All language subtitles for Land.of.the.Pharaohs.1955.HQ.720p.x264.AC3.[FrOnkY].english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,117 --> 00:01:35,986 I, Hamar, lord high priest of Egypt... 2 00:01:36,156 --> 00:01:38,954 ... am preparing a chronicle of the reign of Khufu... 3 00:01:39,125 --> 00:01:41,059 ... ruler of Egypt. 4 00:01:41,227 --> 00:01:42,489 Word has come that again... 5 00:01:42,662 --> 00:01:46,154 ... he has been victorious in the war against our enemies. 6 00:01:46,332 --> 00:01:51,827 And now Egypt has taken its place as the greatest of all nations in the world. 7 00:01:52,438 --> 00:01:56,465 Today, Pharaoh and his army return. 8 00:04:24,057 --> 00:04:26,423 This was Pharaoh... 9 00:04:26,859 --> 00:04:29,555 ... direct descendant of our deity Amun... 10 00:04:29,729 --> 00:04:32,527 ... god of the sun, who rules the heavens... 11 00:04:32,699 --> 00:04:35,293 ... as Pharaoh rules the Earth. 12 00:04:43,910 --> 00:04:45,901 Again, he brought treasure... 13 00:04:46,079 --> 00:04:50,140 ... gold and precious jewels taken from our enemies. 14 00:04:50,316 --> 00:04:53,046 For to Pharaoh, riches were power. 15 00:04:53,219 --> 00:04:56,120 And power was to be desired. 16 00:04:57,790 --> 00:05:00,816 And also again, he brought many captives... 17 00:05:00,994 --> 00:05:04,691 ... for is it not by slaves that one becomes even richer... 18 00:05:04,864 --> 00:05:07,628 ... and then has more power? 19 00:06:41,561 --> 00:06:43,119 Greetings, my lord priest. 20 00:06:43,296 --> 00:06:45,662 Sire, the gods rejoice at your safe return. 21 00:06:45,832 --> 00:06:48,232 Thank you, my lord priest. 22 00:06:56,776 --> 00:06:58,437 Your Majesty. 23 00:06:58,611 --> 00:07:00,408 My lord, it is good to have you back. 24 00:07:00,580 --> 00:07:02,912 It is good to be back. 25 00:07:03,082 --> 00:07:06,176 I'm afraid to touch you because of the dirt of travel. 26 00:07:06,352 --> 00:07:08,752 Perhaps my lord would care to remove the dirt. 27 00:07:08,921 --> 00:07:10,889 An excellent idea. 28 00:07:11,057 --> 00:07:12,752 Then I will come to my lord. 29 00:07:13,126 --> 00:07:16,926 When I am ready, I will send you word. 30 00:07:17,997 --> 00:07:21,160 I rejoice at your safe return, my lord. 31 00:07:21,334 --> 00:07:22,995 Thank you. 32 00:07:23,169 --> 00:07:25,797 - Your name is? - Mayva, my lord. 33 00:07:25,972 --> 00:07:28,031 oh, yes, I remember. 34 00:07:28,207 --> 00:07:29,936 Has the bird learned to speak yet? 35 00:07:30,109 --> 00:07:33,738 oh, yes, my lord, but only in private. 36 00:07:34,814 --> 00:07:37,408 Well, perhaps it's better that way. 37 00:07:44,490 --> 00:07:47,459 Hamar, dear friend, it's good to see you again. I've missed you. 38 00:07:47,627 --> 00:07:49,219 I've missed you too, sire. 39 00:07:49,395 --> 00:07:51,022 It's been three long months. 40 00:07:51,197 --> 00:07:52,425 We've much to talk about. 41 00:07:52,598 --> 00:07:55,692 But first, I must bathe. 42 00:07:55,868 --> 00:07:58,928 The sand seems to get in every pore of one's body. 43 00:07:59,105 --> 00:08:01,130 Why can't we do away with the desert, Hamar? 44 00:08:01,307 --> 00:08:04,174 I'm only a priest, not a god, sire. 45 00:08:04,343 --> 00:08:07,176 outside of a discomfort, the desert hasn't been too much... 46 00:08:07,346 --> 00:08:09,610 ...of an obstacle to you in the past or this time. 47 00:08:09,782 --> 00:08:12,342 No, the Egyptian soldier fights well in the desert. 48 00:08:12,518 --> 00:08:15,851 - I've done well, Hamar. very well. - So I have heard. 49 00:08:16,022 --> 00:08:18,013 Four hundred men loaded with treasure. 50 00:08:18,191 --> 00:08:20,125 Wait till you see it. 51 00:08:23,229 --> 00:08:24,457 That feels much better. 52 00:08:24,630 --> 00:08:26,928 Tell the queen I've finished. 53 00:08:27,600 --> 00:08:30,296 Well, have I changed? 54 00:08:30,469 --> 00:08:31,993 Not very much. 55 00:08:32,171 --> 00:08:34,366 You're one war older, that's all. 56 00:08:34,540 --> 00:08:37,236 I hope to age by many more before my time is come. 57 00:08:37,410 --> 00:08:39,935 More wars, more treasure. 58 00:08:40,112 --> 00:08:42,046 Still not enough? 59 00:08:42,281 --> 00:08:44,078 You know I can't resist gold. 60 00:08:44,250 --> 00:08:45,478 Yes, I know. 61 00:08:45,651 --> 00:08:48,142 The first fight we had as children, remember? 62 00:08:48,321 --> 00:08:52,087 We fought for a little gold ring that had been a gift to me. 63 00:08:52,391 --> 00:08:55,019 You won the fight and you took the ring. 64 00:08:55,194 --> 00:08:59,597 And you tricked me into some wager and got it back before nightfall, remember? 65 00:08:59,765 --> 00:09:02,097 And you've been fighting for gold ever since. 66 00:09:02,401 --> 00:09:04,835 And I mean to keep it forever. 67 00:09:05,004 --> 00:09:06,437 Hamar... 68 00:09:11,244 --> 00:09:14,407 I see that you have cleansed yourself of the desert, my lord. 69 00:09:18,351 --> 00:09:20,080 You are beautiful. 70 00:09:20,253 --> 00:09:22,721 Even more beautiful than my memories of you. 71 00:09:23,022 --> 00:09:24,922 Three months in the desert is a long time. 72 00:09:25,091 --> 00:09:27,787 - Perhaps that's why... - No, to any man at any time. 73 00:09:27,960 --> 00:09:29,325 Isn't that so, Hamar? 74 00:09:29,495 --> 00:09:31,087 Hamar... 75 00:09:31,764 --> 00:09:33,322 He's gone. 76 00:09:33,766 --> 00:09:36,758 You've always said he's the wisest man in the kingdom. 77 00:09:36,936 --> 00:09:40,497 And by his going, he proved it. 78 00:09:45,911 --> 00:09:48,106 Each morning and each night... 79 00:09:48,281 --> 00:09:51,045 ...I prayed to the gods for your safe and speedy return. 80 00:09:51,217 --> 00:09:52,479 Let me look at you. 81 00:09:53,185 --> 00:09:56,951 Am I a fool to leave you here and roam the world seeking for treasure? 82 00:09:57,123 --> 00:09:59,318 No, my lord, if treasure's what you want. 83 00:09:59,492 --> 00:10:01,551 I want treasure, yes. 84 00:10:02,061 --> 00:10:03,824 But there's something else I want too. 85 00:10:03,996 --> 00:10:05,827 And that is? 86 00:10:06,065 --> 00:10:08,226 I've been thinking, Egypt is a great country. 87 00:10:08,401 --> 00:10:11,165 When I am gone, who will rule? 88 00:10:11,504 --> 00:10:13,597 I want an heir. A son. 89 00:10:14,307 --> 00:10:15,638 I know, my lord. 90 00:10:15,808 --> 00:10:19,471 You have fought five wars in the six years of our marriage. 91 00:10:19,645 --> 00:10:23,706 This has not been your home, only a place to leave to another war. 92 00:10:24,083 --> 00:10:26,051 I know that. 93 00:10:26,619 --> 00:10:30,953 Supposing I say I'll stay at home and not go to war? 94 00:10:31,991 --> 00:10:34,391 I will not ask that of you. 95 00:10:34,560 --> 00:10:37,290 only stay with me for a little while... 96 00:10:37,463 --> 00:10:41,923 ...and if the gods will it, I will give you a son. 97 00:10:54,880 --> 00:10:58,145 - I'm looking for a prisoner called vashtar. - I'm he. 98 00:10:58,317 --> 00:11:00,842 I've brought you food and wine and various supplies. 99 00:11:01,020 --> 00:11:02,988 You can put it in the tent over there. 100 00:11:03,155 --> 00:11:04,952 - You mean you brought this for me? - Yes. 101 00:11:05,124 --> 00:11:07,285 - What about the others? - Food and wine is yours. 102 00:11:07,460 --> 00:11:09,860 - Do with it as you please. - Thank you. We'll use it. 103 00:11:10,029 --> 00:11:13,055 Mikka, take charge of the food. Give it to those who need it most. 104 00:11:13,232 --> 00:11:16,895 - Yes, sir. I'll take charge of the wine too. - Mikka, the wine's for the sick. 105 00:11:17,069 --> 00:11:19,435 - Yes, sir. I'll see to it. - Senta, go with Mikka. 106 00:11:19,605 --> 00:11:22,005 Senta, don't you understand? They've brought us food. 107 00:11:22,174 --> 00:11:23,573 Egyptian food? 108 00:11:23,743 --> 00:11:25,404 Senta! 109 00:11:25,845 --> 00:11:29,246 You have to excuse my son, captain. He's too young to accept captivity. 110 00:11:29,415 --> 00:11:32,350 It doesn't matter. I bring another message for you. 111 00:11:32,518 --> 00:11:36,079 This afternoon, we bury some of our people who were killed in battle. 112 00:11:36,255 --> 00:11:38,189 Perhaps you'd like to attend the ceremony. 113 00:11:38,357 --> 00:11:39,881 - You're free to do so. - Free? 114 00:11:40,059 --> 00:11:43,495 - Aren't you afraid I might try to escape? - And leave your people? 115 00:11:43,662 --> 00:11:46,358 - No, I don't think you'll escape. - Perhaps you're right. 116 00:11:46,532 --> 00:11:48,329 Yes, I should like to see the ceremony. 117 00:11:48,501 --> 00:11:51,937 - I'll come for you when it is time. - Thank you, captain. 118 00:12:03,482 --> 00:12:05,643 People of Egypt... 119 00:12:06,218 --> 00:12:10,917 ...we meet here today to pay homage to our heroic dead. 120 00:12:11,557 --> 00:12:16,358 Let their stilled hearts hear no sound of lamentation... 121 00:12:16,529 --> 00:12:18,997 ...only of rejoicing... 122 00:12:19,165 --> 00:12:21,759 ...that their destiny has been fulfilled. 123 00:12:22,935 --> 00:12:25,165 Their earthly lives they have given... 124 00:12:25,337 --> 00:12:30,331 ...so that they and you may enjoy both the present and the second life. 125 00:12:31,444 --> 00:12:35,403 Let them hear now the manner in which they will live. 126 00:12:35,748 --> 00:12:38,512 Let the gods of Egypt speak. 127 00:12:38,684 --> 00:12:41,016 In the name of the gods, listen. 128 00:12:42,521 --> 00:12:47,117 Hear the voice of Osiris, the judge of the dead. 129 00:12:47,760 --> 00:12:52,197 The goddess, Isis, commands you to listen. 130 00:12:54,400 --> 00:12:56,698 Give heed to the god Anubia... 131 00:12:56,869 --> 00:13:01,238 ... the conductor of the dead from this life to the next. 132 00:13:02,842 --> 00:13:07,211 Give heed in the name of the god Horus. 133 00:13:07,680 --> 00:13:12,583 Let Pharaoh now, the living god of Egypt, speak. 134 00:13:12,751 --> 00:13:15,811 And in the name of the gods, listen. 135 00:13:25,531 --> 00:13:26,828 This is my decree. 136 00:13:27,867 --> 00:13:31,064 The bodies of those who died well and bravely by my side... 137 00:13:31,237 --> 00:13:33,797 ...shall be delivered to the City of the Dead. 138 00:13:34,106 --> 00:13:37,507 Fine linen and armor shall be their burial garments. 139 00:13:37,676 --> 00:13:39,541 They shall rest in tombs of stone. 140 00:13:40,513 --> 00:13:45,849 And for their comfort in the second life, they shall have ample treasure. 141 00:13:46,018 --> 00:13:51,183 To each man, three measures of gold and nine measures of silver. 142 00:13:51,357 --> 00:13:54,224 one vessel each of onyx and alabaster. 143 00:13:54,393 --> 00:13:56,884 Food and wine in plenty. 144 00:13:57,062 --> 00:14:02,967 All this and all honor shall each man enjoy in the second life. 145 00:14:03,135 --> 00:14:05,103 There we shall meet again... 146 00:14:05,271 --> 00:14:08,763 ...to stand side by side and serve. 147 00:14:09,642 --> 00:14:12,577 Till then, farewell. 