Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,120 --> 00:01:48,600
= Love Like The Galaxy=
= K😊I😊S😊S😊K😊H=
2
00:01:49,440 --> 00:01:52,560
=Episode 51=
= K😊I😊S😊S😊K😊H=
3
00:01:59,560 --> 00:02:00,439
My child.
4
00:02:02,159 --> 00:02:04,400
I want you to tell me yourself.
5
00:02:07,359 --> 00:02:08,920
What is your name?
6
00:02:23,080 --> 00:02:24,000
My name is
7
00:02:29,360 --> 00:02:30,439
Huo
8
00:02:32,599 --> 00:02:33,560
Wu
9
00:02:35,759 --> 00:02:36,800
Shang.
10
00:02:43,840 --> 00:02:45,879
Huo Wushang.
11
00:02:50,039 --> 00:02:51,919
Huo Wushang.
12
00:02:54,840 --> 00:02:56,879
Huo.
13
00:02:58,360 --> 00:03:00,159
I am sorry.
14
00:03:00,840 --> 00:03:02,919
I was late.
15
00:03:05,879 --> 00:03:07,199
My child.
16
00:03:14,240 --> 00:03:15,280
You've suffered enough.
17
00:03:16,360 --> 00:03:17,599
It must be tough for you.
18
00:03:18,080 --> 00:03:19,000
Your Majesty,
19
00:03:20,319 --> 00:03:22,000
I know well that I'm unforgivable.
20
00:03:24,520 --> 00:03:26,719
But I was alone in a vengeance mission.
21
00:03:29,319 --> 00:03:30,400
My loved one
22
00:03:33,639 --> 00:03:35,520
has nothing to do with my sin.
23
00:03:35,719 --> 00:03:37,240
You did this alone.
24
00:03:38,840 --> 00:03:41,080
What about me?
25
00:03:41,879 --> 00:03:44,719
What about those who care about you?
26
00:03:46,240 --> 00:03:47,560
I only seek for death.
27
00:03:49,479 --> 00:03:50,319
I only wish
28
00:03:52,400 --> 00:03:54,080
that I could reunite with my parents.
29
00:04:07,360 --> 00:04:08,159
Your Majesty,
30
00:04:08,479 --> 00:04:09,919
General Huo was right.
31
00:04:10,120 --> 00:04:11,719
Your Majesty should give an order now.
32
00:04:11,719 --> 00:04:13,000
Had Huo executed without a doubt,
33
00:04:13,000 --> 00:04:14,080
obeying the country's law.
34
00:04:14,080 --> 00:04:15,039
You shut up!
35
00:04:15,199 --> 00:04:16,560
You fool.
36
00:04:16,800 --> 00:04:17,719
Keep talking and
37
00:04:18,000 --> 00:04:19,400
I will execute you instead.
38
00:04:20,439 --> 00:04:21,919
As the Palace Aide
to the Censor-in-chief,
39
00:04:21,919 --> 00:04:23,279
I obey the imperial order.
40
00:04:23,480 --> 00:04:24,959
I admonish the monarch and minister.
41
00:04:24,959 --> 00:04:27,279
State supervision, law as the main ones.
42
00:04:27,279 --> 00:04:29,839
Even if Your Majesty had me executed,
43
00:04:29,959 --> 00:04:31,720
I would still beg Your Majesty
44
00:04:31,839 --> 00:04:32,920
to have General Huo executed.
45
00:04:32,920 --> 00:04:34,240
Fool!
46
00:04:34,759 --> 00:04:35,639
Your Majesty.
47
00:04:35,639 --> 00:04:36,360
Reckless thing!
48
00:04:36,360 --> 00:04:37,120
Your Majesty.
49
00:04:37,360 --> 00:04:39,000
Your Majesty, please calm down.
50
00:04:42,199 --> 00:04:43,240
Calm down, Your Majesty.
51
00:04:44,279 --> 00:04:45,120
Your Majesty.
52
00:04:46,000 --> 00:04:48,279
You think you're still a young teenager?
53
00:04:48,639 --> 00:04:50,160
We are not in the countryside.
54
00:04:50,519 --> 00:04:51,920
This is the court.
55
00:04:52,160 --> 00:04:53,399
In the Chongde Hall,
56
00:04:53,800 --> 00:04:55,439
how could you use violence?
57
00:04:56,360 --> 00:04:57,160
I am angry.
58
00:04:57,560 --> 00:04:58,680
I am very angry.
59
00:04:59,399 --> 00:05:00,480
This bunch of Palace Aides
60
00:05:00,639 --> 00:05:02,000
not only once
61
00:05:02,000 --> 00:05:03,759
used the reason of
supervising state affairs
62
00:05:03,879 --> 00:05:05,199
to execute their vengeance purpose.
63
00:05:05,759 --> 00:05:07,680
They even said it fair and square,
64
00:05:07,680 --> 00:05:08,879
as if it was righteous.
65
00:05:08,959 --> 00:05:09,680
Your Majesty,
66
00:05:10,360 --> 00:05:11,759
you're the king of the dynasty.
67
00:05:12,120 --> 00:05:13,879
Please emphasize the court etiquette
68
00:05:14,360 --> 00:05:15,879
when advicing the counselors.
69
00:05:16,000 --> 00:05:17,720
Consort Yue has a point.
70
00:05:21,079 --> 00:05:22,560
Although I am a lady,
71
00:05:23,360 --> 00:05:24,759
I have read the Book of Rites.
72
00:05:25,560 --> 00:05:28,800
I know that the enemy who killed
our father shall never live among us.
73
00:05:29,480 --> 00:05:31,160
General Huo avenging for his father
74
00:05:31,720 --> 00:05:33,199
was never unforgivable.
75
00:05:33,959 --> 00:05:35,480
Rather excusable.
76
00:05:36,560 --> 00:05:37,360
Your Majesty.
77
00:05:37,959 --> 00:05:40,720
Our dynasty has always
emphasized filial piety.
78
00:05:41,720 --> 00:05:43,439
If you were to behead General Huo,
79
00:05:43,639 --> 00:05:44,920
I'm afraid it would defeat
80
00:05:45,519 --> 00:05:47,079
all hearts of a good son.
81
00:05:49,079 --> 00:05:50,240
Heng is right.
82
00:05:50,839 --> 00:05:53,120
The enemy who killed the
father cannot live among us.
83
00:05:53,519 --> 00:05:54,480
Zheng.
84
00:05:54,720 --> 00:05:56,000
He killed that brute.
85
00:05:56,399 --> 00:05:57,839
He was doing justice.
86
00:06:02,439 --> 00:06:03,279
Consort Yue,
87
00:06:03,720 --> 00:06:05,040
this is the Great Hall.
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,800
Isn't it inappropriate for a lady
to interfere with the politics?
89
00:06:07,879 --> 00:06:08,600
You...
