All language subtitles for Love Like the Galaxy Episode 51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,120 --> 00:01:48,600 = Love Like The Galaxy= = K😊I😊S😊S😊K😊H= 2 00:01:49,440 --> 00:01:52,560 =Episode 51= = K😊I😊S😊S😊K😊H= 3 00:01:59,560 --> 00:02:00,439 My child. 4 00:02:02,159 --> 00:02:04,400 I want you to tell me yourself. 5 00:02:07,359 --> 00:02:08,920 What is your name? 6 00:02:23,080 --> 00:02:24,000 My name is 7 00:02:29,360 --> 00:02:30,439 Huo 8 00:02:32,599 --> 00:02:33,560 Wu 9 00:02:35,759 --> 00:02:36,800 Shang. 10 00:02:43,840 --> 00:02:45,879 Huo Wushang. 11 00:02:50,039 --> 00:02:51,919 Huo Wushang. 12 00:02:54,840 --> 00:02:56,879 Huo. 13 00:02:58,360 --> 00:03:00,159 I am sorry. 14 00:03:00,840 --> 00:03:02,919 I was late. 15 00:03:05,879 --> 00:03:07,199 My child. 16 00:03:14,240 --> 00:03:15,280 You've suffered enough. 17 00:03:16,360 --> 00:03:17,599 It must be tough for you. 18 00:03:18,080 --> 00:03:19,000 Your Majesty, 19 00:03:20,319 --> 00:03:22,000 I know well that I'm unforgivable. 20 00:03:24,520 --> 00:03:26,719 But I was alone in a vengeance mission. 21 00:03:29,319 --> 00:03:30,400 My loved one 22 00:03:33,639 --> 00:03:35,520 has nothing to do with my sin. 23 00:03:35,719 --> 00:03:37,240 You did this alone. 24 00:03:38,840 --> 00:03:41,080 What about me? 25 00:03:41,879 --> 00:03:44,719 What about those who care about you? 26 00:03:46,240 --> 00:03:47,560 I only seek for death. 27 00:03:49,479 --> 00:03:50,319 I only wish 28 00:03:52,400 --> 00:03:54,080 that I could reunite with my parents. 29 00:04:07,360 --> 00:04:08,159 Your Majesty, 30 00:04:08,479 --> 00:04:09,919 General Huo was right. 31 00:04:10,120 --> 00:04:11,719 Your Majesty should give an order now. 32 00:04:11,719 --> 00:04:13,000 Had Huo executed without a doubt, 33 00:04:13,000 --> 00:04:14,080 obeying the country's law. 34 00:04:14,080 --> 00:04:15,039 You shut up! 35 00:04:15,199 --> 00:04:16,560 You fool. 36 00:04:16,800 --> 00:04:17,719 Keep talking and 37 00:04:18,000 --> 00:04:19,400 I will execute you instead. 38 00:04:20,439 --> 00:04:21,919 As the Palace Aide to the Censor-in-chief, 39 00:04:21,919 --> 00:04:23,279 I obey the imperial order. 40 00:04:23,480 --> 00:04:24,959 I admonish the monarch and minister. 41 00:04:24,959 --> 00:04:27,279 State supervision, law as the main ones. 42 00:04:27,279 --> 00:04:29,839 Even if Your Majesty had me executed, 43 00:04:29,959 --> 00:04:31,720 I would still beg Your Majesty 44 00:04:31,839 --> 00:04:32,920 to have General Huo executed. 45 00:04:32,920 --> 00:04:34,240 Fool! 46 00:04:34,759 --> 00:04:35,639 Your Majesty. 47 00:04:35,639 --> 00:04:36,360 Reckless thing! 48 00:04:36,360 --> 00:04:37,120 Your Majesty. 49 00:04:37,360 --> 00:04:39,000 Your Majesty, please calm down. 50 00:04:42,199 --> 00:04:43,240 Calm down, Your Majesty. 51 00:04:44,279 --> 00:04:45,120 Your Majesty. 52 00:04:46,000 --> 00:04:48,279 You think you're still a young teenager? 53 00:04:48,639 --> 00:04:50,160 We are not in the countryside. 54 00:04:50,519 --> 00:04:51,920 This is the court. 55 00:04:52,160 --> 00:04:53,399 In the Chongde Hall, 56 00:04:53,800 --> 00:04:55,439 how could you use violence? 57 00:04:56,360 --> 00:04:57,160 I am angry. 58 00:04:57,560 --> 00:04:58,680 I am very angry. 59 00:04:59,399 --> 00:05:00,480 This bunch of Palace Aides 60 00:05:00,639 --> 00:05:02,000 not only once 61 00:05:02,000 --> 00:05:03,759 used the reason of supervising state affairs 62 00:05:03,879 --> 00:05:05,199 to execute their vengeance purpose. 63 00:05:05,759 --> 00:05:07,680 They even said it fair and square, 64 00:05:07,680 --> 00:05:08,879 as if it was righteous. 65 00:05:08,959 --> 00:05:09,680 Your Majesty, 66 00:05:10,360 --> 00:05:11,759 you're the king of the dynasty. 67 00:05:12,120 --> 00:05:13,879 Please emphasize the court etiquette 68 00:05:14,360 --> 00:05:15,879 when advicing the counselors. 69 00:05:16,000 --> 00:05:17,720 Consort Yue has a point. 70 00:05:21,079 --> 00:05:22,560 Although I am a lady, 71 00:05:23,360 --> 00:05:24,759 I have read the Book of Rites. 72 00:05:25,560 --> 00:05:28,800 I know that the enemy who killed our father shall never live among us. 73 00:05:29,480 --> 00:05:31,160 General Huo avenging for his father 74 00:05:31,720 --> 00:05:33,199 was never unforgivable. 75 00:05:33,959 --> 00:05:35,480 Rather excusable. 76 00:05:36,560 --> 00:05:37,360 Your Majesty. 77 00:05:37,959 --> 00:05:40,720 Our dynasty has always emphasized filial piety. 78 00:05:41,720 --> 00:05:43,439 If you were to behead General Huo, 79 00:05:43,639 --> 00:05:44,920 I'm afraid it would defeat 80 00:05:45,519 --> 00:05:47,079 all hearts of a good son. 81 00:05:49,079 --> 00:05:50,240 Heng is right. 82 00:05:50,839 --> 00:05:53,120 The enemy who killed the father cannot live among us. 83 00:05:53,519 --> 00:05:54,480 Zheng. 84 00:05:54,720 --> 00:05:56,000 He killed that brute. 85 00:05:56,399 --> 00:05:57,839 He was doing justice. 86 00:06:02,439 --> 00:06:03,279 Consort Yue, 87 00:06:03,720 --> 00:06:05,040 this is the Great Hall. 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,800 Isn't it inappropriate for a lady to interfere with the politics? 