All language subtitles for Love Between Fairy and Devil episode 28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,080 --> 00:01:40,090 [Love Between Fairy and Devil] 2 00:01:40,090 --> 00:01:45,982 [Episode 28] 3 00:01:51,330 --> 00:01:56,094 Find a chance to drop this blood on Orchid's Bone Orchid. 4 00:01:56,500 --> 00:01:57,747 Whose blood is this? 5 00:01:59,060 --> 00:02:00,740 Will it hurt Orchid? 6 00:02:00,980 --> 00:02:03,260 Don't ask anything you shouldn't know. 7 00:02:03,500 --> 00:02:05,820 So, you've been undercover for a long time. 8 00:02:05,820 --> 00:02:08,220 Do you take her as your good friend now? 9 00:02:09,699 --> 00:02:10,959 How is that possible? 10 00:02:12,260 --> 00:02:15,200 I'm loyal to the pavilion master and His Majesty. 11 00:02:15,340 --> 00:02:16,340 That's good. 12 00:02:17,300 --> 00:02:19,220 Don't forget who you are. 13 00:02:20,329 --> 00:02:21,579 Yes. 14 00:02:21,579 --> 00:02:23,979 If your identity as a spy is exposed, 15 00:02:24,579 --> 00:02:26,660 do you think Shangque will still love you? 16 00:02:26,660 --> 00:02:29,252 Will Orchid still treat you with sincerity? 17 00:02:29,700 --> 00:02:30,780 Yes, you're right. 18 00:02:31,340 --> 00:02:32,900 If my memory serves right, 19 00:02:33,300 --> 00:02:34,835 you have eaten up 20 00:02:35,220 --> 00:02:37,680 the antidote His Majesty gave you, right? 21 00:02:38,860 --> 00:02:39,350 Hurry! 22 00:02:39,350 --> 00:02:40,790 Go ahead to have a look. 23 00:02:45,220 --> 00:02:46,220 Who is it? 24 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Jieli. 25 00:02:54,380 --> 00:02:55,410 Jieli. 26 00:02:55,410 --> 00:02:57,042 Why are you here? 27 00:02:59,610 --> 00:03:01,260 Go check other places. 28 00:03:01,260 --> 00:03:01,610 Yes. 29 00:03:01,610 --> 00:03:02,300 Yes. 30 00:03:02,300 --> 00:03:03,300 Hurry! 31 00:03:09,020 --> 00:03:10,260 I came here to hide treasures. 32 00:03:10,260 --> 00:03:11,370 Hide treasures? 33 00:03:11,370 --> 00:03:12,100 Yes. 34 00:03:12,100 --> 00:03:13,380 Hide treasures. 35 00:03:13,380 --> 00:03:14,508 What treasure? 36 00:03:15,020 --> 00:03:16,256 These. 37 00:03:17,020 --> 00:03:19,820 You know I have weak power and poor cultivation. 38 00:03:19,820 --> 00:03:23,820 As an orphan, I have been wandering and bullied since I was young. 39 00:03:23,820 --> 00:03:28,100 If I get something good, even a bite of buns, 40 00:03:28,100 --> 00:03:30,775 someone will snatch it before I warm it up. 41 00:03:31,579 --> 00:03:33,260 Not to mention being beaten. 42 00:03:33,260 --> 00:03:36,080 I almost died several times. 43 00:03:36,220 --> 00:03:39,100 So, I developed a habit. 44 00:03:39,100 --> 00:03:40,860 I don't carry any treasures with me. 45 00:03:40,860 --> 00:03:43,340 Instead, I hide treasures wherever I go. 46 00:03:43,340 --> 00:03:46,250 As the saying goes, a clever rabbit has three burrows. 47 00:03:46,250 --> 00:03:47,220 What do you think? 48 00:03:47,220 --> 00:03:48,220 Smart, right? 49 00:03:49,340 --> 00:03:50,340 Jieli. 50 00:03:50,940 --> 00:03:52,180 Listen. 51 00:03:52,180 --> 00:03:54,040 You don't have to hide anymore. 52 00:03:54,579 --> 00:03:55,860 This is the Silent Moon Palace. 53 00:03:55,860 --> 00:03:57,020 I'm here with you. 54 00:03:57,020 --> 00:03:58,496 No one will hurt you. 55 00:04:01,420 --> 00:04:03,028 You talk big again. 56 00:04:03,580 --> 00:04:04,940 If I offend the lord one day, 57 00:04:04,940 --> 00:04:06,290 and he sends me to dig stones around the Silver Lake, 58 00:04:06,290 --> 00:04:08,018 how can you protect me? 59 00:04:08,780 --> 00:04:11,900 Well, I can go to the Silver Lake with you. 60 00:04:11,900 --> 00:04:13,100 I'm strong. 61 00:04:13,100 --> 00:04:14,100 I can dig more. 62 00:04:18,380 --> 00:04:19,380 What's wrong? 63 00:04:20,459 --> 00:04:22,740 I just think you are too nice to me. 64 00:04:25,820 --> 00:04:28,280 If you find out I'm lying to you one day, 65 00:04:28,780 --> 00:04:30,360 you won't be so nice to me. 66 00:04:30,360 --> 00:04:31,360 No. 67 00:04:31,820 --> 00:04:33,060 How many times have you lied to me? 68 00:04:33,060 --> 00:04:34,659 Have I ever blamed you? 69 00:04:34,659 --> 00:04:37,700 Even if you lie to me 100 times, or a thousand times, 70 00:04:37,700 --> 00:04:39,320 I'm willing to believe you. 71 00:04:41,380 --> 00:04:43,228 Stop talking nonsense. 