90
00:06:10,680 --> 00:06:13,279
When I was conquering
the Quartet with His Majesty,
91
00:06:13,560 --> 00:06:15,560
Official Zuo wasn't
even in the royal yet.
92
00:06:16,639 --> 00:06:18,160
Tackling me with gender discrimination
93
00:06:18,160 --> 00:06:19,920
while you're unable to refute it.
94
00:06:20,519 --> 00:06:21,920
How impressive are
95
00:06:22,600 --> 00:06:24,199
you as a man.
96
00:06:24,560 --> 00:06:26,680
Anyhow, I refuse to comply.
97
00:06:26,959 --> 00:06:28,519
I must eliminate sins for the court.
98
00:06:30,519 --> 00:06:32,519
I'm trying to protect
the face of the censor,
99
00:06:32,839 --> 00:06:34,959
and you're crossing the line huh?
100
00:06:39,040 --> 00:06:40,959
Now that Ling Yi is dead.
101
00:06:40,959 --> 00:06:43,040
Ling Buyi could frame
anyone at his will.
102
00:06:43,240 --> 00:06:44,319
He accused that Ling Yi
colluded with the enemy.
103
00:06:44,319 --> 00:06:45,519
Any proof for it?
104
00:06:45,519 --> 00:06:46,439
Yes.
105
00:06:53,480 --> 00:06:54,279
Your Majesty.
106
00:06:54,519 --> 00:06:55,920
Ling Yi's wife, Madam Chunyu
107
00:06:56,040 --> 00:06:57,279
once handmade a
108
00:06:57,279 --> 00:06:58,800
statue of Nuwa using kiln,
109
00:06:59,160 --> 00:07:01,399
and gifted it to Lady Ruyang.
110
00:07:01,759 --> 00:07:02,759
I found
111
00:07:03,279 --> 00:07:04,720
the correspondence
between Lieutenant Kun
112
00:07:04,720 --> 00:07:06,160
and Ling Yi inside of it.
113
00:07:09,319 --> 00:07:12,120
Also their plot and
Emperor Li's collaborations.
114
00:07:12,120 --> 00:07:13,240
Block the rescue.
115
00:07:13,439 --> 00:07:15,160
Occupy the Gu City's evidence.
116
00:07:18,561 --> 00:07:22,361
(To Kunxian. Thanks for the recognition,
to assign me such an important task.)
117
00:07:26,199 --> 00:07:27,040
Look at it.
118
00:07:27,120 --> 00:07:28,360
Take a good look at it!
119
00:07:43,279 --> 00:07:44,000
Your Majesty.
120
00:07:44,079 --> 00:07:46,680
Ling Yi colluded with Peng Kun,
betrayed our country along with enemies.
121
00:07:46,959 --> 00:07:49,639
Causing Gu city to
fall and get slaughtered.
122
00:07:49,879 --> 00:07:50,959
Unforgivable.
123
00:07:51,120 --> 00:07:54,199
I implore Your Majesty
to punish him severely,
124
00:07:54,199 --> 00:07:55,759
for the sake of the dynasty's justice.
125
00:07:58,000 --> 00:07:58,759
Your Majesty,
126
00:07:59,199 --> 00:08:00,680
even if Ling Yi deserved to die,
127
00:08:01,000 --> 00:08:02,120
General Huo still
128
00:08:02,120 --> 00:08:04,160
stole the tiger seal from Eastern Palace
and privately redeployed the army,
129
00:08:04,399 --> 00:08:05,639
causing chaos in six camps.
130
00:08:05,759 --> 00:08:06,959
This is a severe sin.
131
00:08:07,079 --> 00:08:08,480
It should be disposed
of altogether by right.
132
00:08:08,480 --> 00:08:11,600
You are the one who should
be disposed of, Official Zuo.
133
00:08:13,480 --> 00:08:14,360
Guards.
134
00:08:14,839 --> 00:08:17,600
Pick up his official
robe and drag him down.
135
00:08:17,759 --> 00:08:19,079
Third Prince, you...
136
00:08:21,160 --> 00:08:22,079
Your Majesty.
137
00:08:22,199 --> 00:08:24,000
The day before yesterday,
I went to rescue Zisheng.
138
00:08:24,199 --> 00:08:25,399
I found out Official Zuo
139
00:08:25,399 --> 00:08:27,560
attempted to cut the
rope and kill Zisheng.
140
00:08:27,959 --> 00:08:29,959
I think there's something strange,
141
00:08:30,399 --> 00:08:32,120
so I interrogated him harshly.
142
00:08:32,120 --> 00:08:33,480
He confessed in full.
143
00:08:33,920 --> 00:08:34,759
It turned out to be
144
00:08:34,759 --> 00:08:36,879
that Official Zuo was already
exiled by Emperor Li.
145
00:08:36,879 --> 00:08:38,159
Bribing with a huge amount of money.
146
00:08:38,679 --> 00:08:40,360
He ordered the execution of Zisheng.
147
00:08:41,960 --> 00:08:42,960
They think
148
00:08:43,480 --> 00:08:46,080
if without Ares Ling
Buyi in the dynasty,
149
00:08:46,360 --> 00:08:48,080
they could take it easy
150
00:08:48,080 --> 00:08:49,200
and reclaim the dynasty.
151
00:08:52,600 --> 00:08:53,399
Your Majesty,
152
00:08:53,840 --> 00:08:54,759
I'm innocent.
153
00:08:55,039 --> 00:08:57,360
I don't know about
Emperor Li's remnants.
154
00:08:57,360 --> 00:08:58,399
You don't know?
155
00:08:59,000 --> 00:09:00,399
How could you not know?
156
00:09:00,519 --> 00:09:01,559
You Zuo's family
157
00:09:01,559 --> 00:09:02,960
are still hiding the
huge amount of money
158
00:09:02,960 --> 00:09:04,720
gifted by the Tian's Restaurant.
159
00:09:06,440 --> 00:09:07,399
Official Zuo,
160
00:09:08,159 --> 00:09:10,000
your salary isn't that much, right?
161
00:09:17,440 --> 00:09:18,279
Your Majesty.
162
00:09:18,879 --> 00:09:21,519
Tian Shuo used to be
Emperor Li's camerlengo,
163
00:09:21,600 --> 00:09:23,240
serving with his full loyalty.
164
00:09:23,519 --> 00:09:25,039
After Emperor Li's defeat and death,
165
00:09:25,200 --> 00:09:26,720
he lived incognito.
166
00:09:26,840 --> 00:09:28,559
He appeared to be doing
business everywhere.
167
00:09:28,720 --> 00:09:30,279
In fact, he's waiting
for an opportunity to act.
168
00:09:30,440 --> 00:09:31,320
All these years,
169
00:09:31,399 --> 00:09:33,480
he relied on the protection
from Tian's Restaurant,
170
00:09:33,480 --> 00:09:35,840
connected with quite
some officials in the court.