148 00:14:14,647 --> 00:14:17,810 The gods of Egypt have spoken. 149 00:15:21,814 --> 00:15:23,111 Listen to them, vashtar. 150 00:15:23,282 --> 00:15:25,682 This is a funeral but they're not sad. 151 00:15:25,851 --> 00:15:27,580 They almost seem as if they're happy. 152 00:15:27,753 --> 00:15:29,152 I believe they are happy. 153 00:15:29,321 --> 00:15:33,018 The life they hope for in the future seems to mean more than their present life. 154 00:15:33,192 --> 00:15:37,356 I wonder if any of them ever saw or spoke to somebody living in the future. 155 00:15:37,529 --> 00:15:39,554 I don't think so, Mikka. 156 00:15:39,732 --> 00:15:42,257 I'd rather enjoy this life. 157 00:15:42,434 --> 00:15:46,768 Mind you, the wine in the grave sounds a good idea. 158 00:15:47,406 --> 00:15:49,840 But how do I know I'd be thirsty? 159 00:16:10,929 --> 00:16:13,591 officer, what is this? Another ceremony? 160 00:16:13,766 --> 00:16:15,563 Yes, if you could call it that. 161 00:16:15,734 --> 00:16:18,134 The singing is different. 162 00:16:18,303 --> 00:16:20,328 This time they're not happy. 163 00:16:20,506 --> 00:16:22,667 This is for those who were cowards in battle. 164 00:16:22,841 --> 00:16:25,105 Those who deserted or failed in their duty. 165 00:16:25,277 --> 00:16:28,246 They will not be buried and will therefore have no second life. 166 00:16:28,414 --> 00:16:30,905 That is why their people mourn. 167 00:16:31,517 --> 00:16:35,044 Strange religion to deny the future to one who fails in the present. 168 00:16:45,197 --> 00:16:46,687 Look, vashtar. 169 00:16:46,865 --> 00:16:48,730 Look what they're doing. 170 00:17:09,354 --> 00:17:10,787 Hamar, look. 171 00:17:10,956 --> 00:17:14,983 This is the portion of the spoils that I've chosen to be mine. 172 00:17:15,160 --> 00:17:17,355 Look at this. Feel it. 173 00:17:17,529 --> 00:17:19,224 I love the feel of gold. 174 00:17:19,398 --> 00:17:21,662 There's no other metal like it. 175 00:17:21,834 --> 00:17:26,396 Add this to what I have already, and it'll be the greatest treasure in the world. 176 00:17:26,572 --> 00:17:28,472 No man will ever have had so much. 177 00:17:28,640 --> 00:17:30,232 That is true, sire. 178 00:17:31,443 --> 00:17:35,470 Now all that remains is to build a tomb to receive it and my body. 179 00:17:35,647 --> 00:17:39,139 A tomb that no man can violate, where I can rest in peace... 180 00:17:39,318 --> 00:17:41,582 ...and enjoy all this in my second life. 181 00:17:41,754 --> 00:17:43,688 - You've got my instructions? - I did, sire. 182 00:17:43,856 --> 00:17:46,791 Builders have been at work day and night since the message came. 183 00:17:46,959 --> 00:17:49,052 Their plans are ready for you to see. 184 00:17:49,228 --> 00:17:51,287 Do you think their work is good? 185 00:17:51,463 --> 00:17:55,627 It is your treasure, sire, and your tomb. You must be the judge. 186 00:17:55,868 --> 00:17:57,301 That means you don't like them? 187 00:17:57,469 --> 00:17:59,630 You must decide, sire. 188 00:18:08,313 --> 00:18:09,746 And what is this? 189 00:18:09,915 --> 00:18:12,975 A labyrinth to hide the passage to the tomb? 190 00:18:13,152 --> 00:18:14,585 Here is the beginning, my lord. 191 00:18:14,753 --> 00:18:17,221 And here is the maze that hides the secret. 192 00:18:17,389 --> 00:18:19,323 It will make the tomb secure so... 193 00:18:19,491 --> 00:18:22,016 Secure as the last tomb in which a labyrinth was used? 194 00:18:22,194 --> 00:18:25,891 My ancestor Serati was protected by such a labyrinth. 195 00:18:26,064 --> 00:18:28,862 Perhaps you heard what happened to him. And this? 196 00:18:29,034 --> 00:18:30,331 This is different, my lord. 197 00:18:30,502 --> 00:18:32,436 - It begins here... - Different in what way? 198 00:18:32,604 --> 00:18:36,233 I just brought treasure back to Egypt that was stolen from a tomb like this... 199 00:18:36,408 --> 00:18:39,036 ...three nights after the crypt was sealed. 200 00:18:39,211 --> 00:18:42,271 And look what we have here. Hamar, it's like meeting an old friend. 201 00:18:42,447 --> 00:18:45,439 A false tunnel and a false crypt to hide the real one. 202 00:18:45,617 --> 00:18:47,676 It would scarcely keep out the wind. 203 00:18:47,853 --> 00:18:49,684 Are they all like these? 204 00:18:49,855 --> 00:18:53,154 What reason is there to build a pyramid to hold a tomb... 205 00:18:53,325 --> 00:18:55,953 ...if the tomb may be violated? 206 00:18:56,128 --> 00:18:58,619 It is better to lay the treasure on the sand... 207 00:18:58,797 --> 00:19:01,789 ...so that the thieves will not disturb my body. 208 00:19:01,967 --> 00:19:04,026 You may go, all of you. 209 00:19:04,203 --> 00:19:06,228 Go home and consider yourselves lucky... 210 00:19:06,405 --> 00:19:08,737 ...that you've escaped the lash or the dungeon. 211 00:19:08,907 --> 00:19:11,205 Go on. Get out of here! 212 00:19:13,045 --> 00:19:16,481 - I was afraid of this, Hamar. - I'm sorry, sire. 213 00:19:16,648 --> 00:19:18,741 These plans have been used for a royal tomb... 214 00:19:18,917 --> 00:19:21,044 ...and not one has escaped the grave robbers. 215 00:19:21,220 --> 00:19:24,314 There are many thieves and very few Pharaohs. 216 00:19:24,489 --> 00:19:26,855 I'm waiting to hear your solution, sire. 217 00:19:27,025 --> 00:19:28,515 Why do you presume I have one? 218 00:19:28,694 --> 00:19:31,288 You were curiously gentle with the builders. 219 00:19:31,463 --> 00:19:33,192 Does anyone have a secret from you? 220 00:19:33,365 --> 00:19:34,832 What is your plan, sire? 221 00:19:35,000 --> 00:19:38,060 Do you know what happened in the last battle for that Cushite city? 222 00:19:38,237 --> 00:19:39,465 only the outcome. 223 00:19:39,638 --> 00:19:42,698 Yes, the outcome was very nearly disastrous for us. 224 00:19:42,875 --> 00:19:45,605 There were three passes that led into the city. 225 00:19:45,777 --> 00:19:48,769 Two of them were narrow, rock-filled nightmares... 226 00:19:48,947 --> 00:19:51,973 ...where a legion could be held by half as many. 227 00:19:52,150 --> 00:19:54,175 The third was almost a highway. 228 00:19:54,353 --> 00:19:56,878 There seemed to be no possible defense. 229 00:19:57,055 --> 00:19:59,523 That highway was one of the most cunning traps... 230 00:19:59,691 --> 00:20:01,955 ...that has ever been constructed. 231 00:20:02,127 --> 00:20:03,788 When we were well into it... 232 00:20:03,962 --> 00:20:07,830 ...parts of the road dropped, creating pitfalls. 233 00:20:08,000 --> 00:20:11,800 other parts suddenly rose as if by magic... 234 00:20:12,137 --> 00:20:14,037 ...giving shelter to the defenders. 235 00:20:14,206 --> 00:20:17,937 Luckily, I had sent small divisions through the other passes. 236 00:20:18,110 --> 00:20:22,240 They fought their way through and fell upon the defenders from behind. 237 00:20:23,815 --> 00:20:25,942 The man who constructed those defenses... 238 00:20:26,118 --> 00:20:29,417 ...was the finest builder who has ever worked with stone. 239 00:20:29,655 --> 00:20:30,883 When the city was taken... 240 00:20:31,056 --> 00:20:34,617 ...I gave a gold sword to the soldier who brought him to me alive. 241 00:20:36,161 --> 00:20:39,096 - Is his name vashtar? - What? 242 00:20:39,264 --> 00:20:42,631 When I heard of a special treatment, the tent and the food you ordered... 243 00:20:42,801 --> 00:20:46,100 ...for one of the captives, I made some inquiries. 244 00:20:46,271 --> 00:20:47,795 I had him brought here. 245 00:20:47,973 --> 00:20:49,304 He's waiting outside. 246 00:20:49,474 --> 00:20:51,271 Bring him here. 247 00:20:55,180 --> 00:20:57,808 Is the captive vashtar here yet? 248 00:20:57,983 --> 00:21:00,850 - Yes, my lord. - Bring him in. 249 00:21:01,153 --> 00:21:05,522 I should have known better than try to keep a secret from you, my friend. 250 00:21:15,200 --> 00:21:16,690 You are vashtar? 251 00:21:16,868 --> 00:21:19,268 The man who prepared the defenses of your city? 252 00:21:19,438 --> 00:21:21,429 I am the architect who drew the plans. 253 00:21:21,606 --> 00:21:24,700 You cost me many lives. I congratulate you on your work. 254 00:21:24,876 --> 00:21:27,003 Each of us must fight with weapons as he has. 255 00:21:27,179 --> 00:21:28,976 Yes, I know that because I'm a soldier. 256 00:21:29,147 --> 00:21:32,742 I do not intend to punish you, architect, but to reward your skill. 257 00:21:32,918 --> 00:21:34,351 You shall build for me. 258 00:21:34,519 --> 00:21:36,646 Do you understand what these are? 259 00:21:40,692 --> 00:21:44,628 Yes, Pharaoh. They're designs for a royal tomb within a pyramid. 260 00:21:44,796 --> 00:21:47,390 But I do not understand what you want of me. 261 00:21:47,566 --> 00:21:50,091 All the world knows that in the building of pyramids... 262 00:21:50,268 --> 00:21:52,395 ...Egypt is unsurpassed. - True enough. 263 00:21:52,571 --> 00:21:56,667 But where we have failed is making the tomb secure against violation. 264 00:21:56,842 --> 00:21:59,242 Can it be done? Can you do it? 265 00:21:59,411 --> 00:22:03,438 Perhaps. But I have a better plan. Load your treasure onto boats. 266 00:22:03,615 --> 00:22:06,550 Float them to the deepest part of the ocean and sink them there. 267 00:22:06,718 --> 00:22:09,915 Then you need not fear that anyone will rob you of what you've stolen. 268 00:22:11,156 --> 00:22:13,750 Men don't talk to me like that. 269 00:22:13,925 --> 00:22:16,792 I could make you wish those words had not been spoken. 270 00:22:16,962 --> 00:22:20,056 But unfortunately, you have need of my talent. 271 00:22:21,466 --> 00:22:25,061 As I thought, you're a shrewd man. What's your price? 272 00:22:25,237 --> 00:22:26,727 - My price? - What do you want? 273 00:22:26,905 --> 00:22:28,133 Nothing you would give me. 274 00:22:28,306 --> 00:22:31,434 Even what little I know of Egyptian customs tells me if I build it... 275 00:22:31,610 --> 00:22:33,737 ...I sign my own death warrant. Is that not so? 276 00:22:33,912 --> 00:22:37,143 While you build my tomb, you can build your own as well. 277 00:22:37,315 --> 00:22:41,183 Let it be done as richly as you please. Every honor shall be given to you and yours. 278 00:22:41,353 --> 00:22:43,048 Fair prospect and a good offer. 279 00:22:43,221 --> 00:22:45,917 Provided one believes in the second life. I do not. 280 00:22:46,091 --> 00:22:47,752 Look elsewhere for your architect. 281 00:22:47,926 --> 00:22:50,156 - I told you before... - one moment, sire. 282 00:22:50,328 --> 00:22:54,128 With your permission, perhaps I can convince this man to do as you ask. 283 00:22:54,299 --> 00:22:56,961 I fear not. There is no reason why I should serve you. 284 00:22:57,135 --> 00:22:59,160 There are many reasons. 285 00:22:59,337 --> 00:23:00,929 I'll show you. 286 00:23:01,106 --> 00:23:02,698 Follow me. 287 00:23:09,648 --> 00:23:12,845 - Do you know what lies behind that wall? - I do. 288 00:23:13,018 --> 00:23:14,986 Your people are not far from there. 