89 00:06:07,879 --> 00:06:08,600 You... 90 00:06:10,680 --> 00:06:13,279 When I was conquering the Quartet with His Majesty, 91 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 Official Zuo wasn't even in the royal yet. 92 00:06:16,639 --> 00:06:18,160 Tackling me with gender discrimination 93 00:06:18,160 --> 00:06:19,920 while you're unable to refute it. 94 00:06:20,519 --> 00:06:21,920 How impressive are 95 00:06:22,600 --> 00:06:24,199 you as a man. 96 00:06:24,560 --> 00:06:26,680 Anyhow, I refuse to comply. 97 00:06:26,959 --> 00:06:28,519 I must eliminate sins for the court. 98 00:06:30,519 --> 00:06:32,519 I'm trying to protect the face of the censor, 99 00:06:32,839 --> 00:06:34,959 and you're crossing the line huh? 100 00:06:39,040 --> 00:06:40,959 Now that Ling Yi is dead. 101 00:06:40,959 --> 00:06:43,040 Ling Buyi could frame anyone at his will. 102 00:06:43,240 --> 00:06:44,319 He accused that Ling Yi colluded with the enemy. 103 00:06:44,319 --> 00:06:45,519 Any proof for it? 104 00:06:45,519 --> 00:06:46,439 Yes. 105 00:06:53,480 --> 00:06:54,279 Your Majesty. 106 00:06:54,519 --> 00:06:55,920 Ling Yi's wife, Madam Chunyu 107 00:06:56,040 --> 00:06:57,279 once handmade a 108 00:06:57,279 --> 00:06:58,800 statue of Nuwa using kiln, 109 00:06:59,160 --> 00:07:01,399 and gifted it to Lady Ruyang. 110 00:07:01,759 --> 00:07:02,759 I found 111 00:07:03,279 --> 00:07:04,720 the correspondence between Lieutenant Kun 112 00:07:04,720 --> 00:07:06,160 and Ling Yi inside of it. 113 00:07:09,319 --> 00:07:12,120 Also their plot and Emperor Li's collaborations. 114 00:07:12,120 --> 00:07:13,240 Block the rescue. 115 00:07:13,439 --> 00:07:15,160 Occupy the Gu City's evidence. 116 00:07:18,561 --> 00:07:22,361 (To Kunxian. Thanks for the recognition, to assign me such an important task.) 117 00:07:26,199 --> 00:07:27,040 Look at it. 118 00:07:27,120 --> 00:07:28,360 Take a good look at it! 119 00:07:43,279 --> 00:07:44,000 Your Majesty. 120 00:07:44,079 --> 00:07:46,680 Ling Yi colluded with Peng Kun, betrayed our country along with enemies. 121 00:07:46,959 --> 00:07:49,639 Causing Gu city to fall and get slaughtered. 122 00:07:49,879 --> 00:07:50,959 Unforgivable. 123 00:07:51,120 --> 00:07:54,199 I implore Your Majesty to punish him severely, 124 00:07:54,199 --> 00:07:55,759 for the sake of the dynasty's justice. 125 00:07:58,000 --> 00:07:58,759 Your Majesty, 126 00:07:59,199 --> 00:08:00,680 even if Ling Yi deserved to die, 127 00:08:01,000 --> 00:08:02,120 General Huo still 128 00:08:02,120 --> 00:08:04,160 stole the tiger seal from Eastern Palace and privately redeployed the army, 129 00:08:04,399 --> 00:08:05,639 causing chaos in six camps. 130 00:08:05,759 --> 00:08:06,959 This is a severe sin. 131 00:08:07,079 --> 00:08:08,480 It should be disposed of altogether by right. 132 00:08:08,480 --> 00:08:11,600 You are the one who should be disposed of, Official Zuo. 133 00:08:13,480 --> 00:08:14,360 Guards. 134 00:08:14,839 --> 00:08:17,600 Pick up his official robe and drag him down. 135 00:08:17,759 --> 00:08:19,079 Third Prince, you... 136 00:08:21,160 --> 00:08:22,079 Your Majesty. 137 00:08:22,199 --> 00:08:24,000 The day before yesterday, I went to rescue Zisheng. 138 00:08:24,199 --> 00:08:25,399 I found out Official Zuo 139 00:08:25,399 --> 00:08:27,560 attempted to cut the rope and kill Zisheng. 140 00:08:27,959 --> 00:08:29,959 I think there's something strange, 141 00:08:30,399 --> 00:08:32,120 so I interrogated him harshly. 142 00:08:32,120 --> 00:08:33,480 He confessed in full. 143 00:08:33,920 --> 00:08:34,759 It turned out to be 144 00:08:34,759 --> 00:08:36,879 that Official Zuo was already exiled by Emperor Li. 145 00:08:36,879 --> 00:08:38,159 Bribing with a huge amount of money. 146 00:08:38,679 --> 00:08:40,360 He ordered the execution of Zisheng. 147 00:08:41,960 --> 00:08:42,960 They think 148 00:08:43,480 --> 00:08:46,080 if without Ares Ling Buyi in the dynasty, 149 00:08:46,360 --> 00:08:48,080 they could take it easy 150 00:08:48,080 --> 00:08:49,200 and reclaim the dynasty. 151 00:08:52,600 --> 00:08:53,399 Your Majesty, 152 00:08:53,840 --> 00:08:54,759 I'm innocent. 153 00:08:55,039 --> 00:08:57,360 I don't know about Emperor Li's remnants. 154 00:08:57,360 --> 00:08:58,399 You don't know? 155 00:08:59,000 --> 00:09:00,399 How could you not know? 156 00:09:00,519 --> 00:09:01,559 You Zuo's family 157 00:09:01,559 --> 00:09:02,960 are still hiding the huge amount of money 158 00:09:02,960 --> 00:09:04,720 gifted by the Tian's Restaurant. 159 00:09:06,440 --> 00:09:07,399 Official Zuo, 160 00:09:08,159 --> 00:09:10,000 your salary isn't that much, right? 161 00:09:17,440 --> 00:09:18,279 Your Majesty. 162 00:09:18,879 --> 00:09:21,519 Tian Shuo used to be Emperor Li's camerlengo, 163 00:09:21,600 --> 00:09:23,240 serving with his full loyalty. 164 00:09:23,519 --> 00:09:25,039 After Emperor Li's defeat and death, 165 00:09:25,200 --> 00:09:26,720 he lived incognito. 166 00:09:26,840 --> 00:09:28,559 He appeared to be doing business everywhere. 167 00:09:28,720 --> 00:09:30,279 In fact, he's waiting for an opportunity to act. 168 00:09:30,440 --> 00:09:31,320 All these years, 169 00:09:31,399 --> 00:09:33,480 he relied on the protection from Tian's Restaurant, 170 00:09:33,480 --> 00:09:35,840 connected with quite some officials in the court. 