171
00:09:36,200 --> 00:09:37,799
Hence, Lord Yong and Marquis Yue
172
00:09:37,799 --> 00:09:39,120
were in collusion with it.
173
00:09:40,080 --> 00:09:41,080
I suspect
174
00:09:41,159 --> 00:09:43,240
that they were instigated by Tian Shuo
175
00:09:43,240 --> 00:09:45,600
to harm the country and the people.
176
00:09:48,519 --> 00:09:49,440
So Tian Shuo
177
00:09:49,440 --> 00:09:51,600
only mentioned having
a beef with Huo Buyi,
178
00:09:51,600 --> 00:09:52,639
wanting him dead.
179
00:09:52,639 --> 00:09:53,759
However, I didn't know
180
00:09:53,879 --> 00:09:55,600
that Tian Shuo was
Emperor Li's camerlengo.
181
00:09:56,080 --> 00:09:57,639
I am innocent, Your Majesty.
182
00:09:58,159 --> 00:09:59,320
Stop quibbling.
183
00:10:02,320 --> 00:10:03,159
Your Majesty,
184
00:10:03,960 --> 00:10:07,480
we implore Your Majesty
to punish Official Zuo.
185
00:10:12,600 --> 00:10:17,200
We implore Your Majesty
to punish Official Zuo.
186
00:10:17,440 --> 00:10:18,080
Guards.
187
00:10:18,080 --> 00:10:18,759
Here.
188
00:10:18,759 --> 00:10:20,399
Drag this man out.
189
00:10:20,840 --> 00:10:22,039
Interrogate with severe punishment.
190
00:10:22,240 --> 00:10:23,679
Life or death.
191
00:10:23,799 --> 00:10:24,639
Your Majesty.
192
00:10:25,120 --> 00:10:26,159
Your Majesty.
193
00:10:26,159 --> 00:10:27,600
I'm innocent, Your Majesty.
194
00:10:27,759 --> 00:10:28,679
Your Majesty.
195
00:10:28,679 --> 00:10:30,080
I'm innocent.
196
00:10:30,080 --> 00:10:31,679
Your Majesty.
197
00:10:35,399 --> 00:10:36,480
Your Majesty,
198
00:10:36,720 --> 00:10:39,120
where is Tian Shuo now then?
199
00:10:40,480 --> 00:10:41,320
Your Majesty,
200
00:10:41,600 --> 00:10:43,639
I know that they have spies everywhere,
201
00:10:43,759 --> 00:10:45,519
didn't manage to report to Your Majesty.
202
00:10:45,840 --> 00:10:47,120
However, I've commanded
203
00:10:47,120 --> 00:10:48,879
to confiscate the Tian's Restaurant.
204
00:10:49,000 --> 00:10:50,399
But it was too late.
205
00:10:50,759 --> 00:10:51,879
By the time I arrived,
206
00:10:52,080 --> 00:10:54,000
Tian's Restaurant was already empty.
207
00:10:54,559 --> 00:10:55,279
However,
208
00:10:55,360 --> 00:10:56,919
I already tracked down Tian Shuo's
209
00:10:56,919 --> 00:10:58,360
plotting evidence all these years.
210
00:10:58,679 --> 00:10:59,600
Unfortunately,
211
00:11:00,799 --> 00:11:01,879
he escaped.
212
00:11:19,240 --> 00:11:20,879
Ling Yi betrayed the country.
213
00:11:22,080 --> 00:11:23,159
You killed him for it.
214
00:11:24,399 --> 00:11:25,720
He deserved it.
215
00:11:26,440 --> 00:11:29,360
However, you abused Crown Prince's
tiger seal to transfer barracks,
216
00:11:29,600 --> 00:11:31,279
causing Crown Prince to be
impeached by the ministers,
217
00:11:31,399 --> 00:11:32,559
and discredited.
218
00:11:32,879 --> 00:11:33,799
What was
219
00:11:33,960 --> 00:11:35,559
your intention after all?
220
00:11:36,120 --> 00:11:36,960
Your Majesty,
221
00:11:37,120 --> 00:11:38,720
Zisheng had no choice.
222
00:11:38,720 --> 00:11:41,440
He had to use Brother's
tiger seal in a desperate situation.
223
00:11:41,559 --> 00:11:42,639
Desperate my ass!
224
00:11:42,759 --> 00:11:44,799
You think I am a fool?
225
00:11:44,799 --> 00:11:46,240
I've already asked Crown Prince.
226
00:11:46,240 --> 00:11:48,000
His tiger seal was fake.
227
00:11:48,639 --> 00:11:50,159
Last time, General Wan
suppressed the bandits.
228
00:11:50,159 --> 00:11:52,159
Crown Prince's tiger seal
was stolen by Marquis Yue.
229
00:11:52,159 --> 00:11:53,480
Zisheng withheld information,
230
00:11:53,480 --> 00:11:55,120
retrieved the tiger seal and hid it.
231
00:11:55,120 --> 00:11:56,440
Until today,
232
00:11:57,360 --> 00:11:58,360
you both...
233
00:11:58,759 --> 00:12:00,240
did you both already...
234
00:12:00,240 --> 00:12:01,200
You're right.
235
00:12:02,480 --> 00:12:03,759
I reckon
236
00:12:05,000 --> 00:12:07,240
that Brother doesn't deserve
to be the Crown Prince.
237
00:12:07,559 --> 00:12:09,240
He couldn't bear this country.
238
00:12:09,240 --> 00:12:10,399
How dare you!
239
00:12:10,799 --> 00:12:12,120
If he couldn't,
240
00:12:12,360 --> 00:12:13,799
could you then?
241
00:12:14,159 --> 00:12:15,639
No matter what,
242
00:12:15,639 --> 00:12:17,519
your Brother is more generous than you.
243
00:12:17,720 --> 00:12:19,960
It doesn't matter if a prince
was generous or mean.
244
00:12:19,960 --> 00:12:21,600
We must act according to reason.
245
00:12:21,759 --> 00:12:23,120
Brother didn't award those who deserved,
246
00:12:23,120 --> 00:12:24,240
and didn't punish those who deserved.
247
00:12:24,360 --> 00:12:26,720
That is the reason for the incident
between Lou Ben and Tongniu County.
248
00:12:26,919 --> 00:12:27,960
Your Majesty thought
249
00:12:28,120 --> 00:12:29,759
such generosity is a good thing?
250
00:12:29,759 --> 00:12:30,559
Shut up!
251
00:12:31,200 --> 00:12:32,440
You're such an evil creature!
252
00:12:32,519 --> 00:12:34,679
With your impatient manner,
253
00:12:34,840 --> 00:12:36,039
who are you to
254
00:12:36,039 --> 00:12:38,120
criticize your generous Brother?
255
00:12:45,919 --> 00:12:46,919
Zisheng,
256
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
do you also reckon that Crown Prince
257
00:12:50,639 --> 00:12:52,159
must be discarded?
