00:04:02,013 I hated you for going your own way, 21 00:04:03,413 --> 00:04:04,894 and the fact that you would rather jump off the cliff 22 00:04:04,894 --> 00:04:06,733 than walk by my side. 23 00:04:08,413 --> 00:04:10,693 I hated how I showed you my true feelings, 24 00:04:13,413 --> 00:04:15,214 but you repaid it with lies. 25 00:04:19,973 --> 00:04:21,334 It's been five years. 26 00:04:26,054 --> 00:04:28,253 It took me a lot of effort to let go of our past. 27 00:04:34,054 --> 00:04:35,774 It's impossible for me 28 00:04:38,213 --> 00:04:39,573 to show you my true feelings again. 29 00:04:42,614 --> 00:04:44,093 Neither can I trust you again. 30 00:04:52,013 --> 00:04:52,893 Shaoshang, 31 00:04:57,893 --> 00:04:58,854 I'm sorry. 32 00:05:03,333 --> 00:05:04,974 Whatever your decision is, 33 00:05:09,013 --> 00:05:10,573 I'll always respect it. 34 00:05:14,934 --> 00:05:16,453 My days in the Northwest 35 00:05:21,013 --> 00:05:23,374 were filled with regrets. 36 00:05:27,893 --> 00:05:29,093 I understand how you felt. 37 00:05:33,054 --> 00:05:34,294 I knew 38 00:05:36,374 --> 00:05:37,934 that you were scared of getting left behind. 39 00:05:42,093 --> 00:05:43,174 Yet, I chose to hurt you 40 00:05:43,174 --> 00:05:45,453 in the most painful way possible. 41 00:05:52,294 --> 00:05:54,414 I spent the first 20 years of my life 42 00:05:58,374 --> 00:06:00,174 full of hatred, 43 00:06:03,934 --> 00:06:05,294 and I'm going to spend the rest of my life 44 00:06:10,013 --> 00:06:12,013 with regrets. 45 00:06:14,854 --> 00:06:16,133 If I'm given the chance again, 46 00:06:18,814 --> 00:06:21,374 I'll do whatever I can to prove to you my sincerity. 47 00:06:26,414 --> 00:06:27,653 But I know 48 00:06:33,453 --> 00:06:35,414 I no longer have the right to do that for you. 49 00:07:27,013 --> 00:07:28,693 I once told Her Majesty this. 50 00:07:29,614 --> 00:07:31,374 If men are the proud sun, 51 00:07:31,693 --> 00:07:32,974 lighting the earth, 52 00:07:33,773 --> 00:07:35,013 then ladies 53 00:07:36,133 --> 00:07:37,614 are the stars, 54 00:07:38,693 --> 00:07:39,974 embellishing the night sky. 55 00:07:42,054 --> 00:07:43,374 They're as important as each other, 56 00:07:44,453 --> 00:07:45,734 and they have to coexist 57 00:07:48,174 --> 00:07:49,974 to sustain the planet. 58 00:07:57,013 --> 00:07:58,653 I'll take good care of myself. 59 00:08:00,133 --> 00:08:02,414 After I deliver Her Majesty's crown back to her homeland, 60 00:08:05,893 --> 00:08:08,294 I will travel the world to witness its vastness. 61 00:08:10,974 --> 00:08:12,854 One will learn invaluable life lessons through traveling. 62 00:08:15,093 --> 00:08:16,614 And you will take good care of yourself too, 63 00:08:18,213 --> 00:08:19,054 right? = KđŸ±â€IđŸ±â€SđŸ±â€SđŸ±â€KđŸ±â€H= 64 00:08:22,453 --> 00:08:24,174 After I am done carrying out the Land Distribution Order, 65 00:08:28,693 --> 00:08:30,093 I'll return to the Northwest 66 00:08:31,814 --> 00:08:33,054 to guard the country's border again. 67 00:08:38,133 --> 00:08:40,213 I wish to keep protecting the beautiful galaxy on earth. 68 00:08:54,534 --> 00:08:56,134 I'll take good care of myself, 69 00:09:02,693 --> 00:09:04,333 and live a good life. 70 00:11:09,613 --> 00:11:11,894 Her Majesty loved the beautiful autumn season the most. 71 00:11:13,294 --> 00:11:14,973 Young Lady, please stop grieving. 72 00:11:15,573 --> 00:11:17,493 It's been 49 days since Empress Xuan's passing. 73 00:11:18,373 --> 00:11:19,934 She would worry about you 74 00:11:19,934 --> 00:11:22,174 if you keep mourning her death. 75 00:11:25,254 --> 00:11:26,733 It was just casual chatter. 76 00:11:28,333 --> 00:11:29,453 I spent years with Her Majesty 77 00:11:30,853 --> 00:11:32,894 and I knew her health condition very well. 78 00:11:35,373 --> 00:11:36,774 It was a chronic illness, 79 00:11:37,973 --> 00:11:39,853 and I knew this would happen sooner or later. 80 00:11:44,613 --> 00:11:46,174 Fortunately, 81 00:11:48,573 --> 00:11:50,254 her death was peaceful 82 00:11:51,934 --> 00:11:53,014 and painless. 83 00:11:55,934 --> 00:11:57,174 Seeing that 84 00:11:59,453 --> 00:12:01,254 put me at ease. 85 00:12:08,573 --> 00:12:09,613 Niaoniao. 86 00:12:13,294 --> 00:12:14,174 Niaoniao. 87 00:12:14,973 --> 00:12:16,934 I made your favorite sweet cake. 88 00:12:17,373 --> 00:12:19,973 Let's taste it together. 89 00:12:20,573 --> 00:12:21,333 Let's go. 90 00:12:29,573 --> 00:12:30,493 Here. 91 00:12:30,613 --> 00:12:31,534 Have a taste. 92 00:12:48,894 --> 00:12:49,774 What do you think? 