171 00:09:36,200 --> 00:09:37,799 Hence, Lord Yong and Marquis Yue 172 00:09:37,799 --> 00:09:39,120 were in collusion with it. 173 00:09:40,080 --> 00:09:41,080 I suspect 174 00:09:41,159 --> 00:09:43,240 that they were instigated by Tian Shuo 175 00:09:43,240 --> 00:09:45,600 to harm the country and the people. 176 00:09:48,519 --> 00:09:49,440 So Tian Shuo 177 00:09:49,440 --> 00:09:51,600 only mentioned having a beef with Huo Buyi, 178 00:09:51,600 --> 00:09:52,639 wanting him dead. 179 00:09:52,639 --> 00:09:53,759 However, I didn't know 180 00:09:53,879 --> 00:09:55,600 that Tian Shuo was Emperor Li's camerlengo. 181 00:09:56,080 --> 00:09:57,639 I am innocent, Your Majesty. 182 00:09:58,159 --> 00:09:59,320 Stop quibbling. 183 00:10:02,320 --> 00:10:03,159 Your Majesty, 184 00:10:03,960 --> 00:10:07,480 we implore Your Majesty to punish Official Zuo. 185 00:10:12,600 --> 00:10:17,200 We implore Your Majesty to punish Official Zuo. 186 00:10:17,440 --> 00:10:18,080 Guards. 187 00:10:18,080 --> 00:10:18,759 Here. 188 00:10:18,759 --> 00:10:20,399 Drag this man out. 189 00:10:20,840 --> 00:10:22,039 Interrogate with severe punishment. 190 00:10:22,240 --> 00:10:23,679 Life or death. 191 00:10:23,799 --> 00:10:24,639 Your Majesty. 192 00:10:25,120 --> 00:10:26,159 Your Majesty. 193 00:10:26,159 --> 00:10:27,600 I'm innocent, Your Majesty. 194 00:10:27,759 --> 00:10:28,679 Your Majesty. 195 00:10:28,679 --> 00:10:30,080 I'm innocent. 196 00:10:30,080 --> 00:10:31,679 Your Majesty. 197 00:10:35,399 --> 00:10:36,480 Your Majesty, 198 00:10:36,720 --> 00:10:39,120 where is Tian Shuo now then? 199 00:10:40,480 --> 00:10:41,320 Your Majesty, 200 00:10:41,600 --> 00:10:43,639 I know that they have spies everywhere, 201 00:10:43,759 --> 00:10:45,519 didn't manage to report to Your Majesty. 202 00:10:45,840 --> 00:10:47,120 However, I've commanded 203 00:10:47,120 --> 00:10:48,879 to confiscate the Tian's Restaurant. 204 00:10:49,000 --> 00:10:50,399 But it was too late. 205 00:10:50,759 --> 00:10:51,879 By the time I arrived, 206 00:10:52,080 --> 00:10:54,000 Tian's Restaurant was already empty. 207 00:10:54,559 --> 00:10:55,279 However, 208 00:10:55,360 --> 00:10:56,919 I already tracked down Tian Shuo's 209 00:10:56,919 --> 00:10:58,360 plotting evidence all these years. 210 00:10:58,679 --> 00:10:59,600 Unfortunately, 211 00:11:00,799 --> 00:11:01,879 he escaped. 212 00:11:19,240 --> 00:11:20,879 Ling Yi betrayed the country. 213 00:11:22,080 --> 00:11:23,159 You killed him for it. 214 00:11:24,399 --> 00:11:25,720 He deserved it. 215 00:11:26,440 --> 00:11:29,360 However, you abused Crown Prince's tiger seal to transfer barracks, 216 00:11:29,600 --> 00:11:31,279 causing Crown Prince to be impeached by the ministers, 217 00:11:31,399 --> 00:11:32,559 and discredited. 218 00:11:32,879 --> 00:11:33,799 What was 219 00:11:33,960 --> 00:11:35,559 your intention after all? 220 00:11:36,120 --> 00:11:36,960 Your Majesty, 221 00:11:37,120 --> 00:11:38,720 Zisheng had no choice. 222 00:11:38,720 --> 00:11:41,440 He had to use Brother's tiger seal in a desperate situation. 223 00:11:41,559 --> 00:11:42,639 Desperate my ass! 224 00:11:42,759 --> 00:11:44,799 You think I am a fool? 225 00:11:44,799 --> 00:11:46,240 I've already asked Crown Prince. 226 00:11:46,240 --> 00:11:48,000 His tiger seal was fake. 227 00:11:48,639 --> 00:11:50,159 Last time, General Wan suppressed the bandits. 228 00:11:50,159 --> 00:11:52,159 Crown Prince's tiger seal was stolen by Marquis Yue. 229 00:11:52,159 --> 00:11:53,480 Zisheng withheld information, 230 00:11:53,480 --> 00:11:55,120 retrieved the tiger seal and hid it. 231 00:11:55,120 --> 00:11:56,440 Until today, 232 00:11:57,360 --> 00:11:58,360 you both... 233 00:11:58,759 --> 00:12:00,240 did you both already... 234 00:12:00,240 --> 00:12:01,200 You're right. 235 00:12:02,480 --> 00:12:03,759 I reckon 236 00:12:05,000 --> 00:12:07,240 that Brother doesn't deserve to be the Crown Prince. 237 00:12:07,559 --> 00:12:09,240 He couldn't bear this country. 238 00:12:09,240 --> 00:12:10,399 How dare you! 239 00:12:10,799 --> 00:12:12,120 If he couldn't, 240 00:12:12,360 --> 00:12:13,799 could you then? 241 00:12:14,159 --> 00:12:15,639 No matter what, 242 00:12:15,639 --> 00:12:17,519 your Brother is more generous than you. 243 00:12:17,720 --> 00:12:19,960 It doesn't matter if a prince was generous or mean. 244 00:12:19,960 --> 00:12:21,600 We must act according to reason. 245 00:12:21,759 --> 00:12:23,120 Brother didn't award those who deserved, 246 00:12:23,120 --> 00:12:24,240 and didn't punish those who deserved. 247 00:12:24,360 --> 00:12:26,720 That is the reason for the incident between Lou Ben and Tongniu County. 248 00:12:26,919 --> 00:12:27,960 Your Majesty thought 249 00:12:28,120 --> 00:12:29,759 such generosity is a good thing? 250 00:12:29,759 --> 00:12:30,559 Shut up! 251 00:12:31,200 --> 00:12:32,440 You're such an evil creature! 252 00:12:32,519 --> 00:12:34,679 With your impatient manner, 253 00:12:34,840 --> 00:12:36,039 who are you to 254 00:12:36,039 --> 00:12:38,120 criticize your generous Brother? 255 00:12:45,919 --> 00:12:46,919 Zisheng, 256 00:12:48,080 --> 00:12:50,240 do you also reckon that Crown Prince 257 00:12:50,639 --> 00:12:52,159 must be discarded? 258 00:12:53,720 --> 00:12:54,799 Your Majesty, 259 00:12:57,440 --> 00:12:59,960 I was with Crown Prince for only a few months. 