All language subtitles for Love Between Fairy and Devil episode 28-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,080 --> 00:01:40,090 [Amour entre fée et diable] 2 00:01:40,090 --> 00:01:45,982 [Épisode 28] 3 00:01:51,330 --> 00:01:56,094 Trouvez une chance de laisser tomber ça sang sur Orchid's Bone Orchid. 4 00:01:56,500 --> 00:01:57,747 A qui est ce sang ? 5 00:01:59,060 --> 00:02:00,740 Est-ce que ça va faire mal à Orchid? 6 00:02:00,980 --> 00:02:03,260 Ne demandez rien que vous ne devriez pas savoir. 7 00:02:03,500 --> 00:02:05,820 Alors, tu as été sous couverture pendant longtemps. 8 00:02:05,820 --> 00:02:08,220 La prenez-vous comme votre bonne amie maintenant ? 9 00:02:09,699 --> 00:02:10,959 Comment est-ce possible? 10 00:02:12,260 --> 00:02:15,200 Je suis fidèle au maître du pavillon et à Sa Majesté. 11 00:02:15,340 --> 00:02:16,340 C'est bon. 12 00:02:17,300 --> 00:02:19,220 N'oubliez pas qui vous êtes. 13 00:02:20,329 --> 00:02:21,579 Oui. 14 00:02:21,579 --> 00:02:23,979 Si votre identité d'espion est révélée, 15 00:02:24,579 --> 00:02:26,660 pensez-vous que Shangque vous aimera toujours? 16 00:02:26,660 --> 00:02:29,252 Orchid vous traitera-t-il toujours avec sincérité ? 17 00:02:29,700 --> 00:02:30,780 Oui tu as raison. 18 00:02:31,340 --> 00:02:32,900 Si ma mémoire est bonne, 19 00:02:33,300 --> 00:02:34,835 tu as mangé 20 00:02:35,220 --> 00:02:37,680 l'antidote que Sa Majesté vous a donné, n'est-ce pas ? 21 00:02:38,860 --> 00:02:39,350 Se dépêcher! 22 00:02:39,350 --> 00:02:40,790 Allez-y pour jeter un œil. 23 00:02:45,220 --> 00:02:46,220 Qu'est-ce? 24 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Jiéli. 25 00:02:54,380 --> 00:02:55,410 Jiéli. 26 00:02:55,410 --> 00:02:57,042 Pourquoi es-tu ici? 27 00:02:59,610 --> 00:03:01,260 Allez vérifier d'autres endroits. 28 00:03:01,260 --> 00:03:01,610 Oui. 29 00:03:01,610 --> 00:03:02,300 Oui. 30 00:03:02,300 --> 00:03:03,300 Se dépêcher! 31 00:03:09,020 --> 00:03:10,260 Je suis venu ici pour cacher des trésors. 32 00:03:10,260 --> 00:03:11,370 Cacher des trésors ? 33 00:03:11,370 --> 00:03:12,100 Oui. 34 00:03:12,100 --> 00:03:13,380 Cachez des trésors. 35 00:03:13,380 --> 00:03:14,508 Quel trésor ? 36 00:03:15,020 --> 00:03:16,256 Ces. 37 00:03:17,020 --> 00:03:19,820 Tu sais que j'ai des faiblesses puissance et mauvaise culture. 38 00:03:19,820 --> 00:03:23,820 En tant qu'orphelin, j'ai erré et victime d'intimidation depuis que je suis jeune. 39 00:03:23,820 --> 00:03:28,100 Si j'obtiens quelque chose de bien, même une bouchée de petits pains, 40 00:03:28,100 --> 00:03:30,775 quelqu'un va l'arracher avant que je le réchauffe. 41 00:03:31,579 --> 00:03:33,260 Sans parler d'être battu. 42 00:03:33,260 --> 00:03:36,080 J'ai failli mourir plusieurs fois. 43 00:03:36,220 --> 00:03:39,100 Alors, j'ai développé une habitude. 44 00:03:39,100 --> 00:03:40,860 Je ne transporte aucun trésor avec moi. 45 00:03:40,860 --> 00:03:43,340 Au lieu de cela, je cache des trésors partout où je vais. 46 00:03:43,340 --> 00:03:46,250 Comme dit le proverbe, un astucieux lapin a trois terriers. 47 00:03:46,250 --> 00:03:47,220 Qu'est-ce que tu penses? 48 00:03:47,220 --> 00:03:48,220 Intelligent, non ? 49 00:03:49,340 --> 00:03:50,340 Jiéli. 50 00:03:50,940 --> 00:03:52,180 Ecoutez. 51 00:03:52,180 --> 00:03:54,040 Vous n'avez plus besoin de vous cacher. 52 00:03:54,579 --> 00:03:55,860 C'est le palais de la lune silencieuse. 53 00:03:55,860 --> 00:03:57,020 Je suis là avec toi. 54 00:03:57,020 --> 00:03:58,496 Personne ne te fera de mal. 55 00:04:01,420 --> 00:04:03,028 Tu parles encore gros. 56 00:04:03,580 --> 00:04:04,940 Si j'offense le seigneur un jour, 57 00:04:04,940 --> 00:04:06,290 et il m'envoie creuser des pierres autour du Lac d'Argent, 58 00:04:06,290 --> 00:04:08,018 comment peux-tu me protéger ? 59 00:04:08,780 --> 00:04:11,900 Eh bien, je peux aller au Silver Lake avec vous. 60 00:04:11,900 --> 00:04:13,100 Je suis fort. 61 00:04:13,100 --> 00:04:14,100 Je peux creuser plus. 62 00:04:18,380 --> 00:04:19,380 Qu'est-ce qui ne va pas? 63 00:04:20,459 --> 00:04:22,740 Je pense juste que tu es trop gentil avec moi. 64 00:04:25,820 --> 00:04:28,280 Si tu découvres que je te mens un jour, 65 00:04:28,780 --> 00:04:30,360 tu ne seras pas si gentil avec moi. 66 00:04:30,360 --> 00:04:31,360 Non. 67 00:04:31,820 --> 00:04:33,060 Combien de fois m'as-tu menti ? 68 00:04:33,060 --> 00:04:34,659 Vous ai-je déjà reproché ? 69 00:04:34,659 --> 00:04:37,700 Même si tu me mens 100 fois, ou mille fois, 70 00:04:37,700 --> 00:04:39,320 Je suis prêt à te croire. 71 00:04:41,380 --> 00:04:43,228 Arrêtez de dire des bêtises. 