Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,117 --> 00:01:35,986
I, Hamar, lord high priest of Egypt...
2
00:01:36,156 --> 00:01:38,954
... am preparing a chronicle
of the reign of Khufu...
3
00:01:39,125 --> 00:01:41,059
... ruler of Egypt.
4
00:01:41,227 --> 00:01:42,489
Word has come that again...
5
00:01:42,662 --> 00:01:46,154
... he has been victorious in
the war against our enemies.
6
00:01:46,332 --> 00:01:51,827
And now Egypt has taken its place as
the greatest of all nations in the world.
7
00:01:52,438 --> 00:01:56,465
Today, Pharaoh and his army return.
8
00:04:24,057 --> 00:04:26,423
This was Pharaoh...
9
00:04:26,859 --> 00:04:29,555
... direct descendant of our deity Amun...
10
00:04:29,729 --> 00:04:32,527
... god of the sun, who rules the heavens...
11
00:04:32,699 --> 00:04:35,293
... as Pharaoh rules the Earth.
12
00:04:43,910 --> 00:04:45,901
Again, he brought treasure...
13
00:04:46,079 --> 00:04:50,140
... gold and precious jewels
taken from our enemies.
14
00:04:50,316 --> 00:04:53,046
For to Pharaoh, riches were power.
15
00:04:53,219 --> 00:04:56,120
And power was to be desired.
16
00:04:57,790 --> 00:05:00,816
And also again, he brought many captives...
17
00:05:00,994 --> 00:05:04,691
... for is it not by slaves
that one becomes even richer...
18
00:05:04,864 --> 00:05:07,628
... and then has more power?
19
00:06:41,561 --> 00:06:43,119
Greetings, my lord priest.
20
00:06:43,296 --> 00:06:45,662
Sire, the gods rejoice at your safe return.
21
00:06:45,832 --> 00:06:48,232
Thank you, my lord priest.
22
00:06:56,776 --> 00:06:58,437
Your Majesty.
23
00:06:58,611 --> 00:07:00,408
My lord, it is good to have you back.
24
00:07:00,580 --> 00:07:02,912
It is good to be back.
25
00:07:03,082 --> 00:07:06,176
I'm afraid to touch you
because of the dirt of travel.
26
00:07:06,352 --> 00:07:08,752
Perhaps my lord would
care to remove the dirt.
27
00:07:08,921 --> 00:07:10,889
An excellent idea.
28
00:07:11,057 --> 00:07:12,752
Then I will come to my lord.
29
00:07:13,126 --> 00:07:16,926
When I am ready, I will send you word.
30
00:07:17,997 --> 00:07:21,160
I rejoice at your safe return, my lord.
31
00:07:21,334 --> 00:07:22,995
Thank you.
32
00:07:23,169 --> 00:07:25,797
- Your name is?
- Mayva, my lord.
33
00:07:25,972 --> 00:07:28,031
oh, yes, I remember.
34
00:07:28,207 --> 00:07:29,936
Has the bird learned to speak yet?
35
00:07:30,109 --> 00:07:33,738
oh, yes, my lord, but only in private.
36
00:07:34,814 --> 00:07:37,408
Well, perhaps it's better that way.
37
00:07:44,490 --> 00:07:47,459
Hamar, dear friend, it's good to
see you again. I've missed you.
38
00:07:47,627 --> 00:07:49,219
I've missed you too, sire.
39
00:07:49,395 --> 00:07:51,022
It's been three long months.
40
00:07:51,197 --> 00:07:52,425
We've much to talk about.
41
00:07:52,598 --> 00:07:55,692
But first, I must bathe.
42
00:07:55,868 --> 00:07:58,928
The sand seems to get in
every pore of one's body.
43
00:07:59,105 --> 00:08:01,130
Why can't we do away with the desert, Hamar?
44
00:08:01,307 --> 00:08:04,174
I'm only a priest, not a god, sire.
45
00:08:04,343 --> 00:08:07,176
outside of a discomfort, the
desert hasn't been too much...
46
00:08:07,346 --> 00:08:09,610
...of an obstacle to you
in the past or this time.
47
00:08:09,782 --> 00:08:12,342
No, the Egyptian soldier
fights well in the desert.
48
00:08:12,518 --> 00:08:15,851
- I've done well, Hamar. very well.
- So I have heard.
49
00:08:16,022 --> 00:08:18,013
Four hundred men loaded with treasure.
50
00:08:18,191 --> 00:08:20,125
Wait till you see it.
51
00:08:23,229 --> 00:08:24,457
That feels much better.
52
00:08:24,630 --> 00:08:26,928
Tell the queen I've finished.
53
00:08:27,600 --> 00:08:30,296
Well, have I changed?
54
00:08:30,469 --> 00:08:31,993
Not very much.
55
00:08:32,171 --> 00:08:34,366
You're one war older, that's all.
56
00:08:34,540 --> 00:08:37,236
I hope to age by many more
before my time is come.
57
00:08:37,410 --> 00:08:39,935
More wars, more treasure.
58
00:08:40,112 --> 00:08:42,046
Still not enough?
59
00:08:42,281 --> 00:08:44,078
You know I can't resist gold.
60
00:08:44,250 --> 00:08:45,478
Yes, I know.
61
00:08:45,651 --> 00:08:48,142
The first fight we had as children, remember?
62
00:08:48,321 --> 00:08:52,087
We fought for a little gold
ring that had been a gift to me.
63
00:08:52,391 --> 00:08:55,019
You won the fight and you took the ring.
64
00:08:55,194 --> 00:08:59,597
And you tricked me into some wager and
got it back before nightfall, remember?
65
00:08:59,765 --> 00:09:02,097
And you've been fighting for gold ever since.
66
00:09:02,401 --> 00:09:04,835
And I mean to keep it forever.
67
00:09:05,004 --> 00:09:06,437
Hamar...
68
00:09:11,244 --> 00:09:14,407
I see that you have cleansed
yourself of the desert, my lord.
69
00:09:18,351 --> 00:09:20,080
You are beautiful.
70
00:09:20,253 --> 00:09:22,721
Even more beautiful than my memories of you.
71
00:09:23,022 --> 00:09:24,922
Three months in the desert is a long time.
72
00:09:25,091 --> 00:09:27,787
- Perhaps that's why...
- No, to any man at any time.
73
00:09:27,960 --> 00:09:29,325
Isn't that so, Hamar?
74
00:09:29,495 --> 00:09:31,087
Hamar...
75
00:09:31,764 --> 00:09:33,322
He's gone.
76
00:09:33,766 --> 00:09:36,758
You've always said he's the
wisest man in the kingdom.
77
00:09:36,936 --> 00:09:40,497
And by his going, he proved it.
78
00:09:45,911 --> 00:09:48,106
Each morning and each night...
79
00:09:48,281 --> 00:09:51,045
...I prayed to the gods for
your safe and speedy return.
80
00:09:51,217 --> 00:09:52,479
Let me look at you.
81
00:09:53,185 --> 00:09:56,951
Am I a fool to leave you here and
roam the world seeking for treasure?
82
00:09:57,123 --> 00:09:59,318
No, my lord, if treasure's what you want.
83
00:09:59,492 --> 00:10:01,551
I want treasure, yes.
84
00:10:02,061 --> 00:10:03,824
But there's something else I want too.
85
00:10:03,996 --> 00:10:05,827
And that is?
86
00:10:06,065 --> 00:10:08,226
I've been thinking, Egypt is a great country.
87
00:10:08,401 --> 00:10:11,165
When I am gone, who will rule?
88
00:10:11,504 --> 00:10:13,597
I want an heir. A son.
89
00:10:14,307 --> 00:10:15,638
I know, my lord.
90
00:10:15,808 --> 00:10:19,471
You have fought five wars in
the six years of our marriage.
91
00:10:19,645 --> 00:10:23,706
This has not been your home, only
a place to leave to another war.
92
00:10:24,083 --> 00:10:26,051
I know that.
93
00:10:26,619 --> 00:10:30,953
Supposing I say I'll stay
at home and not go to war?
94
00:10:31,991 --> 00:10:34,391
I will not ask that of you.
95
00:10:34,560 --> 00:10:37,290
only stay with me for a little while...
96
00:10:37,463 --> 00:10:41,923
...and if the gods will
it, I will give you a son.
97
00:10:54,880 --> 00:10:58,145
- I'm looking for a prisoner called vashtar.
- I'm he.
98
00:10:58,317 --> 00:11:00,842
I've brought you food and
wine and various supplies.
99
00:11:01,020 --> 00:11:02,988
You can put it in the tent over there.
100
00:11:03,155 --> 00:11:04,952
- You mean you brought this for me?
- Yes.
101
00:11:05,124 --> 00:11:07,285
- What about the others?
- Food and wine is yours.
102
00:11:07,460 --> 00:11:09,860
- Do with it as you please.
- Thank you. We'll use it.
103
00:11:10,029 --> 00:11:13,055
Mikka, take charge of the food.
Give it to those who need it most.
104
00:11:13,232 --> 00:11:16,895
- Yes, sir. I'll take charge of the wine too.
- Mikka, the wine's for the sick.
105
00:11:17,069 --> 00:11:19,435
- Yes, sir. I'll see to it.
- Senta, go with Mikka.
106
00:11:19,605 --> 00:11:22,005
Senta, don't you understand?
They've brought us food.
107
00:11:22,174 --> 00:11:23,573
Egyptian food?
108
00:11:23,743 --> 00:11:25,404
Senta!
109
00:11:25,845 --> 00:11:29,246
You have to excuse my son, captain.
He's too young to accept captivity.
110
00:11:29,415 --> 00:11:32,350
It doesn't matter. I bring
another message for you.
111
00:11:32,518 --> 00:11:36,079
This afternoon, we bury some of our
people who were killed in battle.
112
00:11:36,255 --> 00:11:38,189
Perhaps you'd like to attend the ceremony.
113
00:11:38,357 --> 00:11:39,881
- You're free to do so.
- Free?
114
00:11:40,059 --> 00:11:43,495
- Aren't you afraid I might try to escape?
- And leave your people?
115
00:11:43,662 --> 00:11:46,358
- No, I don't think you'll escape.
- Perhaps you're right.
116
00:11:46,532 --> 00:11:48,329
Yes, I should like to see the ceremony.
117
00:11:48,501 --> 00:11:51,937
- I'll come for you when it is time.
- Thank you, captain.
118
00:12:03,482 --> 00:12:05,643
People of Egypt...
119
00:12:06,218 --> 00:12:10,917
...we meet here today to pay
homage to our heroic dead.
120
00:12:11,557 --> 00:12:16,358
Let their stilled hearts hear
no sound of lamentation...
121
00:12:16,529 --> 00:12:18,997
...only of rejoicing...
122
00:12:19,165 --> 00:12:21,759
...that their destiny has been fulfilled.
123
00:12:22,935 --> 00:12:25,165
Their earthly lives they have given...
124
00:12:25,337 --> 00:12:30,331
...so that they and you may enjoy
both the present and the second life.
125
00:12:31,444 --> 00:12:35,403
Let them hear now the manner
in which they will live.
126
00:12:35,748 --> 00:12:38,512
Let the gods of Egypt speak.
127
00:12:38,684 --> 00:12:41,016
In the name of the gods, listen.
128
00:12:42,521 --> 00:12:47,117
Hear the voice of Osiris,
the judge of the dead.
129
00:12:47,760 --> 00:12:52,197
The goddess, Isis, commands you to listen.
130
00:12:54,400 --> 00:12:56,698
Give heed to the god Anubia...
131
00:12:56,869 --> 00:13:01,238
... the conductor of the dead
from this life to the next.
132
00:13:02,842 --> 00:13:07,211
Give heed in the name of the god Horus.
133
00:13:07,680 --> 00:13:12,583
Let Pharaoh now, the
living god of Egypt, speak.
134
00:13:12,751 --> 00:13:15,811
And in the name of the gods, listen.
135
00:13:25,531 --> 00:13:26,828
This is my decree.
136
00:13:27,867 --> 00:13:31,064
The bodies of those who died
well and bravely by my side...
137
00:13:31,237 --> 00:13:33,797
...shall be delivered
to the City of the Dead.
138
00:13:34,106 --> 00:13:37,507
Fine linen and armor shall
be their burial garments.
139
00:13:37,676 --> 00:13:39,541
They shall rest in tombs of stone.
140
00:13:40,513 --> 00:13:45,849
And for their comfort in the second
life, they shall have ample treasure.
141
00:13:46,018 --> 00:13:51,183
To each man, three measures of
gold and nine measures of silver.
142
00:13:51,357 --> 00:13:54,224
one vessel each of onyx and alabaster.
143
00:13:54,393 --> 00:13:56,884
Food and wine in plenty.
144
00:13:57,062 --> 00:14:02,967
All this and all honor shall
each man enjoy in the second life.
145
00:14:03,135 --> 00:14:05,103
There we shall meet again...
146
00:14:05,271 --> 00:14:08,763
...to stand side by side and serve.