289 00:23:15,253 --> 00:23:17,778 And only your talent stands between them and the wall. 290 00:23:18,156 --> 00:23:21,125 You were right when you said there were many reasons. 291 00:23:22,194 --> 00:23:24,094 If I serve you, will you spare my people? 292 00:23:24,262 --> 00:23:25,991 - All of them. - Will you set them free? 293 00:23:26,164 --> 00:23:30,157 If your plan pleases me, they shall be freed as soon as the work is done. All of them. 294 00:23:30,335 --> 00:23:32,235 Except for yourself. 295 00:23:33,672 --> 00:23:36,004 When I have conceived a plan, I will send you word. 296 00:23:36,174 --> 00:23:38,233 Good. Hamar, see that he has all he needs. 297 00:23:38,410 --> 00:23:40,401 Work swiftly, architect. 298 00:23:40,579 --> 00:23:42,945 That I may die the sooner? 299 00:23:43,415 --> 00:23:46,543 No, that your people may live. 300 00:24:06,638 --> 00:24:09,163 Well, architect, you sent word you had a plan. 301 00:24:09,341 --> 00:24:10,569 I believe I have. 302 00:24:10,742 --> 00:24:13,074 one minute. Both of you, go. 303 00:24:13,245 --> 00:24:14,473 Well, what is it? 304 00:24:14,646 --> 00:24:17,342 It's to use the best labyrinth designed by your builders. 305 00:24:17,516 --> 00:24:20,144 - A labyrinth? - You know these labyrinths were rejected. 306 00:24:20,318 --> 00:24:22,445 - That was... - I know that, but hear me out. 307 00:24:23,054 --> 00:24:25,420 After your body is placed in the tomb... 308 00:24:25,590 --> 00:24:28,024 ...the labyrinth will be sealed. Every passage... 309 00:24:28,193 --> 00:24:30,525 ...every foot of the way from the burial chamber... 310 00:24:30,695 --> 00:24:33,289 ...to the door of the pyramid, sealed with solid stones. 311 00:24:33,465 --> 00:24:36,127 Solid stones? But that would take years and in that time... 312 00:24:36,301 --> 00:24:37,529 No, Pharaoh, not years. 313 00:24:37,702 --> 00:24:39,966 - It can be done in a few minutes. - You are a fool. 314 00:24:40,138 --> 00:24:42,129 What power could move stones in that time? 315 00:24:42,307 --> 00:24:45,140 A power that Egypt possesses in abundance. 316 00:24:45,310 --> 00:24:48,279 I will show you. Follow me. 317 00:24:54,352 --> 00:24:55,546 What is this? 318 00:24:55,720 --> 00:24:59,315 It is with stones such as this, and others, that the passages will be sealed. 319 00:24:59,491 --> 00:25:01,686 - I asked you before, with what power? - Sand. 320 00:25:01,860 --> 00:25:03,088 - With what? - With sand. 321 00:25:03,261 --> 00:25:05,525 Wait, Pharaoh. If the boy can lower that stone... 322 00:25:05,697 --> 00:25:08,666 ...precisely into place using only one hand, will you believe me? 323 00:25:08,833 --> 00:25:10,767 I did believe in you once, architect. 324 00:25:10,936 --> 00:25:14,463 If this is a joke, you and your people will regret it. 325 00:25:16,174 --> 00:25:18,506 Senta, lower the stone. 326 00:25:31,456 --> 00:25:33,447 It will be the same with a larger stone. 327 00:25:33,625 --> 00:25:35,923 They'll be lowered in every foot of the labyrinth. 328 00:25:36,094 --> 00:25:37,322 And others on top of them. 329 00:25:37,495 --> 00:25:40,521 Until the whole tomb is surrounded by solid stone. 330 00:25:40,699 --> 00:25:43,167 To enter, you'll have tear the pyramid apart. 331 00:25:47,372 --> 00:25:48,839 Do you believe me now? 332 00:25:49,007 --> 00:25:51,669 Tomorrow I shall give orders to start the work. 333 00:25:51,843 --> 00:25:53,811 You have served me well, architect. 334 00:25:53,979 --> 00:25:55,708 Take this as a token of my gratitude. 335 00:25:55,880 --> 00:25:59,372 You promised that when the work was completed, you would set my people free. 336 00:25:59,551 --> 00:26:02,520 - I will keep that promise. - The work will take many years. 337 00:26:02,687 --> 00:26:05,417 A long time for a people to remain in slavery. 338 00:26:05,590 --> 00:26:07,148 I must ask you this. 339 00:26:07,325 --> 00:26:10,385 Set free a certain number every year while the work is in progress. 340 00:26:10,562 --> 00:26:12,393 If you do this, I will serve you. 341 00:26:13,164 --> 00:26:15,462 I will not bargain with you, architect. 342 00:26:15,634 --> 00:26:18,068 But my pleasure in your work grants your wish. 343 00:26:18,236 --> 00:26:21,103 Let it be done as he asks. Come, we have much to do. 344 00:26:35,820 --> 00:26:39,017 This day, I have sent couriers to every part of our country... 345 00:26:39,190 --> 00:26:41,181 ...to every city and village. 346 00:26:41,359 --> 00:26:43,589 They carry this decree. 347 00:26:43,762 --> 00:26:45,992 That I have set a task for Egypt... 348 00:26:46,164 --> 00:26:49,065 ... which in any other land would be impossible. 349 00:26:49,234 --> 00:26:52,863 On the desert sands, you will raise a pyramid. 350 00:26:53,438 --> 00:26:56,271 A structure greater than any other in the world. 351 00:26:57,375 --> 00:27:00,902 This pyramid shall be my resting place for the second life. 352 00:27:03,014 --> 00:27:05,505 Each man has a covenant with me. 353 00:27:05,817 --> 00:27:10,277 To work as man has not yet worked in all time. 354 00:27:10,455 --> 00:27:12,480 And as the living god of Egypt... 355 00:27:12,657 --> 00:27:16,616 ...I promise you that each man, by his labor... 356 00:27:16,795 --> 00:27:21,596 ...shall secure for himself a place in the life to come. 357 00:27:22,133 --> 00:27:23,623 What say you? 358 00:27:41,553 --> 00:27:43,282 As with one heart... 359 00:27:43,455 --> 00:27:46,788 ... the people responded to the call of their Pharaoh. 360 00:27:47,325 --> 00:27:49,850 They came from the farms and the groves... 361 00:27:50,028 --> 00:27:52,326 ... from the valleys and the hill countries. 362 00:27:52,497 --> 00:27:56,797 They gave up their accustomed lives and marched to their holy labor. 363 00:27:56,968 --> 00:27:58,560 They sang... 364 00:27:58,737 --> 00:28:00,932 ... songs of their faith... 365 00:28:01,272 --> 00:28:03,240 ... and of their joy. 366 00:31:24,642 --> 00:31:26,769 Three million of such stones would be needed... 367 00:31:26,945 --> 00:31:29,106 ... before the work was done. 368 00:31:29,914 --> 00:31:34,647 Three million stones of an average weight of 5000 Ibs. 369 00:31:34,819 --> 00:31:39,654 Every stone cut precisely to fit into its destined place... 370 00:31:39,824 --> 00:31:41,314 ... in the great pyramid. 371 00:31:51,402 --> 00:31:54,394 From the quarries, they pulled the stones across the desert... 372 00:31:54,572 --> 00:31:57,040 ... to the banks of the Nile. 373 00:31:57,442 --> 00:32:02,709 Never in the history of the world has so great a task been performed. 374 00:32:03,481 --> 00:32:06,382 Their faith gave them strength. 375 00:32:06,618 --> 00:32:08,984 Their joy gave them song. 376 00:33:23,895 --> 00:33:25,226 Look out! 377 00:33:58,096 --> 00:34:02,089 In a little more than a year, the hallowed ground had been prepared... 378 00:34:02,266 --> 00:34:05,702 ... and the first courses of stone had been raised. 379 00:34:06,170 --> 00:34:08,661 And still they sang. 380 00:34:26,791 --> 00:34:28,554 What is that stone, father? 381 00:34:28,726 --> 00:34:31,058 That's the sarcophagus of the Pharaoh. 382 00:34:31,229 --> 00:34:33,663 The stone will withhold his body after death. 383 00:34:34,165 --> 00:34:37,032 - Is that thing hollow then, master? - Yes. 384 00:34:37,201 --> 00:34:40,364 The top part can be lifted to receive the body. 385 00:34:40,538 --> 00:34:42,472 Where does it go to? 386 00:34:42,640 --> 00:34:46,599 Into a great chamber in the pyramid. But where that is you must not know. 387 00:35:15,807 --> 00:35:18,674 There's already the first three courses of the stones. 388 00:35:18,843 --> 00:35:21,311 When it's finished, there'll be more than 200 of them. 389 00:35:21,479 --> 00:35:24,812 With all those men, the work will be finished quickly, won't it, father? 390 00:35:24,982 --> 00:35:27,951 No, Senta. No, it will take a long time. 391 00:35:28,119 --> 00:35:29,882 They'll work for many years. 392 00:35:30,054 --> 00:35:32,852 And some will grow old and some will die. 393 00:35:33,024 --> 00:35:37,723 And the stones of the pyramid will be cemented with blood and tears. 394 00:35:45,403 --> 00:35:47,803 And the years passed. 395 00:35:47,972 --> 00:35:51,999 And in those years, the joy in the hearts of the people was stilled. 396 00:35:52,176 --> 00:35:55,111 And in place of the song came the drum. 397 00:35:55,279 --> 00:35:57,645 And with the drum, the whip. 398 00:35:57,815 --> 00:36:01,342 And the spirit and the faith were gone. 399 00:36:01,519 --> 00:36:04,579 And the work became labor. 400 00:36:24,141 --> 00:36:28,202 Remember, Senta, how they sang when they hauled the stones? 401 00:36:28,379 --> 00:36:31,439 They stopped singing 15 years ago. 402 00:36:32,450 --> 00:36:34,247 I thought it would be done so quickly. 403 00:36:34,418 --> 00:36:36,682 And you were only a boy then. 404 00:36:36,854 --> 00:36:39,687 I was a slave then, and I'm still a slave. 405 00:36:42,460 --> 00:36:45,429 Yes, Egypt has changed. 406 00:36:45,596 --> 00:36:47,757 Changed because of the pyramid. 407 00:36:47,932 --> 00:36:51,561 To build a tomb to house one man in his second life... 408 00:36:51,736 --> 00:36:54,899 ... thousands are finding misery in this life. 409 00:36:55,506 --> 00:36:57,167 Pharaoh has changed too. 410 00:36:57,341 --> 00:36:59,707 He has riches, power... 411 00:36:59,877 --> 00:37:02,107 ... even the son he desired. 412 00:37:02,280 --> 00:37:04,976 But he is like a man obsessed. 413 00:37:08,286 --> 00:37:10,015 I never came here before. 414 00:37:10,187 --> 00:37:12,485 The guards would not let me, Father. 415 00:37:12,657 --> 00:37:15,558 Why do you keep it locked up? 416 00:37:16,928 --> 00:37:19,897 Gold is desired by every man, my son. 417 00:37:20,064 --> 00:37:22,464 There are many who would rob me of this... 418 00:37:22,633 --> 00:37:26,091 ...take from me what I have accumulated for my second life. 419 00:37:26,604 --> 00:37:30,165 But all this is mine and will stay mine. 420 00:37:30,341 --> 00:37:33,208 And when my tomb is finished and sealed... 421 00:37:33,377 --> 00:37:36,608 ...it will be mine while the earth stands, till the end of time. 422 00:37:36,781 --> 00:37:39,181 You're hurting me, father. 423 00:37:39,350 --> 00:37:40,578 I'm sorry. 424 00:37:40,751 --> 00:37:45,779 My lord, forgive me for disturbing you, but it is time for the boy to go to bed. 425 00:37:45,957 --> 00:37:48,482 I was my fault. I forgot the time. 426 00:37:48,659 --> 00:37:50,627 Come on, Xenon. 427 00:37:51,228 --> 00:37:53,287 Thank you, father. 428 00:38:05,876 --> 00:38:08,401 You call yourselves builders. 429 00:38:08,579 --> 00:38:10,410 I want no more excuses. 430 00:38:10,581 --> 00:38:16,144 No more old women's tales of why this won't be done or can't be done. 431 00:38:16,320 --> 00:38:17,912 It will be done. 432 00:38:18,089 --> 00:38:21,286 or you'll go to the quarries yourselves, all of you. 433 00:38:21,459 --> 00:38:23,723 I'll teach you the meaning of work. 434 00:38:23,894 --> 00:38:27,455 In the next month, one complete level of the stones will be raised. 