258
00:12:53,720 --> 00:12:54,799
Your Majesty,
259
00:12:57,440 --> 00:12:59,960
I was with Crown Prince
for only a few months.
260
00:13:01,200 --> 00:13:03,639
And I'm already the chief of the
Eastern Palace for all operations.
261
00:13:04,080 --> 00:13:07,159
Staff, tax return, whistleblower,
262
00:13:07,879 --> 00:13:09,120
letter of the command.
263
00:13:09,919 --> 00:13:11,200
I'm in charge of all of them.
264
00:13:12,440 --> 00:13:14,039
Until Crown Prince ascends the throne,
265
00:13:15,679 --> 00:13:16,879
as I will,
266
00:13:19,080 --> 00:13:21,320
I could immediately rule the country.
267
00:13:22,480 --> 00:13:23,840
and monopolize power.
268
00:13:24,960 --> 00:13:25,799
Your Majesty,
269
00:13:26,919 --> 00:13:28,879
Is this really what you like to see?
270
00:13:45,759 --> 00:13:47,279
If you said so,
271
00:13:48,440 --> 00:13:49,720
why do you give up
272
00:13:50,200 --> 00:13:51,519
the opportunity of ruling the country
273
00:13:52,000 --> 00:13:53,559
and monopolizing the power?
274
00:13:57,159 --> 00:13:58,720
My heart is loyal.
275
00:14:01,200 --> 00:14:03,320
I never thought of
being the replacement.
276
00:14:06,080 --> 00:14:06,960
However, I
277
00:14:08,200 --> 00:14:10,000
am willing to take the blame
as an ungrateful person
278
00:14:11,240 --> 00:14:13,159
for the sake of country's stability.
279
00:14:14,320 --> 00:14:15,279
I reckon
280
00:14:17,039 --> 00:14:17,879
that Crown Prince
281
00:14:20,080 --> 00:14:21,559
couldn't take this responsibility.
282
00:14:23,559 --> 00:14:24,759
Well said.
283
00:14:26,960 --> 00:14:27,919
Shen'an.
284
00:14:39,840 --> 00:14:42,200
Everything Zisheng said makes sense.
285
00:14:42,639 --> 00:14:44,440
Your Majesty did an improper
establishment of the crown prince.
286
00:14:45,440 --> 00:14:47,200
Crown Prince is
ridiculously incompetent.
287
00:14:47,799 --> 00:14:49,720
Third Prince has great ambition.
288
00:14:49,720 --> 00:14:51,440
You have vengeance.
289
00:14:52,120 --> 00:14:53,159
And I,
290
00:14:53,919 --> 00:14:55,960
am a loving mother with
many spoiled children.
291
00:14:59,320 --> 00:15:00,600
But let me ask you.
292
00:15:00,919 --> 00:15:02,960
What does Shaoshang
have to do with this?
293
00:15:03,159 --> 00:15:05,159
Why do you drag her into this?
294
00:15:05,360 --> 00:15:06,360
Could it also be
295
00:15:06,879 --> 00:15:08,840
for the sake of country state?
296
00:15:10,720 --> 00:15:13,159
Just now, you were
all clear and logical.
297
00:15:13,399 --> 00:15:16,519
Give up personal love, only
contribute favor to the general public.
298
00:15:16,879 --> 00:15:18,320
So let me ask you once more.
299
00:15:18,799 --> 00:15:19,720
That day
300
00:15:20,080 --> 00:15:22,279
when you go to Marquis
Chengyang's Residence alone,
301
00:15:22,879 --> 00:15:24,039
did you
302
00:15:24,519 --> 00:15:26,879
already decide to abandon Shaoshang?
303
00:15:39,960 --> 00:15:40,879
Yes.
304
00:15:43,200 --> 00:15:45,919
Are you speaking the truth?
305
00:15:46,559 --> 00:15:47,799
Regarding this,
306
00:15:48,919 --> 00:15:50,440
are you truly not regretful?
307
00:16:15,679 --> 00:16:16,679
I am not regretful.
308
00:16:17,759 --> 00:16:18,519
Zisheng.
309
00:16:26,200 --> 00:16:27,200
Shaoshang.
310
00:17:09,799 --> 00:17:10,720
Shaoshang,
311
00:17:15,440 --> 00:17:16,880
I have confessed to you
312
00:17:19,039 --> 00:17:20,960
about everything in my mind.
313
00:17:21,960 --> 00:17:23,880
I don't expect your forgiveness.
314
00:17:25,119 --> 00:17:26,359
But I believe you,
315
00:17:27,680 --> 00:17:29,519
that you would understand me.
316
00:17:33,599 --> 00:17:34,720
I do.
317
00:17:38,279 --> 00:17:40,279
I understand that you don't wish
to drag down Cheng's Family
318
00:17:42,559 --> 00:17:43,839
and me.
319
00:17:45,480 --> 00:17:46,559
I also understand
320
00:17:47,359 --> 00:17:49,400
that you couldn't let go of
the opportunity of vengeance.
321
00:17:51,920 --> 00:17:53,079
I understand them all.
322
00:17:55,680 --> 00:17:56,559
However,
323
00:18:01,000 --> 00:18:02,799
do you ever understand me?
324
00:18:14,839 --> 00:18:15,680
Your Majesty.
325
00:18:16,559 --> 00:18:17,440
Her Majesty.
326
00:18:18,799 --> 00:18:20,160
I came from humble beginnings.
327
00:18:20,400 --> 00:18:21,559
My knowledge is shallow.
328
00:18:22,119 --> 00:18:23,240
My temperament is reckless.
329
00:18:24,200 --> 00:18:26,240
I truly don't deserve to be
married by General Huo.
330
00:18:27,799 --> 00:18:29,720
Please, Your Majesty, Her Majesty,
331
00:18:30,680 --> 00:18:31,839
Make the decision for me.
332
00:18:34,480 --> 00:18:35,839
Cancel our marriage.
333
00:18:44,599 --> 00:18:45,440
Shaoshang,
334
00:18:48,480 --> 00:18:49,359
listen to me...
335
00:18:49,359 --> 00:18:50,839
You listen to me now.
336
00:18:53,240 --> 00:18:54,720
I have been unfortunate all along.
337
00:18:55,839 --> 00:18:57,799
I never believed that someone
would treat me sincerely.
338
00:18:59,160 --> 00:19:00,599
Until I met you.
339
00:19:03,000 --> 00:19:04,440
You made me fall for you.
340
00:19:05,680 --> 00:19:06,759
I did fall for you.
341
00:19:08,839 --> 00:19:10,200
You made me rely on you.
342
00:19:13,160 --> 00:19:14,240
I did rely on you.
343
00:19:16,720 --> 00:19:18,079
You made me believe in you.
344
00:19:21,160 --> 00:19:22,240
I did believe in you.
345
00:19:23,839 --> 00:19:24,880
What about you?
