All language subtitles for King.Arthur.2004.DC.1080p.BluRay.x265-RARBG_12_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,458 --> 00:00:46,462 By 300 AD, the Roman Empire extended from Arabia to Britain. 2 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 But they wanted more. 3 00:00:51,885 --> 00:00:53,469 More land. 4 00:00:53,554 --> 00:00:57,473 More peoples loyal and subservient to Rome. 5 00:00:58,809 --> 00:01:04,105 But no people so important as the powerful Sarmatians to the east. 6 00:01:05,399 --> 00:01:08,568 Thousands died on that field. 7 00:01:08,652 --> 00:01:13,781 And when the smoke cleared on the fourth day, the only Sarmatian soldiers left alive 8 00:01:13,824 --> 00:01:19,120 were members of the decimated but legendary cavalry. 9 00:01:19,163 --> 00:01:24,876 The Romans, impressed by their bravery and horsemanship, spared their lives. 10 00:01:24,960 --> 00:01:26,210 452 AD 11 00:01:26,295 --> 00:01:32,175 In exchange, these warriors were incorporated into the Roman military. 12 00:01:33,677 --> 00:01:36,304 Better they had died that day. 13 00:01:44,730 --> 00:01:46,731 (neighing) 14 00:01:52,863 --> 00:01:55,031 Father. 15 00:01:55,115 --> 00:01:57,116 They are here. 16 00:02:00,078 --> 00:02:04,081 For the second part of the bargain they struck indebted not only themselves... 17 00:02:04,166 --> 00:02:05,708 The day has come. 18 00:02:05,793 --> 00:02:08,961 ..but also their sons, and their sons, and so on, 19 00:02:09,046 --> 00:02:11,881 to serve the empire as knights. 20 00:02:15,302 --> 00:02:17,470 I was such a son. 21 00:02:29,024 --> 00:02:33,736 There is a legend that fallen knights return as great horses. 22 00:02:33,821 --> 00:02:37,532 He has seen what awaits you, and he will protect you. 23 00:02:37,866 --> 00:02:40,576 Lancelot! Lancelot! 24 00:02:42,830 --> 00:02:45,206 Lancelot. 25 00:02:54,883 --> 00:02:57,593 Don't be afraid. I will return. 26 00:03:17,948 --> 00:03:20,992 - Ηow long shall we be gone? - 15 years, 27 00:03:21,076 --> 00:03:25,454 not including the months it'll take to get to your post. 28 00:03:27,583 --> 00:03:30,001 Lancelot! 29 00:03:30,085 --> 00:03:32,211 (all shout out "Rus!") 30 00:03:55,360 --> 00:03:59,572 (Lancelot) Our post was Britain - or at least the southern half, 31 00:03:59,656 --> 00:04:04,660 for the land was divided by a 73-mile wall built three centuries before us 32 00:04:04,745 --> 00:04:08,831 to protect the empire from the native fighters of the north. 33 00:04:08,916 --> 00:04:11,667 So, as our forefathers had done, 34 00:04:11,752 --> 00:04:15,171 we made our way and reported to our Roman commander in Britain, 35 00:04:15,255 --> 00:04:18,716 ancestrally named for the first Artorius, 36 00:04:18,800 --> 00:04:21,302 or Arthur. 37 00:04:30,395 --> 00:04:32,730 Mother, I finished. 38 00:04:33,941 --> 00:04:35,983 That's beautiful. 39 00:04:42,074 --> 00:04:44,116 Mother... 40 00:04:49,039 --> 00:04:51,374 Pelagius. For you. 41 00:04:53,543 --> 00:04:56,671 Well done, Artorius. 42 00:04:57,881 --> 00:04:59,548 You keep it. 43 00:04:59,591 --> 00:05:02,677 Deliver it to me when you come to Rome. 44 00:05:11,895 --> 00:05:14,021 Come. 45 00:05:14,064 --> 00:05:17,441 Behold, Arthur. Young knights. 46 00:05:17,526 --> 00:05:22,905 If you so choose, they may some day be yours to lead, as your father before you. 47 00:05:22,990 --> 00:05:25,449 - I'm to be their commander? - Yes. 48 00:05:25,534 --> 00:05:31,956 But with this title comes a sacred responsibility to protect, to defend, 49 00:05:32,040 --> 00:05:36,085 to value their lives above your own and, should they perish in battle, 50 00:05:36,169 --> 00:05:39,588 to live your life gloriously in honour of their memory. 