72 00:04:44,340 --> 00:04:45,468 I'm serious. 73 00:05:02,420 --> 00:05:04,200 I will pledge my loyalty to Your Majesty. 74 00:05:04,200 --> 00:05:08,140 From now on, you're a member of Liufang Pavilion. 75 00:05:08,140 --> 00:05:09,860 You won't be bullied again. 76 00:05:09,860 --> 00:05:11,500 This is Heart Eroding Pill. 77 00:05:11,500 --> 00:05:13,440 If the poisoned doesn't take the antidote for three days, 78 00:05:13,440 --> 00:05:17,136 the poison will come into effect and cause death. 79 00:05:17,700 --> 00:05:19,980 This is the antidote for three months. 80 00:05:47,659 --> 00:05:49,844 The first task for you 81 00:05:50,340 --> 00:05:53,040 is to take her out of the Silent Moon Palace. 82 00:07:06,620 --> 00:07:09,140 Greetings to my lord. 83 00:07:15,460 --> 00:07:17,340 Brother, are you going to the Mountain and Moon Festival 84 00:07:17,340 --> 00:07:19,200 to meet the woman from Fairies? 85 00:07:22,460 --> 00:07:24,100 My lord, please think twice! 86 00:07:24,100 --> 00:07:25,740 Fairies are hypocritical and heartless. 87 00:07:25,740 --> 00:07:27,100 They have evil intentions. 88 00:07:27,100 --> 00:07:28,690 The woman is a jinx. 89 00:07:28,690 --> 00:07:32,570 Please cut off your ill-fated relationship and return to the palace. 90 00:07:32,570 --> 00:07:37,819 Please cut off your ill-fated relationship and return to the palace. 91 00:07:37,820 --> 00:07:41,540 I can't bear to see you make more mistakes, 92 00:07:41,770 --> 00:07:43,486 so I played this trick. 93 00:07:44,220 --> 00:07:46,020 Even if I have to be punished, 94 00:07:46,659 --> 00:07:48,604 I have no regrets. 95 00:07:49,300 --> 00:07:53,260 His Highness Xunfeng is devoted to the Moon Tribe. 96 00:07:53,260 --> 00:07:54,570 Because of the woman from Fairies, 97 00:07:54,570 --> 00:07:57,130 hundreds of thousands of our soldiers were unable to return. 98 00:07:57,130 --> 00:07:58,846 She deserves to die. 99 00:07:59,100 --> 00:08:02,260 But Your Majesty dotes on her. 100 00:08:02,260 --> 00:08:03,660 She is a jinx. 101 00:08:03,660 --> 00:08:05,340 She deserves to die! 102 00:08:05,340 --> 00:08:06,890 She deserves to die! 103 00:08:06,890 --> 00:08:08,440 She deserves to die! 104 00:08:08,440 --> 00:08:10,050 She deserves to die! 105 00:08:10,050 --> 00:08:12,370 She deserves to die! 106 00:08:12,370 --> 00:08:14,690 That woman will only bring disaster. 107 00:08:14,690 --> 00:08:16,840 If we can stop you from going your own way, 108 00:08:16,840 --> 00:08:20,060 it doesn't matter if we die! 109 00:08:20,060 --> 00:08:21,220 It doesn't matter if we die! 110 00:08:21,220 --> 00:08:21,821 It doesn't matter if we die! 111 00:08:21,821 --> 00:08:22,820 It doesn't matter if we die! 112 00:08:22,820 --> 00:08:24,220 My lord, please think twice! 113 00:08:24,220 --> 00:08:25,580 My lord, please think twice! 114 00:08:25,580 --> 00:08:29,100 My lord, that woman can only bring disaster! 115 00:08:29,100 --> 00:08:30,450 My lord, please think twice! 116 00:08:30,450 --> 00:08:31,700 My lord, please think twice! 117 00:08:31,700 --> 00:08:33,700 My lord, please think twice! 118 00:08:33,700 --> 00:08:34,875 My lord. 119 00:08:41,140 --> 00:08:42,260 My lord. 120 00:08:42,260 --> 00:08:46,220 My lord. My lord. My lord. 121 00:08:56,260 --> 00:08:59,356 If I had never met Orchid, 122 00:08:59,900 --> 00:09:03,908 no one would teach me how to forgive. 123 00:09:04,260 --> 00:09:05,880 If you irritate me, 124 00:09:06,460 --> 00:09:08,836 this is how you will end up. 125 00:09:17,020 --> 00:09:18,340 Brother. 126 00:09:19,180 --> 00:09:20,180 Xunfeng. 127 00:09:21,700 --> 00:09:26,716 If Orchid hadn't found the truth of Father's suicide, 128 00:09:27,020 --> 00:09:29,070 you would have been executed by thunder 129 00:09:29,070 --> 00:09:31,290 on the anniversary of Father's death. 130 00:09:32,350 --> 00:09:35,290 If you still regard me as your brother, 131 00:09:35,850 --> 00:09:38,490 you should regard her as your sister-in-law. 132 00:09:38,660 --> 00:09:39,788 Sister-in-law? 133 00:09:41,020 --> 00:09:43,456 You are serious about her. 134 00:09:44,020 --> 00:09:45,964 You want to marry her? 135 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 Yes. 136 00:09:49,860 --> 00:09:51,612 I love her. 137 00:09:52,260 --> 00:09:55,080 I will not only meet her on Mountain and Moon Festival, 138 00:09:55,080 --> 00:10:00,204 but also prepare the grandest wedding within the three realms for her. 139 00:10:02,100 --> 00:10:03,516 Raise your heads. 