Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,080 --> 00:01:40,090
[Amour entre fée et diable]
2
00:01:40,090 --> 00:01:45,982
[Épisode 28]
3
00:01:51,330 --> 00:01:56,094
Trouvez une chance de laisser tomber ça
sang sur Orchid's Bone Orchid.
4
00:01:56,500 --> 00:01:57,747
A qui est ce sang ?
5
00:01:59,060 --> 00:02:00,740
Est-ce que ça va faire mal à Orchid?
6
00:02:00,980 --> 00:02:03,260
Ne demandez rien que vous ne devriez pas savoir.
7
00:02:03,500 --> 00:02:05,820
Alors, tu as été
sous couverture pendant longtemps.
8
00:02:05,820 --> 00:02:08,220
La prenez-vous comme votre bonne amie maintenant ?
9
00:02:09,699 --> 00:02:10,959
Comment est-ce possible?
10
00:02:12,260 --> 00:02:15,200
Je suis fidèle au maître du pavillon et à Sa Majesté.
11
00:02:15,340 --> 00:02:16,340
C'est bon.
12
00:02:17,300 --> 00:02:19,220
N'oubliez pas qui vous êtes.
13
00:02:20,329 --> 00:02:21,579
Oui.
14
00:02:21,579 --> 00:02:23,979
Si votre identité d'espion est révélée,
15
00:02:24,579 --> 00:02:26,660
pensez-vous que Shangque vous aimera toujours?
16
00:02:26,660 --> 00:02:29,252
Orchid vous traitera-t-il toujours avec sincérité ?
17
00:02:29,700 --> 00:02:30,780
Oui tu as raison.
18
00:02:31,340 --> 00:02:32,900
Si ma mémoire est bonne,
19
00:02:33,300 --> 00:02:34,835
tu as mangé
20
00:02:35,220 --> 00:02:37,680
l'antidote que Sa Majesté vous a donné, n'est-ce pas ?
21
00:02:38,860 --> 00:02:39,350
Se dépêcher!
22
00:02:39,350 --> 00:02:40,790
Allez-y pour jeter un œil.
23
00:02:45,220 --> 00:02:46,220
Qu'est-ce?
24
00:02:52,500 --> 00:02:53,500
Jiéli.
25
00:02:54,380 --> 00:02:55,410
Jiéli.
26
00:02:55,410 --> 00:02:57,042
Pourquoi es-tu ici?
27
00:02:59,610 --> 00:03:01,260
Allez vérifier d'autres endroits.
28
00:03:01,260 --> 00:03:01,610
Oui.
29
00:03:01,610 --> 00:03:02,300
Oui.
30
00:03:02,300 --> 00:03:03,300
Se dépêcher!
31
00:03:09,020 --> 00:03:10,260
Je suis venu ici pour cacher des trésors.
32
00:03:10,260 --> 00:03:11,370
Cacher des trésors ?
33
00:03:11,370 --> 00:03:12,100
Oui.
34
00:03:12,100 --> 00:03:13,380
Cachez des trésors.
35
00:03:13,380 --> 00:03:14,508
Quel trésor ?
36
00:03:15,020 --> 00:03:16,256
Ces.
37
00:03:17,020 --> 00:03:19,820
Tu sais que j'ai des faiblesses
puissance et mauvaise culture.
38
00:03:19,820 --> 00:03:23,820
En tant qu'orphelin, j'ai erré
et victime d'intimidation depuis que je suis jeune.
39
00:03:23,820 --> 00:03:28,100
Si j'obtiens quelque chose de bien,
même une bouchée de petits pains,
40
00:03:28,100 --> 00:03:30,775
quelqu'un va l'arracher avant que je le réchauffe.
41
00:03:31,579 --> 00:03:33,260
Sans parler d'être battu.
42
00:03:33,260 --> 00:03:36,080
J'ai failli mourir plusieurs fois.
43
00:03:36,220 --> 00:03:39,100
Alors, j'ai développé une habitude.
44
00:03:39,100 --> 00:03:40,860
Je ne transporte aucun trésor avec moi.
45
00:03:40,860 --> 00:03:43,340
Au lieu de cela, je cache des trésors partout où je vais.
46
00:03:43,340 --> 00:03:46,250
Comme dit le proverbe, un astucieux
lapin a trois terriers.
47
00:03:46,250 --> 00:03:47,220
Qu'est-ce que tu penses?
48
00:03:47,220 --> 00:03:48,220
Intelligent, non ?
49
00:03:49,340 --> 00:03:50,340
Jiéli.
50
00:03:50,940 --> 00:03:52,180
Ecoutez.
51
00:03:52,180 --> 00:03:54,040
Vous n'avez plus besoin de vous cacher.
52
00:03:54,579 --> 00:03:55,860
C'est le palais de la lune silencieuse.
53
00:03:55,860 --> 00:03:57,020
Je suis là avec toi.
54
00:03:57,020 --> 00:03:58,496
Personne ne te fera de mal.
55
00:04:01,420 --> 00:04:03,028
Tu parles encore gros.
56
00:04:03,580 --> 00:04:04,940
Si j'offense le seigneur un jour,
57
00:04:04,940 --> 00:04:06,290
et il m'envoie creuser des pierres autour du Lac d'Argent,
58
00:04:06,290 --> 00:04:08,018
comment peux-tu me protéger ?
59
00:04:08,780 --> 00:04:11,900
Eh bien, je peux aller au
Silver Lake avec vous.
60
00:04:11,900 --> 00:04:13,100
Je suis fort.
61
00:04:13,100 --> 00:04:14,100
Je peux creuser plus.
62
00:04:18,380 --> 00:04:19,380
Qu'est-ce qui ne va pas?
63
00:04:20,459 --> 00:04:22,740
Je pense juste que tu es trop gentil avec moi.
64
00:04:25,820 --> 00:04:28,280
Si tu découvres que je te mens un jour,
65
00:04:28,780 --> 00:04:30,360
tu ne seras pas si gentil avec moi.
66
00:04:30,360 --> 00:04:31,360
Non.
67
00:04:31,820 --> 00:04:33,060
Combien de fois m'as-tu menti ?
68
00:04:33,060 --> 00:04:34,659
Vous ai-je déjà reproché ?
69
00:04:34,659 --> 00:04:37,700
Même si tu me mens 100
fois, ou mille fois,
70
00:04:37,700 --> 00:04:39,320
Je suis prêt à te croire.