72 00:04:44,340 --> 00:04:45,468 Je suis sérieux. 73 00:05:02,420 --> 00:05:04,200 Je promets ma loyauté à Votre Majesté. 74 00:05:04,200 --> 00:05:08,140 A partir de maintenant, tu es un membre du pavillon Liufang. 75 00:05:08,140 --> 00:05:09,860 Vous ne serez plus intimidé. 76 00:05:09,860 --> 00:05:11,500 C'est la pilule qui érode le cœur. 77 00:05:11,500 --> 00:05:13,440 Si l'empoisonné ne prend pas l'antidote pendant trois jours, 78 00:05:13,440 --> 00:05:17,136 le poison entrera dans effet et cause la mort. 79 00:05:17,700 --> 00:05:19,980 C'est l'antidote pendant trois mois. 80 00:05:47,659 --> 00:05:49,844 La première tâche pour vous 81 00:05:50,340 --> 00:05:53,040 est de la faire sortir du Silent Moon Palace. 82 00:07:06,620 --> 00:07:09,140 Salutations à mon seigneur. 83 00:07:15,460 --> 00:07:17,340 Frère, vas-tu au Festival de la Montagne et de la Lune 84 00:07:17,340 --> 00:07:19,200 rencontrer la femme de Fairies? 85 00:07:22,460 --> 00:07:24,100 Monseigneur, réfléchissez-y à deux fois ! 86 00:07:24,100 --> 00:07:25,740 Les fées sont hypocrites et sans cœur. 87 00:07:25,740 --> 00:07:27,100 Ils ont de mauvaises intentions. 88 00:07:27,100 --> 00:07:28,690 La femme est une malédiction. 89 00:07:28,690 --> 00:07:32,570 S'il vous plaît couper votre malheur relation et retour au palais. 90 00:07:32,570 --> 00:07:37,819 S'il vous plaît couper votre malheur relation et retour au palais. 91 00:07:37,820 --> 00:07:41,540 Je ne peux pas supporter de te voir faire plus d'erreurs, 92 00:07:41,770 --> 00:07:43,486 alors j'ai joué ce tour. 93 00:07:44,220 --> 00:07:46,020 Même si je dois être puni, 94 00:07:46,659 --> 00:07:48,604 Je n'ai pas de regrets. 95 00:07:49,300 --> 00:07:53,260 Son Altesse Xunfeng est consacrée à la Tribu de la Lune. 96 00:07:53,260 --> 00:07:54,570 A cause de la femme des Fées, 97 00:07:54,570 --> 00:07:57,130 des centaines de milliers de nos soldats n'ont pas pu rentrer. 98 00:07:57,130 --> 00:07:58,846 Elle mérite de mourir. 99 00:07:59,100 --> 00:08:02,260 Mais Votre Majesté raffole d'elle. 100 00:08:02,260 --> 00:08:03,660 Elle est une malédiction. 101 00:08:03,660 --> 00:08:05,340 Elle mérite de mourir ! 102 00:08:05,340 --> 00:08:06,890 Elle mérite de mourir ! 103 00:08:06,890 --> 00:08:08,440 Elle mérite de mourir ! 104 00:08:08,440 --> 00:08:10,050 Elle mérite de mourir ! 105 00:08:10,050 --> 00:08:12,370 Elle mérite de mourir ! 106 00:08:12,370 --> 00:08:14,690 Cette femme n'apportera qu'un désastre. 107 00:08:14,690 --> 00:08:16,840 Si nous pouvons vous empêcher de suivre votre propre chemin, 108 00:08:16,840 --> 00:08:20,060 ce n'est pas grave si nous mourons! 109 00:08:20,060 --> 00:08:21,220 Peu importe si nous mourons ! 110 00:08:21,220 --> 00:08:21,821 Peu importe si nous mourons ! 111 00:08:21,821 --> 00:08:22,820 Peu importe si nous mourons ! 112 00:08:22,820 --> 00:08:24,220 Monseigneur, réfléchissez-y à deux fois ! 113 00:08:24,220 --> 00:08:25,580 Monseigneur, réfléchissez-y à deux fois ! 114 00:08:25,580 --> 00:08:29,100 Monseigneur, cette femme ne peut apporter qu'un désastre ! 115 00:08:29,100 --> 00:08:30,450 Monseigneur, réfléchissez-y à deux fois ! 116 00:08:30,450 --> 00:08:31,700 Monseigneur, réfléchissez-y à deux fois ! 117 00:08:31,700 --> 00:08:33,700 Monseigneur, réfléchissez-y à deux fois ! 118 00:08:33,700 --> 00:08:34,875 Mon Seigneur. 119 00:08:41,140 --> 00:08:42,260 Mon Seigneur. 120 00:08:42,260 --> 00:08:46,220 Mon Seigneur. Mon Seigneur. Mon Seigneur. 121 00:08:56,260 --> 00:08:59,356 Si je n'avais jamais rencontré Orchidée, 122 00:08:59,900 --> 00:09:03,908 personne ne m'apprendrait à pardonner. 123 00:09:04,260 --> 00:09:05,880 Si tu m'énerves, 124 00:09:06,460 --> 00:09:08,836 c'est ainsi que vous finirez. 125 00:09:17,020 --> 00:09:18,340 Frère. 126 00:09:19,180 --> 00:09:20,180 Xunfeng. 127 00:09:21,700 --> 00:09:26,716 Si Orchid n'avait pas trouvé la vérité du suicide de Père, 128 00:09:27,020 --> 00:09:29,070 tu aurais été exécuté par le tonnerre 129 00:09:29,070 --> 00:09:31,290 à l'anniversaire de la mort du père. 130 00:09:32,350 --> 00:09:35,290 Si tu me considères toujours comme ton frère, 131 00:09:35,850 --> 00:09:38,490 vous devriez la considérer comme votre belle-sœur. 132 00:09:38,660 --> 00:09:39,788 Belle-soeur? 133 00:09:41,020 --> 00:09:43,456 Vous êtes sérieux à son sujet. 134 00:09:44,020 --> 00:09:45,964 Vous voulez l'épouser ? 