93 00:12:59,014 --> 00:13:00,093 Forget it. 94 00:13:01,054 --> 00:13:03,613 I know I'll never be a good cook. 95 00:13:05,213 --> 00:13:07,613 Dear, why are you being so harsh on yourself again? 96 00:13:08,093 --> 00:13:10,693 Niaoniao hasn't even said anything about the food yet. 97 00:13:16,414 --> 00:13:17,414 Good girl, Niaoniao. 98 00:13:17,973 --> 00:13:19,054 What a good girl, Niaoniao. 99 00:13:19,254 --> 00:13:20,414 I woke up at dawn 100 00:13:20,414 --> 00:13:22,733 just to make this for you myself. 101 00:13:23,493 --> 00:13:25,573 Have some more. 102 00:13:26,213 --> 00:13:27,174 Dear. 103 00:13:27,294 --> 00:13:29,014 You should scold her. 104 00:13:29,014 --> 00:13:31,654 You look more intimidating when you're being so gentle. 105 00:13:31,654 --> 00:13:32,573 General. 106 00:13:32,973 --> 00:13:34,134 That's nonsense. 107 00:13:35,213 --> 00:13:37,014 I don't mind putting up a facade forever 108 00:13:38,254 --> 00:13:40,294 as long as it can make Niaoniao happy. 109 00:13:46,414 --> 00:13:47,894 We spent 15 years 110 00:13:48,774 --> 00:13:49,934 away from home. 111 00:13:51,174 --> 00:13:52,934 I didn't even get to do this to her. 112 00:13:54,894 --> 00:13:56,134 Then, Niaoniao moved to the palace 113 00:13:57,014 --> 00:13:58,573 and stayed there for the next five years. 114 00:14:00,134 --> 00:14:01,853 I lost my chance to do this to her. 115 00:14:05,014 --> 00:14:05,973 Niaoniao. 116 00:14:06,733 --> 00:14:08,333 Just let me do this for you. 117 00:14:08,534 --> 00:14:10,693 Please don't mock me 118 00:14:10,853 --> 00:14:12,733 if one day I lose the ability to keep doing this. 119 00:14:26,534 --> 00:14:27,613 Niaoniao, 120 00:14:30,534 --> 00:14:31,733 it was my fault. 121 00:14:34,973 --> 00:14:36,534 After all, it was also my first time 122 00:14:37,493 --> 00:14:39,014 being the mother of a lady. 123 00:14:40,453 --> 00:14:42,134 I didn't know that raising a daughter 124 00:14:42,453 --> 00:14:44,014 was so different from leading a troop. 125 00:14:45,333 --> 00:14:46,573 I also didn't know 126 00:14:46,973 --> 00:14:48,254 that daughters were so different from sons. 127 00:14:50,373 --> 00:14:51,814 I want to change, 128 00:14:53,654 --> 00:14:55,453 but you're growing too fast. 129 00:14:58,373 --> 00:15:01,134 I don't have enough time to figure out how to make the changes. 130 00:15:03,654 --> 00:15:04,814 I made a mistake, 131 00:15:05,174 --> 00:15:06,014 Niaoniao. 132 00:15:06,573 --> 00:15:08,774 If I were given another chance, 133 00:15:08,853 --> 00:15:10,973 I would never leave you behind again. 134 00:15:14,573 --> 00:15:16,333 Even if it would put both of us at risk, 135 00:15:17,373 --> 00:15:19,294 I would keep you by my side too. 136 00:15:20,853 --> 00:15:23,213 We're a family and we'll go through all challenges together. 137 00:15:26,733 --> 00:15:28,254 Your mother is right. 138 00:15:28,814 --> 00:15:30,294 If we were given a chance again, 139 00:15:30,613 --> 00:15:32,853 I would stand up against your Grandmother and Madam Ge, 140 00:15:33,014 --> 00:15:35,054 and insist on keeping you by my side. 141 00:15:39,014 --> 00:15:39,814 General. 142 00:15:41,294 --> 00:15:42,453 Do you really dare 143 00:15:42,894 --> 00:15:44,333 stand up against Old Madam? 144 00:15:44,333 --> 00:15:45,174 Of course. 145 00:15:45,453 --> 00:15:46,853 Then, why don't you send these snacks 146 00:15:46,853 --> 00:15:48,054 to Old Madam? 147 00:15:48,414 --> 00:15:49,733 Besides, you can also inform Old Madam 148 00:15:49,934 --> 00:15:51,014 that you're going to the State of Yu 149 00:15:51,014 --> 00:15:53,654 to settle the civil disturbance caused by the Land Distribution Order. 150 00:15:53,973 --> 00:15:55,213 Let's see if Old Madam 151 00:15:55,894 --> 00:15:57,573 will make a fuss out of it. 152 00:15:57,573 --> 00:15:59,134 What's the point of bringing this up? 153 00:15:59,613 --> 00:16:01,853 What if she decides to stand in my way? 154 00:16:02,573 --> 00:16:03,613 There're only two people 155 00:16:03,733 --> 00:16:06,134 I'm ever worried about. 156 00:16:06,373 --> 00:16:07,134 No. 157 00:16:08,254 --> 00:16:09,174 Three. 158 00:16:10,733 --> 00:16:11,613 My mother, 159 00:16:12,934 --> 00:16:13,894 Niaoniao, 160 00:16:15,254 --> 00:16:16,414 and you. 161 00:16:19,414 --> 00:16:20,294 Father. 162 00:16:20,973 --> 00:16:22,093 Who's the worst? 163 00:16:24,373 --> 00:16:25,493 Of course, 164 00:16:30,654 --> 00:16:31,973 it's your mother. 165 00:17:10,134 --> 00:17:11,174 Let me send the snacks 166 00:17:11,174 --> 00:17:12,814 to my grandmother. 167 00:17:31,014 --> 00:17:32,853 Gods and Goddesses, 168 00:17:33,373 --> 00:17:34,294 please 169 00:17:35,133 --> 00:17:37,093 bless Zhi. 170 00:17:37,093 --> 00:17:38,454 Please wish him a smooth journey ahead. 