260 00:13:01,200 --> 00:13:03,639 And I'm already the chief of the Eastern Palace for all operations. 261 00:13:04,080 --> 00:13:07,159 Staff, tax return, whistleblower, 262 00:13:07,879 --> 00:13:09,120 letter of the command. 263 00:13:09,919 --> 00:13:11,200 I'm in charge of all of them. 264 00:13:12,440 --> 00:13:14,039 Until Crown Prince ascends the throne, 265 00:13:15,679 --> 00:13:16,879 as I will, 266 00:13:19,080 --> 00:13:21,320 I could immediately rule the country. 267 00:13:22,480 --> 00:13:23,840 and monopolize power. 268 00:13:24,960 --> 00:13:25,799 Your Majesty, 269 00:13:26,919 --> 00:13:28,879 Is this really what you like to see? 270 00:13:45,759 --> 00:13:47,279 If you said so, 271 00:13:48,440 --> 00:13:49,720 why do you give up 272 00:13:50,200 --> 00:13:51,519 the opportunity of ruling the country 273 00:13:52,000 --> 00:13:53,559 and monopolizing the power? 274 00:13:57,159 --> 00:13:58,720 My heart is loyal. 275 00:14:01,200 --> 00:14:03,320 I never thought of being the replacement. 276 00:14:06,080 --> 00:14:06,960 However, I 277 00:14:08,200 --> 00:14:10,000 am willing to take the blame as an ungrateful person 278 00:14:11,240 --> 00:14:13,159 for the sake of country's stability. 279 00:14:14,320 --> 00:14:15,279 I reckon 280 00:14:17,039 --> 00:14:17,879 that Crown Prince 281 00:14:20,080 --> 00:14:21,559 couldn't take this responsibility. 282 00:14:23,559 --> 00:14:24,759 Well said. 283 00:14:26,960 --> 00:14:27,919 Shen'an. 284 00:14:39,840 --> 00:14:42,200 Everything Zisheng said makes sense. 285 00:14:42,639 --> 00:14:44,440 Your Majesty did an improper establishment of the crown prince. 286 00:14:45,440 --> 00:14:47,200 Crown Prince is ridiculously incompetent. 287 00:14:47,799 --> 00:14:49,720 Third Prince has great ambition. 288 00:14:49,720 --> 00:14:51,440 You have vengeance. 289 00:14:52,120 --> 00:14:53,159 And I, 290 00:14:53,919 --> 00:14:55,960 am a loving mother with many spoiled children. 291 00:14:59,320 --> 00:15:00,600 But let me ask you. 292 00:15:00,919 --> 00:15:02,960 What does Shaoshang have to do with this? 293 00:15:03,159 --> 00:15:05,159 Why do you drag her into this? 294 00:15:05,360 --> 00:15:06,360 Could it also be 295 00:15:06,879 --> 00:15:08,840 for the sake of country state? 296 00:15:10,720 --> 00:15:13,159 Just now, you were all clear and logical. 297 00:15:13,399 --> 00:15:16,519 Give up personal love, only contribute favor to the general public. 298 00:15:16,879 --> 00:15:18,320 So let me ask you once more. 299 00:15:18,799 --> 00:15:19,720 That day 300 00:15:20,080 --> 00:15:22,279 when you go to Marquis Chengyang's Residence alone, 301 00:15:22,879 --> 00:15:24,039 did you 302 00:15:24,519 --> 00:15:26,879 already decide to abandon Shaoshang? 303 00:15:39,960 --> 00:15:40,879 Yes. 304 00:15:43,200 --> 00:15:45,919 Are you speaking the truth? 305 00:15:46,559 --> 00:15:47,799 Regarding this, 306 00:15:48,919 --> 00:15:50,440 are you truly not regretful? 307 00:16:15,679 --> 00:16:16,679 I am not regretful. 308 00:16:17,759 --> 00:16:18,519 Zisheng. 309 00:16:26,200 --> 00:16:27,200 Shaoshang. 310 00:17:09,799 --> 00:17:10,720 Shaoshang, 311 00:17:15,440 --> 00:17:16,880 I have confessed to you 312 00:17:19,039 --> 00:17:20,960 about everything in my mind. 313 00:17:21,960 --> 00:17:23,880 I don't expect your forgiveness. 314 00:17:25,119 --> 00:17:26,359 But I believe you, 315 00:17:27,680 --> 00:17:29,519 that you would understand me. 316 00:17:33,599 --> 00:17:34,720 I do. 317 00:17:38,279 --> 00:17:40,279 I understand that you don't wish to drag down Cheng's Family 318 00:17:42,559 --> 00:17:43,839 and me. 319 00:17:45,480 --> 00:17:46,559 I also understand 320 00:17:47,359 --> 00:17:49,400 that you couldn't let go of the opportunity of vengeance. 321 00:17:51,920 --> 00:17:53,079 I understand them all. 322 00:17:55,680 --> 00:17:56,559 However, 323 00:18:01,000 --> 00:18:02,799 do you ever understand me? 324 00:18:14,839 --> 00:18:15,680 Your Majesty. 325 00:18:16,559 --> 00:18:17,440 Her Majesty. 326 00:18:18,799 --> 00:18:20,160 I came from humble beginnings. 327 00:18:20,400 --> 00:18:21,559 My knowledge is shallow. 328 00:18:22,119 --> 00:18:23,240 My temperament is reckless. 329 00:18:24,200 --> 00:18:26,240 I truly don't deserve to be married by General Huo. 330 00:18:27,799 --> 00:18:29,720 Please, Your Majesty, Her Majesty, 331 00:18:30,680 --> 00:18:31,839 Make the decision for me. 332 00:18:34,480 --> 00:18:35,839 Cancel our marriage. 333 00:18:44,599 --> 00:18:45,440 Shaoshang, 334 00:18:48,480 --> 00:18:49,359 listen to me... 335 00:18:49,359 --> 00:18:50,839 You listen to me now. 336 00:18:53,240 --> 00:18:54,720 I have been unfortunate all along. 337 00:18:55,839 --> 00:18:57,799 I never believed that someone would treat me sincerely. 338 00:18:59,160 --> 00:19:00,599 Until I met you. 339 00:19:03,000 --> 00:19:04,440 You made me fall for you. 340 00:19:05,680 --> 00:19:06,759 I did fall for you. 341 00:19:08,839 --> 00:19:10,200 You made me rely on you. 342 00:19:13,160 --> 00:19:14,240 I did rely on you. 343 00:19:16,720 --> 00:19:18,079 You made me believe in you. 344 00:19:21,160 --> 00:19:22,240 I did believe in you. 345 00:19:23,839 --> 00:19:24,880 What about you? 346 00:19:30,079 --> 00:19:31,000 I told you before. 347 00:19:34,359 --> 00:19:35,720 If you ever dared to leave me, 348 00:19:38,200 --> 00:19:39,839 I would never ever forgive you. 349 00:19:41,319 --> 00:19:42,400 You are ruthless. 