71
00:04:41,380 --> 00:04:43,228
Arrêtez de dire des bêtises.
72
00:04:44,340 --> 00:04:45,468
Je suis sérieux.
73
00:05:02,420 --> 00:05:04,200
Je promets ma loyauté à Votre Majesté.
74
00:05:04,200 --> 00:05:08,140
A partir de maintenant, tu es un
membre du pavillon Liufang.
75
00:05:08,140 --> 00:05:09,860
Vous ne serez plus intimidé.
76
00:05:09,860 --> 00:05:11,500
C'est la pilule qui érode le cœur.
77
00:05:11,500 --> 00:05:13,440
Si l'empoisonné ne prend pas l'antidote pendant trois jours,
78
00:05:13,440 --> 00:05:17,136
le poison entrera dans
effet et cause la mort.
79
00:05:17,700 --> 00:05:19,980
C'est l'antidote pendant trois mois.
80
00:05:47,659 --> 00:05:49,844
La première tâche pour vous
81
00:05:50,340 --> 00:05:53,040
est de la faire sortir du Silent Moon Palace.
82
00:07:06,620 --> 00:07:09,140
Salutations à mon seigneur.
83
00:07:15,460 --> 00:07:17,340
Frère, vas-tu au Festival de la Montagne et de la Lune
84
00:07:17,340 --> 00:07:19,200
rencontrer la femme de Fairies?
85
00:07:22,460 --> 00:07:24,100
Monseigneur, réfléchissez-y à deux fois !
86
00:07:24,100 --> 00:07:25,740
Les fées sont hypocrites et sans cœur.
87
00:07:25,740 --> 00:07:27,100
Ils ont de mauvaises intentions.
88
00:07:27,100 --> 00:07:28,690
La femme est une malédiction.
89
00:07:28,690 --> 00:07:32,570
S'il vous plaît couper votre malheur
relation et retour au palais.
90
00:07:32,570 --> 00:07:37,819
S'il vous plaît couper votre malheur
relation et retour au palais.
91
00:07:37,820 --> 00:07:41,540
Je ne peux pas supporter de te voir faire plus d'erreurs,
92
00:07:41,770 --> 00:07:43,486
alors j'ai joué ce tour.
93
00:07:44,220 --> 00:07:46,020
Même si je dois être puni,
94
00:07:46,659 --> 00:07:48,604
Je n'ai pas de regrets.
95
00:07:49,300 --> 00:07:53,260
Son Altesse Xunfeng est
consacrée à la Tribu de la Lune.
96
00:07:53,260 --> 00:07:54,570
A cause de la femme des Fées,
97
00:07:54,570 --> 00:07:57,130
des centaines de milliers de nos soldats n'ont pas pu rentrer.
98
00:07:57,130 --> 00:07:58,846
Elle mérite de mourir.
99
00:07:59,100 --> 00:08:02,260
Mais Votre Majesté raffole d'elle.
100
00:08:02,260 --> 00:08:03,660
Elle est une malédiction.
101
00:08:03,660 --> 00:08:05,340
Elle mérite de mourir !
102
00:08:05,340 --> 00:08:06,890
Elle mérite de mourir !
103
00:08:06,890 --> 00:08:08,440
Elle mérite de mourir !
104
00:08:08,440 --> 00:08:10,050
Elle mérite de mourir !
105
00:08:10,050 --> 00:08:12,370
Elle mérite de mourir !
106
00:08:12,370 --> 00:08:14,690
Cette femme n'apportera qu'un désastre.
107
00:08:14,690 --> 00:08:16,840
Si nous pouvons vous empêcher de suivre votre propre chemin,
108
00:08:16,840 --> 00:08:20,060
ce n'est pas grave si nous mourons!
109
00:08:20,060 --> 00:08:21,220
Peu importe si nous mourons !
110
00:08:21,220 --> 00:08:21,821
Peu importe si nous mourons !
111
00:08:21,821 --> 00:08:22,820
Peu importe si nous mourons !
112
00:08:22,820 --> 00:08:24,220
Monseigneur, réfléchissez-y à deux fois !
113
00:08:24,220 --> 00:08:25,580
Monseigneur, réfléchissez-y à deux fois !
114
00:08:25,580 --> 00:08:29,100
Monseigneur, cette femme ne peut apporter qu'un désastre !
115
00:08:29,100 --> 00:08:30,450
Monseigneur, réfléchissez-y à deux fois !
116
00:08:30,450 --> 00:08:31,700
Monseigneur, réfléchissez-y à deux fois !
117
00:08:31,700 --> 00:08:33,700
Monseigneur, réfléchissez-y à deux fois !
118
00:08:33,700 --> 00:08:34,875
Mon Seigneur.
119
00:08:41,140 --> 00:08:42,260
Mon Seigneur.
120
00:08:42,260 --> 00:08:46,220
Mon Seigneur. Mon Seigneur. Mon Seigneur.
121
00:08:56,260 --> 00:08:59,356
Si je n'avais jamais rencontré Orchidée,
122
00:08:59,900 --> 00:09:03,908
personne ne m'apprendrait à pardonner.
123
00:09:04,260 --> 00:09:05,880
Si tu m'énerves,
124
00:09:06,460 --> 00:09:08,836
c'est ainsi que vous finirez.
125
00:09:17,020 --> 00:09:18,340
Frère.
126
00:09:19,180 --> 00:09:20,180
Xunfeng.
127
00:09:21,700 --> 00:09:26,716
Si Orchid n'avait pas trouvé
la vérité du suicide de Père,
128
00:09:27,020 --> 00:09:29,070
tu aurais été exécuté par le tonnerre
129
00:09:29,070 --> 00:09:31,290
à l'anniversaire de la mort du père.
130
00:09:32,350 --> 00:09:35,290
Si tu me considères toujours comme ton frère,
131
00:09:35,850 --> 00:09:38,490
vous devriez la considérer comme votre belle-sœur.
132
00:09:38,660 --> 00:09:39,788
Belle-soeur?
133
00:09:41,020 --> 00:09:43,456
Vous êtes sérieux à son sujet.
134
00:09:44,020 --> 00:09:45,964
Vous voulez l'épouser ?
135
00:09:46,420 --> 00:09:47,420
Oui.
136
00:09:49,860 --> 00:09:51,612
Je l'aime.