147
00:14:09,642 --> 00:14:12,577
Till then, farewell.
148
00:14:14,647 --> 00:14:17,810
The gods of Egypt have spoken.
149
00:15:21,814 --> 00:15:23,111
Listen to them, vashtar.
150
00:15:23,282 --> 00:15:25,682
This is a funeral but they're not sad.
151
00:15:25,851 --> 00:15:27,580
They almost seem as if they're happy.
152
00:15:27,753 --> 00:15:29,152
I believe they are happy.
153
00:15:29,321 --> 00:15:33,018
The life they hope for in the future
seems to mean more than their present life.
154
00:15:33,192 --> 00:15:37,356
I wonder if any of them ever saw or
spoke to somebody living in the future.
155
00:15:37,529 --> 00:15:39,554
I don't think so, Mikka.
156
00:15:39,732 --> 00:15:42,257
I'd rather enjoy this life.
157
00:15:42,434 --> 00:15:46,768
Mind you, the wine in the
grave sounds a good idea.
158
00:15:47,406 --> 00:15:49,840
But how do I know I'd be thirsty?
159
00:16:10,929 --> 00:16:13,591
officer, what is this? Another ceremony?
160
00:16:13,766 --> 00:16:15,563
Yes, if you could call it that.
161
00:16:15,734 --> 00:16:18,134
The singing is different.
162
00:16:18,303 --> 00:16:20,328
This time they're not happy.
163
00:16:20,506 --> 00:16:22,667
This is for those who were cowards in battle.
164
00:16:22,841 --> 00:16:25,105
Those who deserted or failed in their duty.
165
00:16:25,277 --> 00:16:28,246
They will not be buried and will
therefore have no second life.
166
00:16:28,414 --> 00:16:30,905
That is why their people mourn.
167
00:16:31,517 --> 00:16:35,044
Strange religion to deny the future
to one who fails in the present.
168
00:16:45,197 --> 00:16:46,687
Look, vashtar.
169
00:16:46,865 --> 00:16:48,730
Look what they're doing.
170
00:17:09,354 --> 00:17:10,787
Hamar, look.
171
00:17:10,956 --> 00:17:14,983
This is the portion of the spoils
that I've chosen to be mine.
172
00:17:15,160 --> 00:17:17,355
Look at this. Feel it.
173
00:17:17,529 --> 00:17:19,224
I love the feel of gold.
174
00:17:19,398 --> 00:17:21,662
There's no other metal like it.
175
00:17:21,834 --> 00:17:26,396
Add this to what I have already, and it'll
be the greatest treasure in the world.
176
00:17:26,572 --> 00:17:28,472
No man will ever have had so much.
177
00:17:28,640 --> 00:17:30,232
That is true, sire.
178
00:17:31,443 --> 00:17:35,470
Now all that remains is to build
a tomb to receive it and my body.
179
00:17:35,647 --> 00:17:39,139
A tomb that no man can violate,
where I can rest in peace...
180
00:17:39,318 --> 00:17:41,582
...and enjoy all this in my second life.
181
00:17:41,754 --> 00:17:43,688
- You've got my instructions?
- I did, sire.
182
00:17:43,856 --> 00:17:46,791
Builders have been at work day
and night since the message came.
183
00:17:46,959 --> 00:17:49,052
Their plans are ready for you to see.
184
00:17:49,228 --> 00:17:51,287
Do you think their work is good?
185
00:17:51,463 --> 00:17:55,627
It is your treasure, sire, and
your tomb. You must be the judge.
186
00:17:55,868 --> 00:17:57,301
That means you don't like them?
187
00:17:57,469 --> 00:17:59,630
You must decide, sire.
188
00:18:08,313 --> 00:18:09,746
And what is this?
189
00:18:09,915 --> 00:18:12,975
A labyrinth to hide the passage to the tomb?
190
00:18:13,152 --> 00:18:14,585
Here is the beginning, my lord.
191
00:18:14,753 --> 00:18:17,221
And here is the maze that hides the secret.
192
00:18:17,389 --> 00:18:19,323
It will make the tomb secure so...
193
00:18:19,491 --> 00:18:22,016
Secure as the last tomb in
which a labyrinth was used?
194
00:18:22,194 --> 00:18:25,891
My ancestor Serati was
protected by such a labyrinth.
195
00:18:26,064 --> 00:18:28,862
Perhaps you heard what
happened to him. And this?
196
00:18:29,034 --> 00:18:30,331
This is different, my lord.
197
00:18:30,502 --> 00:18:32,436
- It begins here...
- Different in what way?
198
00:18:32,604 --> 00:18:36,233
I just brought treasure back to Egypt
that was stolen from a tomb like this...
199
00:18:36,408 --> 00:18:39,036
...three nights after the crypt was sealed.
200
00:18:39,211 --> 00:18:42,271
And look what we have here. Hamar,
it's like meeting an old friend.
201
00:18:42,447 --> 00:18:45,439
A false tunnel and a false
crypt to hide the real one.
202
00:18:45,617 --> 00:18:47,676
It would scarcely keep out the wind.
203
00:18:47,853 --> 00:18:49,684
Are they all like these?
204
00:18:49,855 --> 00:18:53,154
What reason is there to build
a pyramid to hold a tomb...
205
00:18:53,325 --> 00:18:55,953
...if the tomb may be violated?
206
00:18:56,128 --> 00:18:58,619
It is better to lay the
treasure on the sand...
207
00:18:58,797 --> 00:19:01,789
...so that the thieves
will not disturb my body.
208
00:19:01,967 --> 00:19:04,026
You may go, all of you.
209
00:19:04,203 --> 00:19:06,228
Go home and consider yourselves lucky...
210
00:19:06,405 --> 00:19:08,737
...that you've escaped
the lash or the dungeon.
211
00:19:08,907 --> 00:19:11,205
Go on. Get out of here!
212
00:19:13,045 --> 00:19:16,481
- I was afraid of this, Hamar.
- I'm sorry, sire.
213
00:19:16,648 --> 00:19:18,741
These plans have been
used for a royal tomb...
214
00:19:18,917 --> 00:19:21,044
...and not one has escaped the grave robbers.
215
00:19:21,220 --> 00:19:24,314
There are many thieves and very few Pharaohs.
216
00:19:24,489 --> 00:19:26,855
I'm waiting to hear your solution, sire.
217
00:19:27,025 --> 00:19:28,515
Why do you presume I have one?
218
00:19:28,694 --> 00:19:31,288
You were curiously gentle with the builders.
219
00:19:31,463 --> 00:19:33,192
Does anyone have a secret from you?
220
00:19:33,365 --> 00:19:34,832
What is your plan, sire?
221
00:19:35,000 --> 00:19:38,060
Do you know what happened in the
last battle for that Cushite city?
222
00:19:38,237 --> 00:19:39,465
only the outcome.
223
00:19:39,638 --> 00:19:42,698
Yes, the outcome was very
nearly disastrous for us.
224
00:19:42,875 --> 00:19:45,605
There were three passes
that led into the city.
225
00:19:45,777 --> 00:19:48,769
Two of them were narrow,
rock-filled nightmares...
226
00:19:48,947 --> 00:19:51,973
...where a legion could
be held by half as many.
227
00:19:52,150 --> 00:19:54,175
The third was almost a highway.
228
00:19:54,353 --> 00:19:56,878
There seemed to be no possible defense.
229
00:19:57,055 --> 00:19:59,523
That highway was one of
the most cunning traps...
230
00:19:59,691 --> 00:20:01,955
...that has ever been constructed.
231
00:20:02,127 --> 00:20:03,788
When we were well into it...
232
00:20:03,962 --> 00:20:07,830
...parts of the road
dropped, creating pitfalls.
233
00:20:08,000 --> 00:20:11,800
other parts suddenly rose as if by magic...
234
00:20:12,137 --> 00:20:14,037
...giving shelter to the defenders.
235
00:20:14,206 --> 00:20:17,937
Luckily, I had sent small
divisions through the other passes.
236
00:20:18,110 --> 00:20:22,240
They fought their way through and
fell upon the defenders from behind.
237
00:20:23,815 --> 00:20:25,942
The man who constructed those defenses...
238
00:20:26,118 --> 00:20:29,417
...was the finest builder who
has ever worked with stone.
239
00:20:29,655 --> 00:20:30,883
When the city was taken...
240
00:20:31,056 --> 00:20:34,617
...I gave a gold sword to the
soldier who brought him to me alive.
241
00:20:36,161 --> 00:20:39,096
- Is his name vashtar?
- What?
242
00:20:39,264 --> 00:20:42,631
When I heard of a special treatment,
the tent and the food you ordered...
243
00:20:42,801 --> 00:20:46,100
...for one of the captives,
I made some inquiries.
244
00:20:46,271 --> 00:20:47,795
I had him brought here.
245
00:20:47,973 --> 00:20:49,304
He's waiting outside.
246
00:20:49,474 --> 00:20:51,271
Bring him here.
247
00:20:55,180 --> 00:20:57,808
Is the captive vashtar here yet?
248
00:20:57,983 --> 00:21:00,850
- Yes, my lord.
- Bring him in.
249
00:21:01,153 --> 00:21:05,522
I should have known better than try
to keep a secret from you, my friend.
250
00:21:15,200 --> 00:21:16,690
You are vashtar?
251
00:21:16,868 --> 00:21:19,268
The man who prepared the
defenses of your city?
252
00:21:19,438 --> 00:21:21,429
I am the architect who drew the plans.
253
00:21:21,606 --> 00:21:24,700
You cost me many lives. I
congratulate you on your work.
254
00:21:24,876 --> 00:21:27,003
Each of us must fight with weapons as he has.
255
00:21:27,179 --> 00:21:28,976
Yes, I know that because I'm a soldier.
256
00:21:29,147 --> 00:21:32,742
I do not intend to punish you,
architect, but to reward your skill.
257
00:21:32,918 --> 00:21:34,351
You shall build for me.
258
00:21:34,519 --> 00:21:36,646
Do you understand what these are?
259
00:21:40,692 --> 00:21:44,628
Yes, Pharaoh. They're designs
for a royal tomb within a pyramid.
260
00:21:44,796 --> 00:21:47,390
But I do not understand what you want of me.
261
00:21:47,566 --> 00:21:50,091
All the world knows that in
the building of pyramids...
262
00:21:50,268 --> 00:21:52,395
...Egypt is unsurpassed.
- True enough.
263
00:21:52,571 --> 00:21:56,667
But where we have failed is making
the tomb secure against violation.
264
00:21:56,842 --> 00:21:59,242
Can it be done? Can you do it?
265
00:21:59,411 --> 00:22:03,438
Perhaps. But I have a better plan.
Load your treasure onto boats.
266
00:22:03,615 --> 00:22:06,550
Float them to the deepest part
of the ocean and sink them there.
267
00:22:06,718 --> 00:22:09,915
Then you need not fear that anyone
will rob you of what you've stolen.
268
00:22:11,156 --> 00:22:13,750
Men don't talk to me like that.
269
00:22:13,925 --> 00:22:16,792
I could make you wish those
words had not been spoken.
270
00:22:16,962 --> 00:22:20,056
But unfortunately, you
have need of my talent.
271
00:22:21,466 --> 00:22:25,061
As I thought, you're a
shrewd man. What's your price?
272
00:22:25,237 --> 00:22:26,727
- My price?
- What do you want?
273
00:22:26,905 --> 00:22:28,133
Nothing you would give me.
274
00:22:28,306 --> 00:22:31,434
Even what little I know of Egyptian
customs tells me if I build it...
275
00:22:31,610 --> 00:22:33,737
...I sign my own death
warrant. Is that not so?
276
00:22:33,912 --> 00:22:37,143
While you build my tomb, you
can build your own as well.
277
00:22:37,315 --> 00:22:41,183
Let it be done as richly as you please.
Every honor shall be given to you and yours.
278
00:22:41,353 --> 00:22:43,048
Fair prospect and a good offer.
279
00:22:43,221 --> 00:22:45,917
Provided one believes in
the second life. I do not.
280
00:22:46,091 --> 00:22:47,752
Look elsewhere for your architect.
281
00:22:47,926 --> 00:22:50,156
- I told you before...
- one moment, sire.
282
00:22:50,328 --> 00:22:54,128
With your permission, perhaps I can
convince this man to do as you ask.
283
00:22:54,299 --> 00:22:56,961
I fear not. There is no
reason why I should serve you.
284
00:22:57,135 --> 00:22:59,160
There are many reasons.
285
00:22:59,337 --> 00:23:00,929
I'll show you.
286
00:23:01,106 --> 00:23:02,698
Follow me.
287
00:23:09,648 --> 00:23:12,845
- Do you know what lies behind that wall?
- I do.
288
00:23:13,018 --> 00:23:14,986
Your people are not far from there.
289
00:23:15,253 --> 00:23:17,778
And only your talent stands
between them and the wall.
290
00:23:18,156 --> 00:23:21,125
You were right when you
said there were many reasons.
291
00:23:22,194 --> 00:23:24,094
If I serve you, will you spare my people?