135 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 Oui. 136 00:09:49,860 --> 00:09:51,612 Je l'aime. 137 00:09:52,260 --> 00:09:55,080 Je ne la rencontrerai pas seulement au Festival de la Montagne et de la Lune, 138 00:09:55,080 --> 00:10:00,204 mais aussi préparer le plus grand mariage dans les trois royaumes pour elle. 139 00:10:02,100 --> 00:10:03,516 Relevez la tête. 140 00:10:13,500 --> 00:10:15,264 Puisque vous me respectez tous, 141 00:10:15,840 --> 00:10:16,860 à partir de maintenant, 142 00:10:17,360 --> 00:10:20,120 tu dois l'aimer autant que tu me respectes. 143 00:10:20,220 --> 00:10:25,139 Tu as dit que puisqu'elle est des fées, elle doit être méchante. 144 00:10:25,140 --> 00:10:27,660 Mais vous ne savez pas qu'elle est gentille et douce. 145 00:10:28,180 --> 00:10:31,459 Elle n'a jamais eu de préjugés contre la Moon Tribe. 146 00:10:31,460 --> 00:10:32,888 Elle nous a soigné 147 00:10:33,220 --> 00:10:36,040 avec autant de respect et d'amour. 148 00:10:38,620 --> 00:10:41,188 Tu as dit qu'elle est une malédiction, 149 00:10:42,140 --> 00:10:45,284 mais tu ne sais pas qu'elle m'a sauvé la vie. 150 00:10:47,220 --> 00:10:49,656 Elle a l'air faible et délicate, 151 00:10:50,500 --> 00:10:52,792 mais vous ne savez pas à quel point elle est courageuse. 152 00:10:53,660 --> 00:10:57,968 C'est la femme la plus courageuse des trois royaumes. 153 00:11:03,720 --> 00:11:05,352 Elle n'apportera pas de catastrophe. 154 00:11:05,660 --> 00:11:06,660 Au contraire, 155 00:11:07,260 --> 00:11:08,484 seulement elle 156 00:11:09,060 --> 00:11:12,696 mérite d'être la reine lunaire des habitants de la mer Cangyan. 157 00:11:17,180 --> 00:11:18,180 Mais 158 00:11:20,250 --> 00:11:22,446 c'est bien ma faute 159 00:11:22,660 --> 00:11:26,260 de ne pas ramener nos centaines de milliers de soldats. 160 00:11:27,420 --> 00:11:31,536 Je suis prêt à supporter la pointe dévorante d'os en guise de punition 161 00:11:32,100 --> 00:11:35,380 et s'excuser auprès des soldats et des gens de la Moon Tribe. 162 00:11:35,380 --> 00:11:37,240 Mon Seigneur. 163 00:11:39,170 --> 00:11:40,540 Veuillez réfléchir à deux fois. 164 00:11:40,540 --> 00:11:41,860 Vous ne pouvez pas faire ça ! 165 00:11:41,860 --> 00:11:43,540 Frère, s'il te plaît, réfléchis-y à deux fois ! 166 00:11:43,540 --> 00:11:45,940 Monseigneur, réfléchissez-y à deux fois ! 167 00:11:45,940 --> 00:11:47,224 Mon Seigneur. 168 00:11:50,180 --> 00:11:53,000 Une fois que la pointe dévorante d'os pénètre dans votre corps, 169 00:11:53,420 --> 00:11:55,328 chaque minuit jusqu'à l'aube, 170 00:11:55,820 --> 00:11:58,400 la pointe coulera dans ton corps 171 00:11:58,700 --> 00:12:00,320 et pénétrer vos organes. 172 00:12:00,940 --> 00:12:04,060 La douleur qu'il apporte est comme un mille fourmis mangeant ta chair 173 00:12:04,060 --> 00:12:05,800 et vos os étant coupés. 174 00:12:06,020 --> 00:12:07,020 Frère, 175 00:12:07,420 --> 00:12:10,480 c'est la plus grande punition dans la mer Cangyan. 176 00:12:10,620 --> 00:12:13,700 Je jure par la présente au nom du Seigneur Suprême de la Lune. 177 00:12:13,700 --> 00:12:16,150 Je ne retirerai pas la pointe de mon corps 178 00:12:16,150 --> 00:12:19,570 jusqu'au retour des centaines de milliers de soldats ! 179 00:12:20,400 --> 00:12:21,648 Es-tu satisfait 180 00:12:22,360 --> 00:12:24,030 avec ça? 181 00:12:24,030 --> 00:12:24,781 Mon Seigneur. 182 00:12:24,781 --> 00:12:26,304 - Mon Seigneur. - Mon Seigneur. 183 00:12:30,740 --> 00:12:32,504 j'ai aussi juré que 184 00:12:33,540 --> 00:12:35,820 même si je meurs, 185 00:12:36,180 --> 00:12:37,788 Je ne la laisserai pas tomber. 186 00:12:38,410 --> 00:12:40,030 Que tu la reconnaisses 187 00:12:40,870 --> 00:12:41,938 ou non, 188 00:12:43,780 --> 00:12:45,268 ma femme 189 00:12:46,330 --> 00:12:47,662 sera elle, 190 00:12:51,740 --> 00:12:53,264 et seulement elle. 191 00:14:22,080 --> 00:14:25,500 ♫ En attendant le moment où le ciel s'effondre et le sol se fissure ♫ 192 00:14:25,500 --> 00:14:28,200 ♫ Quand il s'effondre et se brise, ouvre les yeux ♫ 193 00:14:28,200 --> 00:14:28,968 Encore. 194 00:14:28,968 --> 00:14:34,754 ♫ Il n'y a nulle part où mettre l'âme mais seulement atterrir ♫ 195 00:14:35,680 --> 00:14:38,908 ♫ Si nos âmes se connaissent dans le monde ♫ 196 00:14:38,980 --> 00:14:41,880 ♫ Regarder les vœux aller et venir ♫ 197 00:14:41,880 --> 00:14:48,519 ♫ Je ne peux pas supporter le monde sans toi ♫ 198 00:14:48,520 --> 00:14:51,810 ♫ Le dernier amour ♫ 199 00:14:51,810 --> 00:14:55,280 ♫ La tendresse des doigts emmêlés ♫ 200 00:14:55,280 --> 00:15:00,810 ♫ S'est transformé en une épée tranchante et m'a poignardé ♫ 201 00:15:00,810 --> 00:15:03,210 ♫ Adieu mon amour ♫ 202 00:15:03,210 --> 00:15:06,600 ♫ Brouille le temps et la distance ♫ 203 00:15:06,600 --> 00:15:09,930 ♫ Même le temps est suspendu ♫ 204 00:15:09,930 --> 00:15:14,210 ♫ Tout ça grâce à toi ♫ 205 00:15:14,210 --> 00:15:20,080 ♫ Assurez-vous que vous êtes le seul dans mon cœur ♫ 206 00:15:20,080 --> 00:15:23,550 ♫ Il est trop tard pour dire au revoir ♫ 207 00:15:23,550 --> 00:15:27,770 ♫ Je ne peux pas parler de regret ♫ 208 00:15:27,770 --> 00:15:30,386 ♫ Trop tard ♫ 209 00:15:43,340 --> 00:15:46,460 ♫ Si nos âmes se connaissent dans le monde ♫ 210 00:15:46,490 --> 00:15:49,640 ♫ Regarder les vœux aller et venir ♫ 211 00:15:49,640 --> 00:15:56,024 ♫ Je ne peux pas supporter le monde sans toi ♫ 212 00:15:56,070 --> 00:15:59,500 ♫ Le dernier amour ♫ 213 00:15:59,500 --> 00:16:02,870 ♫ La tendresse des doigts emmêlés ♫ 214 00:16:02,870 --> 00:16:08,260 ♫ S'est transformé en une épée tranchante et m'a poignardé ♫ 215 00:16:08,260 --> 00:16:10,360 Je pensais que tu ne viendrais pas. 216 00:16:10,800 --> 00:16:12,380 ♫ Brouille le temps et la distance ♫ 217 00:16:12,380 --> 00:16:15,140 Je ne t'avais pas promis ♫ Même le temps est suspendu ♫ 218 00:16:15,140 --> 00:16:17,228 Je ne te mentirai plus jamais. 219 00:16:17,570 --> 00:16:21,260 ♫ Tout ça grâce à toi ♫ 220 00:16:21,260 --> 00:16:22,179 Tête en bois. 221 00:16:22,179 --> 00:16:27,740 ♫ Assurez-vous que vous êtes le seul dans mon cœur ♫ 222 00:16:27,740 --> 00:16:31,110 ♫ Il est trop tard pour dire au revoir ♫ 223 00:16:31,110 --> 00:16:35,420 ♫ Je ne peux pas parler de regret ♫ 224 00:16:35,420 --> 00:16:40,400 ♫ Trop tard ♫ 225 00:16:48,910 --> 00:16:50,220 ♫ Trop tard ♫ 226 00:16:50,220 --> 00:16:51,456 accrochons la serrure. 227 00:17:01,980 --> 00:17:02,700 ♫ Adieu mon amour ♫ 228 00:17:02,700 --> 00:17:03,700 Tête en bois. 229 00:17:05,380 --> 00:17:07,480 Tête en bois. Qu'est-ce qui ne va pas? 230 00:17:10,660 --> 00:17:12,530 Laisse-moi! Laisse-moi! 231 00:17:12,530 --> 00:17:14,162 Lâche-moi, Shangque ! 232 00:17:14,740 --> 00:17:15,730 Que fais-tu? 233 00:17:15,730 --> 00:17:17,206 Pourquoi m'as-tu chassé ? 234 00:17:18,180 --> 00:17:20,280 Mon seigneur vous a demandé de repartir en premier. 235 00:17:20,619 --> 00:17:21,460 Je ne veux pas revenir en arrière. 236 00:17:21,460 --> 00:17:22,696 Je veux le voir. 237 00:17:23,740 --> 00:17:25,504 Laisse moi entrer. 238 00:17:26,579 --> 00:17:27,579 Jiéli ! 239 00:17:29,340 --> 00:17:30,720 Déposez-moi. 240 00:17:32,100 --> 00:17:32,461 Pourquoi? 241 00:17:32,461 --> 00:17:34,380 Pourquoi peuvent-ils tous entrer ? 242 00:17:34,380 --> 00:17:35,420 Déposez-moi. 243 00:17:35,420 --> 00:17:39,050 Monseigneur a expressément ordonné que vous n'êtes pas autorisé à entrer. 244 00:17:39,050 --> 00:17:40,526 Déposez-moi. 245 00:17:45,740 --> 00:17:47,250 C'est l'ordre du seigneur. 246 00:17:47,250 --> 00:17:48,438 Je ne peux pas lui désobéir. 247 00:17:48,930 --> 00:17:49,930 Dame, 248 00:17:50,700 --> 00:17:51,732 retourner. 249 00:17:52,140 --> 00:17:53,170 Shanque. 250 00:17:53,170 --> 00:17:55,030 Ne me fais pas de discours, d'accord ? 251 00:17:55,420 --> 00:17:58,468 Dis-moi juste, sommes-nous de bons amis ? 252 00:18:03,060 --> 00:18:04,260 Bien sur nous sommes. 253 00:18:04,260 --> 00:18:05,260 D'accord. 254 00:18:05,260 --> 00:18:07,500 Puisque nous sommes amis, dis-moi. 255 00:18:07,500 --> 00:18:09,540 Tête de bois s'est soudainement évanouie devant moi. 256 00:18:09,540 --> 00:18:11,940 Non seulement vous avez refusé de dire moi pourquoi, mais m'a aussi viré 257 00:18:11,940 --> 00:18:12,741 et ne m'a pas laissé le voir. 258 00:18:12,741 --> 00:18:14,900 Comment pouvez-vous vous appeler un ami? 259 00:18:14,900 --> 00:18:17,940 Madame, ne me compliquez pas la tâche. 260 00:18:17,940 --> 00:18:19,700 Je ne suis pas. 261 00:18:19,700 --> 00:18:22,420 Comme il ne voulait pas dis-moi, puis tu me dis. 262 00:18:22,420 --> 00:18:24,220 Que lui est-il arrivé sur terre ? 263 00:18:26,940 --> 00:18:27,940 Shanque. 264 00:18:28,340 --> 00:18:30,060 Nous nous connaissons depuis si longtemps. 265 00:18:30,060 --> 00:18:33,779 je sais que tu es juste et loyal et ne jamais mentir. 266 00:18:33,780 --> 00:18:35,460 S'il vous plaît, dites-moi ce qui lui est arrivé. 267 00:18:35,460 --> 00:18:36,400 D'ACCORD? 268 00:18:36,400 --> 00:18:38,140 Je suis vraiment inquiet pour lui. 269 00:18:39,700 --> 00:18:40,700 Mon Seigneur... 270 00:18:43,900 --> 00:18:44,900 Il... 271 00:18:45,500 --> 00:18:47,744 Quel est le problème avec lui? Dites-moi. 272 00:18:54,140 --> 00:18:57,620 Pour vous accompagner au Festival de la Montagne et de la Lune, 273 00:18:58,100 --> 00:19:01,532 il a reçu neuf pointes dévorantes d'os. 274 00:19:01,920 --> 00:19:03,264 À partir de maintenant, 275 00:19:05,020 --> 00:19:06,208 chaque minuit, 276 00:19:07,380 --> 00:19:08,976 ces pointes vont... 277 00:19:09,870 --> 00:19:11,166 Que va-t-il se passer ? 