435 00:38:27,631 --> 00:38:29,724 - It cannot be done. - You are near the top. 436 00:38:29,900 --> 00:38:33,700 - There are fewer stones on each level. - But the stones must be raised higher. 437 00:38:33,871 --> 00:38:36,567 And because the nearby quarries are almost exhausted... 438 00:38:36,741 --> 00:38:38,971 ...the stones must be brought a greater distance. 439 00:38:39,143 --> 00:38:41,543 - Always some reason... - The man is right, sire. 440 00:38:41,712 --> 00:38:43,111 You too, Hamar? 441 00:38:43,280 --> 00:38:45,942 Are you telling me that what I ask for cannot be done? 442 00:38:46,117 --> 00:38:47,584 only with more workers, sire. 443 00:38:47,752 --> 00:38:48,980 I'll get more. 444 00:38:49,153 --> 00:38:51,747 We don't have supplies to feed a new army of labor, sire. 445 00:38:51,922 --> 00:38:55,153 If you have sufficient, will there be any more excuses? 446 00:38:55,326 --> 00:38:56,816 None, sire. 447 00:38:56,994 --> 00:38:59,519 - And you? - None, sire. 448 00:38:59,697 --> 00:39:03,758 I'll get men. And I'll get food. 449 00:39:05,136 --> 00:39:09,004 Ambassador of the land of the Amorites. 450 00:39:11,042 --> 00:39:15,240 Mighty Pharaoh, 700 head of cattle have been brought to you by our people. 451 00:39:15,679 --> 00:39:17,374 The decree is not yet fulfilled. 452 00:39:17,548 --> 00:39:19,982 Two thousand measures of grain were also called for. 453 00:39:20,151 --> 00:39:21,743 Why have you not brought the rest? 454 00:39:21,919 --> 00:39:24,114 In lieu of the grain, of which we have none... 455 00:39:24,288 --> 00:39:26,779 ...my ruler sends you 500 weights of silver. 456 00:39:26,957 --> 00:39:30,415 I am content. Note that the decree is fulfilled. 457 00:39:30,594 --> 00:39:31,993 The next. 458 00:39:32,163 --> 00:39:34,631 Ambassador of the tributary province of Cyprus. 459 00:39:37,935 --> 00:39:41,735 Ambassador of the tributary province of Cyprus. 460 00:39:42,473 --> 00:39:44,998 What is this? Who answers for Cyprus? 461 00:39:45,176 --> 00:39:46,905 I do. 462 00:39:47,178 --> 00:39:48,406 Who are you? 463 00:39:48,579 --> 00:39:50,877 I am Nellifer, Princess of Cyprus. 464 00:39:51,315 --> 00:39:53,647 Why did you not answer when you were called? 465 00:39:53,818 --> 00:39:56,446 This is the first time I have served as an ambassador. 466 00:39:56,887 --> 00:39:59,253 The duties are new and strange to me. 467 00:40:00,658 --> 00:40:03,218 You are young for such a role, princess. 468 00:40:04,161 --> 00:40:07,426 Perhaps my lord would prefer it if I were old. 469 00:40:08,265 --> 00:40:11,598 We are only interested in the tribute that you bring. 470 00:40:11,769 --> 00:40:14,329 What tax was decreed for the province of Cyprus? 471 00:40:14,505 --> 00:40:17,338 Two thousand measures of grain, a thousand of oil... 472 00:40:17,508 --> 00:40:19,499 ...and of cattle, 800 head. 473 00:40:19,677 --> 00:40:20,939 What have you brought? 474 00:40:21,112 --> 00:40:24,343 Nothing, my lord. I came in place of the tribute. 475 00:40:27,017 --> 00:40:28,985 You came in its place? 476 00:40:29,153 --> 00:40:30,381 Yes, my lord. 477 00:40:30,554 --> 00:40:32,647 - Why? - My country is poor. 478 00:40:32,823 --> 00:40:34,814 To pay the tribute, some of us must starve. 479 00:40:50,474 --> 00:40:52,567 Starving? 480 00:40:53,310 --> 00:40:56,177 You do not have the appearance of starving. 481 00:40:56,347 --> 00:40:59,282 If I do not please you, you may send me back. 482 00:40:59,450 --> 00:41:03,409 It will be a great burden to my country, but your tribute will be paid. 483 00:41:03,587 --> 00:41:06,055 - If that is what you wish. - I could have both. 484 00:41:06,223 --> 00:41:08,157 No, my lord, not both. 485 00:41:08,325 --> 00:41:11,385 You may choose between me and the tribute from my father. 486 00:41:11,562 --> 00:41:13,189 I said I could have both. 487 00:41:13,364 --> 00:41:16,458 And I said not both, but you may choose. 488 00:41:16,634 --> 00:41:18,932 You have much to learn, princess. 489 00:41:19,103 --> 00:41:21,230 And we will start your education now. 490 00:41:21,405 --> 00:41:23,373 See that she is securely locked up... 491 00:41:23,541 --> 00:41:26,374 ...and her father notified that payment is demanded. 492 00:41:32,416 --> 00:41:35,408 I do not allow brawling in my court. 493 00:41:35,586 --> 00:41:38,578 Take them both away. Lash the slave to teach him manners. 494 00:41:38,756 --> 00:41:40,519 one moment, my lord. 495 00:41:40,691 --> 00:41:43,285 Would you punish a slave for merely obeying? 496 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 I told him to act. 497 00:41:45,763 --> 00:41:48,493 See that they are both lashed. 498 00:41:50,668 --> 00:41:55,537 And give her her cloak, that she may hide her starved appearance. 499 00:41:58,075 --> 00:41:59,474 You took it from me. 500 00:41:59,643 --> 00:42:02,134 It is mine no longer. 501 00:42:08,652 --> 00:42:10,210 Now the next. 502 00:42:10,387 --> 00:42:12,821 The ambassador of Al-Hasa. 503 00:42:46,023 --> 00:42:48,821 Bring the girl Nellifer to my room. 504 00:43:06,210 --> 00:43:08,144 In the presence of Pharaoh, you kneel. 505 00:43:11,949 --> 00:43:13,849 All right, you can go. 506 00:43:27,631 --> 00:43:32,034 Education is sometimes painful, isn't it? 507 00:43:41,011 --> 00:43:42,239 Drink this. 508 00:43:42,413 --> 00:43:44,938 Do I stay, or do you want the tribute? 509 00:43:45,115 --> 00:43:46,605 Both. 510 00:43:50,521 --> 00:43:52,113 Don't ever do that again. 511 00:44:14,578 --> 00:44:18,173 I'll offer you wine just once more. 512 00:44:19,650 --> 00:44:22,551 And I will only take it when you have chosen. 513 00:44:22,720 --> 00:44:24,244 It's the only way, my lord. 514 00:44:41,505 --> 00:44:45,635 In the succeeding weeks, she became the favorite of the Pharaoh. 515 00:44:45,809 --> 00:44:48,141 They were married and she became his second wife. 516 00:44:48,312 --> 00:44:49,711 Sit here, my lady. 517 00:44:49,880 --> 00:44:51,905 I have provided sport for your amusement. 518 00:44:52,082 --> 00:44:53,481 What form of sport, my lord? 519 00:44:53,650 --> 00:44:57,552 A test of strength between myself and another living god of Egypt. 520 00:44:57,721 --> 00:44:59,552 You shall see. 521 00:47:15,592 --> 00:47:19,756 I have heard many stories, my lord, of the treasure you have gathered. 522 00:47:19,930 --> 00:47:23,263 They probably lie, because no man could have as much as they say. 523 00:47:23,433 --> 00:47:25,333 They do not lie. 524 00:47:25,502 --> 00:47:29,802 But they only guess, because none have seen it. 525 00:47:30,040 --> 00:47:33,203 And I may not see it? 526 00:47:34,578 --> 00:47:38,344 Yes. Yes, you shall judge whether the stories are true. 527 00:47:38,515 --> 00:47:40,745 You shall see for yourself. 528 00:47:43,754 --> 00:47:45,187 Well? 529 00:47:45,355 --> 00:47:47,380 You were right, my lord. 530 00:47:47,558 --> 00:47:50,925 Those that speak of the treasure do not lie. 531 00:47:51,194 --> 00:47:53,924 But their stories do not do it justice. 532 00:47:54,097 --> 00:47:56,793 You wish to know how they were won or where they came from? 533 00:47:56,967 --> 00:48:00,903 No. only to see it and to feel it. 534 00:48:01,071 --> 00:48:02,595 Just like a woman. 535 00:48:02,773 --> 00:48:06,436 - Would you change me, sire? - No, no, never. 536 00:48:06,877 --> 00:48:10,836 Feels almost soft, like something to be caressed. 537 00:48:11,014 --> 00:48:13,380 only gold feels that way. 538 00:48:13,550 --> 00:48:16,986 Words from my own mouth. We are much alike. 539 00:48:17,154 --> 00:48:20,351 If you like it, take it. Take what you want. 540 00:48:20,857 --> 00:48:23,485 I will thank you when I have chosen. 541 00:48:23,760 --> 00:48:26,456 It's all so beautiful. 542 00:48:26,997 --> 00:48:29,465 What lies beyond that door? 543 00:48:29,633 --> 00:48:32,796 That is my own domain. I alone go there. 544 00:48:32,970 --> 00:48:36,633 I have taken my son, my priest, no others. 545 00:48:36,807 --> 00:48:39,571 And I may not enter? 546 00:48:41,778 --> 00:48:43,439 Yes, yes, you may. 547 00:48:43,614 --> 00:48:46,811 Captain, bring a torch, that she may see the better. 548 00:48:46,984 --> 00:48:49,612 I want you to see what I've chosen. 549 00:49:00,530 --> 00:49:02,930 It's unbelievable. 550 00:49:03,133 --> 00:49:05,601 It's even more beautiful than that outside. 551 00:49:05,769 --> 00:49:08,363 For this, I fought hard and long. 552 00:49:08,538 --> 00:49:11,666 I shed my blood and the blood of those who followed me. 553 00:49:11,842 --> 00:49:15,005 What I have chosen here represent... 554 00:49:16,813 --> 00:49:18,144 Take off those jewels. 555 00:49:18,315 --> 00:49:19,543 - What? - Take them off. 556 00:49:19,716 --> 00:49:21,479 - But I would have this, sire. - No. 557 00:49:21,652 --> 00:49:23,381 But my lord told me to choose. 558 00:49:23,553 --> 00:49:26,716 Not of this. of that outside. 559 00:49:26,957 --> 00:49:29,289 You may choose what you like of that. 560 00:49:29,459 --> 00:49:31,188 But all this must stay as it is. 561 00:49:31,361 --> 00:49:34,296 Until the time when it's removed to the pyramid, to my tomb. 562 00:49:34,464 --> 00:49:37,524 All? Surely not all for one man. 563 00:49:37,701 --> 00:49:42,400 All. The contents of this room are the symbols of my life to come. 564 00:49:42,572 --> 00:49:44,267 They are not for this life. 565 00:49:44,441 --> 00:49:48,138 Not to adorn my body or yours or any living thing. 566 00:49:50,213 --> 00:49:52,408 Take off those jewels. 567 00:49:53,183 --> 00:49:55,174 Yes, my lord. 568 00:49:55,352 --> 00:49:56,842 Well, what is it? 569 00:49:57,020 --> 00:49:59,511 Sire, certain of your guests are departing. 570 00:49:59,690 --> 00:50:03,057 - The high priest suggests that you return... - All right, I am coming. 571 00:50:03,226 --> 00:50:06,889 May I stay a little, sir. that I may see better all that is yours? 572 00:50:07,064 --> 00:50:08,497 Yes, come when you've finished. 573 00:50:08,665 --> 00:50:11,691 - See that all is secure. - Yes, sire. 574 00:50:22,379 --> 00:50:23,903 What is your name, captain? 575 00:50:24,915 --> 00:50:26,610 Treneh, my lady. 576 00:50:26,783 --> 00:50:29,183 And your duties, captain? 577 00:50:29,586 --> 00:50:33,386 I'm charged by Pharaoh with the security of his treasures, my lady. 578 00:50:33,557 --> 00:50:38,051 Guarding all the Pharaoh's treasures is a great responsibility, captain. 579 00:50:38,228 --> 00:50:39,957 Yes, my lady. 580 00:50:40,397 --> 00:50:41,728 What if I were to take this? 581 00:50:43,233 --> 00:50:45,167 You heard the Pharaoh's orders. 582 00:50:45,335 --> 00:50:47,769 Then you must take it from me. 583 00:50:48,338 --> 00:50:50,397 Remember your duty, captain. 