292
00:23:24,262 --> 00:23:25,991
- All of them.
- Will you set them free?
293
00:23:26,164 --> 00:23:30,157
If your plan pleases me, they shall be freed
as soon as the work is done. All of them.
294
00:23:30,335 --> 00:23:32,235
Except for yourself.
295
00:23:33,672 --> 00:23:36,004
When I have conceived a
plan, I will send you word.
296
00:23:36,174 --> 00:23:38,233
Good. Hamar, see that he has all he needs.
297
00:23:38,410 --> 00:23:40,401
Work swiftly, architect.
298
00:23:40,579 --> 00:23:42,945
That I may die the sooner?
299
00:23:43,415 --> 00:23:46,543
No, that your people may live.
300
00:24:06,638 --> 00:24:09,163
Well, architect, you
sent word you had a plan.
301
00:24:09,341 --> 00:24:10,569
I believe I have.
302
00:24:10,742 --> 00:24:13,074
one minute. Both of you, go.
303
00:24:13,245 --> 00:24:14,473
Well, what is it?
304
00:24:14,646 --> 00:24:17,342
It's to use the best labyrinth
designed by your builders.
305
00:24:17,516 --> 00:24:20,144
- A labyrinth?
- You know these labyrinths were rejected.
306
00:24:20,318 --> 00:24:22,445
- That was...
- I know that, but hear me out.
307
00:24:23,054 --> 00:24:25,420
After your body is placed in the tomb...
308
00:24:25,590 --> 00:24:28,024
...the labyrinth will be
sealed. Every passage...
309
00:24:28,193 --> 00:24:30,525
...every foot of the way
from the burial chamber...
310
00:24:30,695 --> 00:24:33,289
...to the door of the pyramid,
sealed with solid stones.
311
00:24:33,465 --> 00:24:36,127
Solid stones? But that would
take years and in that time...
312
00:24:36,301 --> 00:24:37,529
No, Pharaoh, not years.
313
00:24:37,702 --> 00:24:39,966
- It can be done in a few minutes.
- You are a fool.
314
00:24:40,138 --> 00:24:42,129
What power could move stones in that time?
315
00:24:42,307 --> 00:24:45,140
A power that Egypt possesses in abundance.
316
00:24:45,310 --> 00:24:48,279
I will show you. Follow me.
317
00:24:54,352 --> 00:24:55,546
What is this?
318
00:24:55,720 --> 00:24:59,315
It is with stones such as this, and
others, that the passages will be sealed.
319
00:24:59,491 --> 00:25:01,686
- I asked you before, with what power?
- Sand.
320
00:25:01,860 --> 00:25:03,088
- With what?
- With sand.
321
00:25:03,261 --> 00:25:05,525
Wait, Pharaoh. If the boy
can lower that stone...
322
00:25:05,697 --> 00:25:08,666
...precisely into place using
only one hand, will you believe me?
323
00:25:08,833 --> 00:25:10,767
I did believe in you once, architect.
324
00:25:10,936 --> 00:25:14,463
If this is a joke, you and
your people will regret it.
325
00:25:16,174 --> 00:25:18,506
Senta, lower the stone.
326
00:25:31,456 --> 00:25:33,447
It will be the same with a larger stone.
327
00:25:33,625 --> 00:25:35,923
They'll be lowered in
every foot of the labyrinth.
328
00:25:36,094 --> 00:25:37,322
And others on top of them.
329
00:25:37,495 --> 00:25:40,521
Until the whole tomb is
surrounded by solid stone.
330
00:25:40,699 --> 00:25:43,167
To enter, you'll have tear the pyramid apart.
331
00:25:47,372 --> 00:25:48,839
Do you believe me now?
332
00:25:49,007 --> 00:25:51,669
Tomorrow I shall give
orders to start the work.
333
00:25:51,843 --> 00:25:53,811
You have served me well, architect.
334
00:25:53,979 --> 00:25:55,708
Take this as a token of my gratitude.
335
00:25:55,880 --> 00:25:59,372
You promised that when the work was
completed, you would set my people free.
336
00:25:59,551 --> 00:26:02,520
- I will keep that promise.
- The work will take many years.
337
00:26:02,687 --> 00:26:05,417
A long time for a people
to remain in slavery.
338
00:26:05,590 --> 00:26:07,148
I must ask you this.
339
00:26:07,325 --> 00:26:10,385
Set free a certain number every
year while the work is in progress.
340
00:26:10,562 --> 00:26:12,393
If you do this, I will serve you.
341
00:26:13,164 --> 00:26:15,462
I will not bargain with you, architect.
342
00:26:15,634 --> 00:26:18,068
But my pleasure in your
work grants your wish.
343
00:26:18,236 --> 00:26:21,103
Let it be done as he asks.
Come, we have much to do.
344
00:26:35,820 --> 00:26:39,017
This day, I have sent couriers
to every part of our country...
345
00:26:39,190 --> 00:26:41,181
...to every city and village.
346
00:26:41,359 --> 00:26:43,589
They carry this decree.
347
00:26:43,762 --> 00:26:45,992
That I have set a task for Egypt...
348
00:26:46,164 --> 00:26:49,065
... which in any other
land would be impossible.
349
00:26:49,234 --> 00:26:52,863
On the desert sands,
you will raise a pyramid.
350
00:26:53,438 --> 00:26:56,271
A structure greater than
any other in the world.
351
00:26:57,375 --> 00:27:00,902
This pyramid shall be my resting
place for the second life.
352
00:27:03,014 --> 00:27:05,505
Each man has a covenant with me.
353
00:27:05,817 --> 00:27:10,277
To work as man has not
yet worked in all time.
354
00:27:10,455 --> 00:27:12,480
And as the living god of Egypt...
355
00:27:12,657 --> 00:27:16,616
...I promise you that
each man, by his labor...
356
00:27:16,795 --> 00:27:21,596
...shall secure for himself
a place in the life to come.
357
00:27:22,133 --> 00:27:23,623
What say you?
358
00:27:41,553 --> 00:27:43,282
As with one heart...
359
00:27:43,455 --> 00:27:46,788
... the people responded to
the call of their Pharaoh.
360
00:27:47,325 --> 00:27:49,850
They came from the farms and the groves...
361
00:27:50,028 --> 00:27:52,326
... from the valleys and the hill countries.
362
00:27:52,497 --> 00:27:56,797
They gave up their accustomed lives
and marched to their holy labor.
363
00:27:56,968 --> 00:27:58,560
They sang...
364
00:27:58,737 --> 00:28:00,932
... songs of their faith...
365
00:28:01,272 --> 00:28:03,240
... and of their joy.
366
00:31:24,642 --> 00:31:26,769
Three million of such
stones would be needed...
367
00:31:26,945 --> 00:31:29,106
... before the work was done.
368
00:31:29,914 --> 00:31:34,647
Three million stones of an
average weight of 5000 Ibs.
369
00:31:34,819 --> 00:31:39,654
Every stone cut precisely to
fit into its destined place...
370
00:31:39,824 --> 00:31:41,314
... in the great pyramid.
371
00:31:51,402 --> 00:31:54,394
From the quarries, they pulled
the stones across the desert...
372
00:31:54,572 --> 00:31:57,040
... to the banks of the Nile.
373
00:31:57,442 --> 00:32:02,709
Never in the history of the world
has so great a task been performed.
374
00:32:03,481 --> 00:32:06,382
Their faith gave them strength.
375
00:32:06,618 --> 00:32:08,984
Their joy gave them song.
376
00:33:23,895 --> 00:33:25,226
Look out!
377
00:33:58,096 --> 00:34:02,089
In a little more than a year, the
hallowed ground had been prepared...
378
00:34:02,266 --> 00:34:05,702
... and the first courses
of stone had been raised.
379
00:34:06,170 --> 00:34:08,661
And still they sang.
380
00:34:26,791 --> 00:34:28,554
What is that stone, father?
381
00:34:28,726 --> 00:34:31,058
That's the sarcophagus of the Pharaoh.
382
00:34:31,229 --> 00:34:33,663
The stone will withhold his body after death.
383
00:34:34,165 --> 00:34:37,032
- Is that thing hollow then, master?
- Yes.
384
00:34:37,201 --> 00:34:40,364
The top part can be
lifted to receive the body.
385
00:34:40,538 --> 00:34:42,472
Where does it go to?
386
00:34:42,640 --> 00:34:46,599
Into a great chamber in the pyramid.
But where that is you must not know.
387
00:35:15,807 --> 00:35:18,674
There's already the first
three courses of the stones.
388
00:35:18,843 --> 00:35:21,311
When it's finished, there'll
be more than 200 of them.
389
00:35:21,479 --> 00:35:24,812
With all those men, the work will be
finished quickly, won't it, father?
390
00:35:24,982 --> 00:35:27,951
No, Senta. No, it will take a long time.
391
00:35:28,119 --> 00:35:29,882
They'll work for many years.
392
00:35:30,054 --> 00:35:32,852
And some will grow old and some will die.
393
00:35:33,024 --> 00:35:37,723
And the stones of the pyramid will
be cemented with blood and tears.
394
00:35:45,403 --> 00:35:47,803
And the years passed.
395
00:35:47,972 --> 00:35:51,999
And in those years, the joy in the
hearts of the people was stilled.
396
00:35:52,176 --> 00:35:55,111
And in place of the song came the drum.
397
00:35:55,279 --> 00:35:57,645
And with the drum, the whip.
398
00:35:57,815 --> 00:36:01,342
And the spirit and the faith were gone.
399
00:36:01,519 --> 00:36:04,579
And the work became labor.
400
00:36:24,141 --> 00:36:28,202
Remember, Senta, how they sang
when they hauled the stones?
401
00:36:28,379 --> 00:36:31,439
They stopped singing 15 years ago.
402
00:36:32,450 --> 00:36:34,247
I thought it would be done so quickly.
403
00:36:34,418 --> 00:36:36,682
And you were only a boy then.
404
00:36:36,854 --> 00:36:39,687
I was a slave then, and I'm still a slave.
405
00:36:42,460 --> 00:36:45,429
Yes, Egypt has changed.
406
00:36:45,596 --> 00:36:47,757
Changed because of the pyramid.
407
00:36:47,932 --> 00:36:51,561
To build a tomb to house
one man in his second life...
408
00:36:51,736 --> 00:36:54,899
... thousands are finding misery in this life.
409
00:36:55,506 --> 00:36:57,167
Pharaoh has changed too.
410
00:36:57,341 --> 00:36:59,707
He has riches, power...
411
00:36:59,877 --> 00:37:02,107
... even the son he desired.
412
00:37:02,280 --> 00:37:04,976
But he is like a man obsessed.
413
00:37:08,286 --> 00:37:10,015
I never came here before.
414
00:37:10,187 --> 00:37:12,485
The guards would not let me, Father.
415
00:37:12,657 --> 00:37:15,558
Why do you keep it locked up?
416
00:37:16,928 --> 00:37:19,897
Gold is desired by every man, my son.
417
00:37:20,064 --> 00:37:22,464
There are many who would rob me of this...
418
00:37:22,633 --> 00:37:26,091
...take from me what I have
accumulated for my second life.
419
00:37:26,604 --> 00:37:30,165
But all this is mine and will stay mine.
420
00:37:30,341 --> 00:37:33,208
And when my tomb is finished and sealed...
421
00:37:33,377 --> 00:37:36,608
...it will be mine while the
earth stands, till the end of time.
422
00:37:36,781 --> 00:37:39,181
You're hurting me, father.
423
00:37:39,350 --> 00:37:40,578
I'm sorry.
424
00:37:40,751 --> 00:37:45,779
My lord, forgive me for disturbing you,
but it is time for the boy to go to bed.
425
00:37:45,957 --> 00:37:48,482
I was my fault. I forgot the time.
426
00:37:48,659 --> 00:37:50,627
Come on, Xenon.
427
00:37:51,228 --> 00:37:53,287
Thank you, father.
428
00:38:05,876 --> 00:38:08,401
You call yourselves builders.
429
00:38:08,579 --> 00:38:10,410
I want no more excuses.
430
00:38:10,581 --> 00:38:16,144
No more old women's tales of why
this won't be done or can't be done.
431
00:38:16,320 --> 00:38:17,912
It will be done.
432
00:38:18,089 --> 00:38:21,286
or you'll go to the quarries
yourselves, all of you.
433
00:38:21,459 --> 00:38:23,723
I'll teach you the meaning of work.
434
00:38:23,894 --> 00:38:27,455
In the next month, one complete
level of the stones will be raised.
435
00:38:27,631 --> 00:38:29,724
- It cannot be done.
- You are near the top.
436
00:38:29,900 --> 00:38:33,700
- There are fewer stones on each level.
- But the stones must be raised higher.
437
00:38:33,871 --> 00:38:36,567
And because the nearby
quarries are almost exhausted...
438
00:38:36,741 --> 00:38:38,971
...the stones must be
brought a greater distance.
439
00:38:39,143 --> 00:38:41,543
- Always some reason...