350 00:19:44,400 --> 00:19:45,759 So I'd do what I said. 351 00:19:49,160 --> 00:19:50,400 Please, General Huo. 352 00:19:51,200 --> 00:19:52,440 For old times' sake, 353 00:19:54,680 --> 00:19:56,119 let me go. 354 00:22:01,160 --> 00:22:01,960 Shaoshang, 355 00:22:03,240 --> 00:22:04,440 are you really leaving? 356 00:22:08,119 --> 00:22:09,839 About what Ling Buyi told you, 357 00:22:12,559 --> 00:22:14,319 he used tiger seal to transfer the army. 358 00:22:14,880 --> 00:22:16,559 Such incident will involve prince 359 00:22:16,839 --> 00:22:17,839 and even Her Majesty. 360 00:22:18,640 --> 00:22:19,519 I'm afraid 361 00:22:19,880 --> 00:22:22,359 His Majesty will depose the prince and Her Majesty. 362 00:22:24,359 --> 00:22:25,440 Won't you wait and see? 363 00:22:25,440 --> 00:22:26,400 You think too much. 364 00:22:28,480 --> 00:22:29,599 Even if Her Majesty is being replaced, 365 00:22:31,519 --> 00:22:32,839 that's because Her Majesty herself 366 00:22:32,839 --> 00:22:34,519 isn't willing to stay in Changqiu Palace any longer. 367 00:22:35,680 --> 00:22:37,000 The position Prince and Consort 368 00:22:37,880 --> 00:22:39,160 are like two swords 369 00:22:39,720 --> 00:22:41,400 hanging above their heads for decades. 370 00:22:45,119 --> 00:22:46,240 She's exhausted. 371 00:22:46,440 --> 00:22:47,279 What? 372 00:22:48,519 --> 00:22:49,519 I'm exhausted too. 373 00:22:50,559 --> 00:22:52,279 I don't wish to stay here in Palace any longer. 374 00:22:54,880 --> 00:22:55,720 Shaoshang. 375 00:23:12,839 --> 00:23:15,160 Shen'an, what are you doing? 376 00:23:17,480 --> 00:23:20,880 The Crown Prince is cowardly and incompetence. He doesn't deserve to be the Crown Prince. 377 00:23:21,160 --> 00:23:22,279 All of these 378 00:23:23,000 --> 00:23:26,039 are caused by my incapability of teaching as a mother. 379 00:23:26,839 --> 00:23:28,079 I implore Your Majesty 380 00:23:28,759 --> 00:23:30,039 to dethrone the Crown Prince. 381 00:23:30,240 --> 00:23:31,160 And please 382 00:23:32,400 --> 00:23:33,599 depose me too. 383 00:23:38,880 --> 00:23:39,720 Shen'an, 384 00:23:41,839 --> 00:23:43,400 Do you really have to force me? 385 00:23:59,440 --> 00:24:00,880 All my life, 386 00:24:02,319 --> 00:24:04,480 I have been manipulated. 387 00:24:06,759 --> 00:24:07,799 Many things 388 00:24:08,519 --> 00:24:09,960 that I know was wrong. 389 00:24:11,240 --> 00:24:13,240 I still let if flow. 390 00:24:14,319 --> 00:24:15,200 Back then, 391 00:24:15,680 --> 00:24:17,759 I knew that Your Majesty was married. 392 00:24:18,240 --> 00:24:20,000 But Uncle wanted me to marry you. 393 00:24:20,759 --> 00:24:22,359 So I still did. 394 00:24:23,319 --> 00:24:24,160 After that, 395 00:24:24,720 --> 00:24:26,799 Your Majesty wanted to enthrone me as empress. 396 00:24:27,240 --> 00:24:30,279 I'm well aware that being empress is filled with danger. 397 00:24:31,440 --> 00:24:32,480 But I 398 00:24:33,440 --> 00:24:35,160 still accepted it. 399 00:24:38,119 --> 00:24:39,200 So right now, 400 00:24:40,279 --> 00:24:41,519 do you regret it? 401 00:24:42,200 --> 00:24:43,839 Not only me who regrets. 402 00:24:44,599 --> 00:24:47,359 Haven't Your Majesty ever regretted before? 403 00:24:50,079 --> 00:24:51,920 Crown Prince's temper 404 00:24:52,240 --> 00:24:54,119 is more like my father's. 405 00:24:54,799 --> 00:24:56,559 By right, like his father, 406 00:24:56,920 --> 00:24:59,319 he should be building a house, opening a garden in the valley, 407 00:24:59,319 --> 00:25:02,160 writing books, and becoming reputational. 408 00:25:03,519 --> 00:25:05,839 Unfortunately, he became the Crown Prince instead. 409 00:25:07,000 --> 00:25:08,039 It's just like 410 00:25:08,720 --> 00:25:10,839 sitting on the tip of a sword, 411 00:25:10,839 --> 00:25:13,960 being worried every day and night. 412 00:25:16,160 --> 00:25:17,039 If he 413 00:25:17,519 --> 00:25:18,960 really refuses to be the Crown Prince, 414 00:25:19,559 --> 00:25:21,599 I could arrange otherwise. 415 00:25:21,720 --> 00:25:22,720 However, Shen'an. 416 00:25:23,039 --> 00:25:25,880 Why do you need to give up your own position as an empress? 417 00:25:26,119 --> 00:25:27,920 I am not like Her Majesty. 418 00:25:28,680 --> 00:25:31,759 Enthroning Third Prince to be the Crown Prince is not convincing. 419 00:25:32,200 --> 00:25:34,440 So, I implore Your Majesty. 420 00:25:34,759 --> 00:25:37,799 For the sake of country and people, please depose me, 421 00:25:38,640 --> 00:25:39,759 and enthrone Yue Heng as Empress instead. 422 00:25:39,759 --> 00:25:42,319 Third Prince could still logically 423 00:25:42,680 --> 00:25:44,240 take over the Eastern Palace. 424 00:25:44,880 --> 00:25:45,680 Shen'an, 425 00:25:46,680 --> 00:25:49,000 I will not allow this. 426 00:25:54,400 --> 00:25:56,400 I am an incompetent mother. 427 00:25:58,200 --> 00:26:00,640 I couldn't educate my children well. 428 00:26:01,519 --> 00:26:04,480 If Your Majesty had to depose Crown prince and put on charges, 429 00:26:04,480 --> 00:26:06,839 instead of him taking the charges, 430 00:26:06,839 --> 00:26:08,400 please let me take the responsibility 431 00:26:08,400 --> 00:26:10,519 for him as a mother, lastly. 