171 00:17:51,373 --> 00:17:53,014 I gave birth to Zhi 172 00:17:54,653 --> 00:17:56,214 at the best time. 173 00:17:58,373 --> 00:17:59,534 That day, 174 00:17:59,534 --> 00:18:01,573 the clouds in the sky 175 00:18:04,014 --> 00:18:05,613 were first in the shape of a dragon, 176 00:18:05,893 --> 00:18:07,413 then changed into the shape of a tiger. 177 00:18:07,413 --> 00:18:08,254 That's right. 178 00:18:08,254 --> 00:18:12,093 Third Master was a county magistrate, and is now a provincial officer. 179 00:18:12,294 --> 00:18:13,573 Soon, 180 00:18:13,694 --> 00:18:16,774 he'll be posted to the capital and get appointed as the great minister. 181 00:18:19,254 --> 00:18:20,974 Zhi is really fortunate. 182 00:18:21,494 --> 00:18:22,294 I did a good job 183 00:18:22,653 --> 00:18:24,974 giving birth to him at the right time. 184 00:18:26,373 --> 00:18:28,014 The Old Deity said 185 00:18:28,214 --> 00:18:29,454 that Zhi... 186 00:18:29,454 --> 00:18:30,573 Old Madam, 187 00:18:30,774 --> 00:18:32,373 stop bringing up that man. 188 00:18:32,573 --> 00:18:34,454 He made a mistake during the fortune-telling 189 00:18:34,653 --> 00:18:36,814 and forced Fourth Lady to stay behind. 190 00:18:37,054 --> 00:18:39,573 That eventually sowed the discord between Fourth Lady and First Madam. 191 00:18:39,573 --> 00:18:42,254 They suffered for many years because of him. 192 00:18:48,694 --> 00:18:50,613 Is Grandmother eating well? 193 00:18:51,853 --> 00:18:53,573 Young Lady, you stayed in the palace during the past five years. 194 00:18:53,774 --> 00:18:55,613 Now, you're finally back home. 195 00:18:55,933 --> 00:18:57,413 Although Old Madam didn't say it out loud, 196 00:18:57,413 --> 00:18:58,933 deep down, she is very happy about it. 197 00:19:01,373 --> 00:19:02,534 Back then, 198 00:19:03,853 --> 00:19:05,333 I was blinded by all the lies they told me. 199 00:19:06,534 --> 00:19:08,694 I listened to Madam Ge's words 200 00:19:09,814 --> 00:19:11,093 and all I wanted 201 00:19:11,974 --> 00:19:15,093 was to manipulate Shi and his wife. 202 00:19:17,373 --> 00:19:20,054 I caused so much trouble for Niaoniao. 203 00:19:21,933 --> 00:19:23,214 If I got to do this 204 00:19:23,694 --> 00:19:25,573 all over again, 205 00:19:27,093 --> 00:19:30,214 I'd definitely take good care of Niaoniao. 206 00:19:31,814 --> 00:19:32,853 I would take very good care of her. 207 00:19:33,214 --> 00:19:35,254 She's my granddaughter. 208 00:19:37,694 --> 00:19:39,014 Niaoniao can marry 209 00:19:40,254 --> 00:19:41,573 whoever she wants in the future. 210 00:19:41,734 --> 00:19:43,054 It's fine even if she wants to stay single. 211 00:19:44,133 --> 00:19:46,093 I've told Shi about this. 212 00:19:47,413 --> 00:19:48,853 I'll leave all my money and my jewelry 213 00:19:50,014 --> 00:19:51,974 to Niaoniao 214 00:19:52,494 --> 00:19:56,173 after I pass away. 215 00:19:57,534 --> 00:19:59,694 Even if she is to stay single forever, 216 00:20:01,413 --> 00:20:03,413 she'll have something to back her up. 217 00:20:03,613 --> 00:20:05,814 That's enough, Old Madam. 218 00:20:06,133 --> 00:20:07,093 That's enough. 219 00:20:08,373 --> 00:20:09,294 That's enough. 220 00:20:10,014 --> 00:20:12,294 I owe her a lot. 221 00:20:32,054 --> 00:20:32,933 Lianfang. 222 00:20:34,173 --> 00:20:35,333 Do you still remember 223 00:20:36,853 --> 00:20:38,494 how I fell really ill 224 00:20:39,054 --> 00:20:40,333 when we were living in the small hut in the countryside? 225 00:20:42,653 --> 00:20:43,613 If it weren't for you 226 00:20:43,853 --> 00:20:45,734 who took really good care of me, 227 00:20:46,173 --> 00:20:47,814 I would've lost my life 228 00:20:48,853 --> 00:20:50,413 a long time ago. 229 00:20:52,173 --> 00:20:53,734 It's destined that Young Lady will live a long and healthy life. 230 00:20:53,734 --> 00:20:55,294 You're always blessed with good luck. 231 00:20:55,974 --> 00:20:57,534 Lianfang dare not take credit for that. 232 00:21:03,893 --> 00:21:05,853 Back then, I had no idea what my parents 233 00:21:05,853 --> 00:21:07,294 and my brothers 234 00:21:07,734 --> 00:21:08,933 were like. 235 00:21:09,853 --> 00:21:11,534 You were the only one 236 00:21:12,214 --> 00:21:13,573 I could trust. 237 00:21:15,093 --> 00:21:17,254 Those are all in the past. 238 00:21:17,573 --> 00:21:20,254 Now, Master, First Madam, and Young Masters 239 00:21:20,653 --> 00:21:22,014 dote on Young Lady. 240 00:21:25,054 --> 00:21:27,014 What happened in the past few years feels like a dream to me. 241 00:21:29,933 --> 00:21:31,054 In the past month, 242 00:21:32,333 --> 00:21:33,734 I've been wondering 243 00:21:35,694 --> 00:21:37,294 if I'll wake up 244 00:21:38,814 --> 00:21:40,534 from this dream. 