- The man is right, sire.
440
00:38:41,712 --> 00:38:43,111
You too, Hamar?
441
00:38:43,280 --> 00:38:45,942
Are you telling me that what
I ask for cannot be done?
442
00:38:46,117 --> 00:38:47,584
only with more workers, sire.
443
00:38:47,752 --> 00:38:48,980
I'll get more.
444
00:38:49,153 --> 00:38:51,747
We don't have supplies to
feed a new army of labor, sire.
445
00:38:51,922 --> 00:38:55,153
If you have sufficient, will
there be any more excuses?
446
00:38:55,326 --> 00:38:56,816
None, sire.
447
00:38:56,994 --> 00:38:59,519
- And you?
- None, sire.
448
00:38:59,697 --> 00:39:03,758
I'll get men. And I'll get food.
449
00:39:05,136 --> 00:39:09,004
Ambassador of the land of the Amorites.
450
00:39:11,042 --> 00:39:15,240
Mighty Pharaoh, 700 head of cattle
have been brought to you by our people.
451
00:39:15,679 --> 00:39:17,374
The decree is not yet fulfilled.
452
00:39:17,548 --> 00:39:19,982
Two thousand measures of
grain were also called for.
453
00:39:20,151 --> 00:39:21,743
Why have you not brought the rest?
454
00:39:21,919 --> 00:39:24,114
In lieu of the grain,
of which we have none...
455
00:39:24,288 --> 00:39:26,779
...my ruler sends you 500 weights of silver.
456
00:39:26,957 --> 00:39:30,415
I am content. Note that
the decree is fulfilled.
457
00:39:30,594 --> 00:39:31,993
The next.
458
00:39:32,163 --> 00:39:34,631
Ambassador of the tributary
province of Cyprus.
459
00:39:37,935 --> 00:39:41,735
Ambassador of the tributary
province of Cyprus.
460
00:39:42,473 --> 00:39:44,998
What is this? Who answers for Cyprus?
461
00:39:45,176 --> 00:39:46,905
I do.
462
00:39:47,178 --> 00:39:48,406
Who are you?
463
00:39:48,579 --> 00:39:50,877
I am Nellifer, Princess of Cyprus.
464
00:39:51,315 --> 00:39:53,647
Why did you not answer when you were called?
465
00:39:53,818 --> 00:39:56,446
This is the first time I
have served as an ambassador.
466
00:39:56,887 --> 00:39:59,253
The duties are new and strange to me.
467
00:40:00,658 --> 00:40:03,218
You are young for such a role, princess.
468
00:40:04,161 --> 00:40:07,426
Perhaps my lord would
prefer it if I were old.
469
00:40:08,265 --> 00:40:11,598
We are only interested in
the tribute that you bring.
470
00:40:11,769 --> 00:40:14,329
What tax was decreed for
the province of Cyprus?
471
00:40:14,505 --> 00:40:17,338
Two thousand measures of
grain, a thousand of oil...
472
00:40:17,508 --> 00:40:19,499
...and of cattle, 800 head.
473
00:40:19,677 --> 00:40:20,939
What have you brought?
474
00:40:21,112 --> 00:40:24,343
Nothing, my lord. I came
in place of the tribute.
475
00:40:27,017 --> 00:40:28,985
You came in its place?
476
00:40:29,153 --> 00:40:30,381
Yes, my lord.
477
00:40:30,554 --> 00:40:32,647
- Why?
- My country is poor.
478
00:40:32,823 --> 00:40:34,814
To pay the tribute, some of us must starve.
479
00:40:50,474 --> 00:40:52,567
Starving?
480
00:40:53,310 --> 00:40:56,177
You do not have the appearance of starving.
481
00:40:56,347 --> 00:40:59,282
If I do not please you, you may send me back.
482
00:40:59,450 --> 00:41:03,409
It will be a great burden to my
country, but your tribute will be paid.
483
00:41:03,587 --> 00:41:06,055
- If that is what you wish.
- I could have both.
484
00:41:06,223 --> 00:41:08,157
No, my lord, not both.
485
00:41:08,325 --> 00:41:11,385
You may choose between me and
the tribute from my father.
486
00:41:11,562 --> 00:41:13,189
I said I could have both.
487
00:41:13,364 --> 00:41:16,458
And I said not both, but you may choose.
488
00:41:16,634 --> 00:41:18,932
You have much to learn, princess.
489
00:41:19,103 --> 00:41:21,230
And we will start your education now.
490
00:41:21,405 --> 00:41:23,373
See that she is securely locked up...
491
00:41:23,541 --> 00:41:26,374
...and her father notified
that payment is demanded.
492
00:41:32,416 --> 00:41:35,408
I do not allow brawling in my court.
493
00:41:35,586 --> 00:41:38,578
Take them both away. Lash the
slave to teach him manners.
494
00:41:38,756 --> 00:41:40,519
one moment, my lord.
495
00:41:40,691 --> 00:41:43,285
Would you punish a slave for merely obeying?
496
00:41:43,460 --> 00:41:45,587
I told him to act.
497
00:41:45,763 --> 00:41:48,493
See that they are both lashed.
498
00:41:50,668 --> 00:41:55,537
And give her her cloak, that she
may hide her starved appearance.
499
00:41:58,075 --> 00:41:59,474
You took it from me.
500
00:41:59,643 --> 00:42:02,134
It is mine no longer.
501
00:42:08,652 --> 00:42:10,210
Now the next.
502
00:42:10,387 --> 00:42:12,821
The ambassador of Al-Hasa.
503
00:42:46,023 --> 00:42:48,821
Bring the girl Nellifer to my room.
504
00:43:06,210 --> 00:43:08,144
In the presence of Pharaoh, you kneel.
505
00:43:11,949 --> 00:43:13,849
All right, you can go.
506
00:43:27,631 --> 00:43:32,034
Education is sometimes painful, isn't it?
507
00:43:41,011 --> 00:43:42,239
Drink this.
508
00:43:42,413 --> 00:43:44,938
Do I stay, or do you want the tribute?
509
00:43:45,115 --> 00:43:46,605
Both.
510
00:43:50,521 --> 00:43:52,113
Don't ever do that again.
511
00:44:14,578 --> 00:44:18,173
I'll offer you wine just once more.
512
00:44:19,650 --> 00:44:22,551
And I will only take it when you have chosen.
513
00:44:22,720 --> 00:44:24,244
It's the only way, my lord.
514
00:44:41,505 --> 00:44:45,635
In the succeeding weeks, she
became the favorite of the Pharaoh.
515
00:44:45,809 --> 00:44:48,141
They were married and she
became his second wife.
516
00:44:48,312 --> 00:44:49,711
Sit here, my lady.
517
00:44:49,880 --> 00:44:51,905
I have provided sport for your amusement.
518
00:44:52,082 --> 00:44:53,481
What form of sport, my lord?
519
00:44:53,650 --> 00:44:57,552
A test of strength between myself
and another living god of Egypt.
520
00:44:57,721 --> 00:44:59,552
You shall see.
521
00:47:15,592 --> 00:47:19,756
I have heard many stories, my lord,
of the treasure you have gathered.
522
00:47:19,930 --> 00:47:23,263
They probably lie, because no man
could have as much as they say.
523
00:47:23,433 --> 00:47:25,333
They do not lie.
524
00:47:25,502 --> 00:47:29,802
But they only guess,
because none have seen it.
525
00:47:30,040 --> 00:47:33,203
And I may not see it?
526
00:47:34,578 --> 00:47:38,344
Yes. Yes, you shall judge
whether the stories are true.
527
00:47:38,515 --> 00:47:40,745
You shall see for yourself.
528
00:47:43,754 --> 00:47:45,187
Well?
529
00:47:45,355 --> 00:47:47,380
You were right, my lord.
530
00:47:47,558 --> 00:47:50,925
Those that speak of the treasure do not lie.
531
00:47:51,194 --> 00:47:53,924
But their stories do not do it justice.
532
00:47:54,097 --> 00:47:56,793
You wish to know how they were
won or where they came from?
533
00:47:56,967 --> 00:48:00,903
No. only to see it and to feel it.
534
00:48:01,071 --> 00:48:02,595
Just like a woman.
535
00:48:02,773 --> 00:48:06,436
- Would you change me, sire?
- No, no, never.
536
00:48:06,877 --> 00:48:10,836
Feels almost soft, like
something to be caressed.
537
00:48:11,014 --> 00:48:13,380
only gold feels that way.
538
00:48:13,550 --> 00:48:16,986
Words from my own mouth. We are much alike.
539
00:48:17,154 --> 00:48:20,351
If you like it, take it. Take what you want.
540
00:48:20,857 --> 00:48:23,485
I will thank you when I have chosen.
541
00:48:23,760 --> 00:48:26,456
It's all so beautiful.
542
00:48:26,997 --> 00:48:29,465
What lies beyond that door?
543
00:48:29,633 --> 00:48:32,796
That is my own domain. I alone go there.
544
00:48:32,970 --> 00:48:36,633
I have taken my son, my priest, no others.
545
00:48:36,807 --> 00:48:39,571
And I may not enter?
546
00:48:41,778 --> 00:48:43,439
Yes, yes, you may.
547
00:48:43,614 --> 00:48:46,811
Captain, bring a torch,
that she may see the better.
548
00:48:46,984 --> 00:48:49,612
I want you to see what I've chosen.
549
00:49:00,530 --> 00:49:02,930
It's unbelievable.
550
00:49:03,133 --> 00:49:05,601
It's even more beautiful than that outside.
551
00:49:05,769 --> 00:49:08,363
For this, I fought hard and long.
552
00:49:08,538 --> 00:49:11,666
I shed my blood and the blood
of those who followed me.
553
00:49:11,842 --> 00:49:15,005
What I have chosen here represent...
554
00:49:16,813 --> 00:49:18,144
Take off those jewels.
555
00:49:18,315 --> 00:49:19,543
- What?
- Take them off.
556
00:49:19,716 --> 00:49:21,479
- But I would have this, sire.
- No.
557
00:49:21,652 --> 00:49:23,381
But my lord told me to choose.
558
00:49:23,553 --> 00:49:26,716
Not of this. of that outside.
559
00:49:26,957 --> 00:49:29,289
You may choose what you like of that.
560
00:49:29,459 --> 00:49:31,188
But all this must stay as it is.
561
00:49:31,361 --> 00:49:34,296
Until the time when it's removed
to the pyramid, to my tomb.
562
00:49:34,464 --> 00:49:37,524
All? Surely not all for one man.
563
00:49:37,701 --> 00:49:42,400
All. The contents of this room
are the symbols of my life to come.
564
00:49:42,572 --> 00:49:44,267
They are not for this life.
565
00:49:44,441 --> 00:49:48,138
Not to adorn my body or
yours or any living thing.
566
00:49:50,213 --> 00:49:52,408
Take off those jewels.
567
00:49:53,183 --> 00:49:55,174
Yes, my lord.
568
00:49:55,352 --> 00:49:56,842
Well, what is it?
569
00:49:57,020 --> 00:49:59,511
Sire, certain of your guests are departing.
570
00:49:59,690 --> 00:50:03,057
- The high priest suggests that you return...
- All right, I am coming.
571
00:50:03,226 --> 00:50:06,889
May I stay a little, sir. that I
may see better all that is yours?
572
00:50:07,064 --> 00:50:08,497
Yes, come when you've finished.
573
00:50:08,665 --> 00:50:11,691
- See that all is secure.
- Yes, sire.
574
00:50:22,379 --> 00:50:23,903
What is your name, captain?
575
00:50:24,915 --> 00:50:26,610
Treneh, my lady.
576
00:50:26,783 --> 00:50:29,183
And your duties, captain?
577
00:50:29,586 --> 00:50:33,386
I'm charged by Pharaoh with the
security of his treasures, my lady.
578
00:50:33,557 --> 00:50:38,051
Guarding all the Pharaoh's treasures
is a great responsibility, captain.
579
00:50:38,228 --> 00:50:39,957
Yes, my lady.
580
00:50:40,397 --> 00:50:41,728
What if I were to take this?
581
00:50:43,233 --> 00:50:45,167
You heard the Pharaoh's orders.
582
00:50:45,335 --> 00:50:47,769
Then you must take it from me.
583
00:50:48,338 --> 00:50:50,397
Remember your duty, captain.
584
00:51:11,628 --> 00:51:13,562
I wish it were mine to give.
585
00:51:13,730 --> 00:51:16,893
Unfortunately, it is not.
586
00:51:37,717 --> 00:51:41,244
Now also the quarries are becoming exhausted.
587
00:51:41,421 --> 00:51:44,288
Great holes have been cut in the earth.
588
00:51:44,991 --> 00:51:47,516
It is well that the work
is nearly completed...
589
00:51:47,694 --> 00:51:51,960
... as each day the gathering of
the stone becomes more difficult.
590
00:52:07,714 --> 00:52:11,206
Now too, the finer stone for the
outer covering of the pyramid...