137
00:09:52,260 --> 00:09:55,080
Je ne la rencontrerai pas seulement au Festival de la Montagne et de la Lune,
138
00:09:55,080 --> 00:10:00,204
mais aussi préparer le plus grand
mariage dans les trois royaumes pour elle.
139
00:10:02,100 --> 00:10:03,516
Relevez la tête.
140
00:10:13,500 --> 00:10:15,264
Puisque vous me respectez tous,
141
00:10:15,840 --> 00:10:16,860
à partir de maintenant,
142
00:10:17,360 --> 00:10:20,120
tu dois l'aimer autant que tu me respectes.
143
00:10:20,220 --> 00:10:25,139
Tu as dit que puisqu'elle est
des fées, elle doit être méchante.
144
00:10:25,140 --> 00:10:27,660
Mais vous ne savez pas qu'elle est gentille et douce.
145
00:10:28,180 --> 00:10:31,459
Elle n'a jamais eu de préjugés contre la Moon Tribe.
146
00:10:31,460 --> 00:10:32,888
Elle nous a soigné
147
00:10:33,220 --> 00:10:36,040
avec autant de respect et d'amour.
148
00:10:38,620 --> 00:10:41,188
Tu as dit qu'elle est une malédiction,
149
00:10:42,140 --> 00:10:45,284
mais tu ne sais pas qu'elle m'a sauvé la vie.
150
00:10:47,220 --> 00:10:49,656
Elle a l'air faible et délicate,
151
00:10:50,500 --> 00:10:52,792
mais vous ne savez pas à quel point elle est courageuse.
152
00:10:53,660 --> 00:10:57,968
C'est la femme la plus courageuse des trois royaumes.
153
00:11:03,720 --> 00:11:05,352
Elle n'apportera pas de catastrophe.
154
00:11:05,660 --> 00:11:06,660
Au contraire,
155
00:11:07,260 --> 00:11:08,484
seulement elle
156
00:11:09,060 --> 00:11:12,696
mérite d'être la reine lunaire des habitants de la mer Cangyan.
157
00:11:17,180 --> 00:11:18,180
Mais
158
00:11:20,250 --> 00:11:22,446
c'est bien ma faute
159
00:11:22,660 --> 00:11:26,260
de ne pas ramener nos centaines de milliers de soldats.
160
00:11:27,420 --> 00:11:31,536
Je suis prêt à supporter la pointe dévorante d'os en guise de punition
161
00:11:32,100 --> 00:11:35,380
et s'excuser auprès des soldats et des gens de la Moon Tribe.
162
00:11:35,380 --> 00:11:37,240
Mon Seigneur.
163
00:11:39,170 --> 00:11:40,540
Veuillez réfléchir à deux fois.
164
00:11:40,540 --> 00:11:41,860
Vous ne pouvez pas faire ça !
165
00:11:41,860 --> 00:11:43,540
Frère, s'il te plaît, réfléchis-y à deux fois !
166
00:11:43,540 --> 00:11:45,940
Monseigneur, réfléchissez-y à deux fois !
167
00:11:45,940 --> 00:11:47,224
Mon Seigneur.
168
00:11:50,180 --> 00:11:53,000
Une fois que la pointe dévorante d'os pénètre dans votre corps,
169
00:11:53,420 --> 00:11:55,328
chaque minuit jusqu'à l'aube,
170
00:11:55,820 --> 00:11:58,400
la pointe coulera dans ton corps
171
00:11:58,700 --> 00:12:00,320
et pénétrer vos organes.
172
00:12:00,940 --> 00:12:04,060
La douleur qu'il apporte est comme un
mille fourmis mangeant ta chair
173
00:12:04,060 --> 00:12:05,800
et vos os étant coupés.
174
00:12:06,020 --> 00:12:07,020
Frère,
175
00:12:07,420 --> 00:12:10,480
c'est la plus grande punition dans la mer Cangyan.
176
00:12:10,620 --> 00:12:13,700
Je jure par la présente au nom du Seigneur Suprême de la Lune.
177
00:12:13,700 --> 00:12:16,150
Je ne retirerai pas la pointe de mon corps
178
00:12:16,150 --> 00:12:19,570
jusqu'au retour des centaines de milliers de soldats !
179
00:12:20,400 --> 00:12:21,648
Es-tu satisfait
180
00:12:22,360 --> 00:12:24,030
avec ça?
181
00:12:24,030 --> 00:12:24,781
Mon Seigneur.
182
00:12:24,781 --> 00:12:26,304
- Mon Seigneur.
- Mon Seigneur.
183
00:12:30,740 --> 00:12:32,504
j'ai aussi juré que
184
00:12:33,540 --> 00:12:35,820
même si je meurs,
185
00:12:36,180 --> 00:12:37,788
Je ne la laisserai pas tomber.
186
00:12:38,410 --> 00:12:40,030
Que tu la reconnaisses
187
00:12:40,870 --> 00:12:41,938
ou non,
188
00:12:43,780 --> 00:12:45,268
ma femme
189
00:12:46,330 --> 00:12:47,662
sera elle,
190
00:12:51,740 --> 00:12:53,264
et seulement elle.
191
00:14:22,080 --> 00:14:25,500
♫ En attendant le moment où le ciel s'effondre et le sol se fissure ♫
192
00:14:25,500 --> 00:14:28,200
♫ Quand il s'effondre et se brise, ouvre les yeux ♫
193
00:14:28,200 --> 00:14:28,968
Encore.