432 00:26:11,000 --> 00:26:12,680 As long as I am deposed, 433 00:26:12,799 --> 00:26:13,559 Crown Prince 434 00:26:14,160 --> 00:26:16,400 would never be criticized by the ministers anymore. 435 00:26:16,400 --> 00:26:18,559 So he could safely dethrone to a prince. 436 00:26:19,559 --> 00:26:20,960 I implore Your Majesty. 437 00:26:21,519 --> 00:26:22,960 Please fulfill my request. 438 00:26:24,160 --> 00:26:25,319 But compared to Crown Prince, 439 00:26:25,319 --> 00:26:27,759 Shen'an, the Empress has no fault at all. 440 00:26:28,119 --> 00:26:29,319 How could I depose you? 441 00:26:32,480 --> 00:26:34,920 Just see me as a resentful empress 442 00:26:35,640 --> 00:26:37,279 with jealousy and cruelty. 443 00:26:37,279 --> 00:26:38,480 Nonsense! 444 00:26:40,720 --> 00:26:41,440 I 445 00:26:41,799 --> 00:26:43,079 have never seen anyone 446 00:26:43,160 --> 00:26:45,559 as magnanimous as you. 447 00:26:45,759 --> 00:26:47,480 I'm not being ridiculous. 448 00:26:48,680 --> 00:26:50,200 These decades, 449 00:26:50,640 --> 00:26:53,400 whenever I see both Your Majesty and Yue Heng 450 00:26:53,519 --> 00:26:55,079 joking around, 451 00:26:55,960 --> 00:26:58,839 my heart ached like hell. 452 00:26:59,160 --> 00:27:02,799 I was jealousy and resentful all the time. 453 00:27:08,200 --> 00:27:09,599 I've had enough. 454 00:27:11,319 --> 00:27:12,920 It's only torture 455 00:27:13,480 --> 00:27:15,559 being the empress. 456 00:27:16,160 --> 00:27:17,680 I'm not emotionless. 457 00:27:18,279 --> 00:27:21,680 I still desire a relationship with mutual love. 458 00:27:22,200 --> 00:27:24,480 Seeing Your Majesty and Yue Heng 459 00:27:24,759 --> 00:27:26,160 having a marital harmony, 460 00:27:27,079 --> 00:27:31,480 and I could only be dignified and generous. 461 00:27:36,440 --> 00:27:37,359 Shen'an, but 462 00:27:39,519 --> 00:27:40,480 I treat you... 463 00:27:41,240 --> 00:27:42,960 If Your Majesty 464 00:27:44,000 --> 00:27:46,359 still sees me as your wife, 465 00:27:47,079 --> 00:27:50,000 please don't retain me in empress position. 466 00:27:50,839 --> 00:27:52,240 It's torturing. 467 00:27:57,039 --> 00:27:57,759 I 468 00:27:58,240 --> 00:28:01,359 want to be Xuan Shen'an again, 469 00:28:02,480 --> 00:28:05,799 not Empress Xuan. 470 00:28:06,640 --> 00:28:08,880 I beg Your Majesty. 471 00:28:09,440 --> 00:28:10,759 Please imprison me 472 00:28:11,559 --> 00:28:15,160 in Changqiu Palace. 473 00:30:41,400 --> 00:30:43,559 Niaoniao seems weird. 474 00:30:45,240 --> 00:30:46,480 These few days, 475 00:30:46,839 --> 00:30:48,319 Ling's family was breaking apart. 476 00:30:48,759 --> 00:30:50,599 Ling Yi's three brothers were beheaded. 477 00:30:51,160 --> 00:30:52,960 Her Majesty deposed herself. 478 00:30:53,160 --> 00:30:55,240 Crown Prince was relegated to East Sea King. 479 00:30:55,359 --> 00:30:57,599 She could still be composed and read calmly. 480 00:30:58,160 --> 00:30:59,319 How odd is it. 481 00:31:00,319 --> 00:31:02,160 I see it as a good thing. 482 00:31:02,400 --> 00:31:03,559 She's not making any noise. 483 00:31:03,839 --> 00:31:04,799 What's so good about it? 484 00:31:05,519 --> 00:31:06,680 Huo Buyi 485 00:31:06,680 --> 00:31:09,519 relegated himself and settled down in the Northwest for the next seven years. 486 00:31:10,440 --> 00:31:12,079 Is he atoning? 487 00:31:12,920 --> 00:31:14,240 Huo Buyi? 488 00:31:14,440 --> 00:31:15,519 Yes. 489 00:31:15,640 --> 00:31:17,720 He said he wanted to stay alive for Ling Buyi, 490 00:31:17,880 --> 00:31:19,319 and he even used the name "Buyi". 491 00:31:22,359 --> 00:31:23,920 Father, brothers. 492 00:31:29,440 --> 00:31:32,000 Huo Buyi is leaving the capital today, towards Northwest. 493 00:31:32,279 --> 00:31:34,079 He assigned Liangqiu Qi to deliver a message 494 00:31:34,160 --> 00:31:35,680 about his wanting to meet you. 495 00:31:36,279 --> 00:31:38,480 Why are you mentioning Huo Buyi? 496 00:31:40,359 --> 00:31:42,039 Are you both still teenagers? 497 00:31:42,160 --> 00:31:43,640 You must learn to be mature, 498 00:31:44,039 --> 00:31:46,160 to think before you talk. 499 00:31:46,799 --> 00:31:47,920 Look at Niaoniao. 500 00:31:48,319 --> 00:31:49,640 How mature is she. 501 00:32:03,680 --> 00:32:04,519 Niaoniao, 502 00:32:05,599 --> 00:32:06,720 are you alright? 503 00:32:27,599 --> 00:32:28,599 Sorry for troubling you. 504 00:32:29,039 --> 00:32:30,759 Please send General Huo a ride for me, 505 00:32:31,640 --> 00:32:33,079 and send him my wishes. 506 00:32:34,440 --> 00:32:36,279 I'm afraid I wouldn't see him anymore in my life. 507 00:32:40,079 --> 00:32:41,759 Please help me send him a ride, 508 00:32:43,119 --> 00:32:44,880 forget the past. 509 00:32:57,599 --> 00:32:58,440 Niaoniao, 510 00:32:58,640 --> 00:32:59,640 where are you going? 511 00:32:59,839 --> 00:33:00,799 Let me help you. 512 00:33:01,359 --> 00:33:02,440 I'm going for a walk. 513 00:33:03,640 --> 00:33:04,599 Don't worry. 514 00:33:50,200 --> 00:33:51,000 Young Madam. 515 00:33:51,960 --> 00:33:54,359 Young Lady really has become a new person. 516 00:33:54,519 --> 00:33:56,519 A different person compared to when we 517 00:33:56,519 --> 00:33:57,599 came back home. 518 00:33:59,000 --> 00:34:00,440 She's grown up. 519 00:34:03,680 --> 00:34:04,640 Back then, 520 00:34:05,839 --> 00:34:08,119 I always hoped she could be mature, 521 00:34:08,480 --> 00:34:09,759 more mature. 