591
00:52:11,718 --> 00:52:14,482
... is being brought from remote
quarries on the upper Nile.
592
00:52:46,753 --> 00:52:48,084
Good evening, my lady.
593
00:52:48,254 --> 00:52:50,017
Good evening, captain.
594
00:52:50,190 --> 00:52:52,249
You may go, Mabuna.
595
00:52:54,060 --> 00:52:56,255
You sent for me, my lady.
596
00:52:56,429 --> 00:52:58,624
That is right, captain.
597
00:52:58,798 --> 00:53:00,823
May I ask why?
598
00:53:01,534 --> 00:53:03,263
Need there be a reason?
599
00:53:03,436 --> 00:53:05,563
No, I presume not.
600
00:53:06,039 --> 00:53:08,166
Would you have some wine, captain?
601
00:53:08,341 --> 00:53:10,104
No, thank you.
602
00:53:14,647 --> 00:53:17,673
You seem nervous and afraid.
603
00:53:17,851 --> 00:53:19,375
Why?
604
00:53:19,552 --> 00:53:21,452
Perhaps because you are Queen of Egypt.
605
00:53:22,489 --> 00:53:24,923
Even a queen may be lonely.
606
00:53:25,091 --> 00:53:27,924
Perhaps that's why I asked you to come.
607
00:53:29,028 --> 00:53:30,359
That would make a difference.
608
00:53:30,530 --> 00:53:33,055
Then you are no longer afraid?
609
00:53:34,901 --> 00:53:36,459
No.
610
00:53:54,120 --> 00:53:57,214
- Well, Senta?
- I'd like to talk to you, sir.
611
00:53:57,390 --> 00:53:59,756
I was just stopping anyhow.
612
00:54:02,128 --> 00:54:04,119
- You've finished your work?
- Until tomorrow.
613
00:54:04,297 --> 00:54:06,561
The planning for the
inner part of the pyramid?
614
00:54:06,733 --> 00:54:08,132
Not yet. I wish it were.
615
00:54:08,301 --> 00:54:09,666
There is a lot to be done yet.
616
00:54:09,836 --> 00:54:12,066
- Is that what you wanted to talk about?
- No, sir.
617
00:54:12,238 --> 00:54:14,172
Found this old scarab today.
618
00:54:14,340 --> 00:54:17,605
Perhaps you can tell me
what the inscription means.
619
00:54:18,444 --> 00:54:20,969
I'm sorry. I'm afraid I can't.
620
00:54:21,981 --> 00:54:23,209
That's strange.
621
00:54:23,383 --> 00:54:26,181
You yourself gave it to me years
ago and told me its history.
622
00:54:26,352 --> 00:54:27,944
I must have forgotten all about it.
623
00:54:28,121 --> 00:54:30,385
You do not work nights anymore. Why?
624
00:54:30,557 --> 00:54:33,492
Don't hide things from me,
sir. You just can't see.
625
00:54:33,660 --> 00:54:35,184
I've been noticing it for months.
626
00:54:35,361 --> 00:54:38,489
- Is it all that apparent?
- only to one who knows you.
627
00:54:40,133 --> 00:54:43,967
I'm an old man now, Senta.
Faculties begin to go.
628
00:54:44,137 --> 00:54:45,502
It's all right in the daytime.
629
00:54:45,672 --> 00:54:48,368
But at night, by torchlight,
I can't see things close to.
630
00:54:48,541 --> 00:54:50,532
The light in the pyramid comes from torches.
631
00:54:50,710 --> 00:54:53,838
How will you work? Read your own
figures, do what you have to do?
632
00:54:54,013 --> 00:54:56,641
- I shall find a way.
- You start your actual work soon.
633
00:54:56,816 --> 00:54:58,044
How is that to be done?
634
00:54:58,217 --> 00:55:01,550
I go to the palace tonight to
receive my instructions from Pharaoh.
635
00:55:01,721 --> 00:55:03,951
Whatever those may be, you will need help.
636
00:55:04,123 --> 00:55:06,216
You are offering to give it to me? No, Senta.
637
00:55:06,392 --> 00:55:07,984
No one need know what you tell me.
638
00:55:08,161 --> 00:55:11,187
Don't you realize what would
happen if anyone suspected you knew?
639
00:55:11,364 --> 00:55:12,456
- I do.
- Well?
640
00:55:12,632 --> 00:55:16,363
You need help. Your work depends on
it. our people's freedom depends on you.
641
00:55:16,536 --> 00:55:17,969
The boy's right, vashtar.
642
00:55:18,137 --> 00:55:20,901
Are you asking me to choose
between my son and our people?
643
00:55:21,674 --> 00:55:27,135
What happens to our people and your son if
you fail to fulfill your part of the bargain?
644
00:55:28,414 --> 00:55:30,177
I don't know.
645
00:55:31,084 --> 00:55:32,949
It's settled, then.
646
00:55:33,453 --> 00:55:36,445
I'll only accept your help if
I can think of no other way.
647
00:55:36,623 --> 00:55:39,524
A man thinks best on a full stomach.
648
00:55:44,597 --> 00:55:46,292
Greetings, Pharaoh.
649
00:55:46,466 --> 00:55:50,266
Architect, I understand that you're ready
to start work on the inner labyrinth...
650
00:55:50,436 --> 00:55:52,063
...the secret part of my tomb.
651
00:55:52,238 --> 00:55:53,466
That is true, my lord.
652
00:55:53,640 --> 00:55:57,337
I've given considerable thought as
to the method of doing this work...
653
00:55:57,510 --> 00:56:00,001
...so that the secret will remain ours.
654
00:56:00,179 --> 00:56:01,771
Yes, my lord.
655
00:56:01,948 --> 00:56:03,848
These men are your assistants.
656
00:56:04,984 --> 00:56:08,215
They are priests, and they
may be trusted completely.
657
00:56:08,388 --> 00:56:11,949
They have been well
schooled to work in stone.
658
00:56:12,125 --> 00:56:17,119
You will obey the orders of the architect
as though they were mine. Understood?
659
00:56:20,133 --> 00:56:21,794
Their tongues have been cut out...
660
00:56:21,968 --> 00:56:25,199
...so that even in their sleep
they will not betray the secret.
661
00:56:25,371 --> 00:56:27,635
- They will die when we die.
- So many?
662
00:56:27,807 --> 00:56:30,401
And they are volunteers, so
spare me any humane speeches.
663
00:56:30,576 --> 00:56:32,976
You trust no vows, not even
those of your own faith?
664
00:56:33,146 --> 00:56:35,979
No. I have not gone as far as
this, done what I have done...
665
00:56:36,149 --> 00:56:39,778
...to risk betrayal by any man,
not even my own flesh and blood.
666
00:56:39,952 --> 00:56:41,419
I see.
667
00:56:41,587 --> 00:56:45,387
Now, as to the workers, the
men who do the actual labor...
668
00:56:45,558 --> 00:56:48,925
...they will be blindfolded and
led into the pyramid by these men.
669
00:56:49,095 --> 00:56:52,690
on their way out, their
eyes will again be covered.
670
00:56:52,865 --> 00:56:56,426
So they won't know where they've been
or where in the pyramid they've worked.
671
00:56:56,602 --> 00:56:58,399
That at least sounds logical.
672
00:56:58,571 --> 00:56:59,970
Have you any suggestions?
673
00:57:00,139 --> 00:57:03,267
You seem to have thought
of everything, my lord.
674
00:57:03,543 --> 00:57:05,272
Then the work will begin tomorrow.
675
00:57:05,445 --> 00:57:09,472
oh, and, Hamar, see that these men
have the best of food and wine...
676
00:57:09,649 --> 00:57:14,416
...slaves and pleasure when
their daily work is done.
677
00:57:16,322 --> 00:57:20,156
Your goodness and charity
have pleased them, my lord.
678
00:57:20,827 --> 00:57:24,490
Well, see that your work pleases me as well.
679
00:57:31,537 --> 00:57:33,903
No man must loosen his blindfold.
680
00:57:34,073 --> 00:57:37,975
The penalty for knowing the way
to the inner chamber is death.
681
00:57:39,212 --> 00:57:41,510
This man's working with me.
682
00:57:42,515 --> 00:57:45,507
Make sure your blindfolds are tight.
683
00:58:01,667 --> 00:58:04,568
- Why are we stopping?
- Never mind.
684
00:58:13,412 --> 00:58:16,176
Slip your blindfold a
minute, Senta. Go carefully.
685
00:58:16,349 --> 00:58:19,716
This is a further test to
determine if the workers can see.
686
00:58:20,019 --> 00:58:23,284
- They think of everything, don't they?
- There are many traps like this.
687
00:58:23,456 --> 00:58:25,549
You'll need to remember them.
688
00:58:53,052 --> 00:58:56,180
No. No, that stone goes in
later, when you finish both sides.
689
00:58:56,355 --> 00:58:57,913
Do you understand?
690
00:58:58,090 --> 00:58:59,853
I'll come back.
691
00:59:08,801 --> 00:59:11,861
Carefully. There are three steps here.
692
00:59:17,643 --> 00:59:19,838
Lift your blindfold a minute.
693
00:59:20,880 --> 00:59:23,041
This is the beginning of the labyrinth.
694
00:59:23,216 --> 00:59:26,344
Most of these passages are only to deceive.
695
00:59:26,719 --> 00:59:28,687
We go on this way.
696
00:59:40,933 --> 00:59:42,958
You may remove your blindfold now.
697
00:59:43,135 --> 00:59:46,866
But do not leave under any
circumstances without putting it on.
698
00:59:47,974 --> 00:59:50,306
This room is the exact
center of the pyramid...
699
00:59:50,476 --> 00:59:53,502
...and will be the key to the
device for sealing the tomb.
700
00:59:53,679 --> 00:59:56,079
When the trigger is released
in the burial chamber...
701
00:59:56,249 --> 00:59:59,082
The stone will slide down
that ramp into this room...
702
00:59:59,252 --> 01:00:02,915
...and set in motion forces that
will spread throughout the pyramid.
703
01:00:03,823 --> 01:00:08,021
Now, you'll begin the
construction on that wall there...
704
01:00:08,361 --> 01:00:11,626
...according to these plans here, as you see.
705
01:01:13,559 --> 01:01:16,858
All ready down here. Start it up slowly.
706
01:01:17,163 --> 01:01:18,926
Up slowly.
707
01:01:29,408 --> 01:01:32,241
- Senta.
- Yes, sir.
708
01:01:34,447 --> 01:01:36,108
What is this figure and this angle?
709
01:01:36,282 --> 01:01:39,115
The figure is six. The
angle is three divisions.
710
01:01:39,285 --> 01:01:41,310
Thank you. I am going to the upper chamber.
711
01:01:41,487 --> 01:01:43,318
I should be back in about an hour.
712
01:01:43,489 --> 01:01:45,423
We have plenty to do.
713
01:01:45,591 --> 01:01:47,752
You'd better get up there, both of you.
714
01:01:47,927 --> 01:01:50,487
See that the stone is securely fastened.
715
01:02:08,581 --> 01:02:12,108
- Where is the architect vashtar?
- He left through that passage, sire.
716
01:02:12,284 --> 01:02:15,447
- Where does that lead to?
- We are not told, sire.
717
01:02:40,913 --> 01:02:42,904
Get this off my leg.
718
01:02:43,082 --> 01:02:44,640
Roll out.
719
01:02:45,885 --> 01:02:47,614
Help me up.
720
01:02:58,431 --> 01:03:02,527
You have a bad cut. I'll stop the bleeding.
721
01:03:03,436 --> 01:03:04,664
Get some help.
722
01:03:04,837 --> 01:03:08,102
There isn't any help. The
mute priests are finished.
723
01:03:08,274 --> 01:03:11,209
It will be an hour before
some of the others get back.
724
01:03:13,846 --> 01:03:15,905
Tell me if I get it too tight.
725
01:03:19,285 --> 01:03:21,014
It'll stop the bleeding for a while.
726
01:03:21,187 --> 01:03:24,122
You'll have to get out of here.
Can you walk if I help you?
727
01:03:24,290 --> 01:03:26,417
It's no use. We can't
get out of the labyrinth.
728
01:03:26,592 --> 01:03:29,356
- I don't remember the way.
- I do.
729
01:03:29,595 --> 01:03:30,926
You?
730
01:03:31,097 --> 01:03:32,928
See if you can walk.
731
01:03:36,068 --> 01:03:38,593
Who are you that know the secret of my tomb?
732
01:03:38,771 --> 01:03:40,671
I am a son of vashtar.
733
01:03:40,840 --> 01:03:42,068
Then you are also aware...
734
01:03:42,241 --> 01:03:45,369
Yes, I know the penalty
of knowing the secret.
735
01:03:56,055 --> 01:03:59,491
Enough of this. Stop fussing about nothing.
736
01:03:59,658 --> 01:04:02,627
It's only a wound. This isn't
the first time it's ever happened.
737
01:04:02,795 --> 01:04:06,595
Do something useful. Get me
a stick so that I can walk.