140 00:10:13,500 --> 00:10:15,264 Since you all respect me, 141 00:10:15,840 --> 00:10:16,860 from now on, 142 00:10:17,360 --> 00:10:20,120 you should love her as much as you respect me. 143 00:10:20,220 --> 00:10:25,139 You said that since she is from Fairies, she must be wicked. 144 00:10:25,140 --> 00:10:27,660 But you don't know she is nice and gentle. 145 00:10:28,180 --> 00:10:31,459 She has never had any prejudice against the Moon Tribe. 146 00:10:31,460 --> 00:10:32,888 She has treated us 147 00:10:33,220 --> 00:10:36,040 with equal respect and love. 148 00:10:38,620 --> 00:10:41,188 You said she is a jinx, 149 00:10:42,140 --> 00:10:45,284 but you don't know she saved my life. 150 00:10:47,220 --> 00:10:49,656 She looks weak and delicate, 151 00:10:50,500 --> 00:10:52,792 but you don't know how brave she is. 152 00:10:53,660 --> 00:10:57,968 She's the bravest woman within the three realms. 153 00:11:03,720 --> 00:11:05,352 She won't bring disaster. 154 00:11:05,660 --> 00:11:06,660 On the contrary, 155 00:11:07,260 --> 00:11:08,484 only she 156 00:11:09,060 --> 00:11:12,696 deserves to be the Moon Queen of the people in Cangyan Sea. 157 00:11:17,180 --> 00:11:18,180 But 158 00:11:20,250 --> 00:11:22,446 it's indeed my fault 159 00:11:22,660 --> 00:11:26,260 to fail to bring back our hundreds of thousands of soldiers. 160 00:11:27,420 --> 00:11:31,536 I am willing to bear the Bone Devouring Spike as punishment 161 00:11:32,100 --> 00:11:35,380 and apologize to the soldiers and people of the Moon Tribe. 162 00:11:35,380 --> 00:11:37,240 My lord. 163 00:11:39,170 --> 00:11:40,540 Please think twice. 164 00:11:40,540 --> 00:11:41,860 You can't do this! 165 00:11:41,860 --> 00:11:43,540 Brother, please think twice! 166 00:11:43,540 --> 00:11:45,940 My lord, please think twice! 167 00:11:45,940 --> 00:11:47,224 My lord. 168 00:11:50,180 --> 00:11:53,000 Once the Bone Devouring Spike enters your body, 169 00:11:53,420 --> 00:11:55,328 every midnight till dawn, 170 00:11:55,820 --> 00:11:58,400 the spike will flow in your body 171 00:11:58,700 --> 00:12:00,320 and penetrate your organs. 172 00:12:00,940 --> 00:12:04,060 The pain it brings is like a thousand ants eating your flesh 173 00:12:04,060 --> 00:12:05,800 and your bones being cut off. 174 00:12:06,020 --> 00:12:07,020 Brother, 175 00:12:07,420 --> 00:12:10,480 this is the greatest punishment in the Cangyan Sea. 176 00:12:10,620 --> 00:12:13,700 I hereby swear in the name of the Moon Supreme Lord. 177 00:12:13,700 --> 00:12:16,150 I won't remove the spike out of my body 178 00:12:16,150 --> 00:12:19,570 until the hundreds of thousands of soldiers come back! 179 00:12:20,400 --> 00:12:21,648 Are you satisfied 180 00:12:22,360 --> 00:12:24,030 with this? 181 00:12:24,030 --> 00:12:24,781 My lord. 182 00:12:24,781 --> 00:12:26,304 - My lord. - My lord. 183 00:12:30,740 --> 00:12:32,504 I also swore that 184 00:12:33,540 --> 00:12:35,820 even if I die, 185 00:12:36,180 --> 00:12:37,788 I won't let her down. 186 00:12:38,410 --> 00:12:40,030 Whether you acknowledge her 187 00:12:40,870 --> 00:12:41,938 or not, 188 00:12:43,780 --> 00:12:45,268 my wife 189 00:12:46,330 --> 00:12:47,662 will be her, 190 00:12:51,740 --> 00:12:53,264 and only her. 191 00:14:22,080 --> 00:14:25,500 ♫ Waiting for the moment when the sky collapses and the ground cracks ♫ 192 00:14:25,500 --> 00:14:28,200 ♫ When it collapses and shatters, open your eyes ♫ 193 00:14:28,200 --> 00:14:28,968 Again. 194 00:14:28,968 --> 00:14:34,754 ♫ There is nowhere to put the soul but only to land ♫ 195 00:14:35,680 --> 00:14:38,908 ♫ If our souls get to know each other in the world ♫ 196 00:14:38,980 --> 00:14:41,880 ♫ Watching the vows come and go ♫ 197 00:14:41,880 --> 00:14:48,519 ♫ I can't bear the world without you ♫ 198 00:14:48,520 --> 00:14:51,810 ♫ The last of love ♫ 199 00:14:51,810 --> 00:14:55,280 ♫ The tenderness of fingers tangled ♫ 200 00:14:55,280 --> 00:15:00,810 ♫ Turned into a sharp sword and stabbed at me ♫ 201 00:15:00,810 --> 00:15:03,210 ♫ Farewell Love ♫ 202 00:15:03,210 --> 00:15:06,600 ♫ Blurs time and distance ♫ 203 00:15:06,600 --> 00:15:09,930 ♫ Even time