522 00:34:11,279 --> 00:34:12,319 Until today, 523 00:34:13,240 --> 00:34:14,960 she has become so composed, 524 00:34:16,119 --> 00:34:17,880 as if she was a different person. 525 00:34:19,199 --> 00:34:20,239 Recalling old times, 526 00:34:20,840 --> 00:34:22,480 she behaved aggressively, 527 00:34:23,519 --> 00:34:25,360 always romped around. 528 00:34:26,320 --> 00:34:27,800 But it put my mind at ease. 529 00:34:30,840 --> 00:34:31,679 Qingcong, 530 00:34:33,960 --> 00:34:36,440 was I mistaken since the beginning? 531 00:34:39,400 --> 00:34:41,079 Children will grow up eventually. 532 00:34:43,199 --> 00:34:44,239 As a mother, 533 00:34:45,079 --> 00:34:47,360 who doesn't see them grow. 534 00:34:49,280 --> 00:34:51,360 After all, we couldn't be with them forever. 535 00:34:52,960 --> 00:34:54,039 They would have to 536 00:34:55,039 --> 00:34:57,039 walk on their own in the future. 537 00:35:25,760 --> 00:35:26,679 Young Master, 538 00:35:27,239 --> 00:35:29,639 should we set off already? 539 00:35:33,800 --> 00:35:34,639 Young Master, 540 00:35:35,400 --> 00:35:37,159 we have waited three hours. 541 00:35:37,480 --> 00:35:38,400 Lady Cheng 542 00:35:38,880 --> 00:35:40,320 won't be coming. 543 00:35:51,481 --> 00:35:59,601 (Marquis Quling's Residence) 544 00:36:00,280 --> 00:36:01,159 Stop. 545 00:36:09,000 --> 00:36:09,920 Niaoniao, 546 00:36:10,519 --> 00:36:11,519 where are you going? 547 00:36:11,840 --> 00:36:13,800 I'm visiting Her Majesty in Changqiu Palace. 548 00:36:14,239 --> 00:36:15,760 After Empress Xuan deposed herself, 549 00:36:16,079 --> 00:36:17,719 she requested to be imprisoned in Changqiu Palace. 550 00:36:18,119 --> 00:36:19,519 Right now, people in Changqiu Palace 551 00:36:19,519 --> 00:36:20,639 are trapped inside, 552 00:36:20,800 --> 00:36:22,199 just like an abandoned palace. 553 00:36:22,760 --> 00:36:23,840 Why would you go there? 554 00:36:24,400 --> 00:36:25,719 This is exactly the hard time 555 00:36:26,920 --> 00:36:28,840 when I should be beside Her Majesty. 556 00:36:29,920 --> 00:36:30,880 Father and mother 557 00:36:31,199 --> 00:36:33,320 were ordered by the military to go to Gu City. 558 00:36:33,599 --> 00:36:35,400 They left me alone at home just like this. 559 00:36:36,079 --> 00:36:36,960 Am I right? 560 00:36:39,719 --> 00:36:41,519 We could only choose either loyalty or filial piety. 561 00:36:42,400 --> 00:36:43,559 Finally, 562 00:36:45,880 --> 00:36:46,800 I understand now. 563 00:36:50,199 --> 00:36:51,280 Please, mother. 564 00:36:51,719 --> 00:36:53,039 Let me visit Changqiu Palace. 565 00:36:54,000 --> 00:36:55,280 Let me fulfill my loyalty. 566 00:37:06,840 --> 00:37:07,920 You can step back for now. 567 00:37:08,480 --> 00:37:09,199 Sure. 568 00:37:20,280 --> 00:37:21,119 Shaogong, 569 00:37:21,840 --> 00:37:22,719 Shaoshang... 570 00:37:28,079 --> 00:37:29,719 General Huo is respectable for your loyalty and bravery. 571 00:37:29,960 --> 00:37:31,039 You're very unique. 572 00:37:31,280 --> 00:37:33,400 Our entire Cheng Family admire you very much. 573 00:37:34,199 --> 00:37:35,480 About us saving you that day, 574 00:37:35,480 --> 00:37:36,719 His Majesty showed mercy 575 00:37:36,920 --> 00:37:38,119 and pardoned us. 576 00:37:38,119 --> 00:37:39,559 You don't have to worry. 577 00:37:40,360 --> 00:37:42,519 However, matter to matter. 578 00:37:43,159 --> 00:37:44,880 No fate is no fate. 579 00:37:45,400 --> 00:37:47,679 General Huo shouldn't insist anymore. 580 00:37:56,960 --> 00:37:57,880 Did Shaoshang 581 00:38:02,079 --> 00:38:03,599 say anything else? 582 00:38:04,559 --> 00:38:06,679 You say that Her Majesty needs someone by her side. 583 00:38:07,360 --> 00:38:08,440 However, all these years, 584 00:38:08,920 --> 00:38:10,519 Aunt's health hasn't been well. 585 00:38:11,280 --> 00:38:12,480 She needs someone for her even more. 586 00:38:13,400 --> 00:38:14,599 If you're really leaving, 587 00:38:15,800 --> 00:38:17,199 I'll have to look after Aunt 588 00:38:18,559 --> 00:38:19,679 and never marry. 589 00:38:23,960 --> 00:38:25,800 Mother always says I'm stubborn. 590 00:38:28,239 --> 00:38:30,360 Yangyang is the same. 591 00:38:34,960 --> 00:38:35,800 Niaoniao, 592 00:38:37,079 --> 00:38:38,280 listen to me one time. 593 00:38:38,880 --> 00:38:40,079 Are you sure to find 594 00:38:40,079 --> 00:38:41,519 another husband as caring as he is? 595 00:38:43,079 --> 00:38:44,599 Why do you have to be pissed 596 00:38:45,000 --> 00:38:46,280 for your whole life? 597 00:38:57,519 --> 00:38:58,400 Shaoshang 598 00:39:02,280 --> 00:39:03,920 did have something to tell you. 599 00:39:06,199 --> 00:39:07,079 She said, 600 00:39:08,320 --> 00:39:09,519 never ever see again. 601 00:39:15,599 --> 00:39:17,199 Who says that ladies 602 00:39:18,159 --> 00:39:19,320 have to find a husband? 603 00:39:22,239 --> 00:39:23,480 I find one as I will. 604 00:39:25,159 --> 00:39:26,280 There's no problem if I don't. 605 00:39:29,519 --> 00:39:30,360 Cheng Yang, 606 00:39:32,800 --> 00:39:33,599 take care of yourself. 607 00:39:37,239 --> 00:39:38,159 Mother, 608 00:39:39,920 --> 00:39:40,760 take care of yourself. 609 00:39:43,840 --> 00:39:45,000 (If she's ever betrayed) 610 00:39:47,039 --> 00:39:48,440 (she's never going to forgive.) 