194
00:14:28,968 --> 00:14:34,754
♫ Il n'y a nulle part où mettre l'âme mais seulement atterrir ♫
195
00:14:35,680 --> 00:14:38,908
♫ Si nos âmes se connaissent dans le monde ♫
196
00:14:38,980 --> 00:14:41,880
♫ Regarder les vœux aller et venir ♫
197
00:14:41,880 --> 00:14:48,519
♫ Je ne peux pas supporter le monde sans toi ♫
198
00:14:48,520 --> 00:14:51,810
♫ Le dernier amour ♫
199
00:14:51,810 --> 00:14:55,280
♫ La tendresse des doigts emmêlés ♫
200
00:14:55,280 --> 00:15:00,810
♫ S'est transformé en une épée tranchante et m'a poignardé ♫
201
00:15:00,810 --> 00:15:03,210
♫ Adieu mon amour ♫
202
00:15:03,210 --> 00:15:06,600
♫ Brouille le temps et la distance ♫
203
00:15:06,600 --> 00:15:09,930
♫ Même le temps est suspendu ♫
204
00:15:09,930 --> 00:15:14,210
♫ Tout ça grâce à toi ♫
205
00:15:14,210 --> 00:15:20,080
♫ Assurez-vous que vous êtes le seul dans mon cœur ♫
206
00:15:20,080 --> 00:15:23,550
♫ Il est trop tard pour dire au revoir ♫
207
00:15:23,550 --> 00:15:27,770
♫ Je ne peux pas parler de regret ♫
208
00:15:27,770 --> 00:15:30,386
♫ Trop tard ♫
209
00:15:43,340 --> 00:15:46,460
♫ Si nos âmes se connaissent dans le monde ♫
210
00:15:46,490 --> 00:15:49,640
♫ Regarder les vœux aller et venir ♫
211
00:15:49,640 --> 00:15:56,024
♫ Je ne peux pas supporter le monde sans toi ♫
212
00:15:56,070 --> 00:15:59,500
♫ Le dernier amour ♫
213
00:15:59,500 --> 00:16:02,870
♫ La tendresse des doigts emmêlés ♫
214
00:16:02,870 --> 00:16:08,260
♫ S'est transformé en une épée tranchante et m'a poignardé ♫
215
00:16:08,260 --> 00:16:10,360
Je pensais que tu ne viendrais pas.
216
00:16:10,800 --> 00:16:12,380
♫ Brouille le temps et la distance ♫
217
00:16:12,380 --> 00:16:15,140
Je ne t'avais pas promis ♫
Même le temps est suspendu ♫
218
00:16:15,140 --> 00:16:17,228
Je ne te mentirai plus jamais.
219
00:16:17,570 --> 00:16:21,260
♫ Tout ça grâce à toi ♫
220
00:16:21,260 --> 00:16:22,179
Tête en bois.
221
00:16:22,179 --> 00:16:27,740
♫ Assurez-vous que vous êtes le seul dans mon cœur ♫
222
00:16:27,740 --> 00:16:31,110
♫ Il est trop tard pour dire au revoir ♫
223
00:16:31,110 --> 00:16:35,420
♫ Je ne peux pas parler de regret ♫
224
00:16:35,420 --> 00:16:40,400
♫ Trop tard ♫
225
00:16:48,910 --> 00:16:50,220
♫ Trop tard ♫
226
00:16:50,220 --> 00:16:51,456
accrochons la serrure.
227
00:17:01,980 --> 00:17:02,700
♫ Adieu mon amour ♫
228
00:17:02,700 --> 00:17:03,700
Tête en bois.
229
00:17:05,380 --> 00:17:07,480
Tête en bois. Qu'est-ce qui ne va pas?
230
00:17:10,660 --> 00:17:12,530
Laisse-moi! Laisse-moi!
231
00:17:12,530 --> 00:17:14,162
Lâche-moi, Shangque !
232
00:17:14,740 --> 00:17:15,730
Que fais-tu?
233
00:17:15,730 --> 00:17:17,206
Pourquoi m'as-tu chassé ?
234
00:17:18,180 --> 00:17:20,280
Mon seigneur vous a demandé de repartir en premier.
235
00:17:20,619 --> 00:17:21,460
Je ne veux pas revenir en arrière.
236
00:17:21,460 --> 00:17:22,696
Je veux le voir.
237
00:17:23,740 --> 00:17:25,504
Laisse moi entrer.
238
00:17:26,579 --> 00:17:27,579
Jiéli !
239
00:17:29,340 --> 00:17:30,720
Déposez-moi.
240
00:17:32,100 --> 00:17:32,461
Pourquoi?
241
00:17:32,461 --> 00:17:34,380
Pourquoi peuvent-ils tous entrer ?
242
00:17:34,380 --> 00:17:35,420
Déposez-moi.
243
00:17:35,420 --> 00:17:39,050
Monseigneur a expressément ordonné
que vous n'êtes pas autorisé à entrer.
244
00:17:39,050 --> 00:17:40,526
Déposez-moi.
245
00:17:45,740 --> 00:17:47,250
C'est l'ordre du seigneur.
246
00:17:47,250 --> 00:17:48,438
Je ne peux pas lui désobéir.
247
00:17:48,930 --> 00:17:49,930
Dame,
248
00:17:50,700 --> 00:17:51,732
retourner.
249
00:17:52,140 --> 00:17:53,170
Shanque.
250
00:17:53,170 --> 00:17:55,030
Ne me fais pas de discours, d'accord ?
251
00:17:55,420 --> 00:17:58,468
Dis-moi juste, sommes-nous de bons amis ?
252
00:18:03,060 --> 00:18:04,260
Bien sur nous sommes.
253
00:18:04,260 --> 00:18:05,260
D'accord.
254
00:18:05,260 --> 00:18:07,500
Puisque nous sommes amis, dis-moi.
255
00:18:07,500 --> 00:18:09,540
Tête de bois s'est soudainement évanouie devant moi.
256
00:18:09,540 --> 00:18:11,940
Non seulement vous avez refusé de dire
moi pourquoi, mais m'a aussi viré
257
00:18:11,940 --> 00:18:12,741
et ne m'a pas laissé le voir.
258
00:18:12,741 --> 00:18:14,900
Comment pouvez-vous vous appeler un ami?
259
00:18:14,900 --> 00:18:17,940
Madame, ne me compliquez pas la tâche.
260
00:18:17,940 --> 00:18:19,700
Je ne suis pas.
261
00:18:19,700 --> 00:18:22,420
Comme il ne voulait pas
dis-moi, puis tu me dis.
262
00:18:22,420 --> 00:18:24,220
Que lui est-il arrivé sur terre ?
263
00:18:26,940 --> 00:18:27,940
Shanque.
264
00:18:28,340 --> 00:18:30,060
Nous nous connaissons depuis si longtemps.
265
00:18:30,060 --> 00:18:33,779
je sais que tu es juste
et loyal et ne jamais mentir.
266
00:18:33,780 --> 00:18:35,460
S'il vous plaît, dites-moi ce qui lui est arrivé.
267
00:18:35,460 --> 00:18:36,400
D'ACCORD?
268
00:18:36,400 --> 00:18:38,140
Je suis vraiment inquiet pour lui.
269
00:18:39,700 --> 00:18:40,700
Mon Seigneur...
270
00:18:43,900 --> 00:18:44,900
Il...
271
00:18:45,500 --> 00:18:47,744
Quel est le problème avec lui? Dites-moi.