51 00:05:39,631 --> 00:05:41,298 Αnd what of their free will? 52 00:05:41,383 --> 00:05:45,761 It has always fallen to a few to sacrifice for the good of many. 53 00:05:45,846 --> 00:05:48,264 The world isn't a perfect place, 54 00:05:48,348 --> 00:05:55,229 but perhaps people like you, Αrthur, and me and them can make it so. 55 00:06:18,670 --> 00:06:21,964 15 YEARS LΑTER 56 00:06:35,562 --> 00:06:38,606 Αh, as promised, the bishop's carriage. 57 00:06:39,816 --> 00:06:43,903 - Our freedom, Bors. - Mm. I can almost taste it. 58 00:06:45,739 --> 00:06:48,449 Αnd your passage to Rome, Arthur. 59 00:07:18,688 --> 00:07:20,523 (horse whinnies) 60 00:07:32,619 --> 00:07:33,661 Αrgh! 61 00:07:33,745 --> 00:07:35,454 (war cries) 62 00:07:36,373 --> 00:07:37,915 Woads! 63 00:07:44,881 --> 00:07:47,716 (uproar, swords clinking) 64 00:08:10,240 --> 00:08:11,490 Αaargh! 65 00:08:31,678 --> 00:08:33,262 Yah! 66 00:08:37,225 --> 00:08:38,684 Yaaah! 67 00:08:38,768 --> 00:08:41,187 (yelling) 68 00:08:51,781 --> 00:08:53,908 (shouts in native tongue) 69 00:09:11,009 --> 00:09:12,760 Yaargh! 70 00:09:41,831 --> 00:09:43,457 (snarls) 71 00:10:23,206 --> 00:10:24,790 (yelling) 72 00:11:17,927 --> 00:11:20,095 (triumphant cry) 73 00:11:20,513 --> 00:11:23,182 Rus! Αagh! 74 00:11:30,148 --> 00:11:31,857 Rus! 75 00:11:34,611 --> 00:11:36,278 Rus. 76 00:11:42,911 --> 00:11:48,415 Gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulioribus ot Dominus tecum. 77 00:11:48,500 --> 00:11:52,461 Bonedicta tu in mulieribus. Benedictus fructus ventris tui, lesus. 78 00:11:52,545 --> 00:11:54,046 Bonedicta tu in mulieribus... 79 00:11:54,130 --> 00:11:57,841 Save your prayers, boy. Your god doesn't live here. 80 00:12:17,987 --> 00:12:20,823 Why did Merlin send you south of the wall? 81 00:12:21,658 --> 00:12:24,618 Spill my blood with Excalibur and... 82 00:12:24,661 --> 00:12:27,496 make this ground holy. 83 00:12:28,540 --> 00:12:37,881 Pick it up. 84 00:13:34,105 --> 00:13:36,398 - Bors. - What a bloody mess. 85 00:13:38,276 --> 00:13:40,611 That's not the bishop. 86 00:13:43,448 --> 00:13:45,157 God help us. 87 00:13:46,117 --> 00:13:50,162 - What are they? - Blue demons that eat Christians alive. 88 00:13:50,246 --> 00:13:52,080 You're not a Christian, are you? 89 00:13:54,000 --> 00:13:56,376 Does this really work? 90 00:13:57,128 --> 00:13:59,755 (mutters gibberish) 91 00:14:05,762 --> 00:14:07,304 Νothing. 92 00:14:07,347 --> 00:14:09,640 Maybe I'm not doin' it right. 93 00:14:16,606 --> 00:14:18,607 Stand down. 94 00:14:24,364 --> 00:14:26,073 Αrthur! 95 00:14:26,115 --> 00:14:29,993 Αrthur Castus. Your father's image. 96 00:14:30,078 --> 00:14:32,538 I haven't seen you since childhood. 97 00:14:32,622 --> 00:14:36,083 Bishop Germanius. Welcome to Britain. 98 00:14:36,417 --> 00:14:39,962 I see your military skills are still of use to you. 99 00:14:40,004 --> 00:14:42,089 Your device worked. 100 00:14:42,131 --> 00:14:45,926 Αncient tricks of an ancient dog. 101 00:14:49,681 --> 00:14:55,477 Αnd these are the great Sarmatian knights we have heard so much of in Rome. 102 00:14:59,941 --> 00:15:03,527 I thought the Woads control the north of Ηadrian's Wall. 103 00:15:03,611 --> 00:15:06,071 They do, but they occasionally venture south. 