245 00:21:41,054 --> 00:21:43,014 Young Lady, you must be really tired. 246 00:21:43,494 --> 00:21:45,014 You took a long nap 247 00:21:45,173 --> 00:21:46,853 and are probably feeling a little confused. 248 00:22:06,534 --> 00:22:08,613 In fact, I really want to reconcile with my grandmother too. 249 00:22:09,814 --> 00:22:12,014 I just find it very difficult to bond with her. 250 00:22:13,093 --> 00:22:14,694 Perhaps I'm still holding grudges against her 251 00:22:14,853 --> 00:22:16,933 for what she did to separate me and my parents during those years. 252 00:22:17,933 --> 00:22:19,494 I probably still blame her for what happened. 253 00:22:20,413 --> 00:22:21,933 Because of her, in that 15 years, 254 00:22:22,173 --> 00:22:23,893 I haven't felt care and love 255 00:22:25,014 --> 00:22:26,694 from my own family. 256 00:22:27,734 --> 00:22:29,893 However, when the Cheng Family was in a dire situation, 257 00:22:33,173 --> 00:22:34,853 she came forward to help us 258 00:22:37,774 --> 00:22:39,573 and tried her best to be my family. 259 00:22:43,534 --> 00:22:44,454 However, 260 00:22:44,454 --> 00:22:46,254 I still have no idea how to face her. 261 00:22:47,294 --> 00:22:49,173 Young Lady, you've been through so much. 262 00:22:49,573 --> 00:22:52,014 It makes sense that you find it difficult iron out your differences. 263 00:22:55,093 --> 00:22:56,653 My mother used to say 264 00:22:57,054 --> 00:22:58,933 that I was stubborn. 265 00:23:00,694 --> 00:23:01,893 I didn't agree with her. 266 00:23:03,333 --> 00:23:05,054 Now, I have realized what she said was true. 267 00:23:05,933 --> 00:23:07,214 First Madam has... 268 00:23:07,534 --> 00:23:08,573 Lianfang. 269 00:23:09,534 --> 00:23:10,893 You've said enough. 270 00:23:11,133 --> 00:23:12,933 I understand where my mother is coming from. 271 00:23:15,173 --> 00:23:16,413 From now on, 272 00:23:18,613 --> 00:23:20,494 I'll move on from the past. 273 00:23:21,853 --> 00:23:23,054 I won't get bothered 274 00:23:23,853 --> 00:23:25,173 by people who hate me 275 00:23:26,254 --> 00:23:27,694 and dislike me. 276 00:23:29,054 --> 00:23:30,133 Instead, 277 00:23:30,933 --> 00:23:32,133 I'll always remember 278 00:23:33,613 --> 00:23:34,974 the people who like me 279 00:23:36,093 --> 00:23:37,373 and take good care of me. 280 00:23:40,653 --> 00:23:42,494 When I'm reminded of them, 281 00:23:46,054 --> 00:23:48,093 I'll have the courage to keep living. 282 00:23:56,214 --> 00:23:57,294 We should always 283 00:24:00,133 --> 00:24:02,214 look on the bright side. 284 00:24:05,494 --> 00:24:06,974 There's still a long way to go. 285 00:24:10,974 --> 00:24:13,014 This is what I should do to live a good life. 286 00:25:41,613 --> 00:25:43,093 I'm leaving tomorrow. 287 00:25:43,734 --> 00:25:45,214 I'm here today 288 00:25:45,653 --> 00:25:46,454 to bid farewell. 289 00:25:47,814 --> 00:25:49,093 I'm going to meet His Majesty 290 00:25:49,294 --> 00:25:50,534 to inform him about my departure as well. 291 00:25:52,333 --> 00:25:53,413 To save my blood brother 292 00:25:53,853 --> 00:25:55,613 two years ago, 293 00:25:56,054 --> 00:25:58,413 my father jeopardized General Weng, the head of the Army of Conquest. 294 00:25:59,373 --> 00:26:00,613 He was sentenced to death. 295 00:26:01,294 --> 00:26:02,814 To save my father, 296 00:26:03,294 --> 00:26:04,814 Huo Buyi led his soldiers there to help my father. 297 00:26:06,254 --> 00:26:07,333 He almost lost his life because of that. 298 00:26:08,534 --> 00:26:09,694 Thankfully, His Majesty was merciful. 299 00:26:10,054 --> 00:26:11,413 His Majesty only removed my father from his official position, 300 00:26:11,573 --> 00:26:13,573 and sent my parents to Jiaodong to receive their punishments. 301 00:26:13,774 --> 00:26:14,694 On the other hand, 302 00:26:15,294 --> 00:26:17,054 I'm also asking His Majesty to post me to the countryside, 303 00:26:17,694 --> 00:26:19,214 so that I can work on the Land Distribution Order. 304 00:26:20,933 --> 00:26:23,534 How are Official Yuan and Madam Yuan doing? 305 00:26:25,653 --> 00:26:27,573 They are better than ever. 306 00:26:28,214 --> 00:26:30,653 My father thought he had brought shame to the Yuan Family. 307 00:26:30,653 --> 00:26:32,214 He fell ill soon after that. 308 00:26:32,694 --> 00:26:35,014 Since then, my mother has been taking care of him. 309 00:26:35,573 --> 00:26:37,494 She wishes to return to the hometown together with my father. 