278 00:19:12,000 --> 00:19:15,900 Ils voyageront à travers son corps et pénétrer ses organes. 279 00:19:15,900 --> 00:19:17,740 La douleur est comme mille fourmis mangeant la chair 280 00:19:17,740 --> 00:19:18,990 et les os étant coupés. 281 00:19:18,990 --> 00:19:21,540 Il ne veut pas que tu entres parce qu'il ne veut pas que vous le voyiez 282 00:19:21,540 --> 00:19:23,124 dans la douleur. 283 00:19:26,820 --> 00:19:27,820 Pourquoi 284 00:19:30,060 --> 00:19:31,620 a-t-il fait ça ? 285 00:19:32,220 --> 00:19:33,220 Il a dit 286 00:19:35,650 --> 00:19:38,350 il ne retirerait pas les pointes de son corps 287 00:19:40,980 --> 00:19:44,220 jusqu'au retour des centaines de milliers de soldats. 288 00:19:44,300 --> 00:19:46,940 C'est le prix qu'il a payé pour être avec toi 289 00:19:47,340 --> 00:19:50,460 et une explication pour les gens de la tribu de la lune. 290 00:19:52,300 --> 00:19:53,300 Je vois. 291 00:19:55,700 --> 00:19:57,308 Je vais l'attendre ici. 292 00:20:11,940 --> 00:20:13,210 Accrochez-vous, monseigneur. 293 00:20:13,210 --> 00:20:14,730 Prendre un médicament. Ça ira. 294 00:20:14,730 --> 00:20:15,341 S'il vous plaît. 295 00:20:15,341 --> 00:20:16,940 Accrochez-vous, monseigneur. 296 00:20:16,940 --> 00:20:18,260 Monseigneur, prenez des médicaments. 297 00:20:18,260 --> 00:20:19,688 Demandez-leur de partir ! 298 00:20:20,020 --> 00:20:21,388 Partir! 299 00:20:21,900 --> 00:20:23,604 Oui. 300 00:22:58,940 --> 00:23:00,608 Tête de bois, tu es réveillé. 301 00:23:04,340 --> 00:23:05,300 Comment vas-tu? 302 00:23:05,300 --> 00:23:06,476 Est-ce que tu vas bien? 303 00:23:15,410 --> 00:23:16,410 Suis-moi. 304 00:23:28,010 --> 00:23:29,066 Mon Seigneur. 305 00:23:51,220 --> 00:23:52,220 Ouvrez-le. 306 00:23:56,660 --> 00:23:59,220 C'est le tissu fait d'anciens fils d'araignées sombres. 307 00:23:59,220 --> 00:24:02,424 Les vêtements qui en seront faits être invincible et à l'épreuve de la magie. 308 00:24:04,300 --> 00:24:06,450 Il s'agit d'une perle faite de larmes de sirènes. 309 00:24:06,450 --> 00:24:07,638 C'est inestimable. 310 00:24:08,860 --> 00:24:11,180 C'est la pilule Yuehua fabriquée par le clan Wuxian, 311 00:24:11,180 --> 00:24:12,500 qui est le meilleur pour guérir dans la mer Cangyan. 312 00:24:12,500 --> 00:24:14,980 La pilule peut détoxifier le poison dans les trois domaines. 313 00:24:14,980 --> 00:24:15,980 Attendre. 314 00:24:17,100 --> 00:24:19,092 Pourquoi tu me montres ça ? 315 00:24:24,820 --> 00:24:25,820 Vous pouvez partir. 316 00:24:27,380 --> 00:24:27,810 Oui. 317 00:24:27,810 --> 00:24:28,810 Oui. 318 00:24:41,300 --> 00:24:43,340 C'est la clé du Pavillon des Trésors Spirituels. 319 00:24:43,340 --> 00:24:45,500 Il peut ouvrir toutes les maisons au trésor. 320 00:24:56,460 --> 00:24:57,972 C'est à vous maintenant. 321 00:24:59,940 --> 00:25:02,090 Tête de bois, ne réfléchis pas trop. 322 00:25:02,090 --> 00:25:03,460 Tu n'es pas obligé de me donner ça. 323 00:25:03,460 --> 00:25:04,580 Vous ne mourrez pas. 324 00:25:04,580 --> 00:25:05,860 J'ai demandé à Shangque. 325 00:25:05,860 --> 00:25:06,940 Le Bone Devoring Spike ne cause que de la douleur. 326 00:25:06,940 --> 00:25:08,116 Calmer. 327 00:25:09,380 --> 00:25:10,380 je 328 00:25:11,460 --> 00:25:13,176 j'ai quelque chose à te dire. 329 00:25:13,580 --> 00:25:16,620 Eh bien, j'ai aussi quelque chose à vous dire. 330 00:25:16,620 --> 00:25:17,940 J'irai en premier. 331 00:25:17,940 --> 00:25:19,020 Non. 332 00:25:19,020 --> 00:25:20,000 Le mien est plus important. 333 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 J'irai en premier. 334 00:25:21,700 --> 00:25:24,580 Ce que je veux dire est plus important que le vôtre. 335 00:25:27,770 --> 00:25:30,602 Je l'ai fait moi-même. 336 00:25:35,020 --> 00:25:36,100 Dongfang Qingcang. 337 00:25:37,740 --> 00:25:38,740 Laisse moi te demander. 338 00:25:41,620 --> 00:25:43,660 Veux-tu m'épouser 339 00:25:44,820 --> 00:25:46,188 et être mon mari? 340 00:25:52,970 --> 00:25:53,970 je promets 341 00:25:54,500 --> 00:25:56,072 Je te traiterai bien. 342 00:25:58,900 --> 00:26:00,316 Dans cette vie, 343 00:26:01,020 --> 00:26:03,072 Je n'aimerai que toi. 344 00:26:05,370 --> 00:26:06,798 Peu importe ce qu'il arrive, 345 00:26:07,780 --> 00:26:09,544 Je serais toujours avec toi 346 00:26:10,660 --> 00:26:11,860 et ne te quitte plus. 347 00:26:21,420 --> 00:26:22,836 Vous ne voulez pas ? 348 00:26:58,530 --> 00:26:59,530 Frère, 349 00:27:02,780 --> 00:27:03,980 tu ne peux pas l'épouser. 