is suspended ♫ 204 00:15:09,930 --> 00:15:14,210 ♫ All because of you ♫ 205 00:15:14,210 --> 00:15:20,080 ♫ Make sure you are the only one in my heart ♫ 206 00:15:20,080 --> 00:15:23,550 ♫ It's too late to say goodbye ♫ 207 00:15:23,550 --> 00:15:27,770 ♫ I can't speak the regret ♫ 208 00:15:27,770 --> 00:15:30,386 ♫ Too late ♫ 209 00:15:43,340 --> 00:15:46,460 ♫ If our souls get to know each other in the world ♫ 210 00:15:46,490 --> 00:15:49,640 ♫ Watching the vows come and go ♫ 211 00:15:49,640 --> 00:15:56,024 ♫ I can't bear the world without you ♫ 212 00:15:56,070 --> 00:15:59,500 ♫ The last of love ♫ 213 00:15:59,500 --> 00:16:02,870 ♫ The tenderness of fingers tangled ♫ 214 00:16:02,870 --> 00:16:08,260 ♫ Turned into a sharp sword and stabbed at me ♫ 215 00:16:08,260 --> 00:16:10,360 I thought you wouldn't come. 216 00:16:10,800 --> 00:16:12,380 ♫ Blurs time and distance ♫ 217 00:16:12,380 --> 00:16:15,140 Didn't I promise you ♫ Even time is suspended ♫ 218 00:16:15,140 --> 00:16:17,228 I will never lie to you again. 219 00:16:17,570 --> 00:16:21,260 ♫ All because of you ♫ 220 00:16:21,260 --> 00:16:22,179 Wooden Head. 221 00:16:22,179 --> 00:16:27,740 ♫ Make sure you are the only one in my heart ♫ 222 00:16:27,740 --> 00:16:31,110 ♫ It's too late to say goodbye ♫ 223 00:16:31,110 --> 00:16:35,420 ♫ I can't speak the regret ♫ 224 00:16:35,420 --> 00:16:40,400 ♫ Too late ♫ 225 00:16:48,910 --> 00:16:50,220 ♫ Too late ♫ 226 00:16:50,220 --> 00:16:51,456 let's hang the lock. 227 00:17:01,980 --> 00:17:02,700 ♫ Farewell Love ♫ 228 00:17:02,700 --> 00:17:03,700 Wooden Head. 229 00:17:05,380 --> 00:17:07,480 Wooden Head. What's wrong with you? 230 00:17:10,660 --> 00:17:12,530 Let go of me! Let go of me! 231 00:17:12,530 --> 00:17:14,162 Let go of me, Shangque! 232 00:17:14,740 --> 00:17:15,730 What are you doing? 233 00:17:15,730 --> 00:17:17,206 Why did you kick me out? 234 00:17:18,180 --> 00:17:20,280 My lord asked you to go back first. 235 00:17:20,619 --> 00:17:21,460 I don't want to go back. 236 00:17:21,460 --> 00:17:22,696 I want to see him. 237 00:17:23,740 --> 00:17:25,504 Let me in. 238 00:17:26,579 --> 00:17:27,579 Jieli! 239 00:17:29,340 --> 00:17:30,720 Put me down. 240 00:17:32,100 --> 00:17:32,461 Why? 241 00:17:32,461 --> 00:17:34,380 Why can they all go in? 242 00:17:34,380 --> 00:17:35,420 Put me down. 243 00:17:35,420 --> 00:17:39,050 My lord has specifically instructed that you're not allowed to go in. 244 00:17:39,050 --> 00:17:40,526 Put me down. 245 00:17:45,740 --> 00:17:47,250 This is the lord's order. 246 00:17:47,250 --> 00:17:48,438 I can't disobey it. 247 00:17:48,930 --> 00:17:49,930 Lady, 248 00:17:50,700 --> 00:17:51,732 go back. 249 00:17:52,140 --> 00:17:53,170 Shangque. 250 00:17:53,170 --> 00:17:55,030 Don't give me speeches, okay? 251 00:17:55,420 --> 00:17:58,468 Just tell me, are we good friends? 252 00:18:03,060 --> 00:18:04,260 Of course we are. 253 00:18:04,260 --> 00:18:05,260 Okay. 254 00:18:05,260 --> 00:18:07,500 Since we're friends, tell me. 255 00:18:07,500 --> 00:18:09,540 Wooden Head suddenly fainted in front of me. 256 00:18:09,540 --> 00:18:11,940 You not only refused to tell me why, but also kicked me out 257 00:18:11,940 --> 00:18:12,741 and didn't let me see him. 258 00:18:12,741 --> 00:18:14,900 How can you call yourself a friend? 259 00:18:14,900 --> 00:18:17,940 Lady, don't make it difficult for me. 260 00:18:17,940 --> 00:18:19,700 I'm not. 261 00:18:19,700 --> 00:18:22,420 Since he didn't want to tell me, then you tell me. 262 00:18:22,420 --> 00:18:24,220 What happened to him on earth? 263 00:18:26,940 --> 00:18:27,940 Shangque. 264 00:18:28,340 --> 00:18:30,060 We've known each other for so long. 265 00:18:30,060 --> 00:18:33,779 I know you are righteous and loyal and never lie. 266 00:18:33,780 --> 00:18:35,460 Please tell me what happened to him. 267 00:18:35,460 --> 00:18:36,400 OK? 268 00:18:36,400 --> 00:18:38,140 I'm really worried about him. 269 00:18:39,700 --> 00:18:40,700 My lord... 270 00:18:43,900 --> 00:18:44,900 He... 271 00:18:45,500 --> 00:18:47,744 What's wrong with him? Tell me. 272 00:18:54,140 --> 00:18:57,620 In order to go to the Mountain and Moon Festival with you, 273 00:18:58,100 --> 00:19:01,532 he received nine Bone Devouring Spikes. 