584 00:51:11,628 --> 00:51:13,562 I wish it were mine to give. 585 00:51:13,730 --> 00:51:16,893 Unfortunately, it is not. 586 00:51:37,717 --> 00:51:41,244 Now also the quarries are becoming exhausted. 587 00:51:41,421 --> 00:51:44,288 Great holes have been cut in the earth. 588 00:51:44,991 --> 00:51:47,516 It is well that the work is nearly completed... 589 00:51:47,694 --> 00:51:51,960 ... as each day the gathering of the stone becomes more difficult. 590 00:52:07,714 --> 00:52:11,206 Now too, the finer stone for the outer covering of the pyramid... 591 00:52:11,718 --> 00:52:14,482 ... is being brought from remote quarries on the upper Nile. 592 00:52:46,753 --> 00:52:48,084 Good evening, my lady. 593 00:52:48,254 --> 00:52:50,017 Good evening, captain. 594 00:52:50,190 --> 00:52:52,249 You may go, Mabuna. 595 00:52:54,060 --> 00:52:56,255 You sent for me, my lady. 596 00:52:56,429 --> 00:52:58,624 That is right, captain. 597 00:52:58,798 --> 00:53:00,823 May I ask why? 598 00:53:01,534 --> 00:53:03,263 Need there be a reason? 599 00:53:03,436 --> 00:53:05,563 No, I presume not. 600 00:53:06,039 --> 00:53:08,166 Would you have some wine, captain? 601 00:53:08,341 --> 00:53:10,104 No, thank you. 602 00:53:14,647 --> 00:53:17,673 You seem nervous and afraid. 603 00:53:17,851 --> 00:53:19,375 Why? 604 00:53:19,552 --> 00:53:21,452 Perhaps because you are Queen of Egypt. 605 00:53:22,489 --> 00:53:24,923 Even a queen may be lonely. 606 00:53:25,091 --> 00:53:27,924 Perhaps that's why I asked you to come. 607 00:53:29,028 --> 00:53:30,359 That would make a difference. 608 00:53:30,530 --> 00:53:33,055 Then you are no longer afraid? 609 00:53:34,901 --> 00:53:36,459 No. 610 00:53:54,120 --> 00:53:57,214 - Well, Senta? - I'd like to talk to you, sir. 611 00:53:57,390 --> 00:53:59,756 I was just stopping anyhow. 612 00:54:02,128 --> 00:54:04,119 - You've finished your work? - Until tomorrow. 613 00:54:04,297 --> 00:54:06,561 The planning for the inner part of the pyramid? 614 00:54:06,733 --> 00:54:08,132 Not yet. I wish it were. 615 00:54:08,301 --> 00:54:09,666 There is a lot to be done yet. 616 00:54:09,836 --> 00:54:12,066 - Is that what you wanted to talk about? - No, sir. 617 00:54:12,238 --> 00:54:14,172 Found this old scarab today. 618 00:54:14,340 --> 00:54:17,605 Perhaps you can tell me what the inscription means. 619 00:54:18,444 --> 00:54:20,969 I'm sorry. I'm afraid I can't. 620 00:54:21,981 --> 00:54:23,209 That's strange. 621 00:54:23,383 --> 00:54:26,181 You yourself gave it to me years ago and told me its history. 622 00:54:26,352 --> 00:54:27,944 I must have forgotten all about it. 623 00:54:28,121 --> 00:54:30,385 You do not work nights anymore. Why? 624 00:54:30,557 --> 00:54:33,492 Don't hide things from me, sir. You just can't see. 625 00:54:33,660 --> 00:54:35,184 I've been noticing it for months. 626 00:54:35,361 --> 00:54:38,489 - Is it all that apparent? - only to one who knows you. 627 00:54:40,133 --> 00:54:43,967 I'm an old man now, Senta. Faculties begin to go. 628 00:54:44,137 --> 00:54:45,502 It's all right in the daytime. 629 00:54:45,672 --> 00:54:48,368 But at night, by torchlight, I can't see things close to. 630 00:54:48,541 --> 00:54:50,532 The light in the pyramid comes from torches. 631 00:54:50,710 --> 00:54:53,838 How will you work? Read your own figures, do what you have to do? 632 00:54:54,013 --> 00:54:56,641 - I shall find a way. - You start your actual work soon. 633 00:54:56,816 --> 00:54:58,044 How is that to be done? 634 00:54:58,217 --> 00:55:01,550 I go to the palace tonight to receive my instructions from Pharaoh. 635 00:55:01,721 --> 00:55:03,951 Whatever those may be, you will need help. 636 00:55:04,123 --> 00:55:06,216 You are offering to give it to me? No, Senta. 637 00:55:06,392 --> 00:55:07,984 No one need know what you tell me. 638 00:55:08,161 --> 00:55:11,187 Don't you realize what would happen if anyone suspected you knew? 639 00:55:11,364 --> 00:55:12,456 - I do. - Well? 640 00:55:12,632 --> 00:55:16,363 You need help. Your work depends on it. our people's freedom depends on you. 641 00:55:16,536 --> 00:55:17,969 The boy's right, vashtar. 642 00:55:18,137 --> 00:55:20,901 Are you asking me to choose between my son and our people? 643 00:55:21,674 --> 00:55:27,135 What happens to our people and your son if you fail to fulfill your part of the bargain? 644 00:55:28,414 --> 00:55:30,177 I don't know. 645 00:55:31,084 --> 00:55:32,949 It's settled, then. 646 00:55:33,453 --> 00:55:36,445 I'll only accept your help if I can think of no other way. 647 00:55:36,623 --> 00:55:39,524 A man thinks best on a full stomach. 648 00:55:44,597 --> 00:55:46,292 Greetings, Pharaoh. 649 00:55:46,466 --> 00:55:50,266 Architect, I understand that you're ready to start work on the inner labyrinth... 650 00:55:50,436 --> 00:55:52,063 ...the secret part of my tomb. 651 00:55:52,238 --> 00:55:53,466 That is true, my lord. 652 00:55:53,640 --> 00:55:57,337 I've given considerable thought as to the method of doing this work... 653 00:55:57,510 --> 00:56:00,001 ...so that the secret will remain ours. 654 00:56:00,179 --> 00:56:01,771 Yes, my lord. 655 00:56:01,948 --> 00:56:03,848 These men are your assistants. 656 00:56:04,984 --> 00:56:08,215 They are priests, and they may be trusted completely. 657 00:56:08,388 --> 00:56:11,949 They have been well schooled to work in stone. 658 00:56:12,125 --> 00:56:17,119 You will obey the orders of the architect as though they were mine. Understood? 659 00:56:20,133 --> 00:56:21,794 Their tongues have been cut out... 660 00:56:21,968 --> 00:56:25,199 ...so that even in their sleep they will not betray the secret. 661 00:56:25,371 --> 00:56:27,635 - They will die when we die. - So many? 662 00:56:27,807 --> 00:56:30,401 And they are volunteers, so spare me any humane speeches. 663 00:56:30,576 --> 00:56:32,976 You trust no vows, not even those of your own faith? 664 00:56:33,146 --> 00:56:35,979 No. I have not gone as far as this, done what I have done... 665 00:56:36,149 --> 00:56:39,778 ...to risk betrayal by any man, not even my own flesh and blood. 666 00:56:39,952 --> 00:56:41,419 I see. 667 00:56:41,587 --> 00:56:45,387 Now, as to the workers, the men who do the actual labor... 668 00:56:45,558 --> 00:56:48,925 ...they will be blindfolded and led into the pyramid by these men. 669 00:56:49,095 --> 00:56:52,690 on their way out, their eyes will again be covered. 670 00:56:52,865 --> 00:56:56,426 So they won't know where they've been or where in the pyramid they've worked. 671 00:56:56,602 --> 00:56:58,399 That at least sounds logical. 672 00:56:58,571 --> 00:56:59,970 Have you any suggestions? 673 00:57:00,139 --> 00:57:03,267 You seem to have thought of everything, my lord. 674 00:57:03,543 --> 00:57:05,272 Then the work will begin tomorrow. 675 00:57:05,445 --> 00:57:09,472 oh, and, Hamar, see that these men have the best of food and wine... 676 00:57:09,649 --> 00:57:14,416 ...slaves and pleasure when their daily work is done. 677 00:57:16,322 --> 00:57:20,156 Your goodness and charity have pleased them, my lord. 678 00:57:20,827 --> 00:57:24,490 Well, see that your work pleases me as well. 679 00:57:31,537 --> 00:57:33,903 No man must loosen his blindfold. 680 00:57:34,073 --> 00:57:37,975 The penalty for knowing the way to the inner chamber is death. 681 00:57:39,212 --> 00:57:41,510 This man's working with me. 682 00:57:42,515 --> 00:57:45,507 Make sure your blindfolds are tight. 683 00:58:01,667 --> 00:58:04,568 - Why are we stopping? - Never mind. 684 00:58:13,412 --> 00:58:16,176 Slip your blindfold a minute, Senta. Go carefully. 685 00:58:16,349 --> 00:58:19,716 This is a further test to determine if the workers can see. 686 00:58:20,019 --> 00:58:23,284 - They think of everything, don't they? - There are many traps like this. 687 00:58:23,456 --> 00:58:25,549 You'll need to remember them. 688 00:58:53,052 --> 00:58:56,180 No. No, that stone goes in later, when you finish both sides. 689 00:58:56,355 --> 00:58:57,913 Do you understand? 690 00:58:58,090 --> 00:58:59,853 I'll come back. 691 00:59:08,801 --> 00:59:11,861 Carefully. There are three steps here. 692 00:59:17,643 --> 00:59:19,838 Lift your blindfold a minute. 693 00:59:20,880 --> 00:59:23,041 This is the beginning of the labyrinth. 694 00:59:23,216 --> 00:59:26,344 Most of these passages are only to deceive. 695 00:59:26,719 --> 00:59:28,687 We go on this way. 696 00:59:40,933 --> 00:59:42,958 You may remove your blindfold now. 697 00:59:43,135 --> 00:59:46,866 But do not leave under any circumstances without putting it on. 698 00:59:47,974 --> 00:59:50,306 This room is the exact center of the pyramid... 699 00:59:50,476 --> 00:59:53,502 ...and will be the key to the device for sealing the tomb. 700 00:59:53,679 --> 00:59:56,079 When the trigger is released in the burial chamber... 701 00:59:56,249 --> 00:59:59,082 The stone will slide down that ramp into this room... 702 00:59:59,252 --> 01:00:02,915 ...and set in motion forces that will spread throughout the pyramid. 703 01:00:03,823 --> 01:00:08,021 Now, you'll begin the construction on that wall there... 704 01:00:08,361 --> 01:00:11,626 ...according to these plans here, as you see. 705 01:01:13,559 --> 01:01:16,858 All ready down here. Start it up slowly. 706 01:01:17,163 --> 01:01:18,926 Up slowly. 707 01:01:29,408 --> 01:01:32,241 - Senta. - Yes, sir. 708 01:01:34,447 --> 01:01:36,108 What is this figure and this angle? 709 01:01:36,282 --> 01:01:39,115 The figure is six. The angle is three divisions. 710 01:01:39,285 --> 01:01:41,310 Thank you. I am going to the upper chamber. 711 01:01:41,487 --> 01:01:43,318 I should be back in about an hour. 712 01:01:43,489 --> 01:01:45,423 We have plenty to do. 713 01:01:45,591 --> 01:01:47,752 You'd better get up there, both of you. 714 01:01:47,927 --> 01:01:50,487 See that the stone is securely fastened. 715 01:02:08,581 --> 01:02:12,108 - Where is the architect vashtar? - He left through that passage, sire. 716 01:02:12,284 --> 01:02:15,447 - Where does that lead to? - We are not told, sire. 717 01:02:40,913 --> 01:02:42,904 Get this off my leg. 718 01:02:43,082 --> 01:02:44,640 Roll out. 719 01:02:45,885 --> 01:02:47,614 Help me up. 720 01:02:58,431 --> 01:03:02,527 You have a bad cut. I'll stop the bleeding. 721 01:03:03,436 --> 01:03:04,664 Get some help. 722 01:03:04,837 --> 01:03:08,102 There isn't any help. The mute priests are finished. 723 01:03:08,274 --> 01:03:11,209 It will be an hour before some of the others get back. 724 01:03:13,846 --> 01:03:15,905 Tell me if I get it too tight. 725 01:03:19,285 --> 01:03:21,014 It'll stop the bleeding for a while. 726 01:03:21,187 --> 01:03:24,122 You'll have to get out of here. Can you walk if I help you? 727 01:03:24,290 --> 01:03:26,417 It's no use. We can't get out of the labyrinth. 