738
01:04:11,170 --> 01:04:14,936
Young man, today you saved my life.
739
01:04:15,107 --> 01:04:19,134
And I am not fool enough to think it
was done because of loyalty to me...
740
01:04:19,311 --> 01:04:22,542
...but rather because of your
loyalty to vashtar the architect.
741
01:04:22,715 --> 01:04:26,173
For when I die, he dies
too. Is that the reason?
742
01:04:26,352 --> 01:04:27,751
That was the only reason.
743
01:04:27,920 --> 01:04:30,388
And you learned the secret
of the labyrinth from him.
744
01:04:30,556 --> 01:04:33,491
- I know it, that should be sufficient.
- No, it is not.
745
01:04:33,659 --> 01:04:36,127
I believe that vashtar's
sight is failing, sire.
746
01:04:36,295 --> 01:04:39,423
- Undoubtedly, they've shared the secret.
- Is this true?
747
01:04:39,598 --> 01:04:42,465
Come now, if his sight is going,
it will be easy to find out.
748
01:04:42,635 --> 01:04:44,967
- His eyes are failing.
- Young man...
749
01:04:45,137 --> 01:04:46,968
...I am asking you these questions...
750
01:04:47,139 --> 01:04:50,506
...to justify myself in allowing
you to live while I live.
751
01:04:50,676 --> 01:04:53,668
And to allow you to assist
vashtar until the work is done.
752
01:04:53,846 --> 01:04:56,178
- I take it that's what you want.
- That's true, sir.
753
01:04:56,348 --> 01:04:59,249
Well, it merely means that
one more will die when I die.
754
01:04:59,418 --> 01:05:03,218
However, I must feel that
the secret is safe with you.
755
01:05:03,389 --> 01:05:05,721
To be sure that you know
the fate of your people...
756
01:05:05,891 --> 01:05:07,552
...if that secret is revealed.
757
01:05:07,726 --> 01:05:10,320
- I know only too well.
- I believe you do.
758
01:05:10,496 --> 01:05:12,930
And I believe I can take that risk.
759
01:05:13,098 --> 01:05:16,261
Thus, since you saved my life,
while I live, you shall live well.
760
01:05:16,435 --> 01:05:19,131
- A palace, slaves, gold, anything...
- I live with my people.
761
01:05:19,305 --> 01:05:21,239
I prefer to continue that way.
762
01:05:21,407 --> 01:05:23,671
vashtar raised you, that's obvious.
763
01:05:23,842 --> 01:05:26,072
Ask any reward and you
shall have it instantly.
764
01:05:26,245 --> 01:05:28,645
Anything within my power to grant.
765
01:05:28,814 --> 01:05:31,647
- Except one thing.
- There's nothing that...
766
01:05:31,817 --> 01:05:34,342
Clumsy fool! Look what you've done.
767
01:05:34,520 --> 01:05:36,044
I am sorry, my lord.
768
01:05:36,222 --> 01:05:39,589
This bottle contained a perfume
which you yourself gave me.
769
01:05:39,758 --> 01:05:41,919
This stupid slave has
broken it. I was angry...
770
01:05:42,094 --> 01:05:43,322
I did not break it.
771
01:05:43,495 --> 01:05:46,555
You see? She is also
insolent and slow to obey.
772
01:05:46,732 --> 01:05:49,132
I'm not a slave of yours or anyone.
773
01:05:49,301 --> 01:05:52,099
Silence. She will learn
manners and to obey orders.
774
01:05:52,271 --> 01:05:54,364
I am not a slave. I will not obey.
775
01:05:54,540 --> 01:05:57,100
If she does not, see that
she is whipped until she does.
776
01:05:57,276 --> 01:05:59,801
- Take her away.
- My lord, give me this slave.
777
01:05:59,979 --> 01:06:02,379
You told me that what I
wanted would be given me.
778
01:06:02,548 --> 01:06:03,810
The girl is mine, my lord.
779
01:06:03,983 --> 01:06:05,951
You passed judgment. Let it be fulfilled.
780
01:06:06,118 --> 01:06:08,348
"Ask any reward and you
shall have it instantly. "
781
01:06:08,520 --> 01:06:11,785
Those were your words,
sire. I ask for the girl.
782
01:06:11,957 --> 01:06:13,185
Take her.
783
01:06:13,359 --> 01:06:15,122
What manner of judgment is this?
784
01:06:15,294 --> 01:06:18,695
- You give me a slave and then you take it...
- Be still. I've given my word.
785
01:06:18,864 --> 01:06:21,890
You have slaves enough for
your amusement, mistress.
786
01:06:22,067 --> 01:06:23,466
Judgment here is mine...
787
01:06:23,636 --> 01:06:26,503
...to be decreed as I see
fit and altered as I see fit.
788
01:06:26,672 --> 01:06:28,435
Is that understood?
789
01:06:28,607 --> 01:06:29,869
Yes, my lord.
790
01:06:30,509 --> 01:06:33,410
Take the girl, Senta, and go. She's yours.
791
01:06:33,579 --> 01:06:35,410
Thank you, sire.
792
01:06:48,994 --> 01:06:50,655
Don't you understand?
793
01:06:50,829 --> 01:06:52,922
Had that man not saved the Pharaoh...
794
01:06:53,098 --> 01:06:55,589
...had he died today or if
he were to die tomorrow...
795
01:06:55,768 --> 01:06:56,996
...what would I be?
796
01:06:57,169 --> 01:06:59,137
- You are his wife.
- No.
797
01:06:59,305 --> 01:07:01,796
only his second wife.
798
01:07:01,974 --> 01:07:06,502
Today, he made a fool of me before
the real wife and the whole court.
799
01:07:06,679 --> 01:07:09,910
And if he were to die, I would
be nothing, have nothing...
800
01:07:10,082 --> 01:07:12,107
...unless I were queen.
801
01:07:12,284 --> 01:07:13,979
What are you trying to tell me?
802
01:07:14,153 --> 01:07:15,677
That Queen Nailla must die.
803
01:07:19,158 --> 01:07:20,523
No, no. No, Nellifer.
804
01:07:20,693 --> 01:07:22,786
- Look at me, Treneh.
- I'm afraid to.
805
01:07:22,961 --> 01:07:24,895
Afraid of what I see in your face.
806
01:07:25,064 --> 01:07:26,531
You want me, don't you?
807
01:07:26,699 --> 01:07:29,429
Wouldn't you like to share
with me what would be mine?
808
01:07:29,601 --> 01:07:31,865
Not like that. We dare not.
809
01:07:32,037 --> 01:07:35,302
Look at me. You say you love me.
810
01:07:35,474 --> 01:07:37,772
Then you must choose for us both.
811
01:07:37,943 --> 01:07:42,277
or for yourself, while you are
afraid to see what you see in my face.
812
01:07:43,115 --> 01:07:45,413
Look at me and choose.
813
01:07:45,584 --> 01:07:49,145
Either I am yours and you help me...
814
01:07:49,321 --> 01:07:51,687
...or I go on without you.
815
01:07:52,825 --> 01:07:54,850
Which is it to be?
816
01:08:02,101 --> 01:08:04,069
I'm glad it will be this way.
817
01:08:04,703 --> 01:08:07,228
Now we must plan.
818
01:08:07,506 --> 01:08:11,272
Tomorrow I shall start by
making a friend of the queen.
819
01:08:11,443 --> 01:08:14,378
Whatever we do, it will be
dangerous with the Pharaoh here.
820
01:08:14,546 --> 01:08:18,607
Then you must see that he goes
away while it is being done.
821
01:08:23,689 --> 01:08:26,522
There's no use you just
sitting there saying nothing.
822
01:08:27,526 --> 01:08:28,959
What's your name, anyway?
823
01:08:29,128 --> 01:08:30,755
Kyra.
824
01:08:31,397 --> 01:08:33,297
What part of our country do you come from?
825
01:08:33,465 --> 01:08:37,162
- Mekio.
- Young lady, by any chance, can you cook?
826
01:08:37,336 --> 01:08:39,031
- of course I can cook.
- Well...
827
01:08:39,204 --> 01:08:40,865
But I won't.
828
01:08:41,173 --> 01:08:46,440
Senta, you say Pharaoh offered you
a palace and fine food and wines.
829
01:08:46,612 --> 01:08:49,479
And you refused him, and took her instead.
830
01:08:49,648 --> 01:08:52,208
You drive a shrewd bargain.
831
01:08:53,585 --> 01:08:55,109
Look, why don't you stop sulking?
832
01:08:55,320 --> 01:08:57,288
Don't you realize they were gonna whip you?
833
01:08:57,456 --> 01:08:58,787
- Then I'm not your slave?
- No.
834
01:08:58,957 --> 01:09:01,949
Whoever heard of a slave having a slave?
835
01:09:12,271 --> 01:09:15,206
- Is this what you have been eating?
- Every day.
836
01:09:15,374 --> 01:09:17,342
- Have you any black pepper?
- Yes.
837
01:09:17,509 --> 01:09:20,307
- And a little garlic.
- Yes.
838
01:09:20,479 --> 01:09:22,413
- And bay leaves?
- Yes.
839
01:09:22,581 --> 01:09:25,744
And some rice, and mint, and sugar for cakes?
840
01:09:25,918 --> 01:09:28,546
Yes, but if we haven't, I'll soon get it.
841
01:09:31,156 --> 01:09:33,920
Maybe you didn't do so badly after all.
842
01:09:47,072 --> 01:09:50,303
- Greetings, my lord priest.
- Greetings, captain.
843
01:09:51,343 --> 01:09:53,072
Well, captain?
844
01:09:53,345 --> 01:09:56,576
My lord, I thought this might interest you.
845
01:10:02,921 --> 01:10:04,650
How did you come by this, captain?
846
01:10:04,823 --> 01:10:08,020
Came from one of the workmen on the
pyramid. one of the new arrivals.
847
01:10:08,193 --> 01:10:10,957
- A slave with such treasure?
- Yes, sire.
848
01:10:11,129 --> 01:10:14,826
He came to me because he was very ill.
He hopes to buy his freedom with that.
849
01:10:15,000 --> 01:10:16,297
Where did he get this?
850
01:10:16,468 --> 01:10:18,868
He said it came from his native land of Tiba.
851
01:10:19,037 --> 01:10:20,629
Then he told me of a tomb.
852
01:10:20,806 --> 01:10:24,537
A tomb which was found under the sand
in a valley, near the village of Byblos.
853
01:10:24,710 --> 01:10:28,202
He said the tomb contained a vast
treasure which this is only a small thing.
854
01:10:28,380 --> 01:10:30,348
- Has any of this been reported?
- No, sire
855
01:10:30,516 --> 01:10:32,279
Where is the man now?
856
01:10:32,451 --> 01:10:34,612
Unfortunately, he died
during the night, sire.
857
01:10:34,786 --> 01:10:38,278
I cannot vouch for him, this
statue is the only proof.
858
01:10:38,457 --> 01:10:42,951
- Where is the rest of the treasure?
- According to the slave it's still in the tomb.
859
01:10:43,128 --> 01:10:45,426
A small force could
reach Byblos in five days.
860
01:10:45,597 --> 01:10:47,758
Sooner the better. Slave
could have told others.
861
01:10:47,933 --> 01:10:50,060
Possibly. That's why I
came to you immediately.
862
01:10:50,235 --> 01:10:53,227
My lord, the wound in your leg
has not yet completely healed.
863
01:10:53,405 --> 01:10:56,966
The exercise will do it
good. I'll go tomorrow.
864
01:10:57,342 --> 01:11:00,675
- You've done well, captain.
- Thank you, sire.
865
01:11:41,553 --> 01:11:42,884
May I come in?
866
01:11:43,055 --> 01:11:45,956
- Good evening, Nellifer.
- Good evening, Your Majesty.
867
01:11:46,124 --> 01:11:49,184
- Good evening, Xenon.
- Good evening, Lady Nellifer.
868
01:11:49,361 --> 01:11:51,158
I've brought a present for Xenon.
869
01:11:51,330 --> 01:11:54,891
- Do you hear that, Xenon?
- What did you bring me?
870
01:11:55,067 --> 01:11:58,935
- Is it a flute?
- Not just a flute, a magic flute.
871
01:11:59,104 --> 01:12:01,937
And when you learn to play
it, it will do amazing things.
872
01:12:02,107 --> 01:12:06,066
- Will you show me how?
- You sit down and I'll show you now.
873
01:12:07,312 --> 01:12:09,678
Now, watch carefully.
874
01:12:40,345 --> 01:12:41,642
It is very pretty.
875
01:12:41,813 --> 01:12:44,873
If I learn to play it,
what magic will it bring?
876
01:12:45,417 --> 01:12:49,683
When you learn then you shall
see. Now, I'll do it again.
877
01:13:34,166 --> 01:13:37,294
The cobra will always come
to the sound of the flute.
878
01:13:37,469 --> 01:13:39,198
You've done well.
879
01:13:39,371 --> 01:13:42,101
Bring the snake in a strong basket.