346
00:19:30,079 --> 00:19:31,000
I told you before.
347
00:19:34,359 --> 00:19:35,720
If you ever dared to leave me,
348
00:19:38,200 --> 00:19:39,839
I would never ever forgive you.
349
00:19:41,319 --> 00:19:42,400
You are ruthless.
350
00:19:44,400 --> 00:19:45,759
So I'd do what I said.
351
00:19:49,160 --> 00:19:50,400
Please, General Huo.
352
00:19:51,200 --> 00:19:52,440
For old times' sake,
353
00:19:54,680 --> 00:19:56,119
let me go.
354
00:22:01,160 --> 00:22:01,960
Shaoshang,
355
00:22:03,240 --> 00:22:04,440
are you really leaving?
356
00:22:08,119 --> 00:22:09,839
About what Ling Buyi told you,
357
00:22:12,559 --> 00:22:14,319
he used tiger seal to transfer the army.
358
00:22:14,880 --> 00:22:16,559
Such incident will involve prince
359
00:22:16,839 --> 00:22:17,839
and even Her Majesty.
360
00:22:18,640 --> 00:22:19,519
I'm afraid
361
00:22:19,880 --> 00:22:22,359
His Majesty will depose
the prince and Her Majesty.
362
00:22:24,359 --> 00:22:25,440
Won't you wait and see?
363
00:22:25,440 --> 00:22:26,400
You think too much.
364
00:22:28,480 --> 00:22:29,599
Even if Her Majesty is being replaced,
365
00:22:31,519 --> 00:22:32,839
that's because Her Majesty herself
366
00:22:32,839 --> 00:22:34,519
isn't willing to stay in
Changqiu Palace any longer.
367
00:22:35,680 --> 00:22:37,000
The position Prince and Consort
368
00:22:37,880 --> 00:22:39,160
are like two swords
369
00:22:39,720 --> 00:22:41,400
hanging above their heads for decades.
370
00:22:45,119 --> 00:22:46,240
She's exhausted.
371
00:22:46,440 --> 00:22:47,279
What?
372
00:22:48,519 --> 00:22:49,519
I'm exhausted too.
373
00:22:50,559 --> 00:22:52,279
I don't wish to stay here
in Palace any longer.
374
00:22:54,880 --> 00:22:55,720
Shaoshang.
375
00:23:12,839 --> 00:23:15,160
Shen'an, what are you doing?
376
00:23:17,480 --> 00:23:20,880
The Crown Prince is cowardly and incompetence.
He doesn't deserve to be the Crown Prince.
377
00:23:21,160 --> 00:23:22,279
All of these
378
00:23:23,000 --> 00:23:26,039
are caused by my incapability
of teaching as a mother.
379
00:23:26,839 --> 00:23:28,079
I implore Your Majesty
380
00:23:28,759 --> 00:23:30,039
to dethrone the Crown Prince.
381
00:23:30,240 --> 00:23:31,160
And please
382
00:23:32,400 --> 00:23:33,599
depose me too.
383
00:23:38,880 --> 00:23:39,720
Shen'an,
384
00:23:41,839 --> 00:23:43,400
Do you really have to force me?
385
00:23:59,440 --> 00:24:00,880
All my life,
386
00:24:02,319 --> 00:24:04,480
I have been manipulated.
387
00:24:06,759 --> 00:24:07,799
Many things
388
00:24:08,519 --> 00:24:09,960
that I know was wrong.
389
00:24:11,240 --> 00:24:13,240
I still let if flow.
390
00:24:14,319 --> 00:24:15,200
Back then,
391
00:24:15,680 --> 00:24:17,759
I knew that Your Majesty was married.
392
00:24:18,240 --> 00:24:20,000
But Uncle wanted me to marry you.
393
00:24:20,759 --> 00:24:22,359
So I still did.
394
00:24:23,319 --> 00:24:24,160
After that,
395
00:24:24,720 --> 00:24:26,799
Your Majesty wanted to
enthrone me as empress.
396
00:24:27,240 --> 00:24:30,279
I'm well aware that being
empress is filled with danger.
397
00:24:31,440 --> 00:24:32,480
But I
398
00:24:33,440 --> 00:24:35,160
still accepted it.
399
00:24:38,119 --> 00:24:39,200
So right now,
400
00:24:40,279 --> 00:24:41,519
do you regret it?
401
00:24:42,200 --> 00:24:43,839
Not only me who regrets.
402
00:24:44,599 --> 00:24:47,359
Haven't Your Majesty
ever regretted before?
403
00:24:50,079 --> 00:24:51,920
Crown Prince's temper
404
00:24:52,240 --> 00:24:54,119
is more like my father's.
405
00:24:54,799 --> 00:24:56,559
By right, like his father,
406
00:24:56,920 --> 00:24:59,319
he should be building a house,
opening a garden in the valley,
407
00:24:59,319 --> 00:25:02,160
writing books, and
becoming reputational.
408
00:25:03,519 --> 00:25:05,839
Unfortunately, he became
the Crown Prince instead.
409
00:25:07,000 --> 00:25:08,039
It's just like
410
00:25:08,720 --> 00:25:10,839
sitting on the tip of a sword,
411
00:25:10,839 --> 00:25:13,960
being worried every day and night.
412
00:25:16,160 --> 00:25:17,039
If he
413
00:25:17,519 --> 00:25:18,960
really refuses to be the Crown Prince,
414
00:25:19,559 --> 00:25:21,599
I could arrange otherwise.
415
00:25:21,720 --> 00:25:22,720
However, Shen'an.
416
00:25:23,039 --> 00:25:25,880
Why do you need to give up
your own position as an empress?
417
00:25:26,119 --> 00:25:27,920
I am not like Her Majesty.
418
00:25:28,680 --> 00:25:31,759
Enthroning Third Prince to be
the Crown Prince is not convincing.
419
00:25:32,200 --> 00:25:34,440
So, I implore Your Majesty.
420
00:25:34,759 --> 00:25:37,799
For the sake of country and
people, please depose me,
421
00:25:38,640 --> 00:25:39,759
and enthrone Yue Heng
as Empress instead.
422
00:25:39,759 --> 00:25:42,319
Third Prince could still logically
423
00:25:42,680 --> 00:25:44,240
take over the Eastern Palace.
424
00:25:44,880 --> 00:25:45,680
Shen'an,
425
00:25:46,680 --> 00:25:49,000
I will not allow this.
426
00:25:54,400 --> 00:25:56,400
I am an incompetent mother.
427
00:25:58,200 --> 00:26:00,640
I couldn't educate my children well.
428
00:26:01,519 --> 00:26:04,480
If Your Majesty had to depose
Crown prince and put on charges,
429
00:26:04,480 --> 00:26:06,839
instead of him taking the charges,
430
00:26:06,839 --> 00:26:08,400
please let me take the responsibility
431
00:26:08,400 --> 00:26:10,519
for him as a mother, lastly.