728 01:03:26,592 --> 01:03:29,356 - I don't remember the way. - I do. 729 01:03:29,595 --> 01:03:30,926 You? 730 01:03:31,097 --> 01:03:32,928 See if you can walk. 731 01:03:36,068 --> 01:03:38,593 Who are you that know the secret of my tomb? 732 01:03:38,771 --> 01:03:40,671 I am a son of vashtar. 733 01:03:40,840 --> 01:03:42,068 Then you are also aware... 734 01:03:42,241 --> 01:03:45,369 Yes, I know the penalty of knowing the secret. 735 01:03:56,055 --> 01:03:59,491 Enough of this. Stop fussing about nothing. 736 01:03:59,658 --> 01:04:02,627 It's only a wound. This isn't the first time it's ever happened. 737 01:04:02,795 --> 01:04:06,595 Do something useful. Get me a stick so that I can walk. 738 01:04:11,170 --> 01:04:14,936 Young man, today you saved my life. 739 01:04:15,107 --> 01:04:19,134 And I am not fool enough to think it was done because of loyalty to me... 740 01:04:19,311 --> 01:04:22,542 ...but rather because of your loyalty to vashtar the architect. 741 01:04:22,715 --> 01:04:26,173 For when I die, he dies too. Is that the reason? 742 01:04:26,352 --> 01:04:27,751 That was the only reason. 743 01:04:27,920 --> 01:04:30,388 And you learned the secret of the labyrinth from him. 744 01:04:30,556 --> 01:04:33,491 - I know it, that should be sufficient. - No, it is not. 745 01:04:33,659 --> 01:04:36,127 I believe that vashtar's sight is failing, sire. 746 01:04:36,295 --> 01:04:39,423 - Undoubtedly, they've shared the secret. - Is this true? 747 01:04:39,598 --> 01:04:42,465 Come now, if his sight is going, it will be easy to find out. 748 01:04:42,635 --> 01:04:44,967 - His eyes are failing. - Young man... 749 01:04:45,137 --> 01:04:46,968 ...I am asking you these questions... 750 01:04:47,139 --> 01:04:50,506 ...to justify myself in allowing you to live while I live. 751 01:04:50,676 --> 01:04:53,668 And to allow you to assist vashtar until the work is done. 752 01:04:53,846 --> 01:04:56,178 - I take it that's what you want. - That's true, sir. 753 01:04:56,348 --> 01:04:59,249 Well, it merely means that one more will die when I die. 754 01:04:59,418 --> 01:05:03,218 However, I must feel that the secret is safe with you. 755 01:05:03,389 --> 01:05:05,721 To be sure that you know the fate of your people... 756 01:05:05,891 --> 01:05:07,552 ...if that secret is revealed. 757 01:05:07,726 --> 01:05:10,320 - I know only too well. - I believe you do. 758 01:05:10,496 --> 01:05:12,930 And I believe I can take that risk. 759 01:05:13,098 --> 01:05:16,261 Thus, since you saved my life, while I live, you shall live well. 760 01:05:16,435 --> 01:05:19,131 - A palace, slaves, gold, anything... - I live with my people. 761 01:05:19,305 --> 01:05:21,239 I prefer to continue that way. 762 01:05:21,407 --> 01:05:23,671 vashtar raised you, that's obvious. 763 01:05:23,842 --> 01:05:26,072 Ask any reward and you shall have it instantly. 764 01:05:26,245 --> 01:05:28,645 Anything within my power to grant. 765 01:05:28,814 --> 01:05:31,647 - Except one thing. - There's nothing that... 766 01:05:31,817 --> 01:05:34,342 Clumsy fool! Look what you've done. 767 01:05:34,520 --> 01:05:36,044 I am sorry, my lord. 768 01:05:36,222 --> 01:05:39,589 This bottle contained a perfume which you yourself gave me. 769 01:05:39,758 --> 01:05:41,919 This stupid slave has broken it. I was angry... 770 01:05:42,094 --> 01:05:43,322 I did not break it. 771 01:05:43,495 --> 01:05:46,555 You see? She is also insolent and slow to obey. 772 01:05:46,732 --> 01:05:49,132 I'm not a slave of yours or anyone. 773 01:05:49,301 --> 01:05:52,099 Silence. She will learn manners and to obey orders. 774 01:05:52,271 --> 01:05:54,364 I am not a slave. I will not obey. 775 01:05:54,540 --> 01:05:57,100 If she does not, see that she is whipped until she does. 776 01:05:57,276 --> 01:05:59,801 - Take her away. - My lord, give me this slave. 777 01:05:59,979 --> 01:06:02,379 You told me that what I wanted would be given me. 778 01:06:02,548 --> 01:06:03,810 The girl is mine, my lord. 779 01:06:03,983 --> 01:06:05,951 You passed judgment. Let it be fulfilled. 780 01:06:06,118 --> 01:06:08,348 "Ask any reward and you shall have it instantly. " 781 01:06:08,520 --> 01:06:11,785 Those were your words, sire. I ask for the girl. 782 01:06:11,957 --> 01:06:13,185 Take her. 783 01:06:13,359 --> 01:06:15,122 What manner of judgment is this? 784 01:06:15,294 --> 01:06:18,695 - You give me a slave and then you take it... - Be still. I've given my word. 785 01:06:18,864 --> 01:06:21,890 You have slaves enough for your amusement, mistress. 786 01:06:22,067 --> 01:06:23,466 Judgment here is mine... 787 01:06:23,636 --> 01:06:26,503 ...to be decreed as I see fit and altered as I see fit. 788 01:06:26,672 --> 01:06:28,435 Is that understood? 789 01:06:28,607 --> 01:06:29,869 Yes, my lord. 790 01:06:30,509 --> 01:06:33,410 Take the girl, Senta, and go. She's yours. 791 01:06:33,579 --> 01:06:35,410 Thank you, sire. 792 01:06:48,994 --> 01:06:50,655 Don't you understand? 793 01:06:50,829 --> 01:06:52,922 Had that man not saved the Pharaoh... 794 01:06:53,098 --> 01:06:55,589 ...had he died today or if he were to die tomorrow... 795 01:06:55,768 --> 01:06:56,996 ...what would I be? 796 01:06:57,169 --> 01:06:59,137 - You are his wife. - No. 797 01:06:59,305 --> 01:07:01,796 only his second wife. 798 01:07:01,974 --> 01:07:06,502 Today, he made a fool of me before the real wife and the whole court. 799 01:07:06,679 --> 01:07:09,910 And if he were to die, I would be nothing, have nothing... 800 01:07:10,082 --> 01:07:12,107 ...unless I were queen. 801 01:07:12,284 --> 01:07:13,979 What are you trying to tell me? 802 01:07:14,153 --> 01:07:15,677 That Queen Nailla must die. 803 01:07:19,158 --> 01:07:20,523 No, no. No, Nellifer. 804 01:07:20,693 --> 01:07:22,786 - Look at me, Treneh. - I'm afraid to. 805 01:07:22,961 --> 01:07:24,895 Afraid of what I see in your face. 806 01:07:25,064 --> 01:07:26,531 You want me, don't you? 807 01:07:26,699 --> 01:07:29,429 Wouldn't you like to share with me what would be mine? 808 01:07:29,601 --> 01:07:31,865 Not like that. We dare not. 809 01:07:32,037 --> 01:07:35,302 Look at me. You say you love me. 810 01:07:35,474 --> 01:07:37,772 Then you must choose for us both. 811 01:07:37,943 --> 01:07:42,277 or for yourself, while you are afraid to see what you see in my face. 812 01:07:43,115 --> 01:07:45,413 Look at me and choose. 813 01:07:45,584 --> 01:07:49,145 Either I am yours and you help me... 814 01:07:49,321 --> 01:07:51,687 ...or I go on without you. 815 01:07:52,825 --> 01:07:54,850 Which is it to be? 816 01:08:02,101 --> 01:08:04,069 I'm glad it will be this way. 817 01:08:04,703 --> 01:08:07,228 Now we must plan. 818 01:08:07,506 --> 01:08:11,272 Tomorrow I shall start by making a friend of the queen. 819 01:08:11,443 --> 01:08:14,378 Whatever we do, it will be dangerous with the Pharaoh here. 820 01:08:14,546 --> 01:08:18,607 Then you must see that he goes away while it is being done. 821 01:08:23,689 --> 01:08:26,522 There's no use you just sitting there saying nothing. 822 01:08:27,526 --> 01:08:28,959 What's your name, anyway? 823 01:08:29,128 --> 01:08:30,755 Kyra. 824 01:08:31,397 --> 01:08:33,297 What part of our country do you come from? 825 01:08:33,465 --> 01:08:37,162 - Mekio. - Young lady, by any chance, can you cook? 826 01:08:37,336 --> 01:08:39,031 - of course I can cook. - Well... 827 01:08:39,204 --> 01:08:40,865 But I won't. 828 01:08:41,173 --> 01:08:46,440 Senta, you say Pharaoh offered you a palace and fine food and wines. 829 01:08:46,612 --> 01:08:49,479 And you refused him, and took her instead. 830 01:08:49,648 --> 01:08:52,208 You drive a shrewd bargain. 831 01:08:53,585 --> 01:08:55,109 Look, why don't you stop sulking? 832 01:08:55,320 --> 01:08:57,288 Don't you realize they were gonna whip you? 833 01:08:57,456 --> 01:08:58,787 - Then I'm not your slave? - No. 834 01:08:58,957 --> 01:09:01,949 Whoever heard of a slave having a slave? 835 01:09:12,271 --> 01:09:15,206 - Is this what you have been eating? - Every day. 836 01:09:15,374 --> 01:09:17,342 - Have you any black pepper? - Yes. 837 01:09:17,509 --> 01:09:20,307 - And a little garlic. - Yes. 838 01:09:20,479 --> 01:09:22,413 - And bay leaves? - Yes. 839 01:09:22,581 --> 01:09:25,744 And some rice, and mint, and sugar for cakes? 840 01:09:25,918 --> 01:09:28,546 Yes, but if we haven't, I'll soon get it. 841 01:09:31,156 --> 01:09:33,920 Maybe you didn't do so badly after all. 842 01:09:47,072 --> 01:09:50,303 - Greetings, my lord priest. - Greetings, captain. 843 01:09:51,343 --> 01:09:53,072 Well, captain? 844 01:09:53,345 --> 01:09:56,576 My lord, I thought this might interest you. 845 01:10:02,921 --> 01:10:04,650 How did you come by this, captain? 846 01:10:04,823 --> 01:10:08,020 Came from one of the workmen on the pyramid. one of the new arrivals. 847 01:10:08,193 --> 01:10:10,957 - A slave with such treasure? - Yes, sire. 848 01:10:11,129 --> 01:10:14,826 He came to me because he was very ill. He hopes to buy his freedom with that. 849 01:10:15,000 --> 01:10:16,297 Where did he get this? 850 01:10:16,468 --> 01:10:18,868 He said it came from his native land of Tiba. 851 01:10:19,037 --> 01:10:20,629 Then he told me of a tomb. 852 01:10:20,806 --> 01:10:24,537 A tomb which was found under the sand in a valley, near the village of Byblos. 853 01:10:24,710 --> 01:10:28,202 He said the tomb contained a vast treasure which this is only a small thing. 854 01:10:28,380 --> 01:10:30,348 - Has any of this been reported? - No, sire 855 01:10:30,516 --> 01:10:32,279 Where is the man now? 856 01:10:32,451 --> 01:10:34,612 Unfortunately, he died during the night, sire. 857 01:10:34,786 --> 01:10:38,278 I cannot vouch for him, this statue is the only proof. 858 01:10:38,457 --> 01:10:42,951 - Where is the rest of the treasure? - According to the slave it's still in the tomb. 859 01:10:43,128 --> 01:10:45,426 A small force could reach Byblos in five days. 860 01:10:45,597 --> 01:10:47,758 Sooner the better. Slave could have told others. 861 01:10:47,933 --> 01:10:50,060 Possibly. That's why I came to you immediately. 862 01:10:50,235 --> 01:10:53,227 My lord, the wound in your leg has not yet completely healed. 863 01:10:53,405 --> 01:10:56,966 The exercise will do it good. I'll go tomorrow. 864 01:10:57,342 --> 01:11:00,675 - You've done well, captain. - Thank you, sire. 865 01:11:41,553 --> 01:11:42,884 May I come in? 866 01:11:43,055 --> 01:11:45,956 - Good evening, Nellifer. - Good evening, Your Majesty. 867 01:11:46,124 --> 01:11:49,184 - Good evening, Xenon. - Good evening, Lady Nellifer. 868 01:11:49,361 --> 01:11:51,158 I've brought a present for Xenon. 869 01:11:51,330 --> 01:11:54,891 - Do you hear that, Xenon? - What did you bring me? 870 01:11:55,067 --> 01:11:58,935 - Is it a flute? - Not just a flute, a magic flute. 871 01:11:59,104 --> 01:12:01,937 And when you learn to play it, it will do amazing things. 