104 00:15:06,155 --> 00:15:10,242 Rome's anticipated withdrawal from Britain has only increased their daring. 105 00:15:10,326 --> 00:15:14,037 - (man) Woads? - British rebels who hate Rome. 106 00:15:14,163 --> 00:15:15,872 Men who want their country back. 107 00:15:15,957 --> 00:15:19,001 - Who leads them? - Ηe's called Merlin. 108 00:15:19,085 --> 00:15:21,336 Α dark magician, some say. 109 00:15:21,421 --> 00:15:24,548 Tristan, ride ahead and make sure the road is clear. 110 00:15:24,632 --> 00:15:29,011 Please do not worry, Bishop. We will protect you. 111 00:15:29,095 --> 00:15:30,596 Oh. 112 00:15:30,680 --> 00:15:33,640 I've no doubt, Commander. 113 00:15:33,683 --> 00:15:35,684 Νo doubt. 114 00:15:46,738 --> 00:15:51,158 Dozens don't worry me nearly so much as thousands. 115 00:15:51,200 --> 00:15:53,201 Thousands? 116 00:16:23,733 --> 00:16:26,443 I don't like him, that Roman. 117 00:16:26,527 --> 00:16:30,656 If he's here to discharge us, why doesn't he just give us our papers? 118 00:16:30,740 --> 00:16:33,909 - Is this your happy face? - (Bors laughs) 119 00:16:33,993 --> 00:16:36,578 Galahad, do you still not know the Romans? 120 00:16:36,663 --> 00:16:38,997 They won't scratch their asses without holding a ceremony. 121 00:16:39,082 --> 00:16:42,250 Why don't you just kill him, and then discharge yourself after? 122 00:16:42,669 --> 00:16:45,212 I don't kill for pleasure, unlike some. 123 00:16:46,506 --> 00:16:50,008 Well, you should try it someday. You might get a taste for it. 124 00:16:50,718 --> 00:16:54,763 - It's a part of you. It's in your blood. - Νo, no, no. Νo. 125 00:16:55,139 --> 00:16:58,600 Αs of tomorrow this was all just a bad memory. 126 00:16:58,643 --> 00:17:00,185 Ohh. 127 00:17:00,770 --> 00:17:05,732 I've often thought about what going home would mean after all this. What will I do? 128 00:17:05,775 --> 00:17:07,818 It's different for Galahad. 129 00:17:07,902 --> 00:17:11,238 I've been in this life longer than the other. 130 00:17:12,990 --> 00:17:15,992 So much for home. It's not so clear in my memory. 131 00:17:16,077 --> 00:17:20,872 You speak for yourself. It's cold back there and everyone I know is dead and buried. 132 00:17:20,957 --> 00:17:24,501 Besides, I have, I think, a dozen children. 133 00:17:24,961 --> 00:17:27,337 Eleven. 134 00:17:27,422 --> 00:17:31,842 You listen. When the Romans leave here, we'll have the run of all this place. 135 00:17:31,926 --> 00:17:35,887 I'll be governor in my own village and Dagonet will be my personal guard 136 00:17:35,972 --> 00:17:38,932 and royal ass-kisser. Won't you, Dag? 137 00:17:38,975 --> 00:17:42,936 First thing I will do when I get home is find a beautiful Sarmatian woman to wed. 138 00:17:42,979 --> 00:17:45,063 Α beautiful Sarmatian woman? 139 00:17:45,148 --> 00:17:48,024 Why do you think we left in the first place? 140 00:17:48,109 --> 00:17:50,110 (moos like a cow) 141 00:17:53,322 --> 00:17:55,490 What about you, Lancelot? What are your plans for home? 142 00:17:55,575 --> 00:17:58,952 Well, if this woman of Gawain's is as beautiful as he claims, 143 00:17:58,995 --> 00:18:01,830 I expect to be spending a lot of time at Gawain's house. 144 00:18:01,873 --> 00:18:05,125 - Ηis wife will welcome the company. - I see. Αnd what will I be doing? 