432
00:26:11,000 --> 00:26:12,680
As long as I am deposed,
433
00:26:12,799 --> 00:26:13,559
Crown Prince
434
00:26:14,160 --> 00:26:16,400
would never be criticized
by the ministers anymore.
435
00:26:16,400 --> 00:26:18,559
So he could safely dethrone to a prince.
436
00:26:19,559 --> 00:26:20,960
I implore Your Majesty.
437
00:26:21,519 --> 00:26:22,960
Please fulfill my request.
438
00:26:24,160 --> 00:26:25,319
But compared to Crown Prince,
439
00:26:25,319 --> 00:26:27,759
Shen'an, the Empress
has no fault at all.
440
00:26:28,119 --> 00:26:29,319
How could I depose you?
441
00:26:32,480 --> 00:26:34,920
Just see me as a resentful empress
442
00:26:35,640 --> 00:26:37,279
with jealousy and cruelty.
443
00:26:37,279 --> 00:26:38,480
Nonsense!
444
00:26:40,720 --> 00:26:41,440
I
445
00:26:41,799 --> 00:26:43,079
have never seen anyone
446
00:26:43,160 --> 00:26:45,559
as magnanimous as you.
447
00:26:45,759 --> 00:26:47,480
I'm not being ridiculous.
448
00:26:48,680 --> 00:26:50,200
These decades,
449
00:26:50,640 --> 00:26:53,400
whenever I see both Your
Majesty and Yue Heng
450
00:26:53,519 --> 00:26:55,079
joking around,
451
00:26:55,960 --> 00:26:58,839
my heart ached like hell.
452
00:26:59,160 --> 00:27:02,799
I was jealousy and
resentful all the time.
453
00:27:08,200 --> 00:27:09,599
I've had enough.
454
00:27:11,319 --> 00:27:12,920
It's only torture
455
00:27:13,480 --> 00:27:15,559
being the empress.
456
00:27:16,160 --> 00:27:17,680
I'm not emotionless.
457
00:27:18,279 --> 00:27:21,680
I still desire a relationship
with mutual love.
458
00:27:22,200 --> 00:27:24,480
Seeing Your Majesty and Yue Heng
459
00:27:24,759 --> 00:27:26,160
having a marital harmony,
460
00:27:27,079 --> 00:27:31,480
and I could only be
dignified and generous.
461
00:27:36,440 --> 00:27:37,359
Shen'an, but
462
00:27:39,519 --> 00:27:40,480
I treat you...
463
00:27:41,240 --> 00:27:42,960
If Your Majesty
464
00:27:44,000 --> 00:27:46,359
still sees me as your wife,
465
00:27:47,079 --> 00:27:50,000
please don't retain
me in empress position.
466
00:27:50,839 --> 00:27:52,240
It's torturing.
467
00:27:57,039 --> 00:27:57,759
I
468
00:27:58,240 --> 00:28:01,359
want to be Xuan Shen'an again,
469
00:28:02,480 --> 00:28:05,799
not Empress Xuan.
470
00:28:06,640 --> 00:28:08,880
I beg Your Majesty.
471
00:28:09,440 --> 00:28:10,759
Please imprison me
472
00:28:11,559 --> 00:28:15,160
in Changqiu Palace.
473
00:30:41,400 --> 00:30:43,559
Niaoniao seems weird.
474
00:30:45,240 --> 00:30:46,480
These few days,
475
00:30:46,839 --> 00:30:48,319
Ling's family was breaking apart.
476
00:30:48,759 --> 00:30:50,599
Ling Yi's three brothers were beheaded.
477
00:30:51,160 --> 00:30:52,960
Her Majesty deposed herself.
478
00:30:53,160 --> 00:30:55,240
Crown Prince was
relegated to East Sea King.
479
00:30:55,359 --> 00:30:57,599
She could still be
composed and read calmly.
480
00:30:58,160 --> 00:30:59,319
How odd is it.
481
00:31:00,319 --> 00:31:02,160
I see it as a good thing.
482
00:31:02,400 --> 00:31:03,559
She's not making any noise.
483
00:31:03,839 --> 00:31:04,799
What's so good about it?
484
00:31:05,519 --> 00:31:06,680
Huo Buyi
485
00:31:06,680 --> 00:31:09,519
relegated himself and settled down in
the Northwest for the next seven years.
486
00:31:10,440 --> 00:31:12,079
Is he atoning?
487
00:31:12,920 --> 00:31:14,240
Huo Buyi?
488
00:31:14,440 --> 00:31:15,519
Yes.
489
00:31:15,640 --> 00:31:17,720
He said he wanted to
stay alive for Ling Buyi,
490
00:31:17,880 --> 00:31:19,319
and he even used the name "Buyi".
491
00:31:22,359 --> 00:31:23,920
Father, brothers.
492
00:31:29,440 --> 00:31:32,000
Huo Buyi is leaving the capital
today, towards Northwest.
493
00:31:32,279 --> 00:31:34,079
He assigned Liangqiu
Qi to deliver a message
494
00:31:34,160 --> 00:31:35,680
about his wanting to meet you.
495
00:31:36,279 --> 00:31:38,480
Why are you mentioning Huo Buyi?
496
00:31:40,359 --> 00:31:42,039
Are you both still teenagers?
497
00:31:42,160 --> 00:31:43,640
You must learn to be mature,
498
00:31:44,039 --> 00:31:46,160
to think before you talk.
499
00:31:46,799 --> 00:31:47,920
Look at Niaoniao.
500
00:31:48,319 --> 00:31:49,640
How mature is she.
501
00:32:03,680 --> 00:32:04,519
Niaoniao,
502
00:32:05,599 --> 00:32:06,720
are you alright?
503
00:32:27,599 --> 00:32:28,599
Sorry for troubling you.
504
00:32:29,039 --> 00:32:30,759
Please send General Huo a ride for me,
505
00:32:31,640 --> 00:32:33,079
and send him my wishes.
506
00:32:34,440 --> 00:32:36,279
I'm afraid I wouldn't see
him anymore in my life.
507
00:32:40,079 --> 00:32:41,759
Please help me send him a ride,
508
00:32:43,119 --> 00:32:44,880
forget the past.
509
00:32:57,599 --> 00:32:58,440
Niaoniao,
510
00:32:58,640 --> 00:32:59,640
where are you going?
511
00:32:59,839 --> 00:33:00,799
Let me help you.
512
00:33:01,359 --> 00:33:02,440
I'm going for a walk.
513
00:33:03,640 --> 00:33:04,599
Don't worry.
514
00:33:50,200 --> 00:33:51,000
Young Madam.
515
00:33:51,960 --> 00:33:54,359
Young Lady really has
become a new person.
516
00:33:54,519 --> 00:33:56,519
A different person compared to when we
517
00:33:56,519 --> 00:33:57,599
came back home.