274 00:19:01,920 --> 00:19:03,264 From then on, 275 00:19:05,020 --> 00:19:06,208 every midnight, 276 00:19:07,380 --> 00:19:08,976 those spikes will... 277 00:19:09,870 --> 00:19:11,166 What will happen? 278 00:19:12,000 --> 00:19:15,900 They will travel through his body and penetrate his organs. 279 00:19:15,900 --> 00:19:17,740 The pain is like a thousand ants eating the flesh 280 00:19:17,740 --> 00:19:18,990 and bones being cut off. 281 00:19:18,990 --> 00:19:21,540 He doesn't want you to go in because he doesn't want you to see him 282 00:19:21,540 --> 00:19:23,124 in pain. 283 00:19:26,820 --> 00:19:27,820 Why 284 00:19:30,060 --> 00:19:31,620 did he do this? 285 00:19:32,220 --> 00:19:33,220 He said 286 00:19:35,650 --> 00:19:38,350 he wouldn't remove the spikes out of his body 287 00:19:40,980 --> 00:19:44,220 until the hundreds of thousands of soldiers come back. 288 00:19:44,300 --> 00:19:46,940 This is the price he paid for being with you 289 00:19:47,340 --> 00:19:50,460 and an explanation for the people of the Moon Tribe. 290 00:19:52,300 --> 00:19:53,300 I see. 291 00:19:55,700 --> 00:19:57,308 I'll wait for him here. 292 00:20:11,940 --> 00:20:13,210 Hang in there, my lord. 293 00:20:13,210 --> 00:20:14,730 Take some medicine. You'll be fine. 294 00:20:14,730 --> 00:20:15,341 Please. 295 00:20:15,341 --> 00:20:16,940 Hang in there, my lord. 296 00:20:16,940 --> 00:20:18,260 My lord, take some medicine. 297 00:20:18,260 --> 00:20:19,688 Ask them to leave! 298 00:20:20,020 --> 00:20:21,388 Leave! 299 00:20:21,900 --> 00:20:23,604 Yes. 300 00:22:58,940 --> 00:23:00,608 Wooden Head, you are awake. 301 00:23:04,340 --> 00:23:05,300 How are you? 302 00:23:05,300 --> 00:23:06,476 Are you alright? 303 00:23:15,410 --> 00:23:16,410 Follow me. 304 00:23:28,010 --> 00:23:29,066 My lord. 305 00:23:51,220 --> 00:23:52,220 Open it. 306 00:23:56,660 --> 00:23:59,220 This is the fabric made of ancient dark spiders' threads. 307 00:23:59,220 --> 00:24:02,424 The clothes made of it will be invincible and magic-proof. 308 00:24:04,300 --> 00:24:06,450 This is a pearl made from mermaids' tears. 309 00:24:06,450 --> 00:24:07,638 It's priceless. 310 00:24:08,860 --> 00:24:11,180 This is the Yuehua Pill made by the Wuxian Clan, 311 00:24:11,180 --> 00:24:12,500 who is best at healing in the Cangyan Sea. 312 00:24:12,500 --> 00:24:14,980 The pill can detoxify poison within the three realms. 313 00:24:14,980 --> 00:24:15,980 Wait. 314 00:24:17,100 --> 00:24:19,092 Why are you showing me these? 315 00:24:24,820 --> 00:24:25,820 You may leave. 316 00:24:27,380 --> 00:24:27,810 Yes. 317 00:24:27,810 --> 00:24:28,810 Yes. 318 00:24:41,300 --> 00:24:43,340 This is the key to the Pavilion of Spiritual Treasures. 319 00:24:43,340 --> 00:24:45,500 It can open all the treasure houses. 320 00:24:56,460 --> 00:24:57,972 It is yours now. 321 00:24:59,940 --> 00:25:02,090 Wooden Head, don't think too much. 322 00:25:02,090 --> 00:25:03,460 You don't have to give me these. 323 00:25:03,460 --> 00:25:04,580 You won't die. 324 00:25:04,580 --> 00:25:05,860 I've asked Shangque. 325 00:25:05,860 --> 00:25:06,940 The Bone Devouring Spike only causes pain. 326 00:25:06,940 --> 00:25:08,116 Calm down. 327 00:25:09,380 --> 00:25:10,380 I 328 00:25:11,460 --> 00:25:13,176 have something to tell you. 329 00:25:13,580 --> 00:25:16,620 Well, I also have something to tell you. 330 00:25:16,620 --> 00:25:17,940 I'll go first. 331 00:25:17,940 --> 00:25:19,020 No. 332 00:25:19,020 --> 00:25:20,000 Mine is more important. 333 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 I'll go first. 334 00:25:21,700 --> 00:25:24,580 What I want to say is more important than yours. 335 00:25:27,770 --> 00:25:30,602 I made this myself. 336 00:25:35,020 --> 00:25:36,100 Dongfang Qingcang. 337 00:25:37,740 --> 00:25:38,740 Let me ask you. 338 00:25:41,620 --> 00:25:43,660 Will you marry me 339 00:25:44,820 --> 00:25:46,188 and be my husband? 340 00:25:52,970 --> 00:25:53,970 I promise 341 00:25:54,500 --> 00:25:56,072 I will treat you well. 342 00:25:58,900 --> 00:26:00,316 In this life, 343 00:26:01,020 --> 00:26:03,072 I will only love you. 344 00:26:05,370 --> 00:26:06,798 No matter what happens, 345 00:26:07,780 --> 00:26:09,544 I will always be with you 346 00:26:10,660 --> 00:26:11,860 and never leave you. 347 00:26:21,420 --> 00:26:22,836 You don't want to? 348 00:26:58,530 --> 00:26:59,530 Brother, 349 00:27:02,780 --> 00:27:03,980 you can't marry her. 350 00:27:06,820 --> 00:27:08,860 The wife of the Moon Supreme Lord, 351 00:27:09,060 --> 00:27:13,608 or the Moon Queen of the Cangyan Sea, cannot be a woman from Fairies. 