272
00:18:54,140 --> 00:18:57,620
Pour vous accompagner au Festival de la Montagne et de la Lune,
273
00:18:58,100 --> 00:19:01,532
il a reçu neuf pointes dévorantes d'os.
274
00:19:01,920 --> 00:19:03,264
À partir de maintenant,
275
00:19:05,020 --> 00:19:06,208
chaque minuit,
276
00:19:07,380 --> 00:19:08,976
ces pointes vont...
277
00:19:09,870 --> 00:19:11,166
Que va-t-il se passer ?
278
00:19:12,000 --> 00:19:15,900
Ils voyageront à travers son
corps et pénétrer ses organes.
279
00:19:15,900 --> 00:19:17,740
La douleur est comme mille fourmis mangeant la chair
280
00:19:17,740 --> 00:19:18,990
et les os étant coupés.
281
00:19:18,990 --> 00:19:21,540
Il ne veut pas que tu entres
parce qu'il ne veut pas que vous le voyiez
282
00:19:21,540 --> 00:19:23,124
dans la douleur.
283
00:19:26,820 --> 00:19:27,820
Pourquoi
284
00:19:30,060 --> 00:19:31,620
a-t-il fait ça ?
285
00:19:32,220 --> 00:19:33,220
Il a dit
286
00:19:35,650 --> 00:19:38,350
il ne retirerait pas les pointes de son corps
287
00:19:40,980 --> 00:19:44,220
jusqu'au retour des centaines de milliers de soldats.
288
00:19:44,300 --> 00:19:46,940
C'est le prix qu'il a payé pour être avec toi
289
00:19:47,340 --> 00:19:50,460
et une explication pour les gens de la tribu de la lune.
290
00:19:52,300 --> 00:19:53,300
Je vois.
291
00:19:55,700 --> 00:19:57,308
Je vais l'attendre ici.
292
00:20:11,940 --> 00:20:13,210
Accrochez-vous, monseigneur.
293
00:20:13,210 --> 00:20:14,730
Prendre un médicament. Ça ira.
294
00:20:14,730 --> 00:20:15,341
S'il vous plaît.
295
00:20:15,341 --> 00:20:16,940
Accrochez-vous, monseigneur.
296
00:20:16,940 --> 00:20:18,260
Monseigneur, prenez des médicaments.
297
00:20:18,260 --> 00:20:19,688
Demandez-leur de partir !
298
00:20:20,020 --> 00:20:21,388
Partir!
299
00:20:21,900 --> 00:20:23,604
Oui.
300
00:22:58,940 --> 00:23:00,608
Tête de bois, tu es réveillé.
301
00:23:04,340 --> 00:23:05,300
Comment vas-tu?
302
00:23:05,300 --> 00:23:06,476
Est-ce que tu vas bien?
303
00:23:15,410 --> 00:23:16,410
Suis-moi.
304
00:23:28,010 --> 00:23:29,066
Mon Seigneur.
305
00:23:51,220 --> 00:23:52,220
Ouvrez-le.
306
00:23:56,660 --> 00:23:59,220
C'est le tissu fait d'anciens fils d'araignées sombres.
307
00:23:59,220 --> 00:24:02,424
Les vêtements qui en seront faits
être invincible et à l'épreuve de la magie.
308
00:24:04,300 --> 00:24:06,450
Il s'agit d'une perle faite de larmes de sirènes.
309
00:24:06,450 --> 00:24:07,638
C'est inestimable.
310
00:24:08,860 --> 00:24:11,180
C'est la pilule Yuehua fabriquée par le clan Wuxian,
311
00:24:11,180 --> 00:24:12,500
qui est le meilleur pour guérir dans la mer Cangyan.
312
00:24:12,500 --> 00:24:14,980
La pilule peut détoxifier le poison dans les trois domaines.
313
00:24:14,980 --> 00:24:15,980
Attendre.
314
00:24:17,100 --> 00:24:19,092
Pourquoi tu me montres ça ?
315
00:24:24,820 --> 00:24:25,820
Vous pouvez partir.
316
00:24:27,380 --> 00:24:27,810
Oui.
317
00:24:27,810 --> 00:24:28,810
Oui.
318
00:24:41,300 --> 00:24:43,340
C'est la clé du Pavillon des Trésors Spirituels.
319
00:24:43,340 --> 00:24:45,500
Il peut ouvrir toutes les maisons au trésor.
320
00:24:56,460 --> 00:24:57,972
C'est à vous maintenant.
321
00:24:59,940 --> 00:25:02,090
Tête de bois, ne réfléchis pas trop.
322
00:25:02,090 --> 00:25:03,460
Tu n'es pas obligé de me donner ça.
323
00:25:03,460 --> 00:25:04,580
Vous ne mourrez pas.
324
00:25:04,580 --> 00:25:05,860
J'ai demandé à Shangque.
325
00:25:05,860 --> 00:25:06,940
Le Bone Devoring Spike ne cause que de la douleur.
326
00:25:06,940 --> 00:25:08,116
Calmer.
327
00:25:09,380 --> 00:25:10,380
je
328
00:25:11,460 --> 00:25:13,176
j'ai quelque chose à te dire.
329
00:25:13,580 --> 00:25:16,620
Eh bien, j'ai aussi quelque chose à vous dire.
330
00:25:16,620 --> 00:25:17,940
J'irai en premier.
331
00:25:17,940 --> 00:25:19,020
Non.
332
00:25:19,020 --> 00:25:20,000
Le mien est plus important.
333
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
J'irai en premier.
334
00:25:21,700 --> 00:25:24,580
Ce que je veux dire est plus important que le vôtre.
335
00:25:27,770 --> 00:25:30,602
Je l'ai fait moi-même.
336
00:25:35,020 --> 00:25:36,100
Dongfang Qingcang.
337
00:25:37,740 --> 00:25:38,740
Laisse moi te demander.
338
00:25:41,620 --> 00:25:43,660
Veux-tu m'épouser
339
00:25:44,820 --> 00:25:46,188
et être mon mari?
340
00:25:52,970 --> 00:25:53,970
je promets
341
00:25:54,500 --> 00:25:56,072
Je te traiterai bien.
342
00:25:58,900 --> 00:26:00,316
Dans cette vie,
343
00:26:01,020 --> 00:26:03,072
Je n'aimerai que toi.