518
00:33:59,000 --> 00:34:00,440
She's grown up.
519
00:34:03,680 --> 00:34:04,640
Back then,
520
00:34:05,839 --> 00:34:08,119
I always hoped she could be mature,
521
00:34:08,480 --> 00:34:09,759
more mature.
522
00:34:11,279 --> 00:34:12,319
Until today,
523
00:34:13,240 --> 00:34:14,960
she has become so composed,
524
00:34:16,119 --> 00:34:17,880
as if she was a different person.
525
00:34:19,199 --> 00:34:20,239
Recalling old times,
526
00:34:20,840 --> 00:34:22,480
she behaved aggressively,
527
00:34:23,519 --> 00:34:25,360
always romped around.
528
00:34:26,320 --> 00:34:27,800
But it put my mind at ease.
529
00:34:30,840 --> 00:34:31,679
Qingcong,
530
00:34:33,960 --> 00:34:36,440
was I mistaken since the beginning?
531
00:34:39,400 --> 00:34:41,079
Children will grow up eventually.
532
00:34:43,199 --> 00:34:44,239
As a mother,
533
00:34:45,079 --> 00:34:47,360
who doesn't see them grow.
534
00:34:49,280 --> 00:34:51,360
After all, we couldn't
be with them forever.
535
00:34:52,960 --> 00:34:54,039
They would have to
536
00:34:55,039 --> 00:34:57,039
walk on their own in the future.
537
00:35:25,760 --> 00:35:26,679
Young Master,
538
00:35:27,239 --> 00:35:29,639
should we set off already?
539
00:35:33,800 --> 00:35:34,639
Young Master,
540
00:35:35,400 --> 00:35:37,159
we have waited three hours.
541
00:35:37,480 --> 00:35:38,400
Lady Cheng
542
00:35:38,880 --> 00:35:40,320
won't be coming.
543
00:35:51,481 --> 00:35:59,601
(Marquis Quling's Residence)
544
00:36:00,280 --> 00:36:01,159
Stop.
545
00:36:09,000 --> 00:36:09,920
Niaoniao,
546
00:36:10,519 --> 00:36:11,519
where are you going?
547
00:36:11,840 --> 00:36:13,800
I'm visiting Her Majesty
in Changqiu Palace.
548
00:36:14,239 --> 00:36:15,760
After Empress Xuan deposed herself,
549
00:36:16,079 --> 00:36:17,719
she requested to be imprisoned
in Changqiu Palace.
550
00:36:18,119 --> 00:36:19,519
Right now, people in Changqiu Palace
551
00:36:19,519 --> 00:36:20,639
are trapped inside,
552
00:36:20,800 --> 00:36:22,199
just like an abandoned palace.
553
00:36:22,760 --> 00:36:23,840
Why would you go there?
554
00:36:24,400 --> 00:36:25,719
This is exactly the hard time
555
00:36:26,920 --> 00:36:28,840
when I should be beside Her Majesty.
556
00:36:29,920 --> 00:36:30,880
Father and mother
557
00:36:31,199 --> 00:36:33,320
were ordered by the
military to go to Gu City.
558
00:36:33,599 --> 00:36:35,400
They left me alone
at home just like this.
559
00:36:36,079 --> 00:36:36,960
Am I right?
560
00:36:39,719 --> 00:36:41,519
We could only choose
either loyalty or filial piety.
561
00:36:42,400 --> 00:36:43,559
Finally,
562
00:36:45,880 --> 00:36:46,800
I understand now.
563
00:36:50,199 --> 00:36:51,280
Please, mother.
564
00:36:51,719 --> 00:36:53,039
Let me visit Changqiu Palace.
565
00:36:54,000 --> 00:36:55,280
Let me fulfill my loyalty.
566
00:37:06,840 --> 00:37:07,920
You can step back for now.
567
00:37:08,480 --> 00:37:09,199
Sure.
568
00:37:20,280 --> 00:37:21,119
Shaogong,
569
00:37:21,840 --> 00:37:22,719
Shaoshang...
570
00:37:28,079 --> 00:37:29,719
General Huo is respectable
for your loyalty and bravery.
571
00:37:29,960 --> 00:37:31,039
You're very unique.
572
00:37:31,280 --> 00:37:33,400
Our entire Cheng Family
admire you very much.
573
00:37:34,199 --> 00:37:35,480
About us saving you that day,
574
00:37:35,480 --> 00:37:36,719
His Majesty showed mercy
575
00:37:36,920 --> 00:37:38,119
and pardoned us.
576
00:37:38,119 --> 00:37:39,559
You don't have to worry.
577
00:37:40,360 --> 00:37:42,519
However, matter to matter.
578
00:37:43,159 --> 00:37:44,880
No fate is no fate.
579
00:37:45,400 --> 00:37:47,679
General Huo shouldn't insist anymore.
580
00:37:56,960 --> 00:37:57,880
Did Shaoshang
581
00:38:02,079 --> 00:38:03,599
say anything else?
582
00:38:04,559 --> 00:38:06,679
You say that Her Majesty
needs someone by her side.
583
00:38:07,360 --> 00:38:08,440
However, all these years,
584
00:38:08,920 --> 00:38:10,519
Aunt's health hasn't been well.
585
00:38:11,280 --> 00:38:12,480
She needs someone for her even more.
586
00:38:13,400 --> 00:38:14,599
If you're really leaving,
587
00:38:15,800 --> 00:38:17,199
I'll have to look after Aunt
588
00:38:18,559 --> 00:38:19,679
and never marry.
589
00:38:23,960 --> 00:38:25,800
Mother always says I'm stubborn.
590
00:38:28,239 --> 00:38:30,360
Yangyang is the same.
591
00:38:34,960 --> 00:38:35,800
Niaoniao,
592
00:38:37,079 --> 00:38:38,280
listen to me one time.
593
00:38:38,880 --> 00:38:40,079
Are you sure to find
594
00:38:40,079 --> 00:38:41,519
another husband as caring as he is?
595
00:38:43,079 --> 00:38:44,599
Why do you have to be pissed
596
00:38:45,000 --> 00:38:46,280
for your whole life?
597
00:38:57,519 --> 00:38:58,400
Shaoshang
598
00:39:02,280 --> 00:39:03,920
did have something to tell you.
599
00:39:06,199 --> 00:39:07,079
She said,
600
00:39:08,320 --> 00:39:09,519
never ever see again.
601
00:39:15,599 --> 00:39:17,199
Who says that ladies
602
00:39:18,159 --> 00:39:19,320
have to find a husband?
603
00:39:22,239 --> 00:39:23,480
I find one as I will.
604
00:39:25,159 --> 00:39:26,280
There's no problem if I don't.
605
00:39:29,519 --> 00:39:30,360
Cheng Yang,
606
00:39:32,800 --> 00:39:33,599
take care of yourself.