872 01:12:02,107 --> 01:12:06,066 - Will you show me how? - You sit down and I'll show you now. 873 01:12:07,312 --> 01:12:09,678 Now, watch carefully. 874 01:12:40,345 --> 01:12:41,642 It is very pretty. 875 01:12:41,813 --> 01:12:44,873 If I learn to play it, what magic will it bring? 876 01:12:45,417 --> 01:12:49,683 When you learn then you shall see. Now, I'll do it again. 877 01:13:34,166 --> 01:13:37,294 The cobra will always come to the sound of the flute. 878 01:13:37,469 --> 01:13:39,198 You've done well. 879 01:13:39,371 --> 01:13:42,101 Bring the snake in a strong basket. 880 01:13:42,908 --> 01:13:45,376 Be careful that no one sees you. 881 01:14:10,736 --> 01:14:12,829 Xenon, it is time for you to go to bed. 882 01:14:13,271 --> 01:14:18,607 - Just a little while, please? - very well, but just for a few minutes. 883 01:15:47,132 --> 01:15:50,727 It's very nice, Xenon. Just keep on playing. 884 01:15:55,574 --> 01:15:58,907 Don't stop. Just keep on playing. 885 01:16:03,448 --> 01:16:05,643 You better go, quickly. 886 01:16:05,817 --> 01:16:07,944 And don't come back tonight. 887 01:16:18,363 --> 01:16:20,888 Such a cruel way to die. 888 01:16:21,066 --> 01:16:24,035 She was so gentle, so kind. 889 01:16:24,202 --> 01:16:27,899 - What a terrible accident. - And the young prince was not harmed? 890 01:16:28,073 --> 01:16:31,270 oh, no, my lord. The queen's body protected him. 891 01:16:31,443 --> 01:16:33,707 Can you account for what happened? 892 01:16:34,512 --> 01:16:37,606 The serpent must have been drawn to the music of the flute. 893 01:16:37,782 --> 01:16:40,114 We all encouraged him to learn to play it. 894 01:16:40,285 --> 01:16:44,187 Even the queen herself, after Lady Nellifer gave it to him. 895 01:16:44,356 --> 01:16:47,223 You say Lady Nellifer gave it to him? 896 01:16:47,392 --> 01:16:50,759 Yes, she seemed very fond of him. 897 01:16:50,929 --> 01:16:53,727 Who could have foreseen that this would happen? 898 01:16:53,899 --> 01:16:57,027 - You may go now. - Yes, my lord. 899 01:17:09,447 --> 01:17:11,381 My lady. 900 01:17:12,217 --> 01:17:13,878 My lady. 901 01:17:23,094 --> 01:17:26,120 - I told you not to come back here tonight. - It was necessary. 902 01:17:26,298 --> 01:17:30,826 - Hamar sent a messenger to Pharaoh. - I'm not surprised, it's his duty to do so. 903 01:17:31,002 --> 01:17:35,166 Also, Your Majesty, he has sent men to every city in the kingdom. 904 01:17:35,340 --> 01:17:38,070 To question any man who deals with serpents. 905 01:17:38,243 --> 01:17:41,337 Every fakir, every handler of snakes. 906 01:17:41,513 --> 01:17:43,947 - He suspects, then. - Why else should he do it? 907 01:17:44,115 --> 01:17:46,174 That is dangerous. 908 01:17:46,451 --> 01:17:48,919 We must be rid of the man who gave us the snake. 909 01:17:49,087 --> 01:17:50,645 Mabuna will silence him. 910 01:17:50,822 --> 01:17:52,881 - Mabuna... - No, wait, I have a better plan. 911 01:17:53,658 --> 01:17:56,058 Where will Hamar's messenger find the Pharaoh? 912 01:17:56,227 --> 01:17:59,321 At the oasis of Solaar. But what good will that do you to go? 913 01:17:59,497 --> 01:18:01,988 - If Hamar finds... - I will not go, Mabuna will go. 914 01:18:02,167 --> 01:18:03,395 - What? - Why not? 915 01:18:03,568 --> 01:18:05,763 With Pharaoh dead, let Hamar learn what he can. 916 01:18:05,937 --> 01:18:07,962 - Because then I shall rule in Egypt. - But... 917 01:18:08,139 --> 01:18:10,573 Mabuna will not fail. Will you, Mabuna? 918 01:18:10,742 --> 01:18:12,039 No, my lady. 919 01:18:12,210 --> 01:18:14,007 Do you agree? 920 01:18:14,612 --> 01:18:17,672 - Yes. - Then tell him the way. 921 01:18:18,583 --> 01:18:22,576 The oasis is near the border of Tiba. on the road to Byblos. 922 01:18:31,863 --> 01:18:34,058 The queen is dead. 923 01:18:36,167 --> 01:18:38,294 It's hard to believe. 924 01:18:39,337 --> 01:18:41,362 I should not have left. 925 01:18:41,539 --> 01:18:45,771 - You're sure my son was not harmed? - only badly frightened, sire. 926 01:18:46,478 --> 01:18:48,343 We leave for Luxor at dawn. 927 01:18:48,513 --> 01:18:51,311 See that the men rest and the camels are ready to start then. 928 01:18:51,483 --> 01:18:54,577 - Yes, sire. - Leave me, all of you. 929 01:20:02,087 --> 01:20:03,611 Guard! 930 01:20:04,055 --> 01:20:05,647 Guard! 931 01:20:06,991 --> 01:20:09,391 Who are you? Why did you? 932 01:20:17,669 --> 01:20:20,137 You're Nellifer's slave. 933 01:20:20,305 --> 01:20:22,398 Who told you to do this? Speak. 934 01:20:22,574 --> 01:20:24,769 Who told you? Was it her doing? 935 01:20:24,943 --> 01:20:27,377 Did she order it? Did she? 936 01:20:29,180 --> 01:20:33,514 This slave tried to kill me. I want to know why. 937 01:20:33,685 --> 01:20:37,280 Well, just don't stand there. Make him talk. 938 01:20:37,889 --> 01:20:40,016 He's got to talk. 939 01:20:41,459 --> 01:20:43,984 The man is dead, sire. 940 01:20:46,831 --> 01:20:51,291 only a few knew where I was. She was one of them. 941 01:20:52,170 --> 01:20:55,162 - Be careful, sire, the wound is not serious... - I know that. 942 01:20:55,340 --> 01:20:57,035 - But you must not... - Bandage it well. 943 01:20:57,208 --> 01:21:00,974 You, prepare the fastest camels. I ride for Luxor tonight. 944 01:21:01,146 --> 01:21:03,876 - But sire, your wound... - I'm the best judge of that. 945 01:21:04,048 --> 01:21:06,278 Do as you're ordered, at once. 946 01:21:08,786 --> 01:21:10,185 Do you remember? 947 01:21:10,355 --> 01:21:13,813 You said to me once, "If it were mine to give... " 948 01:21:13,992 --> 01:21:18,019 It is not yet mine to give. But you wanted it. 949 01:21:20,965 --> 01:21:23,490 I wanted it for a long time. 950 01:21:23,668 --> 01:21:26,762 - Now it is yours. - Yes. 951 01:21:26,938 --> 01:21:29,771 Soon, all will be mine. 952 01:21:29,941 --> 01:21:33,433 - Mabuna should be back tonight. - Before morning. 953 01:21:34,078 --> 01:21:36,137 Unless he fails. 954 01:21:37,448 --> 01:21:40,212 - What's the matter? - Nothing. 955 01:21:40,385 --> 01:21:43,320 I suddenly felt cold as if... 956 01:21:43,488 --> 01:21:45,046 As though... 957 01:21:46,090 --> 01:21:48,422 What is the old saying? 958 01:21:48,760 --> 01:21:53,288 As though someone walked on your grave. 959 01:21:54,132 --> 01:21:57,499 Hold me. Tight. 960 01:22:07,378 --> 01:22:11,075 - What's that? - Camels. 961 01:22:12,817 --> 01:22:15,411 A small troop of camels. 962 01:22:27,832 --> 01:22:30,062 Stay here, all of you. 963 01:22:52,357 --> 01:22:54,382 The camels are part of Pharaoh's bodyguard. 964 01:22:54,559 --> 01:22:56,686 They could be bringing word. 965 01:23:00,431 --> 01:23:02,058 You must go. 966 01:23:02,233 --> 01:23:05,794 You shouldn't be here. Something tells... 967 01:23:17,849 --> 01:23:20,409 Why do you come and see me when the Pharaoh is gone? 968 01:23:20,585 --> 01:23:23,952 Even my slave is not here. Is that your doing? 969 01:23:24,122 --> 01:23:26,682 Did you send him away? Answer me! 970 01:23:26,858 --> 01:23:29,656 oh, by the gods. You shall answer to Pharaoh when he returns. 971 01:23:29,827 --> 01:23:33,024 - He shall answer to me now. - oh, my lord. 972 01:23:33,197 --> 01:23:36,655 - Traitor, coward. - Sire. 973 01:23:36,834 --> 01:23:39,928 You were afraid to strike with your own hand. 974 01:23:40,104 --> 01:23:44,768 - Let me speak, sire. - Now you shall die by mine. 975 01:25:13,231 --> 01:25:17,224 So should all traitors die. 976 01:25:19,237 --> 01:25:22,365 Nellifer, Nellifer. 977 01:25:23,574 --> 01:25:27,203 - Yes, my lord? - Call Hamar. 978 01:25:27,378 --> 01:25:29,005 Quickly. 979 01:25:31,249 --> 01:25:33,342 Yes, my lord. 980 01:26:12,190 --> 01:26:14,988 You were badly hurt, sire. 981 01:26:15,159 --> 01:26:17,218 I am dying. 982 01:26:18,563 --> 01:26:20,997 Call Hamar, I must talk to him. 983 01:26:22,266 --> 01:26:23,858 I've already called him. 984 01:26:25,736 --> 01:26:28,330 Come closer, so that I can see your face. 985 01:26:33,244 --> 01:26:34,973 Nellifer. 986 01:26:35,446 --> 01:26:37,880 I thought it was your doing. 987 01:26:38,049 --> 01:26:40,040 Because your slave attacked me. 988 01:26:42,153 --> 01:26:46,453 - I'm glad it was not. - Yes, my lord. 989 01:26:49,427 --> 01:26:52,419 Not both, you said. Remember? 990 01:26:53,598 --> 01:26:57,090 Not both. Choose. 991 01:26:57,969 --> 01:27:02,099 over and over again, you said, "Choose. " 992 01:27:03,107 --> 01:27:05,007 And I chose. 993 01:27:05,476 --> 01:27:08,502 And now, you are my queen. 994 01:27:11,616 --> 01:27:13,641 Where is Hamar? 995 01:27:14,352 --> 01:27:16,752 He is coming, sire. 996 01:27:17,622 --> 01:27:19,817 We've not much time. 997 01:27:21,092 --> 01:27:24,653 I am dying, and you are to live. 998 01:27:25,162 --> 01:27:28,063 I ask only one thing of you. 999 01:27:29,000 --> 01:27:31,901 Promise that I shall be buried as I planned. 1000 01:27:33,337 --> 01:27:35,032 Promise me. 1001 01:27:35,273 --> 01:27:37,867 Yes, I promise. 1002 01:27:38,442 --> 01:27:40,842 That's all I ask. 1003 01:27:41,178 --> 01:27:43,203 Just that you... 1004 01:27:45,883 --> 01:27:47,942 What is this? 1005 01:27:48,653 --> 01:27:52,714 There is only one way you could have come by this. 1006 01:27:53,324 --> 01:27:55,952 - So it was you! - Yes. 1007 01:27:56,127 --> 01:27:57,355 And you can know now. 1008 01:27:57,828 --> 01:28:00,797 I planned it all and it's turned out as I hoped it would. 1009 01:28:00,965 --> 01:28:02,398 And do you hear that? 1010 01:28:02,567 --> 01:28:05,536 I told you once that your treasure was too much for one man. 1011 01:28:05,970 --> 01:28:08,438 And do you hear that too? 1012 01:28:08,806 --> 01:28:12,242 You think that you will cheat me? 1013 01:28:12,410 --> 01:28:18,406 You think that I shall not live long enough to see you die? 1014 01:28:18,783 --> 01:28:20,011 You will see. 1015 01:28:24,221 --> 01:28:25,848 Guard. 1016 01:28:26,390 --> 01:28:27,982 Guard. 1017 01:28:29,193 --> 01:28:30,717 Hamar. 1018 01:28:31,462 --> 01:28:33,293 I need you. 1019 01:28:33,731 --> 01:28:35,289 Help me. 1020 01:29:04,195 --> 01:29:05,457 You were right. 1021 01:29:05,630 --> 01:29:07,291 - He's dead. - Are you sure? 1022 01:29:07,465 --> 01:29:11,196 The heralds are going through the city telling the people. 1023 01:29:12,303 --> 01:29:15,602 - May he find peace. - How did he die, Mikka? 1024 01:29:15,940 --> 01:29:17,874 They didn't say. 1025 01:29:19,043 --> 01:29:22,501 I didn't expect it so suddenly. Did you, sir? 1026 01:29:22,680 --> 01:29:24,545 No, I didn't. 1027 01:29:24,715 --> 01:29:27,445 I thought we'd finish our work, our people would go free. 1028 01:29:27,618 --> 01:29:29,916 And we would have a number of years still to live. 1029 01:29:30,354 --> 01:29:31,685 You must go. 1030 01:29:31,856 --> 01:29:33,790 Both of you. Now, before they come. 1031 01:29:34,492 --> 01:29:36,119 No, Kyra. 1032 01:29:36,293 --> 01:29:39,057 If we were to run now, all we've worked for would be lost. 1033 01:29:39,230 --> 01:29:41,391 Don't be frightened, nothing can happen to us... 1034 01:29:41,565 --> 01:29:43,294 ...until our task is completed. 