310 00:26:38,413 --> 00:26:39,454 I guess 311 00:26:39,454 --> 00:26:41,373 that's a happy ending for them. 312 00:26:42,173 --> 00:26:43,173 However, 313 00:26:44,814 --> 00:26:46,093 they were still worried about our marriage arrangement 314 00:26:47,133 --> 00:26:49,014 before they left for the countryside. 315 00:26:58,974 --> 00:27:00,573 Sorry, Yuan Shanjian. 316 00:27:01,974 --> 00:27:03,014 In the end, 317 00:27:04,814 --> 00:27:06,413 I still couldn't give you what you asked for. 318 00:27:12,974 --> 00:27:13,933 I have always expected this 319 00:27:14,494 --> 00:27:15,534 to happen. 320 00:27:16,054 --> 00:27:17,413 Don't worry about me. 321 00:27:18,014 --> 00:27:21,214 I'll be appointed as one of the most important officials in the future. 322 00:27:21,814 --> 00:27:23,133 All my descendants 323 00:27:23,413 --> 00:27:24,893 will reach a high rank. 324 00:27:26,093 --> 00:27:27,454 We will all be the officials of the government, 325 00:27:27,454 --> 00:27:29,653 and the Yuan Family will prosper. 326 00:27:31,173 --> 00:27:32,494 What a pity. 327 00:27:33,133 --> 00:27:34,534 You won't get to be 328 00:27:35,014 --> 00:27:36,454 the wife of one of the most important officials. 329 00:27:39,494 --> 00:27:40,454 I'm sure there's someone out there 330 00:27:40,454 --> 00:27:42,133 who deserves this position more than I do. 331 00:27:45,254 --> 00:27:46,214 Shaoshang. 332 00:27:49,133 --> 00:27:50,613 I always knew 333 00:27:52,413 --> 00:27:53,893 that I would lose this game. 334 00:27:55,573 --> 00:27:56,694 Although I lost, 335 00:27:56,974 --> 00:27:58,294 I have no regrets. 336 00:27:58,933 --> 00:27:59,814 Yes. 337 00:28:00,774 --> 00:28:02,093 I lost the game, 338 00:28:03,133 --> 00:28:04,694 but Huo Buyi didn't win, 339 00:28:05,613 --> 00:28:06,613 right? 340 00:28:11,694 --> 00:28:12,734 Over these years, 341 00:28:14,214 --> 00:28:15,814 I've been waiting for you to come to me. 342 00:28:20,333 --> 00:28:21,413 But this time, 343 00:28:22,653 --> 00:28:24,454 I hope that you can leave before I do. 344 00:28:28,494 --> 00:28:29,694 Don't look back. 345 00:28:31,254 --> 00:28:32,294 Otherwise, 346 00:28:33,494 --> 00:28:35,933 I might regret my decision to let you go with him. 347 00:28:51,214 --> 00:28:52,373 Young Lady. 348 00:28:53,254 --> 00:28:54,814 How have you been doing? 349 00:29:08,054 --> 00:29:09,333 I know what's on your mind, 350 00:29:14,254 --> 00:29:16,133 but I can't give you what you want. 351 00:30:30,694 --> 00:30:31,774 Have you made up your mind? 352 00:30:35,534 --> 00:30:36,573 I have. 353 00:30:39,133 --> 00:30:41,893 You almost lost your life while you were trying to save my father. 354 00:30:42,294 --> 00:30:43,653 It'd be very shameless of me 355 00:30:43,814 --> 00:30:45,534 if I were to keep fighting with you. 356 00:30:46,853 --> 00:30:47,893 His Majesty is now pushing the Land Distribution Order 357 00:30:48,093 --> 00:30:50,613 at all the provinces. 358 00:30:52,054 --> 00:30:54,333 I'll have to visit the states personally 359 00:30:54,734 --> 00:30:56,254 to keep an eye on the progress of the Land Distribution Order. 360 00:30:57,734 --> 00:30:59,294 Hopefully, what I do can contribute to the development of the nation. 361 00:30:59,534 --> 00:31:00,853 Then, I'll return to the capital again. 362 00:31:02,214 --> 00:31:03,054 What about you? 363 00:31:03,454 --> 00:31:05,573 I'm working on the Land Distribution Order as well. 364 00:31:06,694 --> 00:31:07,853 His Majesty has ordered the construction 365 00:31:08,054 --> 00:31:09,974 of the Prime Minister's Camp at the State of Yu. 366 00:31:10,294 --> 00:31:11,333 I worry that there are still traitors 367 00:31:11,814 --> 00:31:14,014 who wish to harm His Majesty. 368 00:31:15,133 --> 00:31:16,373 I'm planning to go there 369 00:31:16,814 --> 00:31:18,014 to back the Crown Prince up. 370 00:31:18,494 --> 00:31:19,893 If I remember it correctly, 371 00:31:20,214 --> 00:31:22,133 this is supposed to be General Cheng's duty. 372 00:31:22,814 --> 00:31:24,734 You're such a good son-in-law. 373 00:31:25,014 --> 00:31:26,653 You are going to the battlefield on your father-in-law's behalf. 374 00:31:27,734 --> 00:31:28,933 But there's something I don't quite get. 375 00:31:31,014 --> 00:31:33,173 You helped Cheng Song kill the traitors in Shu 376 00:31:33,734 --> 00:31:35,373 because he's Shaoshang's elder brother. 377 00:31:35,814 --> 00:31:38,214 You escorted the Crown Prince to the country on General Cheng's behalf 378 00:31:38,734 --> 00:31:40,294 because he is Shaoshang's father. 379 00:31:40,974 --> 00:31:42,774 It's something you should do. 380 00:31:46,573 --> 00:31:48,653 However, why did you decide to help us, the Yuan Family? 