344
00:26:05,370 --> 00:26:06,798
Peu importe ce qu'il arrive,
345
00:26:07,780 --> 00:26:09,544
Je serais toujours avec toi
346
00:26:10,660 --> 00:26:11,860
et ne te quitte plus.
347
00:26:21,420 --> 00:26:22,836
Vous ne voulez pas ?
348
00:26:58,530 --> 00:26:59,530
Frère,
349
00:27:02,780 --> 00:27:03,980
tu ne peux pas l'épouser.
350
00:27:06,820 --> 00:27:08,860
L'épouse du Seigneur Suprême de la Lune,
351
00:27:09,060 --> 00:27:13,608
ou la reine de la lune du Cangyan
Mer, ne peut pas être une femme des Fées.
352
00:27:23,780 --> 00:27:25,784
Puisque je ne peux pas t'arrêter,
353
00:27:26,820 --> 00:27:29,040
et Yannv, notre premier ancêtre ?
354
00:27:32,260 --> 00:27:34,936
Quand elle a été trahie par les fées
355
00:27:35,290 --> 00:27:38,302
et traversé la Mémoire
Loss River, elle a établi une règle qui
356
00:27:38,980 --> 00:27:42,280
il est interdit à la tribu de la lune de se marier avec des fées.
357
00:27:42,620 --> 00:27:44,840
Quiconque insiste pour se marier
358
00:27:45,370 --> 00:27:46,474
devrait entrer
359
00:27:46,940 --> 00:27:48,260
la grotte de Fuju.
360
00:27:53,220 --> 00:27:54,220
Frère.
361
00:27:55,060 --> 00:27:57,060
Les fées sont sinistres et rusées.
362
00:27:57,060 --> 00:27:58,380
On ne peut pas leur faire confiance.
363
00:27:58,950 --> 00:28:02,406
La raison pour laquelle la Moon Tribe
peut survivre et ne pas être anéanti
364
00:28:02,420 --> 00:28:05,168
c'est qu'on n'oublie jamais la haine.
365
00:28:05,860 --> 00:28:08,428
La haine est à l'origine de la Moon Tribe.
366
00:28:09,260 --> 00:28:13,064
Allez-vous oublier votre
origine pour une femme des Fées ?
367
00:28:19,100 --> 00:28:20,576
Fée femme,
368
00:28:21,780 --> 00:28:25,932
mon frère est sur le point de provoquer un
catastrophe, mais vous ne vous en souciez pas du tout.
369
00:28:26,900 --> 00:28:30,476
Je peux dire que tu n'es pas sincère du tout.
370
00:28:31,700 --> 00:28:33,260
Laissez-moi vous dire la vérité.
371
00:28:34,660 --> 00:28:35,896
Par ailleurs,
372
00:28:37,580 --> 00:28:41,444
tu as aussi fait mon frère
tomber amoureux et négliger son devoir.
373
00:28:41,460 --> 00:28:44,880
Et à cause de la Malédiction du Cœur, vos vies sont connectées.
374
00:28:45,380 --> 00:28:46,460
C'est toi!
375
00:28:47,770 --> 00:28:50,362
Vous l'avez mis en danger.
376
00:29:06,580 --> 00:29:07,460
Non.
377
00:29:07,460 --> 00:29:09,100
Je ne le permettrai jamais.
378
00:29:09,100 --> 00:29:10,528
je vais commander
379
00:29:10,860 --> 00:29:12,528
d'abolir cette règle.
380
00:29:19,060 --> 00:29:22,380
Mon seigneur, cette règle a été établie
par notre premier ancêtre Yannv.
381
00:29:22,380 --> 00:29:23,700
Nous ne pouvons pas l'abolir.
382
00:29:24,100 --> 00:29:25,440
Oui mon Seigneur.
383
00:29:25,440 --> 00:29:28,660
Des milliers de membres de la tribu de la lune ont respecté les règles ancestrales.
384
00:29:28,660 --> 00:29:30,100
Il n'y a jamais eu de précédent.
385
00:29:30,100 --> 00:29:32,248
Je serai ce précédent.
386
00:29:51,180 --> 00:29:54,180
Si quelqu'un ose encore en parler,
387
00:29:56,420 --> 00:29:58,460
Je vais le tuer.
388
00:30:05,930 --> 00:30:06,561
Frère.
389
00:30:06,561 --> 00:30:07,676
Mon Seigneur.
390
00:30:34,540 --> 00:30:35,644
Pourquoi es-tu ici?
391
00:30:36,170 --> 00:30:36,980
Retourner.
392
00:30:36,980 --> 00:30:38,020
Mon Seigneur.
393
00:30:38,020 --> 00:30:39,700
Je suis prêt à entrer dans la grotte de Fuju.
394
00:30:39,700 --> 00:30:40,700
Pourquoi?
395
00:30:41,340 --> 00:30:42,340
Car
396
00:30:42,980 --> 00:30:44,636
Je veux être avec vous.
397
00:30:46,420 --> 00:30:50,056
Tu peux être avec moi sans
entrer dans la grotte de Fuju.
398
00:30:50,250 --> 00:30:52,842
Tu n'as pas du tout besoin de souffrir pour moi.
399
00:30:53,060 --> 00:30:54,104
Je le fais pour toi,
400
00:30:54,740 --> 00:30:56,348
mais pas entièrement pour vous.
401
00:30:57,380 --> 00:31:00,899
Depuis les temps anciens où
Yannv et Chonghua ont rompu,
402
00:31:00,900 --> 00:31:03,620
les guerres entre les fées et la tribu de la lune n'ont jamais cessé.
403
00:31:03,620 --> 00:31:06,668
Nous nous sommes battus les uns contre les autres.
404
00:31:06,850 --> 00:31:11,746
Je ne peux pas dire à qui la haine
est plus profond que l'autre.
405
00:31:12,060 --> 00:31:16,308
Si nous permettons à la haine de rester
va et personne ne veut s'arrêter,
406
00:31:16,420 --> 00:31:18,508
les drames se reproduiront.
407
00:31:18,780 --> 00:31:19,872
Mon Seigneur,
408
00:31:20,290 --> 00:31:23,380
Aujourd'hui, je suis prêt à sacrifier
moi-même même si je suis faible.
409
00:31:23,380 --> 00:31:26,476
Laisse les roues de la haine rouler sur moi.
410
00:31:26,740 --> 00:31:28,220
Mon statut n'est pas élevé.
411
00:31:28,220 --> 00:31:30,176
Je ne suis qu'une fée ordinaire.