350 00:27:06,820 --> 00:27:08,860 L'épouse du Seigneur Suprême de la Lune, 351 00:27:09,060 --> 00:27:13,608 ou la reine de la lune du Cangyan Mer, ne peut pas être une femme des Fées. 352 00:27:23,780 --> 00:27:25,784 Puisque je ne peux pas t'arrêter, 353 00:27:26,820 --> 00:27:29,040 et Yannv, notre premier ancêtre ? 354 00:27:32,260 --> 00:27:34,936 Quand elle a été trahie par les fées 355 00:27:35,290 --> 00:27:38,302 et traversé la Mémoire Loss River, elle a établi une règle qui 356 00:27:38,980 --> 00:27:42,280 il est interdit à la tribu de la lune de se marier avec des fées. 357 00:27:42,620 --> 00:27:44,840 Quiconque insiste pour se marier 358 00:27:45,370 --> 00:27:46,474 devrait entrer 359 00:27:46,940 --> 00:27:48,260 la grotte de Fuju. 360 00:27:53,220 --> 00:27:54,220 Frère. 361 00:27:55,060 --> 00:27:57,060 Les fées sont sinistres et rusées. 362 00:27:57,060 --> 00:27:58,380 On ne peut pas leur faire confiance. 363 00:27:58,950 --> 00:28:02,406 La raison pour laquelle la Moon Tribe peut survivre et ne pas être anéanti 364 00:28:02,420 --> 00:28:05,168 c'est qu'on n'oublie jamais la haine. 365 00:28:05,860 --> 00:28:08,428 La haine est à l'origine de la Moon Tribe. 366 00:28:09,260 --> 00:28:13,064 Allez-vous oublier votre origine pour une femme des Fées ? 367 00:28:19,100 --> 00:28:20,576 Fée femme, 368 00:28:21,780 --> 00:28:25,932 mon frère est sur le point de provoquer un catastrophe, mais vous ne vous en souciez pas du tout. 369 00:28:26,900 --> 00:28:30,476 Je peux dire que tu n'es pas sincère du tout. 370 00:28:31,700 --> 00:28:33,260 Laissez-moi vous dire la vérité. 371 00:28:34,660 --> 00:28:35,896 Par ailleurs, 372 00:28:37,580 --> 00:28:41,444 tu as aussi fait mon frère tomber amoureux et négliger son devoir. 373 00:28:41,460 --> 00:28:44,880 Et à cause de la Malédiction du Cœur, vos vies sont connectées. 374 00:28:45,380 --> 00:28:46,460 C'est toi! 375 00:28:47,770 --> 00:28:50,362 Vous l'avez mis en danger. 376 00:29:06,580 --> 00:29:07,460 Non. 377 00:29:07,460 --> 00:29:09,100 Je ne le permettrai jamais. 378 00:29:09,100 --> 00:29:10,528 je vais commander 379 00:29:10,860 --> 00:29:12,528 d'abolir cette règle. 380 00:29:19,060 --> 00:29:22,380 Mon seigneur, cette règle a été établie par notre premier ancêtre Yannv. 381 00:29:22,380 --> 00:29:23,700 Nous ne pouvons pas l'abolir. 382 00:29:24,100 --> 00:29:25,440 Oui mon Seigneur. 383 00:29:25,440 --> 00:29:28,660 Des milliers de membres de la tribu de la lune ont respecté les règles ancestrales. 384 00:29:28,660 --> 00:29:30,100 Il n'y a jamais eu de précédent. 385 00:29:30,100 --> 00:29:32,248 Je serai ce précédent. 386 00:29:51,180 --> 00:29:54,180 Si quelqu'un ose encore en parler, 387 00:29:56,420 --> 00:29:58,460 Je vais le tuer. 388 00:30:05,930 --> 00:30:06,561 Frère. 389 00:30:06,561 --> 00:30:07,676 Mon Seigneur. 390 00:30:34,540 --> 00:30:35,644 Pourquoi es-tu ici? 391 00:30:36,170 --> 00:30:36,980 Retourner. 392 00:30:36,980 --> 00:30:38,020 Mon Seigneur. 393 00:30:38,020 --> 00:30:39,700 Je suis prêt à entrer dans la grotte de Fuju. 394 00:30:39,700 --> 00:30:40,700 Pourquoi? 395 00:30:41,340 --> 00:30:42,340 Car 396 00:30:42,980 --> 00:30:44,636 Je veux être avec vous. 397 00:30:46,420 --> 00:30:50,056 Tu peux être avec moi sans entrer dans la grotte de Fuju. 398 00:30:50,250 --> 00:30:52,842 Tu n'as pas du tout besoin de souffrir pour moi. 399 00:30:53,060 --> 00:30:54,104 Je le fais pour toi, 400 00:30:54,740 --> 00:30:56,348 mais pas entièrement pour vous. 401 00:30:57,380 --> 00:31:00,899 Depuis les temps anciens où Yannv et Chonghua ont rompu, 402 00:31:00,900 --> 00:31:03,620 les guerres entre les fées et la tribu de la lune n'ont jamais cessé. 403 00:31:03,620 --> 00:31:06,668 Nous nous sommes battus les uns contre les autres. 404 00:31:06,850 --> 00:31:11,746 Je ne peux pas dire à qui la haine est plus profond que l'autre. 405 00:31:12,060 --> 00:31:16,308 Si nous permettons à la haine de rester va et personne ne veut s'arrêter, 406 00:31:16,420 --> 00:31:18,508 les drames se reproduiront. 407 00:31:18,780 --> 00:31:19,872 Mon Seigneur, 408 00:31:20,290 --> 00:31:23,380 Aujourd'hui, je suis prêt à sacrifier moi-même même si je suis faible. 409 00:31:23,380 --> 00:31:26,476 Laisse les roues de la haine rouler sur moi. 410 00:31:26,740 --> 00:31:28,220 Mon statut n'est pas élevé. 411 00:31:28,220 --> 00:31:30,176 Je ne suis qu'une fée ordinaire. 412 00:31:30,810 --> 00:31:32,620 Je sais que je n'ai pas le droit de dire 413 00:31:32,620 --> 00:31:34,360 Je peux supporter la punition pour toutes les fées 414 00:31:34,360 --> 00:31:35,660 et éliminer la haine. 