381 00:31:53,373 --> 00:31:54,333 After all, 382 00:31:54,573 --> 00:31:55,974 I still can't get over 383 00:31:56,853 --> 00:31:58,333 Shaoshang. 384 00:31:59,613 --> 00:32:00,974 You're still my love rival. 385 00:32:05,853 --> 00:32:06,814 Other than your own family, 386 00:32:11,254 --> 00:32:12,774 I'm the one who cares for you the most 387 00:32:15,653 --> 00:32:17,333 across the capital. 388 00:32:21,133 --> 00:32:22,613 It's true. 389 00:32:25,093 --> 00:32:26,534 Be it in the past, 390 00:32:27,613 --> 00:32:28,774 or in the future, 391 00:32:29,933 --> 00:32:31,294 Shaoshang won't be able to put her mind at ease 392 00:32:32,294 --> 00:32:34,014 if you don't do well. 393 00:32:36,814 --> 00:32:38,694 Just like how I didn't get upset 394 00:32:41,454 --> 00:32:43,254 when she nominated Lou Yao. 395 00:32:43,814 --> 00:32:45,373 Although she appears cold on the outside, 396 00:32:46,254 --> 00:32:48,133 she has always been a very caring person. 397 00:32:49,853 --> 00:32:51,933 She can only put her mind at ease, 398 00:32:52,573 --> 00:32:54,014 when those she cares for are doing well. 399 00:32:56,853 --> 00:32:58,974 That's why I want to make sure all of you are doing well. 400 00:33:01,413 --> 00:33:02,494 Only then will she be able 401 00:33:05,853 --> 00:33:07,893 to set her mind at rest. 402 00:33:12,494 --> 00:33:13,734 I've always thought 403 00:33:14,173 --> 00:33:16,173 that it's not a good thing to get too invested in a relationship. 404 00:33:16,933 --> 00:33:18,333 Because of the uncontrollable emotions, 405 00:33:19,133 --> 00:33:21,014 my father felt dejected, 406 00:33:22,133 --> 00:33:24,173 my mother lived her life in agony, 407 00:33:25,413 --> 00:33:26,694 and I had no parents to protect me 408 00:33:27,853 --> 00:33:29,734 when I was a kid. 409 00:33:30,333 --> 00:33:31,373 I was left on my own. 410 00:33:35,613 --> 00:33:36,734 Yet, 411 00:33:38,454 --> 00:33:39,734 you take these feelings more seriously than I do. 412 00:33:40,694 --> 00:33:41,613 You're more foolish than I am. 413 00:33:42,653 --> 00:33:44,694 That's why you're more worthy of her love. 414 00:33:51,294 --> 00:33:52,494 I wish 415 00:33:52,933 --> 00:33:55,333 that the guy who eventually gets to stay by her side 416 00:33:56,613 --> 00:33:58,133 is the one who treats her the best. 417 00:34:41,973 --> 00:34:43,893 It's only a dozen miles away from Hua County. 418 00:34:44,254 --> 00:34:45,933 Do you want to pay Lou Yao a visit? 419 00:34:52,013 --> 00:34:53,493 Yao is a very generous guy. 420 00:34:53,853 --> 00:34:55,053 He puts the people before everything else. 421 00:34:56,333 --> 00:34:57,774 Now that he's been appointed as the county magistrate, 422 00:34:58,453 --> 00:35:00,373 I'm sure he will manage Hua County really well. 423 00:35:02,574 --> 00:35:04,373 It's nice seeing how well he and He Zhaojun are doing. 424 00:35:06,574 --> 00:35:08,053 I think I should leave them alone. 425 00:35:24,053 --> 00:35:24,933 Stop! 426 00:35:29,013 --> 00:35:29,853 Lady Cheng. 427 00:35:29,853 --> 00:35:31,774 A young lady is asking to see you. 428 00:35:47,214 --> 00:35:48,214 Lady Cheng. 429 00:35:48,533 --> 00:35:49,694 It's been a while. 430 00:35:51,933 --> 00:35:52,814 Lou Li. 431 00:35:54,814 --> 00:35:56,814 Yao heard that you were passing by this area, 432 00:35:57,013 --> 00:35:58,973 and he sent me here to invite you to Hua County for a meal. 433 00:35:59,973 --> 00:36:01,094 Thanks for the invitation. 434 00:36:01,774 --> 00:36:03,853 I'm delivering the Empress' crown back to her homeland. 435 00:36:04,254 --> 00:36:05,533 It's not that convenient for me to drop by. 436 00:36:08,053 --> 00:36:09,294 Yao sent me here, 437 00:36:09,814 --> 00:36:11,214 hoping that his old friend 438 00:36:11,214 --> 00:36:12,774 can take a look at how Hua County has flourished. 439 00:36:13,453 --> 00:36:14,614 He wants to tell you 440 00:36:14,734 --> 00:36:16,814 that Hua County is no longer the shabby place you once knew. 441 00:36:16,933 --> 00:36:18,094 The people of the county are living a peaceful and happy life. 442 00:36:18,094 --> 00:36:19,694 No one can separate the families again. 443 00:36:20,574 --> 00:36:21,814 Unfortunately, Zhaojun's pregnancy is due soon, 444 00:36:21,814 --> 00:36:22,893 and he can't excuse himself. 445 00:36:23,134 --> 00:36:24,694 Otherwise, he'd be here to invite you over personally. 446 00:36:25,614 --> 00:36:26,574 Lady Cheng, 447 00:36:27,774 --> 00:36:29,413 are you really not going to drop by? 448 00:36:36,333 --> 00:36:37,254 Go ahead. 449 00:36:42,254 --> 00:36:43,134 All right. 