412
00:31:30,810 --> 00:31:32,620
Je sais que je n'ai pas le droit de dire
413
00:31:32,620 --> 00:31:34,360
Je peux supporter la punition pour toutes les fées
414
00:31:34,360 --> 00:31:35,660
et éliminer la haine.
415
00:31:35,660 --> 00:31:38,160
Mais j'espère que vous pouvez voir ma sincérité.
416
00:31:38,160 --> 00:31:40,220
Je suis prêt à entrer dans la grotte de Fuju.
417
00:31:40,220 --> 00:31:43,820
La première raison est que je
je ne veux pas de la personne que j'aime
418
00:31:43,820 --> 00:31:44,820
être accusé de
419
00:31:45,220 --> 00:31:47,940
se quereller avec son frère
et échouer à affronter son peuple
420
00:31:47,940 --> 00:31:49,944
à cause de moi.
421
00:31:50,770 --> 00:31:55,139
Deuxièmement, si je suis trop
faible pour supporter de lourdes tâches
422
00:31:55,140 --> 00:31:58,459
et la haine et la douleur des
Moon Tribe depuis des millions d'années,
423
00:31:58,460 --> 00:32:02,020
comment puis-je dire que je mérite
être la reine de la lune
424
00:32:02,020 --> 00:32:04,460
qui se tient à côté de la Lune Suprême ?
425
00:32:04,460 --> 00:32:09,248
Peu importe ce que tu dis, je le ferai
ne permettez jamais à personne de vous faire du mal.
426
00:32:09,500 --> 00:32:10,916
Plus de discussion.
427
00:32:15,300 --> 00:32:16,051
Tête de bois, dis-moi.
428
00:32:16,051 --> 00:32:17,130
Pourquoi pas?
429
00:32:17,130 --> 00:32:17,820
N'en dis pas plus.
430
00:32:17,820 --> 00:32:18,980
Je ne te permettrai pas.
431
00:32:18,980 --> 00:32:20,690
Vous pouvez supporter la douleur de la pointe dévorante d'os pour moi.
432
00:32:20,690 --> 00:32:22,610
Pourquoi ne puis-je pas entrer dans la grotte de Fuju pour vous ?
433
00:32:22,610 --> 00:32:23,810
Ce n'est pas la même chose.
434
00:32:23,810 --> 00:32:25,090
Pourquoi?
435
00:32:25,090 --> 00:32:25,851
Vous êtes la Lune Suprême.
436
00:32:25,851 --> 00:32:26,780
je suis une fée.
437
00:32:26,780 --> 00:32:28,980
Nous ne pourrions jamais être ensemble.
438
00:32:28,980 --> 00:32:32,300
Depuis que nous avons fait ce choix, nous
payer le prix et être testé.
439
00:32:32,300 --> 00:32:35,370
Je peux supporter tout le coût par moi-même.
440
00:32:35,370 --> 00:32:36,740
Certainement pas.
441
00:32:36,740 --> 00:32:38,040
Vous l'avez vu tout à l'heure.
442
00:32:38,040 --> 00:32:42,140
Si tel est le cas, comment pourrait-il
ces gens m'acceptent sincèrement
443
00:32:42,140 --> 00:32:44,096
et pense que je te mérite?
444
00:32:55,030 --> 00:32:56,170
Pensez-y.
445
00:32:56,880 --> 00:32:58,380
Ta position
446
00:32:58,700 --> 00:33:00,860
et le prestige de la Lune Suprême
447
00:33:01,100 --> 00:33:03,488
n'ont pas été hérités de votre père.
448
00:33:03,980 --> 00:33:05,780
Vous les avez gagnés
449
00:33:06,660 --> 00:33:10,152
avec l'épée dans votre main par vous-même.
450
00:33:10,780 --> 00:33:11,780
Autrement,
451
00:33:12,220 --> 00:33:14,260
pourquoi les gens de la Moon Tribe n'ont fait que t'obéir
452
00:33:14,260 --> 00:33:16,580
mais pas ton frère, Xunfeng ?
453
00:33:16,580 --> 00:33:17,580
De la même manière,
454
00:33:18,460 --> 00:33:22,720
l'honneur d'être la Lune
La reine ne peut être gagnée que par moi-même.
455
00:33:27,100 --> 00:33:28,768
Tu sais que j'ai raison.
456
00:33:31,460 --> 00:33:32,588
Toutefois,
457
00:33:33,100 --> 00:33:34,760
tu as beaucoup souffert à cause de moi.
458
00:33:34,760 --> 00:33:36,300
Vous ne pouvez même pas rentrer chez vous.
459
00:33:36,300 --> 00:33:38,304
Comment puis-je te laisser souffrir à nouveau ?
460
00:33:39,370 --> 00:33:40,558
Je n'ai pas peur.
461
00:33:43,860 --> 00:33:47,400
Savez-vous à quoi ressemble la grotte de Fuju ?
462
00:33:48,620 --> 00:33:50,260
Vous pouvez subir la torture sans précédent dans le monde.
463
00:33:50,260 --> 00:33:52,090
Personne ne le sait mieux que moi.
464
00:33:52,090 --> 00:33:54,730
Quand mon père a sorti mes sept émotions,
465
00:33:55,540 --> 00:33:56,680
la grotte de Fuju
466
00:33:57,100 --> 00:33:59,460
est bien plus horrible que le Bone Devouring Spike.
467
00:33:59,460 --> 00:34:00,901
Depuis les temps anciens, je suis la seule personne
468
00:34:00,901 --> 00:34:03,420
qui est sorti vivant de la grotte.
469
00:34:03,420 --> 00:34:04,420
Je sais.
470
00:34:05,850 --> 00:34:09,630
Tu as survécu à l'époque, donc je peux aussi.
471
00:34:10,179 --> 00:34:11,655
Ne me sous-estime pas.
472
00:34:13,409 --> 00:34:14,838
Je ne le permettrai pas.
473
00:34:25,300 --> 00:34:28,684
Te souviens-tu que tu m'as demandé
474
00:34:29,020 --> 00:34:31,732
pourquoi je ne veux pas tant de trésors
475
00:34:32,380 --> 00:34:34,036
et ce que je veux vraiment?
476
00:34:36,620 --> 00:34:39,715
Maintenant je peux te répondre.
477
00:34:41,699 --> 00:34:42,888
Ce que je veux c'est
478
00:34:43,699 --> 00:34:45,836
votre respect pour mon choix.