352 00:27:23,780 --> 00:27:25,784 Since I can't stop you, 353 00:27:26,820 --> 00:27:29,040 what about Yannv, our first ancestor? 354 00:27:32,260 --> 00:27:34,936 When she was betrayed by Fairies 355 00:27:35,290 --> 00:27:38,302 and crossed the Memory Loss River, she set a rule that 356 00:27:38,980 --> 00:27:42,280 the Moon Tribe is forbidden to intermarry with Fairies. 357 00:27:42,620 --> 00:27:44,840 Anyone who insists on getting married 358 00:27:45,370 --> 00:27:46,474 should enter 359 00:27:46,940 --> 00:27:48,260 the Fuju Cave. 360 00:27:53,220 --> 00:27:54,220 Brother. 361 00:27:55,060 --> 00:27:57,060 Fairies are sinister and cunning. 362 00:27:57,060 --> 00:27:58,380 They can't be trusted. 363 00:27:58,950 --> 00:28:02,406 The reason why the Moon Tribe can survive and not be wiped out 364 00:28:02,420 --> 00:28:05,168 is that we never forget hatred. 365 00:28:05,860 --> 00:28:08,428 Hatred is the origin of the Moon Tribe. 366 00:28:09,260 --> 00:28:13,064 Are you going to forget your origin for a woman from Fairies? 367 00:28:19,100 --> 00:28:20,576 Fairy woman, 368 00:28:21,780 --> 00:28:25,932 my brother is about to cause a disaster, but you don't care at all. 369 00:28:26,900 --> 00:28:30,476 I can tell you're not sincere at all. 370 00:28:31,700 --> 00:28:33,260 Let me tell you the truth. 371 00:28:34,660 --> 00:28:35,896 Besides that, 372 00:28:37,580 --> 00:28:41,444 you also made my brother fall in love and neglect his duty. 373 00:28:41,460 --> 00:28:44,880 And because of the Heart Curse, your lives are connected. 374 00:28:45,380 --> 00:28:46,460 It's you! 375 00:28:47,770 --> 00:28:50,362 You put him in danger. 376 00:29:06,580 --> 00:29:07,460 No. 377 00:29:07,460 --> 00:29:09,100 I will never allow it. 378 00:29:09,100 --> 00:29:10,528 I'll order 379 00:29:10,860 --> 00:29:12,528 to abolish this rule. 380 00:29:19,060 --> 00:29:22,380 My lord, this rule was set by our first ancestor Yannv. 381 00:29:22,380 --> 00:29:23,700 We can't abolish it. 382 00:29:24,100 --> 00:29:25,440 Yes, my lord. 383 00:29:25,440 --> 00:29:28,660 Thousands of Moon Tribe people have been abiding by the ancestral rules. 384 00:29:28,660 --> 00:29:30,100 There has never been a precedent. 385 00:29:30,100 --> 00:29:32,248 I'll be this precedent. 386 00:29:51,180 --> 00:29:54,180 If anyone dares to mention this again, 387 00:29:56,420 --> 00:29:58,460 I will kill him. 388 00:30:05,930 --> 00:30:06,561 Brother. 389 00:30:06,561 --> 00:30:07,676 My lord. 390 00:30:34,540 --> 00:30:35,644 Why are you here? 391 00:30:36,170 --> 00:30:36,980 Go back. 392 00:30:36,980 --> 00:30:38,020 My lord. 393 00:30:38,020 --> 00:30:39,700 I'm willing to enter the Fuju Cave. 394 00:30:39,700 --> 00:30:40,700 Why? 395 00:30:41,340 --> 00:30:42,340 Because 396 00:30:42,980 --> 00:30:44,636 I want to be with you. 397 00:30:46,420 --> 00:30:50,056 You can be with me without entering the Fuju Cave. 398 00:30:50,250 --> 00:30:52,842 You don't need to suffer for me at all. 399 00:30:53,060 --> 00:30:54,104 I do it for you, 400 00:30:54,740 --> 00:30:56,348 but not entirely for you. 401 00:30:57,380 --> 00:31:00,899 Since ancient times when Yannv and Chonghua broke up, 402 00:31:00,900 --> 00:31:03,620 the wars between Fairies and the Moon Tribe have never stopped. 403 00:31:03,620 --> 00:31:06,668 We have been fighting against each other. 404 00:31:06,850 --> 00:31:11,746 I can't tell whose hatred is deeper than the other. 405 00:31:12,060 --> 00:31:16,308 If we allow the hatred to keep going and no one wants to stop, 406 00:31:16,420 --> 00:31:18,508 tragedies will happen again. 407 00:31:18,780 --> 00:31:19,872 My lord, 408 00:31:20,290 --> 00:31:23,380 today, I'm willing to sacrifice myself even if I'm weak. 409 00:31:23,380 --> 00:31:26,476 Let the wheels of hatred roll over me. 410 00:31:26,740 --> 00:31:28,220 My status is not high. 411 00:31:28,220 --> 00:31:30,176 I'm just an ordinary fairy. 412 00:31:30,810 --> 00:31:32,620 I know I have no right to say 413 00:31:32,620 --> 00:31:34,360 I can bear the punishment for the whole Fairies 414 00:31:34,360 --> 00:31:35,660 and eliminate the hatred. 