450 00:36:43,574 --> 00:36:44,734 I'll come with you. 451 00:36:49,493 --> 00:36:51,614 Zhaojun's pregnancy is due soon. 452 00:36:52,294 --> 00:36:54,574 Yet, you're carrying the late Empress's belongings with you. 453 00:36:55,174 --> 00:36:56,214 I'm afraid... 454 00:37:01,734 --> 00:37:02,574 Shaogong. 455 00:37:03,134 --> 00:37:04,453 You should stay here and keep an eye on the items. 456 00:37:04,694 --> 00:37:06,774 I'll be right back after dinner. 457 00:37:07,254 --> 00:37:08,094 Sure. 458 00:37:14,174 --> 00:37:15,373 I'll come with you. 459 00:37:24,740 --> 00:37:27,020 (Posthouse of Hua County) 460 00:37:49,174 --> 00:37:50,174 Lady Lou, 461 00:37:50,814 --> 00:37:51,933 your attire... 462 00:37:55,694 --> 00:37:56,893 Some time ago, 463 00:37:57,694 --> 00:37:59,774 my parents were dead back at home. 464 00:38:01,254 --> 00:38:02,893 I'm still mourning their death. 465 00:38:03,294 --> 00:38:04,853 Please forgive me, Lady Cheng. 466 00:38:06,694 --> 00:38:07,614 Lady Cheng. 467 00:38:08,373 --> 00:38:09,174 This way, please. 468 00:38:16,453 --> 00:38:17,853 It seems like there are lesser bodyguards 469 00:38:17,973 --> 00:38:19,893 guarding the city than before. 470 00:38:21,254 --> 00:38:23,373 His Majesty implemented the Land Distribution Order at the State of Yu. 471 00:38:23,694 --> 00:38:25,614 Many villages nearby are interested in the new law. 472 00:38:26,254 --> 00:38:28,013 Yuan Shanjian has been patrolling the border of the city. 473 00:38:28,333 --> 00:38:28,933 Lou Yao 474 00:38:28,933 --> 00:38:31,013 has dispatched his guards there to back him up. 475 00:38:31,774 --> 00:38:33,013 That's why we don't have many men left 476 00:38:33,013 --> 00:38:34,493 in the county office. 477 00:38:37,174 --> 00:38:37,933 Why? 478 00:38:38,893 --> 00:38:39,893 Has Lady Cheng gotten used to 479 00:38:39,893 --> 00:38:41,533 being surrounded by your servants? 480 00:38:42,174 --> 00:38:43,774 Are you feeling uneasy 481 00:38:43,774 --> 00:38:44,814 because we don't have enough servants here? 482 00:40:04,373 --> 00:40:05,174 Come at me. 483 00:41:43,933 --> 00:41:44,774 Tell me now. 484 00:41:45,533 --> 00:41:47,013 Who sent you here? 485 00:41:57,294 --> 00:41:59,453 He was carrying poison in his mouth, and he's dead. 486 00:42:06,493 --> 00:42:07,294 Search the place. 487 00:42:07,294 --> 00:42:08,053 Yes. 488 00:42:08,654 --> 00:42:09,453 Come with me. 489 00:42:09,453 --> 00:42:10,413 Yes. 490 00:42:14,254 --> 00:42:16,533 I didn't expect Shaoshang's unannounced visit. 491 00:42:16,533 --> 00:42:17,694 Please forgive me for the lack of hospitality. 492 00:42:22,094 --> 00:42:23,893 I met Lady Cheng on my way home, 493 00:42:24,094 --> 00:42:26,094 and it hit me that it's been a while since you last met. 494 00:42:26,453 --> 00:42:27,933 Therefore, I invited her over for a meal. 495 00:42:29,294 --> 00:42:30,094 Yao. 496 00:42:30,774 --> 00:42:31,814 Zhaojun. 497 00:42:32,174 --> 00:42:33,533 You won't be upset by what I did, right? 498 00:42:34,294 --> 00:42:35,254 Of course, not. 499 00:42:37,294 --> 00:42:38,214 Shaoshang. 500 00:42:38,774 --> 00:42:40,853 Something happened to Lou Li's family over the past few years. 501 00:42:42,134 --> 00:42:43,134 Please don't take her words 502 00:42:43,373 --> 00:42:44,694 to heart. 503 00:42:49,574 --> 00:42:51,053 On my way here, 504 00:42:51,493 --> 00:42:52,453 I can tell 505 00:42:52,694 --> 00:42:54,413 that Yao and Zhaojun 506 00:42:54,614 --> 00:42:55,853 have managed Hua County really well. 507 00:42:56,254 --> 00:42:57,333 The street looks much busier 508 00:42:57,333 --> 00:42:59,893 than before. 509 00:43:01,413 --> 00:43:03,094 I learned many tips from you 510 00:43:03,214 --> 00:43:04,814 on how to build houses. 511 00:43:09,373 --> 00:43:10,214 Shaoshang, 512 00:43:11,533 --> 00:43:12,453 I'm so sorry. 513 00:43:13,493 --> 00:43:14,814 I shouldn't have vented my anger on you 514 00:43:14,814 --> 00:43:15,853 when my brother committed suicide. 515 00:43:16,533 --> 00:43:17,774 However, at that time, 516 00:43:18,814 --> 00:43:20,254 I had no news about Yanji. 517 00:43:21,214 --> 00:43:22,774 I was too nervous, so... 518 00:43:27,094 --> 00:43:29,214 The Lou Family used to be a reputable family. 519 00:43:29,574 --> 00:43:31,373 Look at what we've become now. 520 00:43:31,933 --> 00:43:32,853 We can only blame it on the person 521 00:43:33,134 --> 00:43:35,134 who took the Lou Family as a stepping stone. 522 00:43:35,654 --> 00:43:37,214 All she wanted was a bright future for herself. 523 00:43:37,373 --> 00:43:38,254 Lou Li. 524 00:43:38,533 --> 00:43:39,814 The Lou Family only ended up like this 525 00:43:39,814 --> 00:43:41,853 because Lou Ben made a mistake. 