880
01:13:42,908 --> 01:13:45,376
Be careful that no one sees you.
881
01:14:10,736 --> 01:14:12,829
Xenon, it is time for you to go to bed.
882
01:14:13,271 --> 01:14:18,607
- Just a little while, please?
- very well, but just for a few minutes.
883
01:15:47,132 --> 01:15:50,727
It's very nice, Xenon. Just keep on playing.
884
01:15:55,574 --> 01:15:58,907
Don't stop. Just keep on playing.
885
01:16:03,448 --> 01:16:05,643
You better go, quickly.
886
01:16:05,817 --> 01:16:07,944
And don't come back tonight.
887
01:16:18,363 --> 01:16:20,888
Such a cruel way to die.
888
01:16:21,066 --> 01:16:24,035
She was so gentle, so kind.
889
01:16:24,202 --> 01:16:27,899
- What a terrible accident.
- And the young prince was not harmed?
890
01:16:28,073 --> 01:16:31,270
oh, no, my lord. The
queen's body protected him.
891
01:16:31,443 --> 01:16:33,707
Can you account for what happened?
892
01:16:34,512 --> 01:16:37,606
The serpent must have been
drawn to the music of the flute.
893
01:16:37,782 --> 01:16:40,114
We all encouraged him to learn to play it.
894
01:16:40,285 --> 01:16:44,187
Even the queen herself, after
Lady Nellifer gave it to him.
895
01:16:44,356 --> 01:16:47,223
You say Lady Nellifer gave it to him?
896
01:16:47,392 --> 01:16:50,759
Yes, she seemed very fond of him.
897
01:16:50,929 --> 01:16:53,727
Who could have foreseen
that this would happen?
898
01:16:53,899 --> 01:16:57,027
- You may go now.
- Yes, my lord.
899
01:17:09,447 --> 01:17:11,381
My lady.
900
01:17:12,217 --> 01:17:13,878
My lady.
901
01:17:23,094 --> 01:17:26,120
- I told you not to come back here tonight.
- It was necessary.
902
01:17:26,298 --> 01:17:30,826
- Hamar sent a messenger to Pharaoh.
- I'm not surprised, it's his duty to do so.
903
01:17:31,002 --> 01:17:35,166
Also, Your Majesty, he has sent
men to every city in the kingdom.
904
01:17:35,340 --> 01:17:38,070
To question any man who deals with serpents.
905
01:17:38,243 --> 01:17:41,337
Every fakir, every handler of snakes.
906
01:17:41,513 --> 01:17:43,947
- He suspects, then.
- Why else should he do it?
907
01:17:44,115 --> 01:17:46,174
That is dangerous.
908
01:17:46,451 --> 01:17:48,919
We must be rid of the
man who gave us the snake.
909
01:17:49,087 --> 01:17:50,645
Mabuna will silence him.
910
01:17:50,822 --> 01:17:52,881
- Mabuna...
- No, wait, I have a better plan.
911
01:17:53,658 --> 01:17:56,058
Where will Hamar's
messenger find the Pharaoh?
912
01:17:56,227 --> 01:17:59,321
At the oasis of Solaar. But
what good will that do you to go?
913
01:17:59,497 --> 01:18:01,988
- If Hamar finds...
- I will not go, Mabuna will go.
914
01:18:02,167 --> 01:18:03,395
- What?
- Why not?
915
01:18:03,568 --> 01:18:05,763
With Pharaoh dead, let
Hamar learn what he can.
916
01:18:05,937 --> 01:18:07,962
- Because then I shall rule in Egypt.
- But...
917
01:18:08,139 --> 01:18:10,573
Mabuna will not fail. Will you, Mabuna?
918
01:18:10,742 --> 01:18:12,039
No, my lady.
919
01:18:12,210 --> 01:18:14,007
Do you agree?
920
01:18:14,612 --> 01:18:17,672
- Yes.
- Then tell him the way.
921
01:18:18,583 --> 01:18:22,576
The oasis is near the border
of Tiba. on the road to Byblos.
922
01:18:31,863 --> 01:18:34,058
The queen is dead.
923
01:18:36,167 --> 01:18:38,294
It's hard to believe.
924
01:18:39,337 --> 01:18:41,362
I should not have left.
925
01:18:41,539 --> 01:18:45,771
- You're sure my son was not harmed?
- only badly frightened, sire.
926
01:18:46,478 --> 01:18:48,343
We leave for Luxor at dawn.
927
01:18:48,513 --> 01:18:51,311
See that the men rest and the
camels are ready to start then.
928
01:18:51,483 --> 01:18:54,577
- Yes, sire.
- Leave me, all of you.
929
01:20:02,087 --> 01:20:03,611
Guard!
930
01:20:04,055 --> 01:20:05,647
Guard!
931
01:20:06,991 --> 01:20:09,391
Who are you? Why did you?
932
01:20:17,669 --> 01:20:20,137
You're Nellifer's slave.
933
01:20:20,305 --> 01:20:22,398
Who told you to do this? Speak.
934
01:20:22,574 --> 01:20:24,769
Who told you? Was it her doing?
935
01:20:24,943 --> 01:20:27,377
Did she order it? Did she?
936
01:20:29,180 --> 01:20:33,514
This slave tried to kill
me. I want to know why.
937
01:20:33,685 --> 01:20:37,280
Well, just don't stand there. Make him talk.
938
01:20:37,889 --> 01:20:40,016
He's got to talk.
939
01:20:41,459 --> 01:20:43,984
The man is dead, sire.
940
01:20:46,831 --> 01:20:51,291
only a few knew where I
was. She was one of them.
941
01:20:52,170 --> 01:20:55,162
- Be careful, sire, the wound is not serious...
- I know that.
942
01:20:55,340 --> 01:20:57,035
- But you must not...
- Bandage it well.
943
01:20:57,208 --> 01:21:00,974
You, prepare the fastest
camels. I ride for Luxor tonight.
944
01:21:01,146 --> 01:21:03,876
- But sire, your wound...
- I'm the best judge of that.
945
01:21:04,048 --> 01:21:06,278
Do as you're ordered, at once.
946
01:21:08,786 --> 01:21:10,185
Do you remember?
947
01:21:10,355 --> 01:21:13,813
You said to me once, "If
it were mine to give... "
948
01:21:13,992 --> 01:21:18,019
It is not yet mine to
give. But you wanted it.
949
01:21:20,965 --> 01:21:23,490
I wanted it for a long time.
950
01:21:23,668 --> 01:21:26,762
- Now it is yours.
- Yes.
951
01:21:26,938 --> 01:21:29,771
Soon, all will be mine.
952
01:21:29,941 --> 01:21:33,433
- Mabuna should be back tonight.
- Before morning.
953
01:21:34,078 --> 01:21:36,137
Unless he fails.
954
01:21:37,448 --> 01:21:40,212
- What's the matter?
- Nothing.
955
01:21:40,385 --> 01:21:43,320
I suddenly felt cold as if...
956
01:21:43,488 --> 01:21:45,046
As though...
957
01:21:46,090 --> 01:21:48,422
What is the old saying?
958
01:21:48,760 --> 01:21:53,288
As though someone walked on your grave.
959
01:21:54,132 --> 01:21:57,499
Hold me. Tight.
960
01:22:07,378 --> 01:22:11,075
- What's that?
- Camels.
961
01:22:12,817 --> 01:22:15,411
A small troop of camels.
962
01:22:27,832 --> 01:22:30,062
Stay here, all of you.
963
01:22:52,357 --> 01:22:54,382
The camels are part of Pharaoh's bodyguard.
964
01:22:54,559 --> 01:22:56,686
They could be bringing word.
965
01:23:00,431 --> 01:23:02,058
You must go.
966
01:23:02,233 --> 01:23:05,794
You shouldn't be here. Something tells...
967
01:23:17,849 --> 01:23:20,409
Why do you come and see me
when the Pharaoh is gone?
968
01:23:20,585 --> 01:23:23,952
Even my slave is not
here. Is that your doing?
969
01:23:24,122 --> 01:23:26,682
Did you send him away? Answer me!
970
01:23:26,858 --> 01:23:29,656
oh, by the gods. You shall
answer to Pharaoh when he returns.
971
01:23:29,827 --> 01:23:33,024
- He shall answer to me now.
- oh, my lord.
972
01:23:33,197 --> 01:23:36,655
- Traitor, coward.
- Sire.
973
01:23:36,834 --> 01:23:39,928
You were afraid to strike with your own hand.
974
01:23:40,104 --> 01:23:44,768
- Let me speak, sire.
- Now you shall die by mine.
975
01:25:13,231 --> 01:25:17,224
So should all traitors die.
976
01:25:19,237 --> 01:25:22,365
Nellifer, Nellifer.
977
01:25:23,574 --> 01:25:27,203
- Yes, my lord?
- Call Hamar.
978
01:25:27,378 --> 01:25:29,005
Quickly.
979
01:25:31,249 --> 01:25:33,342
Yes, my lord.
980
01:26:12,190 --> 01:26:14,988
You were badly hurt, sire.
981
01:26:15,159 --> 01:26:17,218
I am dying.
982
01:26:18,563 --> 01:26:20,997
Call Hamar, I must talk to him.
983
01:26:22,266 --> 01:26:23,858
I've already called him.
984
01:26:25,736 --> 01:26:28,330
Come closer, so that I can see your face.
985
01:26:33,244 --> 01:26:34,973
Nellifer.
986
01:26:35,446 --> 01:26:37,880
I thought it was your doing.
987
01:26:38,049 --> 01:26:40,040
Because your slave attacked me.
988
01:26:42,153 --> 01:26:46,453
- I'm glad it was not.
- Yes, my lord.
989
01:26:49,427 --> 01:26:52,419
Not both, you said. Remember?
990
01:26:53,598 --> 01:26:57,090
Not both. Choose.
991
01:26:57,969 --> 01:27:02,099
over and over again, you said, "Choose. "
992
01:27:03,107 --> 01:27:05,007
And I chose.
993
01:27:05,476 --> 01:27:08,502
And now, you are my queen.
994
01:27:11,616 --> 01:27:13,641
Where is Hamar?
995
01:27:14,352 --> 01:27:16,752
He is coming, sire.
996
01:27:17,622 --> 01:27:19,817
We've not much time.
997
01:27:21,092 --> 01:27:24,653
I am dying, and you are to live.
998
01:27:25,162 --> 01:27:28,063
I ask only one thing of you.
999
01:27:29,000 --> 01:27:31,901
Promise that I shall be buried as I planned.
1000
01:27:33,337 --> 01:27:35,032
Promise me.
1001
01:27:35,273 --> 01:27:37,867
Yes, I promise.
1002
01:27:38,442 --> 01:27:40,842
That's all I ask.
1003
01:27:41,178 --> 01:27:43,203
Just that you...
1004
01:27:45,883 --> 01:27:47,942
What is this?
1005
01:27:48,653 --> 01:27:52,714
There is only one way you
could have come by this.
1006
01:27:53,324 --> 01:27:55,952
- So it was you!
- Yes.
1007
01:27:56,127 --> 01:27:57,355
And you can know now.
1008
01:27:57,828 --> 01:28:00,797
I planned it all and it's
turned out as I hoped it would.
1009
01:28:00,965 --> 01:28:02,398
And do you hear that?
1010
01:28:02,567 --> 01:28:05,536
I told you once that your
treasure was too much for one man.
1011
01:28:05,970 --> 01:28:08,438
And do you hear that too?
1012
01:28:08,806 --> 01:28:12,242
You think that you will cheat me?
1013
01:28:12,410 --> 01:28:18,406
You think that I shall not
live long enough to see you die?
1014
01:28:18,783 --> 01:28:20,011
You will see.
1015
01:28:24,221 --> 01:28:25,848
Guard.
1016
01:28:26,390 --> 01:28:27,982
Guard.
1017
01:28:29,193 --> 01:28:30,717
Hamar.
1018
01:28:31,462 --> 01:28:33,293
I need you.
1019
01:28:33,731 --> 01:28:35,289
Help me.
1020
01:29:04,195 --> 01:29:05,457
You were right.
1021
01:29:05,630 --> 01:29:07,291
- He's dead.
- Are you sure?
1022
01:29:07,465 --> 01:29:11,196
The heralds are going through
the city telling the people.
1023
01:29:12,303 --> 01:29:15,602
- May he find peace.
- How did he die, Mikka?
1024
01:29:15,940 --> 01:29:17,874
They didn't say.
1025
01:29:19,043 --> 01:29:22,501
I didn't expect it so suddenly. Did you, sir?
1026
01:29:22,680 --> 01:29:24,545
No, I didn't.
1027
01:29:24,715 --> 01:29:27,445
I thought we'd finish our
work, our people would go free.
1028
01:29:27,618 --> 01:29:29,916
And we would have a number
of years still to live.
1029
01:29:30,354 --> 01:29:31,685
You must go.
1030
01:29:31,856 --> 01:29:33,790
Both of you. Now, before they come.
1031
01:29:34,492 --> 01:29:36,119
No, Kyra.