415 00:31:35,660 --> 00:31:38,160 But I hope you can see my sincerity. 416 00:31:38,160 --> 00:31:40,220 I'm willing to enter the Fuju Cave. 417 00:31:40,220 --> 00:31:43,820 The first reason is that I don't want the person I love 418 00:31:43,820 --> 00:31:44,820 to be accused of 419 00:31:45,220 --> 00:31:47,940 quarreling with his brother and fail to face his people 420 00:31:47,940 --> 00:31:49,944 because of me. 421 00:31:50,770 --> 00:31:55,139 Second, if I'm too weak to bear heavy tasks 422 00:31:55,140 --> 00:31:58,459 and the hatred and pain of the Moon Tribe for millions of years, 423 00:31:58,460 --> 00:32:02,020 how can I say I deserve to be the Moon Queen 424 00:32:02,020 --> 00:32:04,460 who stands beside the the Moon Supreme? 425 00:32:04,460 --> 00:32:09,248 No matter what you say, I will never allow anyone to hurt you. 426 00:32:09,500 --> 00:32:10,916 No more discussion. 427 00:32:15,300 --> 00:32:16,051 Wooden Head, tell me. 428 00:32:16,051 --> 00:32:17,130 Why not? 429 00:32:17,130 --> 00:32:17,820 Say no more. 430 00:32:17,820 --> 00:32:18,980 I won't allow you. 431 00:32:18,980 --> 00:32:20,690 You can bear the pain of the Bone Devouring Spike for me. 432 00:32:20,690 --> 00:32:22,610 Why can't I enter the Fuju Cave for you? 433 00:32:22,610 --> 00:32:23,810 That's not the same. 434 00:32:23,810 --> 00:32:25,090 Why? 435 00:32:25,090 --> 00:32:25,851 You are the Moon Supreme. 436 00:32:25,851 --> 00:32:26,780 I am a fairy. 437 00:32:26,780 --> 00:32:28,980 We could never be together. 438 00:32:28,980 --> 00:32:32,300 Since we made this choice, we have to pay the price and be tested. 439 00:32:32,300 --> 00:32:35,370 I can bear all the cost by myself. 440 00:32:35,370 --> 00:32:36,740 No way. 441 00:32:36,740 --> 00:32:38,040 You saw it just now. 442 00:32:38,040 --> 00:32:42,140 If that's the case, how could those people accept me sincerely 443 00:32:42,140 --> 00:32:44,096 and think I deserve you? 444 00:32:55,030 --> 00:32:56,170 Think about it. 445 00:32:56,880 --> 00:32:58,380 Your position 446 00:32:58,700 --> 00:33:00,860 and the prestige as the Moon Supreme 447 00:33:01,100 --> 00:33:03,488 were not inherited from your father. 448 00:33:03,980 --> 00:33:05,780 You earned them 449 00:33:06,660 --> 00:33:10,152 with the sword in your hand by yourself. 450 00:33:10,780 --> 00:33:11,780 Otherwise, 451 00:33:12,220 --> 00:33:14,260 why did the people of the Moon Tribe only obey you 452 00:33:14,260 --> 00:33:16,580 but not your brother, Xunfeng? 453 00:33:16,580 --> 00:33:17,580 Similarly, 454 00:33:18,460 --> 00:33:22,720 the honor of being the Moon Queen can only be earned by myself. 455 00:33:27,100 --> 00:33:28,768 You know I'm right. 456 00:33:31,460 --> 00:33:32,588 Even so, 457 00:33:33,100 --> 00:33:34,760 you've suffered a lot because of me. 458 00:33:34,760 --> 00:33:36,300 You can't even return to you home. 459 00:33:36,300 --> 00:33:38,304 How can I let you suffer again? 460 00:33:39,370 --> 00:33:40,558 I'm not afraid. 461 00:33:43,860 --> 00:33:47,400 Do you know what the Fuju Cave is like? 462 00:33:48,620 --> 00:33:50,260 You may suffer the torture unparalleled in the world. 463 00:33:50,260 --> 00:33:52,090 No one knows it better than me. 464 00:33:52,090 --> 00:33:54,730 When my father pulled out my seven emotions, 465 00:33:55,540 --> 00:33:56,680 the Fuju Cave 466 00:33:57,100 --> 00:33:59,460 is way more horrible than the Bone Devouring Spike. 467 00:33:59,460 --> 00:34:00,901 Since ancient times, I am the only person 468 00:34:00,901 --> 00:34:03,420 who has come out of the cave alive. 469 00:34:03,420 --> 00:34:04,420 I know. 470 00:34:05,850 --> 00:34:09,630 You survived back then, so I can too. 471 00:34:10,179 --> 00:34:11,655 Don't underestimate me. 472 00:34:13,409 --> 00:34:14,838 I won't allow it. 473 00:34:25,300 --> 00:34:28,684 Do you remember you asked me 474 00:34:29,020 --> 00:34:31,732 why I don't want so many treasures 475 00:34:32,380 --> 00:34:34,036 and what I really want? 476 00:34:36,620 --> 00:34:39,715 Now I can answer you. 477 00:34:41,699 --> 00:34:42,888 What I want is 478 00:34:43,699 --> 00:34:45,836 your respect for my choice. 