415 00:31:35,660 --> 00:31:38,160 Mais j'espère que vous pouvez voir ma sincérité. 416 00:31:38,160 --> 00:31:40,220 Je suis prêt à entrer dans la grotte de Fuju. 417 00:31:40,220 --> 00:31:43,820 La première raison est que je je ne veux pas de la personne que j'aime 418 00:31:43,820 --> 00:31:44,820 être accusé de 419 00:31:45,220 --> 00:31:47,940 se quereller avec son frère et échouer à affronter son peuple 420 00:31:47,940 --> 00:31:49,944 à cause de moi. 421 00:31:50,770 --> 00:31:55,139 Deuxièmement, si je suis trop faible pour supporter de lourdes tâches 422 00:31:55,140 --> 00:31:58,459 et la haine et la douleur des Moon Tribe depuis des millions d'années, 423 00:31:58,460 --> 00:32:02,020 comment puis-je dire que je mérite être la reine de la lune 424 00:32:02,020 --> 00:32:04,460 qui se tient à côté de la Lune Suprême ? 425 00:32:04,460 --> 00:32:09,248 Peu importe ce que tu dis, je le ferai ne permettez jamais à personne de vous faire du mal. 426 00:32:09,500 --> 00:32:10,916 Plus de discussion. 427 00:32:15,300 --> 00:32:16,051 Tête de bois, dis-moi. 428 00:32:16,051 --> 00:32:17,130 Pourquoi pas? 429 00:32:17,130 --> 00:32:17,820 N'en dis pas plus. 430 00:32:17,820 --> 00:32:18,980 Je ne te permettrai pas. 431 00:32:18,980 --> 00:32:20,690 Vous pouvez supporter la douleur de la pointe dévorante d'os pour moi. 432 00:32:20,690 --> 00:32:22,610 Pourquoi ne puis-je pas entrer dans la grotte de Fuju pour vous ? 433 00:32:22,610 --> 00:32:23,810 Ce n'est pas la même chose. 434 00:32:23,810 --> 00:32:25,090 Pourquoi? 435 00:32:25,090 --> 00:32:25,851 Vous êtes la Lune Suprême. 436 00:32:25,851 --> 00:32:26,780 je suis une fée. 437 00:32:26,780 --> 00:32:28,980 Nous ne pourrions jamais être ensemble. 438 00:32:28,980 --> 00:32:32,300 Depuis que nous avons fait ce choix, nous payer le prix et être testé. 439 00:32:32,300 --> 00:32:35,370 Je peux supporter tout le coût par moi-même. 440 00:32:35,370 --> 00:32:36,740 Certainement pas. 441 00:32:36,740 --> 00:32:38,040 Vous l'avez vu tout à l'heure. 442 00:32:38,040 --> 00:32:42,140 Si tel est le cas, comment pourrait-il ces gens m'acceptent sincèrement 443 00:32:42,140 --> 00:32:44,096 et pense que je te mérite? 444 00:32:55,030 --> 00:32:56,170 Pensez-y. 445 00:32:56,880 --> 00:32:58,380 Ta position 446 00:32:58,700 --> 00:33:00,860 et le prestige de la Lune Suprême 447 00:33:01,100 --> 00:33:03,488 n'ont pas été hérités de votre père. 448 00:33:03,980 --> 00:33:05,780 Vous les avez gagnés 449 00:33:06,660 --> 00:33:10,152 avec l'épée dans votre main par vous-même. 450 00:33:10,780 --> 00:33:11,780 Autrement, 451 00:33:12,220 --> 00:33:14,260 pourquoi les gens de la Moon Tribe n'ont fait que t'obéir 452 00:33:14,260 --> 00:33:16,580 mais pas ton frère, Xunfeng ? 453 00:33:16,580 --> 00:33:17,580 De la même manière, 454 00:33:18,460 --> 00:33:22,720 l'honneur d'être la Lune La reine ne peut être gagnée que par moi-même. 455 00:33:27,100 --> 00:33:28,768 Tu sais que j'ai raison. 456 00:33:31,460 --> 00:33:32,588 Toutefois, 457 00:33:33,100 --> 00:33:34,760 tu as beaucoup souffert à cause de moi. 458 00:33:34,760 --> 00:33:36,300 Vous ne pouvez même pas rentrer chez vous. 459 00:33:36,300 --> 00:33:38,304 Comment puis-je te laisser souffrir à nouveau ? 460 00:33:39,370 --> 00:33:40,558 Je n'ai pas peur. 461 00:33:43,860 --> 00:33:47,400 Savez-vous à quoi ressemble la grotte de Fuju ? 462 00:33:48,620 --> 00:33:50,260 Vous pouvez subir la torture sans précédent dans le monde. 463 00:33:50,260 --> 00:33:52,090 Personne ne le sait mieux que moi. 464 00:33:52,090 --> 00:33:54,730 Quand mon père a sorti mes sept émotions, 465 00:33:55,540 --> 00:33:56,680 la grotte de Fuju 466 00:33:57,100 --> 00:33:59,460 est bien plus horrible que le Bone Devouring Spike. 467 00:33:59,460 --> 00:34:00,901 Depuis les temps anciens, je suis la seule personne 468 00:34:00,901 --> 00:34:03,420 qui est sorti vivant de la grotte. 469 00:34:03,420 --> 00:34:04,420 Je sais. 470 00:34:05,850 --> 00:34:09,630 Tu as survécu à l'époque, donc je peux aussi. 471 00:34:10,179 --> 00:34:11,655 Ne me sous-estime pas. 472 00:34:13,409 --> 00:34:14,838 Je ne le permettrai pas. 473 00:34:25,300 --> 00:34:28,684 Te souviens-tu que tu m'as demandé 474 00:34:29,020 --> 00:34:31,732 pourquoi je ne veux pas tant de trésors 475 00:34:32,380 --> 00:34:34,036 et ce que je veux vraiment? 476 00:34:36,620 --> 00:34:39,715 Maintenant je peux te répondre. 477 00:34:41,699 --> 00:34:42,888 Ce que je veux c'est 478 00:34:43,699 --> 00:34:45,836 votre respect pour mon choix. 479 00:34:47,699 --> 00:34:48,699 Autrefois, 480 00:34:50,020 --> 00:34:52,528 tu étais le Seigneur suprême de la Lune supérieur. 