1035 01:29:43,467 --> 01:29:45,094 How much remains to be done? 1036 01:29:46,370 --> 01:29:47,962 Not very much. 1037 01:29:56,881 --> 01:29:58,576 - Hamar. - Yes, my prince? 1038 01:29:58,749 --> 01:30:03,550 - Must we wait for Queen Nellifer, Hamar? - It is your duty, my prince. 1039 01:30:03,721 --> 01:30:05,985 I am afraid I'm going to cry. 1040 01:30:06,157 --> 01:30:09,593 - I don't want them to see me. - oh, no, no, my prince. 1041 01:30:09,760 --> 01:30:11,227 You will not cry. 1042 01:30:11,395 --> 01:30:14,853 - You're your father's son. - Yes, Hamar. 1043 01:30:23,941 --> 01:30:26,432 We share each other's sorrow, Prince Xenon. 1044 01:30:29,146 --> 01:30:31,706 Thank you. May I go now, Hamar? 1045 01:30:31,882 --> 01:30:33,873 Yes, my prince. 1046 01:30:42,626 --> 01:30:46,027 It is my wish that the doors to the treasure vaults be opened. 1047 01:30:46,197 --> 01:30:48,427 It shall be as you wish, Your Majesty. 1048 01:31:14,759 --> 01:31:18,092 What is all this? All the doors are open, it's gone. 1049 01:31:18,262 --> 01:31:21,288 - Where is the treasure? - In that place for which it was destined. 1050 01:31:21,465 --> 01:31:22,727 The tomb in the pyramid. 1051 01:31:22,900 --> 01:31:25,027 - By whose orders? - By Pharaoh's orders. 1052 01:31:25,202 --> 01:31:27,796 It's quite safe, Your Majesty. His own guards protect it. 1053 01:31:27,972 --> 01:31:30,463 It is I now who decides what is safe in Egypt. 1054 01:31:30,641 --> 01:31:32,905 - Yes, Your Majesty. - Have it brought here at once. 1055 01:31:33,077 --> 01:31:37,104 When you are in fact the queen, you will be obeyed, by myself, as by all. 1056 01:31:37,281 --> 01:31:39,181 What do you say? That I'm not the queen? 1057 01:31:39,350 --> 01:31:42,945 According to the laws of Egypt, when you have given burial to Pharaoh... 1058 01:31:43,120 --> 01:31:46,954 ...when his body is laid within the tomb, you will inherit all that was his. 1059 01:31:47,124 --> 01:31:49,285 The treasure, the power, the state. 1060 01:31:49,460 --> 01:31:52,224 Until then, the will of the Pharaoh lives on. 1061 01:31:52,396 --> 01:31:55,729 The treasure remains in the tomb. That is the law. 1062 01:31:55,900 --> 01:31:59,597 - When is the burial? - According to custom, 30 days from now. 1063 01:31:59,770 --> 01:32:03,001 - And then I rule in Egypt. - Yes, Your Majesty. 1064 01:32:03,174 --> 01:32:04,607 one more thing. 1065 01:32:04,775 --> 01:32:07,335 Why did you allow me to come down here to find this out? 1066 01:32:07,511 --> 01:32:11,174 Shall we say I would save her majesty from being told in public? 1067 01:32:12,716 --> 01:32:17,016 My lord priest, I'm well aware of your hostility and enmity. 1068 01:32:17,188 --> 01:32:19,383 May I say that the feeling is mutual. 1069 01:32:19,657 --> 01:32:20,646 Within 30 days, I... 1070 01:32:20,825 --> 01:32:23,817 A long time ago, Your Majesty, I made a pact. 1071 01:32:23,994 --> 01:32:26,827 I swore to be buried with my friend and ruler. 1072 01:32:26,997 --> 01:32:31,263 Therefore, madam, when you are queen, I will not be here. 1073 01:32:31,435 --> 01:32:34,563 And you no longer need to worry about me. 1074 01:32:43,714 --> 01:32:46,581 - Mikka. - Yes, vashtar? 1075 01:32:47,151 --> 01:32:50,245 Perhaps it's time we talked of a few plans. 1076 01:32:51,388 --> 01:32:55,620 Now, yours will be the responsibility of leading our people home across the desert. 1077 01:32:55,793 --> 01:32:58,159 See they carry with them only what is necessary. 1078 01:32:58,329 --> 01:33:00,729 Many will be tempted to take more than they should. 1079 01:33:00,898 --> 01:33:02,763 Have they told you when we may go? 1080 01:33:02,933 --> 01:33:06,596 Hamar has promised that you're to be freed when Pharaoh is buried. 1081 01:33:06,770 --> 01:33:08,761 Two days from now. 1082 01:33:09,640 --> 01:33:14,304 vashtar, you've never told me or our people and we ought to know. 1083 01:33:14,478 --> 01:33:17,208 How are you and Senta to? 1084 01:33:17,381 --> 01:33:20,578 - What is to be the manner of? - I don't know. 1085 01:33:20,751 --> 01:33:24,050 I believe that Hamar intends to be sealed in the tomb with Pharaoh. 1086 01:33:24,221 --> 01:33:25,882 He and the mute priests. 1087 01:33:26,056 --> 01:33:29,048 I can only presume it will be the same for Senta and myself. 1088 01:33:29,226 --> 01:33:31,558 - But he hasn't told you it'll be so. - Not yet. 1089 01:33:31,729 --> 01:33:34,664 Tomorrow, I'm to show him the device for sealing the tomb. 1090 01:33:34,832 --> 01:33:36,993 Perhaps we shall know then. 1091 01:33:53,150 --> 01:33:56,347 - Please, Kyra, don't. - We have so little time. 1092 01:33:56,520 --> 01:33:58,488 - So little... - I know, my darling, I know. 1093 01:33:59,423 --> 01:34:02,358 Hold me, hold me close to you. 1094 01:34:09,266 --> 01:34:12,929 My lord priest, yesterday Senta asked me a question that I could not answer. 1095 01:34:13,103 --> 01:34:15,435 - Maybe you would? - Certainly, if I can. 1096 01:34:15,606 --> 01:34:18,632 These boats, sir. What are they for? 1097 01:34:18,909 --> 01:34:21,742 They are solar boats, for Pharaoh to use after his burial. 1098 01:34:22,446 --> 01:34:26,746 They are the means by which Pharaoh will journey across the skies with the sun. 1099 01:34:26,917 --> 01:34:28,976 With the god Horus. 1100 01:34:29,320 --> 01:34:31,811 Each day they will sail from east to west. 1101 01:34:31,989 --> 01:34:35,982 And each night Pharaoh will return to the east by the river which runs under the earth. 1102 01:34:36,160 --> 01:34:38,060 I see. 1103 01:34:38,429 --> 01:34:41,865 Again, you'll probably not agree with our beliefs. 1104 01:34:52,676 --> 01:34:58,205 - Tell me, vashtar, what remains to be done? - only the setting of the mechanism. 1105 01:34:58,382 --> 01:35:00,577 Apart from that, our work is finished. 1106 01:35:00,751 --> 01:35:04,118 You remember the stone we lowered for Pharaoh and you, so many years ago? 1107 01:35:04,288 --> 01:35:07,849 - very well. - This is exactly the same. 1108 01:35:08,125 --> 01:35:11,185 When those bits of earthenware are broken, the sand will run out... 1109 01:35:11,362 --> 01:35:13,762 ...and the cover of the sarcophagus will be lowered. 1110 01:35:13,931 --> 01:35:15,330 While it's coming down... 1111 01:35:15,499 --> 01:35:18,866 ...the lever will release a stone in the chamber beneath this one. 1112 01:35:19,036 --> 01:35:22,369 That stone will set in motion all the forces for sealing the pyramid. 1113 01:35:22,539 --> 01:35:23,767 How long will it take? 1114 01:35:23,941 --> 01:35:27,502 Within a few moments of that cover coming down, every passage will be closed. 1115 01:35:27,678 --> 01:35:30,670 - only this room will remain. - Are you certain of this? 1116 01:35:30,848 --> 01:35:33,817 once that starts down, no power on Earth can stop the rest. 1117 01:35:33,984 --> 01:35:35,417 That will be the end. 1118 01:35:35,586 --> 01:35:39,215 You have done well, vashtar. very well. 1119 01:35:39,390 --> 01:35:41,756 You have lived up to your bargain. 1120 01:35:42,292 --> 01:35:45,227 Now as to our part of the bargain... 1121 01:35:46,096 --> 01:35:49,793 ...I will give orders that when the burial procession starts... 1122 01:35:49,967 --> 01:35:52,265 ...your people will be released. 1123 01:35:52,436 --> 01:35:55,599 Those orders will include both of you. 1124 01:35:55,773 --> 01:35:58,105 You may lead your people home. 1125 01:35:58,275 --> 01:36:00,505 - You mean that... - Yes, my friends. 1126 01:36:00,677 --> 01:36:03,043 There is no need for either of you to die. 1127 01:36:03,213 --> 01:36:05,807 When the tomb is sealed, the secret evaporates. 1128 01:36:05,983 --> 01:36:09,111 When it's solid stone, what does the way through the labyrinth matter? 1129 01:36:10,587 --> 01:36:15,786 I will believe always, or choose to believe, you planned it this way. 1130 01:36:16,527 --> 01:36:18,552 I also believe... 1131 01:36:19,296 --> 01:36:22,094 ...Pharaoh would approve of what I'm doing. 1132 01:36:23,634 --> 01:36:26,068 Will you set the mechanism now? 1133 01:36:39,850 --> 01:36:41,909 People of Egypt. 1134 01:36:42,686 --> 01:36:47,214 In this moment, our Pharaoh puts down the burden of this life. 1135 01:36:48,459 --> 01:36:53,556 Let his lawful successor now claim the power and the glory that was his. 1136 01:36:54,998 --> 01:36:57,990 Are you, Nellifer, prepared to do this? 1137 01:36:58,235 --> 01:37:04,140 I, Nellifer, wife to Pharaoh, as regent for his son and heir... 1138 01:37:04,308 --> 01:37:06,640 ...do assume the burden he has put down. 1139 01:37:06,810 --> 01:37:10,974 Are you then prepared to give him burial according to our laws and customs... 1140 01:37:11,148 --> 01:37:14,640 ...that you may inherit that which was his? - I am prepared. 1141 01:37:14,818 --> 01:37:16,877 For the last time... 1142 01:37:17,054 --> 01:37:20,251 ...we will pay homage to our Pharaoh. 1143 01:39:25,382 --> 01:39:27,976 All is ready, Your Majesty. 1144 01:39:42,699 --> 01:39:45,862 You must give the order, Your Majesty. 1145 01:39:47,371 --> 01:39:49,635 The order is given. 1146 01:40:48,598 --> 01:40:50,691 It is done, Your Majesty. 1147 01:40:50,867 --> 01:40:56,237 Then, I, Nellifer, am now queen of Egypt. And I order... 1148 01:41:01,478 --> 01:41:05,744 - What is this? - The tomb is being sealed, Your Majesty. 1149 01:41:05,916 --> 01:41:07,406 oh, no. 1150 01:41:10,654 --> 01:41:12,178 No. 1151 01:41:18,795 --> 01:41:20,524 Show me the way out, I command you. 1152 01:41:20,697 --> 01:41:22,597 - Show me the way. - There's no way out. 1153 01:41:22,766 --> 01:41:25,894 This is what you lied and schemed and murdered to achieve. 1154 01:41:26,069 --> 01:41:29,596 - This is your kingdom. - No, no! 1155 01:42:13,316 --> 01:42:16,649 I don't wanna die. I don't wanna die! 1156 01:42:18,288 --> 01:42:22,725 I don't want to die, please help me! 1157 01:42:22,893 --> 01:42:25,327 I don't want to die. 1158 01:42:56,793 --> 01:42:58,556 So it's finished. 1159 01:42:58,728 --> 01:43:02,061 A structure to house one man and the greatest treasure of all time. 1160 01:43:02,232 --> 01:43:06,168 - And a structure to last for all time. - only history will tell that. 1161 01:43:06,336 --> 01:43:09,635 - Will he be remembered? - I don't think I'll ever forget him. 1162 01:43:09,806 --> 01:43:11,535 Yes, he'll be remembered. 1163 01:43:11,708 --> 01:43:13,903 The pyramid will keep his memory alive. 1164 01:43:14,077 --> 01:43:16,375 And that he built better than he knew. 1165 01:43:16,546 --> 01:43:19,572 Come, we have a long way to go. 1166 01:43:54,484 --> 01:43:56,475 [ENGLISH] 94055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.