1032
01:29:36,293 --> 01:29:39,057
If we were to run now, all
we've worked for would be lost.
1033
01:29:39,230 --> 01:29:41,391
Don't be frightened,
nothing can happen to us...
1034
01:29:41,565 --> 01:29:43,294
...until our task is completed.
1035
01:29:43,467 --> 01:29:45,094
How much remains to be done?
1036
01:29:46,370 --> 01:29:47,962
Not very much.
1037
01:29:56,881 --> 01:29:58,576
- Hamar.
- Yes, my prince?
1038
01:29:58,749 --> 01:30:03,550
- Must we wait for Queen Nellifer, Hamar?
- It is your duty, my prince.
1039
01:30:03,721 --> 01:30:05,985
I am afraid I'm going to cry.
1040
01:30:06,157 --> 01:30:09,593
- I don't want them to see me.
- oh, no, no, my prince.
1041
01:30:09,760 --> 01:30:11,227
You will not cry.
1042
01:30:11,395 --> 01:30:14,853
- You're your father's son.
- Yes, Hamar.
1043
01:30:23,941 --> 01:30:26,432
We share each other's sorrow, Prince Xenon.
1044
01:30:29,146 --> 01:30:31,706
Thank you. May I go now, Hamar?
1045
01:30:31,882 --> 01:30:33,873
Yes, my prince.
1046
01:30:42,626 --> 01:30:46,027
It is my wish that the doors to
the treasure vaults be opened.
1047
01:30:46,197 --> 01:30:48,427
It shall be as you wish, Your Majesty.
1048
01:31:14,759 --> 01:31:18,092
What is all this? All the
doors are open, it's gone.
1049
01:31:18,262 --> 01:31:21,288
- Where is the treasure?
- In that place for which it was destined.
1050
01:31:21,465 --> 01:31:22,727
The tomb in the pyramid.
1051
01:31:22,900 --> 01:31:25,027
- By whose orders?
- By Pharaoh's orders.
1052
01:31:25,202 --> 01:31:27,796
It's quite safe, Your Majesty.
His own guards protect it.
1053
01:31:27,972 --> 01:31:30,463
It is I now who decides
what is safe in Egypt.
1054
01:31:30,641 --> 01:31:32,905
- Yes, Your Majesty.
- Have it brought here at once.
1055
01:31:33,077 --> 01:31:37,104
When you are in fact the queen, you
will be obeyed, by myself, as by all.
1056
01:31:37,281 --> 01:31:39,181
What do you say? That I'm not the queen?
1057
01:31:39,350 --> 01:31:42,945
According to the laws of Egypt, when
you have given burial to Pharaoh...
1058
01:31:43,120 --> 01:31:46,954
...when his body is laid within the
tomb, you will inherit all that was his.
1059
01:31:47,124 --> 01:31:49,285
The treasure, the power, the state.
1060
01:31:49,460 --> 01:31:52,224
Until then, the will of the Pharaoh lives on.
1061
01:31:52,396 --> 01:31:55,729
The treasure remains in
the tomb. That is the law.
1062
01:31:55,900 --> 01:31:59,597
- When is the burial?
- According to custom, 30 days from now.
1063
01:31:59,770 --> 01:32:03,001
- And then I rule in Egypt.
- Yes, Your Majesty.
1064
01:32:03,174 --> 01:32:04,607
one more thing.
1065
01:32:04,775 --> 01:32:07,335
Why did you allow me to come
down here to find this out?
1066
01:32:07,511 --> 01:32:11,174
Shall we say I would save her
majesty from being told in public?
1067
01:32:12,716 --> 01:32:17,016
My lord priest, I'm well aware
of your hostility and enmity.
1068
01:32:17,188 --> 01:32:19,383
May I say that the feeling is mutual.
1069
01:32:19,657 --> 01:32:20,646
Within 30 days, I...
1070
01:32:20,825 --> 01:32:23,817
A long time ago, Your Majesty, I made a pact.
1071
01:32:23,994 --> 01:32:26,827
I swore to be buried
with my friend and ruler.
1072
01:32:26,997 --> 01:32:31,263
Therefore, madam, when you
are queen, I will not be here.
1073
01:32:31,435 --> 01:32:34,563
And you no longer need to worry about me.
1074
01:32:43,714 --> 01:32:46,581
- Mikka.
- Yes, vashtar?
1075
01:32:47,151 --> 01:32:50,245
Perhaps it's time we talked of a few plans.
1076
01:32:51,388 --> 01:32:55,620
Now, yours will be the responsibility of
leading our people home across the desert.
1077
01:32:55,793 --> 01:32:58,159
See they carry with them
only what is necessary.
1078
01:32:58,329 --> 01:33:00,729
Many will be tempted to
take more than they should.
1079
01:33:00,898 --> 01:33:02,763
Have they told you when we may go?
1080
01:33:02,933 --> 01:33:06,596
Hamar has promised that you're to
be freed when Pharaoh is buried.
1081
01:33:06,770 --> 01:33:08,761
Two days from now.
1082
01:33:09,640 --> 01:33:14,304
vashtar, you've never told me or
our people and we ought to know.
1083
01:33:14,478 --> 01:33:17,208
How are you and Senta to?
1084
01:33:17,381 --> 01:33:20,578
- What is to be the manner of?
- I don't know.
1085
01:33:20,751 --> 01:33:24,050
I believe that Hamar intends to
be sealed in the tomb with Pharaoh.
1086
01:33:24,221 --> 01:33:25,882
He and the mute priests.
1087
01:33:26,056 --> 01:33:29,048
I can only presume it will be
the same for Senta and myself.
1088
01:33:29,226 --> 01:33:31,558
- But he hasn't told you it'll be so.
- Not yet.
1089
01:33:31,729 --> 01:33:34,664
Tomorrow, I'm to show him the
device for sealing the tomb.
1090
01:33:34,832 --> 01:33:36,993
Perhaps we shall know then.
1091
01:33:53,150 --> 01:33:56,347
- Please, Kyra, don't.
- We have so little time.
1092
01:33:56,520 --> 01:33:58,488
- So little...
- I know, my darling, I know.
1093
01:33:59,423 --> 01:34:02,358
Hold me, hold me close to you.
1094
01:34:09,266 --> 01:34:12,929
My lord priest, yesterday Senta asked
me a question that I could not answer.
1095
01:34:13,103 --> 01:34:15,435
- Maybe you would?
- Certainly, if I can.
1096
01:34:15,606 --> 01:34:18,632
These boats, sir. What are they for?
1097
01:34:18,909 --> 01:34:21,742
They are solar boats, for
Pharaoh to use after his burial.
1098
01:34:22,446 --> 01:34:26,746
They are the means by which Pharaoh will
journey across the skies with the sun.
1099
01:34:26,917 --> 01:34:28,976
With the god Horus.
1100
01:34:29,320 --> 01:34:31,811
Each day they will sail from east to west.
1101
01:34:31,989 --> 01:34:35,982
And each night Pharaoh will return to the
east by the river which runs under the earth.
1102
01:34:36,160 --> 01:34:38,060
I see.
1103
01:34:38,429 --> 01:34:41,865
Again, you'll probably
not agree with our beliefs.
1104
01:34:52,676 --> 01:34:58,205
- Tell me, vashtar, what remains to be done?
- only the setting of the mechanism.
1105
01:34:58,382 --> 01:35:00,577
Apart from that, our work is finished.
1106
01:35:00,751 --> 01:35:04,118
You remember the stone we lowered for
Pharaoh and you, so many years ago?
1107
01:35:04,288 --> 01:35:07,849
- very well.
- This is exactly the same.
1108
01:35:08,125 --> 01:35:11,185
When those bits of earthenware are
broken, the sand will run out...
1109
01:35:11,362 --> 01:35:13,762
...and the cover of the
sarcophagus will be lowered.
1110
01:35:13,931 --> 01:35:15,330
While it's coming down...
1111
01:35:15,499 --> 01:35:18,866
...the lever will release a stone
in the chamber beneath this one.
1112
01:35:19,036 --> 01:35:22,369
That stone will set in motion all
the forces for sealing the pyramid.
1113
01:35:22,539 --> 01:35:23,767
How long will it take?
1114
01:35:23,941 --> 01:35:27,502
Within a few moments of that cover
coming down, every passage will be closed.
1115
01:35:27,678 --> 01:35:30,670
- only this room will remain.
- Are you certain of this?
1116
01:35:30,848 --> 01:35:33,817
once that starts down, no power
on Earth can stop the rest.
1117
01:35:33,984 --> 01:35:35,417
That will be the end.
1118
01:35:35,586 --> 01:35:39,215
You have done well, vashtar. very well.
1119
01:35:39,390 --> 01:35:41,756
You have lived up to your bargain.
1120
01:35:42,292 --> 01:35:45,227
Now as to our part of the bargain...
1121
01:35:46,096 --> 01:35:49,793
...I will give orders that when
the burial procession starts...
1122
01:35:49,967 --> 01:35:52,265
...your people will be released.
1123
01:35:52,436 --> 01:35:55,599
Those orders will include both of you.
1124
01:35:55,773 --> 01:35:58,105
You may lead your people home.
1125
01:35:58,275 --> 01:36:00,505
- You mean that...
- Yes, my friends.
1126
01:36:00,677 --> 01:36:03,043
There is no need for either of you to die.
1127
01:36:03,213 --> 01:36:05,807
When the tomb is sealed,
the secret evaporates.
1128
01:36:05,983 --> 01:36:09,111
When it's solid stone, what does
the way through the labyrinth matter?
1129
01:36:10,587 --> 01:36:15,786
I will believe always, or choose
to believe, you planned it this way.
1130
01:36:16,527 --> 01:36:18,552
I also believe...
1131
01:36:19,296 --> 01:36:22,094
...Pharaoh would approve of what I'm doing.
1132
01:36:23,634 --> 01:36:26,068
Will you set the mechanism now?
1133
01:36:39,850 --> 01:36:41,909
People of Egypt.
1134
01:36:42,686 --> 01:36:47,214
In this moment, our Pharaoh puts
down the burden of this life.
1135
01:36:48,459 --> 01:36:53,556
Let his lawful successor now claim
the power and the glory that was his.
1136
01:36:54,998 --> 01:36:57,990
Are you, Nellifer, prepared to do this?
1137
01:36:58,235 --> 01:37:04,140
I, Nellifer, wife to Pharaoh,
as regent for his son and heir...
1138
01:37:04,308 --> 01:37:06,640
...do assume the burden he has put down.
1139
01:37:06,810 --> 01:37:10,974
Are you then prepared to give him burial
according to our laws and customs...
1140
01:37:11,148 --> 01:37:14,640
...that you may inherit that which was his?
- I am prepared.
1141
01:37:14,818 --> 01:37:16,877
For the last time...
1142
01:37:17,054 --> 01:37:20,251
...we will pay homage to our Pharaoh.
1143
01:39:25,382 --> 01:39:27,976
All is ready, Your Majesty.
1144
01:39:42,699 --> 01:39:45,862
You must give the order, Your Majesty.
1145
01:39:47,371 --> 01:39:49,635
The order is given.
1146
01:40:48,598 --> 01:40:50,691
It is done, Your Majesty.
1147
01:40:50,867 --> 01:40:56,237
Then, I, Nellifer, am now
queen of Egypt. And I order...
1148
01:41:01,478 --> 01:41:05,744
- What is this?
- The tomb is being sealed, Your Majesty.
1149
01:41:05,916 --> 01:41:07,406
oh, no.
1150
01:41:10,654 --> 01:41:12,178
No.
1151
01:41:18,795 --> 01:41:20,524
Show me the way out, I command you.
1152
01:41:20,697 --> 01:41:22,597
- Show me the way.
- There's no way out.
1153
01:41:22,766 --> 01:41:25,894
This is what you lied and
schemed and murdered to achieve.
1154
01:41:26,069 --> 01:41:29,596
- This is your kingdom.
- No, no!
1155
01:42:13,316 --> 01:42:16,649
I don't wanna die. I don't wanna die!
1156
01:42:18,288 --> 01:42:22,725
I don't want to die, please help me!
1157
01:42:22,893 --> 01:42:25,327
I don't want to die.
1158
01:42:56,793 --> 01:42:58,556
So it's finished.
1159
01:42:58,728 --> 01:43:02,061
A structure to house one man and
the greatest treasure of all time.
1160
01:43:02,232 --> 01:43:06,168
- And a structure to last for all time.
- only history will tell that.
1161
01:43:06,336 --> 01:43:09,635
- Will he be remembered?
- I don't think I'll ever forget him.
1162
01:43:09,806 --> 01:43:11,535
Yes, he'll be remembered.
1163
01:43:11,708 --> 01:43:13,903
The pyramid will keep his memory alive.
1164
01:43:14,077 --> 01:43:16,375
And that he built better than he knew.
1165
01:43:16,546 --> 01:43:19,572
Come, we have a long way to go.
1166
01:43:54,484 --> 01:43:56,475
[ENGLISH]
94055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.