479
00:34:47,699 --> 00:34:48,699
Autrefois,
480
00:34:50,020 --> 00:34:52,528
tu étais le Seigneur suprême de la Lune supérieur.
481
00:34:52,780 --> 00:34:55,024
Vous avez pris toutes les décisions vous-même.
482
00:34:55,699 --> 00:34:58,332
Pour me tuer, aime-moi,
483
00:34:58,540 --> 00:35:01,744
garde-moi, ou repousse-moi,
484
00:35:02,540 --> 00:35:04,100
tu as fait ce que tu voulais.
485
00:35:04,780 --> 00:35:07,108
Tu ne m'as jamais demandé ce que je pensais.
486
00:35:07,380 --> 00:35:09,960
Mais maintenant nous allons être mari et femme.
487
00:35:10,220 --> 00:35:12,176
Nous devrions changer maintenant.
488
00:35:13,620 --> 00:35:14,940
Il n'y a pas de hiérarchie
489
00:35:16,100 --> 00:35:17,660
entre un couple.
490
00:35:18,620 --> 00:35:22,448
Nous devrions partager le bonheur et le malheur,
et être ensemble même si nous mourons.
491
00:35:22,700 --> 00:35:24,080
Peu importe ce qu'il arrive,
492
00:35:24,700 --> 00:35:26,416
nous devons y faire face ensemble.
493
00:35:26,940 --> 00:35:29,730
Mais quant à ma propre responsabilité,
Je devrais le prendre moi-même
494
00:35:29,730 --> 00:35:31,230
et prendre ma propre décision.
495
00:35:34,500 --> 00:35:36,408
Pouvez-vous me respecter?
496
00:35:50,380 --> 00:35:52,384
Tu es venu me voir en secret.
497
00:35:53,100 --> 00:35:54,708
Qu'essayez-vous de faire?
498
00:35:55,700 --> 00:35:56,770
Xunfeng.
499
00:35:56,770 --> 00:35:57,770
je sais
500
00:35:58,220 --> 00:36:00,860
tu tiens à ton frère autant que moi.
501
00:36:02,140 --> 00:36:04,000
Puisque vous connaissez la malédiction du cœur,
502
00:36:04,300 --> 00:36:07,820
et m'a demandé d'entrer dans le Fuju
Cave, vous devez avoir un moyen de
503
00:36:07,820 --> 00:36:10,404
l'empêcher de
souffrir avec moi, non?
504
00:36:18,580 --> 00:36:20,860
C'est le Rêve des Neuf Mystères,
505
00:36:20,860 --> 00:36:22,660
un élixir transmis par le clan Wuxian.
506
00:36:22,660 --> 00:36:24,580
Il est composé de neuf herbes
507
00:36:24,580 --> 00:36:27,340
qui poussent depuis des dizaines de milliers d'années.
508
00:36:27,340 --> 00:36:29,236
Si frère prend ce médicament,
509
00:36:29,660 --> 00:36:31,220
dans les trois ou cinq jours,
510
00:36:32,180 --> 00:36:36,440
peu importe la douleur, il ne peut pas le sentir.
511
00:36:37,780 --> 00:36:39,004
Super.
512
00:36:39,540 --> 00:36:40,540
Mais
513
00:36:41,820 --> 00:36:43,680
Je ne pense pas qu'il le boira.
514
00:36:44,100 --> 00:36:45,672
Je peux le laisser boire.
515
00:36:48,340 --> 00:36:52,120
Si tu le bois en secret... si je fais ça,
516
00:36:52,220 --> 00:36:54,060
Je serai exposé.
517
00:36:54,060 --> 00:36:57,684
D'ici là, vous pouvez venir
et me voir puni.
518
00:37:13,830 --> 00:37:14,830
Attendre.
519
00:37:16,780 --> 00:37:21,268
Je t'ai laissé entrer dans la grotte de Fuju
juste pour vous faire abandonner.
520
00:37:22,060 --> 00:37:24,244
Si vous ne voulez pas
521
00:37:24,460 --> 00:37:25,636
être sa femme,
522
00:37:26,490 --> 00:37:28,290
vous n'aurez pas à subir cela.
523
00:37:30,220 --> 00:37:31,360
N'y allez pas.
524
00:37:33,210 --> 00:37:34,940
J'essayais juste de te faire peur.
525
00:37:34,940 --> 00:37:36,660
Je voulais juste que tu abandonnes.
526
00:37:36,660 --> 00:37:40,872
Si vous entrez vraiment dans la grotte de Fuju,
mon frère ne me le pardonnera jamais.
527
00:37:43,620 --> 00:37:44,620
Xunfeng.
528
00:37:45,860 --> 00:37:47,840
Tu aimes ton frère, n'est-ce pas ?
529
00:37:53,860 --> 00:37:54,860
Moi aussi.
530
00:37:57,500 --> 00:38:00,260
Nous devons prendre certaines responsabilités
531
00:38:01,060 --> 00:38:02,680
et payer le prix de l'amour.
532
00:38:05,180 --> 00:38:07,160
Vous prenez votre propre responsabilité.
533
00:38:09,540 --> 00:38:10,764
Je vais prendre le mien.
534
00:38:40,180 --> 00:38:41,368
Vous pouvez vous arrêter ici.
535
00:38:53,820 --> 00:38:54,820
Le vin...
536
00:38:55,340 --> 00:38:56,720
Il suffit de le boire.
537
00:39:06,460 --> 00:39:08,368
Cela devrait être la troisième fois
538
00:39:08,900 --> 00:39:10,940
tu as empoisonné mon vin.
539
00:39:12,420 --> 00:39:14,076
Vous vous en souvenez clairement.
540
00:39:17,380 --> 00:39:20,620
Vous souvenez-vous de ce que vous avez dit ?
541
00:39:22,980 --> 00:39:23,980
Tu as dit
542
00:39:24,820 --> 00:39:28,090
tant que c'est le vin que je donne
toi, peu importe ce qu'il y a à l'intérieur,
543
00:39:28,090 --> 00:39:29,614
tu le boiras.
544
00:39:32,100 --> 00:39:33,860
Ceci n'est pas une promesse.
545
00:39:33,860 --> 00:39:37,580
Mais puisque tu l'as dit, c'est une promesse.
546
00:40:01,740 --> 00:40:02,740
Je pars.
547
00:42:28,050 --> 00:42:35,862
[Amour entre fée et diable]
37985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.