479 00:34:47,699 --> 00:34:48,699 In the past, 480 00:34:50,020 --> 00:34:52,528 you were the superior Moon Supreme Lord. 481 00:34:52,780 --> 00:34:55,024 You made all the decisions yourself. 482 00:34:55,699 --> 00:34:58,332 To kill me, love me, 483 00:34:58,540 --> 00:35:01,744 keep me, or push me away, 484 00:35:02,540 --> 00:35:04,100 you did whatever you want. 485 00:35:04,780 --> 00:35:07,108 You never asked me about my thoughts. 486 00:35:07,380 --> 00:35:09,960 But now we're going to be husband and wife. 487 00:35:10,220 --> 00:35:12,176 We should change now. 488 00:35:13,620 --> 00:35:14,940 There is no hierarchy 489 00:35:16,100 --> 00:35:17,660 between a couple. 490 00:35:18,620 --> 00:35:22,448 We should share weal and woe, and be together even if we die. 491 00:35:22,700 --> 00:35:24,080 No matter what happens, 492 00:35:24,700 --> 00:35:26,416 we have to face it together. 493 00:35:26,940 --> 00:35:29,730 But as for my own responsibility, I should take it on my own 494 00:35:29,730 --> 00:35:31,230 and make my own decision. 495 00:35:34,500 --> 00:35:36,408 Can you respect me? 496 00:35:50,380 --> 00:35:52,384 You came to me secretly. 497 00:35:53,100 --> 00:35:54,708 What are you trying to do? 498 00:35:55,700 --> 00:35:56,770 Xunfeng. 499 00:35:56,770 --> 00:35:57,770 I know 500 00:35:58,220 --> 00:36:00,860 you care about your brother as much as I do. 501 00:36:02,140 --> 00:36:04,000 Since you know the Heart Curse, 502 00:36:04,300 --> 00:36:07,820 and asked me to enter the Fuju Cave, you must have a way to 503 00:36:07,820 --> 00:36:10,404 prevent him from suffering with me, right? 504 00:36:18,580 --> 00:36:20,860 This is Dream of the Nine Mysteries, 505 00:36:20,860 --> 00:36:22,660 an elixir passed down by the Wuxian Clan. 506 00:36:22,660 --> 00:36:24,580 It is made of nine herbs 507 00:36:24,580 --> 00:36:27,340 that have grown for tens of thousands of years. 508 00:36:27,340 --> 00:36:29,236 If Brother take this medicine, 509 00:36:29,660 --> 00:36:31,220 within three or five days, 510 00:36:32,180 --> 00:36:36,440 no matter how painful, he can't feel it. 511 00:36:37,780 --> 00:36:39,004 Great. 512 00:36:39,540 --> 00:36:40,540 But 513 00:36:41,820 --> 00:36:43,680 I don't think he will drink it. 514 00:36:44,100 --> 00:36:45,672 I can let him drink it. 515 00:36:48,340 --> 00:36:52,120 If you drink it secretly... if I do this, 516 00:36:52,220 --> 00:36:54,060 I will be exposed. 517 00:36:54,060 --> 00:36:57,684 By then, you can come and see me get punished. 518 00:37:13,830 --> 00:37:14,830 Wait. 519 00:37:16,780 --> 00:37:21,268 I let you enter the Fuju Cave just to make you give up. 520 00:37:22,060 --> 00:37:24,244 If you don't want to 521 00:37:24,460 --> 00:37:25,636 be his wife, 522 00:37:26,490 --> 00:37:28,290 you won't have to suffer this. 523 00:37:30,220 --> 00:37:31,360 Don't go there. 524 00:37:33,210 --> 00:37:34,940 I was just trying to scare you. 525 00:37:34,940 --> 00:37:36,660 I just wanted you to give up. 526 00:37:36,660 --> 00:37:40,872 If you really enter the Fuju Cave, my brother will never forgive me. 527 00:37:43,620 --> 00:37:44,620 Xunfeng. 528 00:37:45,860 --> 00:37:47,840 You love your brother, don't you? 529 00:37:53,860 --> 00:37:54,860 Me too. 530 00:37:57,500 --> 00:38:00,260 We have to take some responsibilities 531 00:38:01,060 --> 00:38:02,680 and pay the price for love. 532 00:38:05,180 --> 00:38:07,160 You take your own responsibility. 533 00:38:09,540 --> 00:38:10,764 I will take mine. 534 00:38:40,180 --> 00:38:41,368 You may stop here. 535 00:38:53,820 --> 00:38:54,820 The wine... 536 00:38:55,340 --> 00:38:56,720 Just drink it. 537 00:39:06,460 --> 00:39:08,368 This should be the third time 538 00:39:08,900 --> 00:39:10,940 you poisoned my wine. 539 00:39:12,420 --> 00:39:14,076 You remember it clearly. 540 00:39:17,380 --> 00:39:20,620 Do you remember what you said? 541 00:39:22,980 --> 00:39:23,980 You said 542 00:39:24,820 --> 00:39:28,090 as long as it's the wine I give you, no matter what's inside, 543 00:39:28,090 --> 00:39:29,614 you will drink it. 544 00:39:32,100 --> 00:39:33,860 This is not a promise. 545 00:39:33,860 --> 00:39:37,580 But since you said it, it's a promise. 546 00:40:01,740 --> 00:40:02,740 I'm leaving. 547 00:42:28,050 --> 00:42:35,862 [Love Between Fairy and Devil] 35163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.