481 00:34:52,780 --> 00:34:55,024 Vous avez pris toutes les décisions vous-même. 482 00:34:55,699 --> 00:34:58,332 Pour me tuer, aime-moi, 483 00:34:58,540 --> 00:35:01,744 garde-moi, ou repousse-moi, 484 00:35:02,540 --> 00:35:04,100 tu as fait ce que tu voulais. 485 00:35:04,780 --> 00:35:07,108 Tu ne m'as jamais demandé ce que je pensais. 486 00:35:07,380 --> 00:35:09,960 Mais maintenant nous allons être mari et femme. 487 00:35:10,220 --> 00:35:12,176 Nous devrions changer maintenant. 488 00:35:13,620 --> 00:35:14,940 Il n'y a pas de hiérarchie 489 00:35:16,100 --> 00:35:17,660 entre un couple. 490 00:35:18,620 --> 00:35:22,448 Nous devrions partager le bonheur et le malheur, et être ensemble même si nous mourons. 491 00:35:22,700 --> 00:35:24,080 Peu importe ce qu'il arrive, 492 00:35:24,700 --> 00:35:26,416 nous devons y faire face ensemble. 493 00:35:26,940 --> 00:35:29,730 Mais quant à ma propre responsabilité, Je devrais le prendre moi-même 494 00:35:29,730 --> 00:35:31,230 et prendre ma propre décision. 495 00:35:34,500 --> 00:35:36,408 Pouvez-vous me respecter? 496 00:35:50,380 --> 00:35:52,384 Tu es venu me voir en secret. 497 00:35:53,100 --> 00:35:54,708 Qu'essayez-vous de faire? 498 00:35:55,700 --> 00:35:56,770 Xunfeng. 499 00:35:56,770 --> 00:35:57,770 je sais 500 00:35:58,220 --> 00:36:00,860 tu tiens à ton frère autant que moi. 501 00:36:02,140 --> 00:36:04,000 Puisque vous connaissez la malédiction du cœur, 502 00:36:04,300 --> 00:36:07,820 et m'a demandé d'entrer dans le Fuju Cave, vous devez avoir un moyen de 503 00:36:07,820 --> 00:36:10,404 l'empêcher de souffrir avec moi, non? 504 00:36:18,580 --> 00:36:20,860 C'est le Rêve des Neuf Mystères, 505 00:36:20,860 --> 00:36:22,660 un élixir transmis par le clan Wuxian. 506 00:36:22,660 --> 00:36:24,580 Il est composé de neuf herbes 507 00:36:24,580 --> 00:36:27,340 qui poussent depuis des dizaines de milliers d'années. 508 00:36:27,340 --> 00:36:29,236 Si frère prend ce médicament, 509 00:36:29,660 --> 00:36:31,220 dans les trois ou cinq jours, 510 00:36:32,180 --> 00:36:36,440 peu importe la douleur, il ne peut pas le sentir. 511 00:36:37,780 --> 00:36:39,004 Super. 512 00:36:39,540 --> 00:36:40,540 Mais 513 00:36:41,820 --> 00:36:43,680 Je ne pense pas qu'il le boira. 514 00:36:44,100 --> 00:36:45,672 Je peux le laisser boire. 515 00:36:48,340 --> 00:36:52,120 Si tu le bois en secret... si je fais ça, 516 00:36:52,220 --> 00:36:54,060 Je serai exposé. 517 00:36:54,060 --> 00:36:57,684 D'ici là, vous pouvez venir et me voir puni. 518 00:37:13,830 --> 00:37:14,830 Attendre. 519 00:37:16,780 --> 00:37:21,268 Je t'ai laissé entrer dans la grotte de Fuju juste pour vous faire abandonner. 520 00:37:22,060 --> 00:37:24,244 Si vous ne voulez pas 521 00:37:24,460 --> 00:37:25,636 être sa femme, 522 00:37:26,490 --> 00:37:28,290 vous n'aurez pas à subir cela. 523 00:37:30,220 --> 00:37:31,360 N'y allez pas. 524 00:37:33,210 --> 00:37:34,940 J'essayais juste de te faire peur. 525 00:37:34,940 --> 00:37:36,660 Je voulais juste que tu abandonnes. 526 00:37:36,660 --> 00:37:40,872 Si vous entrez vraiment dans la grotte de Fuju, mon frère ne me le pardonnera jamais. 527 00:37:43,620 --> 00:37:44,620 Xunfeng. 528 00:37:45,860 --> 00:37:47,840 Tu aimes ton frère, n'est-ce pas ? 529 00:37:53,860 --> 00:37:54,860 Moi aussi. 530 00:37:57,500 --> 00:38:00,260 Nous devons prendre certaines responsabilités 531 00:38:01,060 --> 00:38:02,680 et payer le prix de l'amour. 532 00:38:05,180 --> 00:38:07,160 Vous prenez votre propre responsabilité. 533 00:38:09,540 --> 00:38:10,764 Je vais prendre le mien. 534 00:38:40,180 --> 00:38:41,368 Vous pouvez vous arrêter ici. 535 00:38:53,820 --> 00:38:54,820 Le vin... 536 00:38:55,340 --> 00:38:56,720 Il suffit de le boire. 537 00:39:06,460 --> 00:39:08,368 Cela devrait être la troisième fois 538 00:39:08,900 --> 00:39:10,940 tu as empoisonné mon vin. 539 00:39:12,420 --> 00:39:14,076 Vous vous en souvenez clairement. 540 00:39:17,380 --> 00:39:20,620 Vous souvenez-vous de ce que vous avez dit ? 541 00:39:22,980 --> 00:39:23,980 Tu as dit 542 00:39:24,820 --> 00:39:28,090 tant que c'est le vin que je donne toi, peu importe ce qu'il y a à l'intérieur, 543 00:39:28,090 --> 00:39:29,614 tu le boiras. 544 00:39:32,100 --> 00:39:33,860 Ceci n'est pas une promesse. 545 00:39:33,860 --> 00:39:37,580 Mais puisque tu l'as dit, c'est une promesse. 546 00:40:01,740 --> 00:40:02,740 Je pars. 547 00:42:28,050 --> 00:42:35,862 [Amour entre fée et diable] 37985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.