607
00:39:37,239 --> 00:39:38,159
Mother,
608
00:39:39,920 --> 00:39:40,760
take care of yourself.
609
00:39:43,840 --> 00:39:45,000
(If she's ever betrayed)
610
00:39:47,039 --> 00:39:48,440
(she's never going to forgive.)
611
00:39:51,239 --> 00:39:53,199
(I knew that's who she is.)
612
00:40:15,760 --> 00:40:16,519
Set off.
613
00:41:07,679 --> 00:41:09,039
(Right now, people in Changqiu Palace)
614
00:41:09,039 --> 00:41:10,440
(are trapped inside,)
615
00:41:10,880 --> 00:41:12,159
(just like an abandoned palace.)
616
00:41:12,960 --> 00:41:14,119
(Why would you go there?)
617
00:41:14,119 --> 00:41:15,360
(This is exactly the hard time)
618
00:41:16,599 --> 00:41:18,559
(when I should be beside Her Majesty.)
619
00:41:19,440 --> 00:41:21,119
(We could only choose
either loyalty or filial piety.)
620
00:41:22,159 --> 00:41:23,119
(Please, mother.)
621
00:41:23,760 --> 00:41:25,079
(Let me visit Changqiu Palace.)
622
00:41:26,000 --> 00:41:27,360
(Let me fulfill my loyalty.)
623
00:41:30,559 --> 00:41:32,199
She's never coming back.
624
00:41:34,000 --> 00:41:34,920
She plans to stay
625
00:41:34,920 --> 00:41:36,639
in the abandoned palace forever.
626
00:41:42,239 --> 00:41:43,039
Now,
627
00:41:43,400 --> 00:41:44,519
prepare the carriage now.
628
00:41:44,880 --> 00:41:45,679
Now.
629
00:41:48,721 --> 00:41:56,641
(Sima Gate)
630
00:42:11,361 --> 00:42:15,281
♪Go away from the suffering♪
631
00:42:16,281 --> 00:42:20,601
♪Waiting for the bright
moon full of stars♪
632
00:42:22,961 --> 00:42:27,001
♪Missing the blooming flowers in fall♪
633
00:42:27,961 --> 00:42:33,041
♪Talking and laughing in the storm♪
634
00:42:33,681 --> 00:42:37,361
♪Who's laughing at me like
a man who doesn't care♪
635
00:42:37,760 --> 00:42:38,679
Niao...
636
00:42:39,561 --> 00:42:44,361
♪Who sighs that I have the courage to
survive the breakup♪
637
00:42:45,241 --> 00:42:46,201
♪Long road and a gloomy night to wonder♪
638
00:42:46,760 --> 00:42:48,400
Niaoniao!
639
00:42:50,519 --> 00:42:51,841
Niaoniao!
640
00:42:51,920 --> 00:42:55,561
♪The wind blows and the rain drops♪
641
00:42:56,079 --> 00:42:58,159
Don't leave, Niaoniao!
642
00:42:58,840 --> 00:43:00,639
It's my fault.
643
00:43:02,840 --> 00:43:06,001
I am sorry, Niaoniao.
644
00:43:06,159 --> 00:43:10,521
♪I sigh that life is too
short and unreasonable♪
645
00:43:12,079 --> 00:43:12,681
Mother.
646
00:43:12,920 --> 00:43:14,481
♪I wish I could ride a horse alone with
the sound of the flute filling the sky♪
647
00:43:14,481 --> 00:43:16,921
♪And let me explore the world♪
648
00:43:17,201 --> 00:43:22,081
♪Love words fall like rain,
covered with red sleeves♪
649
00:43:28,840 --> 00:43:30,039
(From today onwards,)
650
00:43:30,280 --> 00:43:32,400
Yangyang will be just like my daughter.
651
00:43:33,679 --> 00:43:35,800
(Never let her feel aggrieved.)
652
00:43:36,480 --> 00:43:37,920
(Whoever makes Yangyang sensible,)
653
00:43:38,280 --> 00:43:40,480
(I'll teach her everything I know,)
654
00:43:40,480 --> 00:43:41,840
(with pleasure.)
655
00:43:44,559 --> 00:43:46,039
Why keep making the same mistakes?
656
00:43:48,921 --> 00:43:52,241
♪Who's laughing at me like
a man who doesn't care♪
657
00:43:52,920 --> 00:43:53,679
Hit her!
658
00:43:54,641 --> 00:43:59,681
♪Who sighs that I have the courage to
survive the breakup♪
659
00:44:00,960 --> 00:44:01,599
Your Majesty,
660
00:44:01,840 --> 00:44:03,119
this marriage is excellent.
661
00:44:04,199 --> 00:44:05,800
Only Shaoshang wasn't
662
00:44:07,119 --> 00:44:07,960
good enough.
663
00:44:08,281 --> 00:44:11,681
♪The wind blows and the rain drops♪
664
00:44:14,321 --> 00:44:19,761
♪I laughed for the world being the same
and the weather is unpredictable♪
665
00:44:20,119 --> 00:44:22,280
Niaoniao.
666
00:44:22,321 --> 00:44:24,361
♪I sigh that life is too short
and unreasonable♪
667
00:44:25,039 --> 00:44:27,081
Niaoniao.
668
00:44:27,199 --> 00:44:29,841
♪I wish I could ride a horse alone with
the sound of the flute filling the sky♪
669
00:44:29,841 --> 00:44:32,081
♪And let me explore the world♪
670
00:44:32,081 --> 00:44:37,201
♪Love words fall like rain,
covered with red sleeves♪
671
00:44:37,201 --> 00:44:42,721
♪I laugh at fate like dreaming
in front of an empty mirror♪
672
00:44:42,721 --> 00:44:49,001
♪I sigh that there's no reason
for us to meet again♪
673
00:44:49,681 --> 00:44:53,081
♪I wish on a galaxy thousand of mile
to shine bright♪
674
00:44:53,081 --> 00:44:54,961
♪Love and hate♪
675
00:44:54,961 --> 00:45:09,641
♪The worst journey is still long,
the ripples enter my eyes♪
676
00:45:47,400 --> 00:45:54,439
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
677
00:45:56,240 --> 00:46:03,439
♪I caress the scars gently
from the past♪
678
00:46:05,000 --> 00:46:12,320
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
679
00:46:13,759 --> 00:46:20,920
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
680
00:46:21,880 --> 00:46:25,639
♪The light between your brows♪
681
00:46:26,240 --> 00:46:30,119
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
682
00:46:30,900 --> 00:46:38,240
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
683
00:46:40,240 --> 00:46:48,520
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
684
00:46:48,800 --> 00:46:57,240
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
685
00:46:57,839 --> 00:47:05,960
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
686
00:47:06,520 --> 00:47:10,199
♪Both of us will be♪
687
00:47:10,559 --> 00:47:21,419
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
688
00:47:23,759 --> 00:47:30,060
♪Our sincerity♪
46453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.