611 00:39:51,239 --> 00:39:53,199 (I knew that's who she is.) 612 00:40:15,760 --> 00:40:16,519 Set off. 613 00:41:07,679 --> 00:41:09,039 (Right now, people in Changqiu Palace) 614 00:41:09,039 --> 00:41:10,440 (are trapped inside,) 615 00:41:10,880 --> 00:41:12,159 (just like an abandoned palace.) 616 00:41:12,960 --> 00:41:14,119 (Why would you go there?) 617 00:41:14,119 --> 00:41:15,360 (This is exactly the hard time) 618 00:41:16,599 --> 00:41:18,559 (when I should be beside Her Majesty.) 619 00:41:19,440 --> 00:41:21,119 (We could only choose either loyalty or filial piety.) 620 00:41:22,159 --> 00:41:23,119 (Please, mother.) 621 00:41:23,760 --> 00:41:25,079 (Let me visit Changqiu Palace.) 622 00:41:26,000 --> 00:41:27,360 (Let me fulfill my loyalty.) 623 00:41:30,559 --> 00:41:32,199 She's never coming back. 624 00:41:34,000 --> 00:41:34,920 She plans to stay 625 00:41:34,920 --> 00:41:36,639 in the abandoned palace forever. 626 00:41:42,239 --> 00:41:43,039 Now, 627 00:41:43,400 --> 00:41:44,519 prepare the carriage now. 628 00:41:44,880 --> 00:41:45,679 Now. 629 00:41:48,721 --> 00:41:56,641 (Sima Gate) 630 00:42:11,361 --> 00:42:15,281 ♪Go away from the suffering♪ 631 00:42:16,281 --> 00:42:20,601 ♪Waiting for the bright moon full of stars♪ 632 00:42:22,961 --> 00:42:27,001 ♪Missing the blooming flowers in fall♪ 633 00:42:27,961 --> 00:42:33,041 ♪Talking and laughing in the storm♪ 634 00:42:33,681 --> 00:42:37,361 ♪Who's laughing at me like a man who doesn't care♪ 635 00:42:37,760 --> 00:42:38,679 Niao... 636 00:42:39,561 --> 00:42:44,361 ♪Who sighs that I have the courage to survive the breakup♪ 637 00:42:45,241 --> 00:42:46,201 ♪Long road and a gloomy night to wonder♪ 638 00:42:46,760 --> 00:42:48,400 Niaoniao! 639 00:42:50,519 --> 00:42:51,841 Niaoniao! 640 00:42:51,920 --> 00:42:55,561 ♪The wind blows and the rain drops♪ 641 00:42:56,079 --> 00:42:58,159 Don't leave, Niaoniao! 642 00:42:58,840 --> 00:43:00,639 It's my fault. 643 00:43:02,840 --> 00:43:06,001 I am sorry, Niaoniao. 644 00:43:06,159 --> 00:43:10,521 ♪I sigh that life is too short and unreasonable♪ 645 00:43:12,079 --> 00:43:12,681 Mother. 646 00:43:12,920 --> 00:43:14,481 ♪I wish I could ride a horse alone with the sound of the flute filling the sky♪ 647 00:43:14,481 --> 00:43:16,921 ♪And let me explore the world♪ 648 00:43:17,201 --> 00:43:22,081 ♪Love words fall like rain, covered with red sleeves♪ 649 00:43:28,840 --> 00:43:30,039 (From today onwards,) 650 00:43:30,280 --> 00:43:32,400 Yangyang will be just like my daughter. 651 00:43:33,679 --> 00:43:35,800 (Never let her feel aggrieved.) 652 00:43:36,480 --> 00:43:37,920 (Whoever makes Yangyang sensible,) 653 00:43:38,280 --> 00:43:40,480 (I'll teach her everything I know,) 654 00:43:40,480 --> 00:43:41,840 (with pleasure.) 655 00:43:44,559 --> 00:43:46,039 Why keep making the same mistakes? 656 00:43:48,921 --> 00:43:52,241 ♪Who's laughing at me like a man who doesn't care♪ 657 00:43:52,920 --> 00:43:53,679 Hit her! 658 00:43:54,641 --> 00:43:59,681 ♪Who sighs that I have the courage to survive the breakup♪ 659 00:44:00,960 --> 00:44:01,599 Your Majesty, 660 00:44:01,840 --> 00:44:03,119 this marriage is excellent. 661 00:44:04,199 --> 00:44:05,800 Only Shaoshang wasn't 662 00:44:07,119 --> 00:44:07,960 good enough. 663 00:44:08,281 --> 00:44:11,681 ♪The wind blows and the rain drops♪ 664 00:44:14,321 --> 00:44:19,761 ♪I laughed for the world being the same and the weather is unpredictable♪ 665 00:44:20,119 --> 00:44:22,280 Niaoniao. 666 00:44:22,321 --> 00:44:24,361 ♪I sigh that life is too short and unreasonable♪ 667 00:44:25,039 --> 00:44:27,081 Niaoniao. 668 00:44:27,199 --> 00:44:29,841 ♪I wish I could ride a horse alone with the sound of the flute filling the sky♪ 669 00:44:29,841 --> 00:44:32,081 ♪And let me explore the world♪ 670 00:44:32,081 --> 00:44:37,201 ♪Love words fall like rain, covered with red sleeves♪ 671 00:44:37,201 --> 00:44:42,721 ♪I laugh at fate like dreaming in front of an empty mirror♪ 672 00:44:42,721 --> 00:44:49,001 ♪I sigh that there's no reason for us to meet again♪ 673 00:44:49,681 --> 00:44:53,081 ♪I wish on a galaxy thousand of mile to shine bright♪ 674 00:44:53,081 --> 00:44:54,961 ♪Love and hate♪ 675 00:44:54,961 --> 00:45:09,641 ♪The worst journey is still long, the ripples enter my eyes♪ 676 00:45:47,400 --> 00:45:54,439 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 677 00:45:56,240 --> 00:46:03,439 ♪I caress the scars gently from the past♪ 678 00:46:05,000 --> 00:46:12,320 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 679 00:46:13,759 --> 00:46:20,920 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 680 00:46:21,880 --> 00:46:25,639 ♪The light between your brows♪ 681 00:46:26,240 --> 00:46:30,119 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 682 00:46:30,900 --> 00:46:38,240 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 683 00:46:40,240 --> 00:46:48,520 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 684 00:46:48,800 --> 00:46:57,240 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 685 00:46:57,839 --> 00:47:05,960 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 686 00:47:06,520 --> 00:47:10,199 ♪Both of us will be♪ 687 00:47:10,559 --> 00:47:21,419 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 688 00:47:23,759 --> 00:47:30,060 ♪Our sincerity♪ 46453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.