526 00:43:42,214 --> 00:43:43,134 We can't put the blame on someone else. 527 00:43:47,294 --> 00:43:48,373 Let's eat. 528 00:44:01,853 --> 00:44:03,814 This seat is for... 529 00:44:05,294 --> 00:44:05,694 That's for... 530 00:44:05,694 --> 00:44:06,614 Lady Cheng. 531 00:44:08,933 --> 00:44:11,533 This buttermilk is rare in Hua County. 532 00:44:11,734 --> 00:44:13,373 Give it a good taste. 533 00:44:22,294 --> 00:44:23,134 Thank you. 534 00:45:11,134 --> 00:45:11,973 Zhaojun. 535 00:45:13,853 --> 00:45:15,453 Zhaojun, what's the matter? 536 00:45:16,893 --> 00:45:18,814 Yao, my belly hurts. 537 00:45:19,734 --> 00:45:20,853 I might be going into labor. 538 00:45:21,214 --> 00:45:23,094 Didn't the physician say the due date was a month from now? 539 00:45:23,094 --> 00:45:24,053 Why is this happening? 540 00:45:24,053 --> 00:45:26,333 The only female physician in Hua County who can help now is Madam Chen. 541 00:45:26,333 --> 00:45:27,053 However, I heard 542 00:45:27,053 --> 00:45:28,933 that she has gone to Qing County with her husband 543 00:45:28,933 --> 00:45:30,094 to visit their relatives. 544 00:45:30,214 --> 00:45:31,574 I'm going to get her now. 545 00:45:32,333 --> 00:45:33,893 Zhaojun, hang in there. 546 00:45:34,053 --> 00:45:35,893 Li, I'll leave this to you. 547 00:45:35,893 --> 00:45:36,933 You can count on me. 548 00:45:37,254 --> 00:45:39,134 I'll be back really soon. 549 00:45:40,694 --> 00:45:42,214 Someone send Zhaojun 550 00:45:42,214 --> 00:45:43,973 to the family temple. It's more spacious there. 551 00:45:47,053 --> 00:45:48,853 Lady Cheng, you're a woman too. 552 00:45:48,853 --> 00:45:49,973 Please help us. 553 00:45:53,094 --> 00:45:54,853 I know that you weren't on good terms with Zhaojun, 554 00:45:54,853 --> 00:45:56,094 but please do this for Yao. 555 00:45:56,094 --> 00:45:57,094 Please help her. 556 00:45:58,933 --> 00:45:59,933 I can't hold on any longer. 557 00:46:02,893 --> 00:46:03,853 Sure. 558 00:46:04,134 --> 00:46:04,933 We found something, 559 00:46:05,174 --> 00:46:06,013 Young Master. 560 00:46:06,654 --> 00:46:07,774 We searched the place 561 00:46:07,893 --> 00:46:08,853 and found tens of corpses 562 00:46:08,853 --> 00:46:10,413 abandoned in the drains nearby. 563 00:46:10,413 --> 00:46:12,174 Some of them were wearing the armors belong to the guards of Hua County, 564 00:46:12,174 --> 00:46:13,174 while some of them... 565 00:46:17,814 --> 00:46:18,734 Judging from their attire, 566 00:46:18,973 --> 00:46:20,694 they seem to be the household troops who served the residence of Official Yuan. 567 00:46:27,973 --> 00:46:29,094 Black Armored Guard. 568 00:46:29,094 --> 00:46:29,973 -Yes. -Yes. 569 00:46:30,254 --> 00:46:31,933 Follow me to Hua County now. 570 00:46:32,493 --> 00:46:33,413 -Yes. -Yes. 571 00:46:40,860 --> 00:46:42,140 (Temple) 572 00:46:46,853 --> 00:46:47,694 Get in there. 573 00:46:50,413 --> 00:46:51,493 Let's go. Be careful. 574 00:46:55,740 --> 00:46:57,170 (Learn From The Great Man) 575 00:46:57,174 --> 00:46:59,333 (Learn From The Great Man) Why is there a family temple in the county office? 576 00:46:59,694 --> 00:47:01,254 Is anyone cultivating here? 577 00:47:07,493 --> 00:47:08,694 You're dismissed. 578 00:47:08,694 --> 00:47:09,694 Close the door when you're on your way out. 579 00:47:09,973 --> 00:47:10,933 Yes. 580 00:47:32,134 --> 00:47:33,734 Cheng Shaoshang! 581 00:48:12,907 --> 00:48:19,946 â™ȘThe beacon-fire has knocked over the white snowâ™Ș 582 00:48:21,747 --> 00:48:28,946 â™ȘI caress the scars gently from the pastâ™Ș 583 00:48:30,507 --> 00:48:37,827 â™ȘYour back to the light, your eyes contain the galaxyâ™Ș 584 00:48:39,266 --> 00:48:46,427 â™ȘI hum as the sun and the moon mutter backâ™Ș 585 00:48:47,387 --> 00:48:51,146 â™ȘThe light between your browsâ™Ș 586 00:48:51,747 --> 00:48:55,626 â™ȘWas put out and rekindled by the secular worldâ™Ș 587 00:48:56,407 --> 00:49:03,747 â™ȘThe sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?â™Ș 588 00:49:05,747 --> 00:49:14,027 â™ȘAs I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain rangeâ™Ș 589 00:49:14,307 --> 00:49:22,747 â™ȘUnder the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelingsâ™Ș 590 00:49:23,346 --> 00:49:31,467 â™ȘThe joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the futureâ™Ș 591 00:49:32,027 --> 00:49:35,706 â™ȘBoth of us will beâ™Ș 592 00:49:36,066 --> 00:49:46,926 â™ȘIn the sea of stars, burning bright with our sincerityâ™Ș 593 00:49:49,266 --> 00:49:55,567 â™ȘOur sincerityâ™Ș 41521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.