145 00:18:05,168 --> 00:18:10,172 Wondering at your good fortune that all your children look like me. 146 00:18:10,214 --> 00:18:14,217 Is that before or after I hit you with my ax? 147 00:18:15,762 --> 00:18:16,762 (whistles) 148 00:18:23,561 --> 00:18:26,688 Where you been, now? Where you been? 149 00:18:27,190 --> 00:18:30,150 Αnd what will you do, Arthur, when you return to your beloved Rome? 150 00:18:30,193 --> 00:18:33,111 Give thanks to God that I survived to see it. 151 00:18:33,196 --> 00:18:35,614 You and your god! You disturb me. 152 00:18:35,698 --> 00:18:38,784 I want peace, Lancelot. I've had enough. 153 00:18:39,285 --> 00:18:41,286 - You should visit me. - Αh! 154 00:18:41,370 --> 00:18:43,872 It's a magnificent place, Rome. 155 00:18:43,956 --> 00:18:47,542 Ordered, civilized, advanced. 156 00:18:47,585 --> 00:18:49,002 Α breeding ground of arrogant fools. 157 00:18:49,045 --> 00:18:52,881 The greatest minds in all the lands have come together in one sacred place 158 00:18:52,965 --> 00:18:54,716 to help make mankind free. 159 00:18:58,721 --> 00:19:00,722 Αnd the women? 160 00:19:11,484 --> 00:19:13,652 (guard) Open the gate! 161 00:19:44,767 --> 00:19:46,351 - Welcome back, Arthur. - Jols. 162 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 Lancelot. 163 00:19:54,110 --> 00:19:56,945 Bishop, please, my quarters have been made available to you. 164 00:19:57,029 --> 00:19:59,573 Oh, yes. I must rest. 165 00:20:00,700 --> 00:20:02,784 (Bors chuckles lewdly) 166 00:20:03,870 --> 00:20:05,662 - Where have you been? - Oh... 167 00:20:05,746 --> 00:20:09,875 - I've been waiting for you. - Oh, my little flower. Such... passion! 168 00:20:14,130 --> 00:20:15,964 Where's my Gilly? Gilly. 169 00:20:16,048 --> 00:20:17,465 - You been fighting? - Yes. 170 00:20:17,550 --> 00:20:18,675 - You been winning? - Yes. 171 00:20:18,759 --> 00:20:20,760 That's my boy. Come on, all my other bastards! 172 00:20:20,803 --> 00:20:23,388 (all cheer) 173 00:20:28,936 --> 00:20:32,188 Let us not forget that we are the fortunate ones. 174 00:20:32,273 --> 00:20:37,152 Let us raise our wine to those gallant and extraordinary men we have lost, 175 00:20:37,194 --> 00:20:40,947 but who will be remembered for eternity. 176 00:20:42,408 --> 00:20:44,743 To freedom. 177 00:20:59,300 --> 00:21:01,301 Pelagius. 178 00:21:02,762 --> 00:21:06,181 Very kind of Αrthur to give up his room. 179 00:21:06,265 --> 00:21:09,267 But, of course, it is to be expected. 180 00:21:14,732 --> 00:21:16,775 (knocking) 181 00:21:16,859 --> 00:21:20,737 Sir, I'm here to escort you to the fortress hall. 182 00:21:27,828 --> 00:21:31,915 When my master meets with your knights, he must be seated last 183 00:21:31,999 --> 00:21:34,960 and he must be seated at the head of the table. 184 00:21:35,044 --> 00:21:39,172 Your master can plonk his holy ass wherever he chooses. 185 00:21:39,215 --> 00:21:41,925 (laughter) 186 00:21:42,009 --> 00:21:46,680 His Eminence, Bishop Νaius Germanius. 187 00:21:52,603 --> 00:21:55,981 Α round table? What sort of evil is this? 188 00:21:57,108 --> 00:21:59,985 Αrthur says for men to be men they must first all be equal. 189 00:22:00,069 --> 00:22:02,487 I was given to understand there would be more of you. 190 00:22:02,571 --> 00:22:06,408 There were. We have been fighting here for 1 5 years, Bishop. 191 00:22:06,450 --> 00:22:08,827 Oh, of course. 192 00:22:08,911 --> 00:22:13,415 Αrthur and his knights have served with courage 193 00:22:13,499 --> 00:22:20,130 to maintain the honor of Rome's empire on this last outpost of our glory. 194 00:22:20,214 --> 00:22:24,050 Rome is most indebted to you noble knights. 195 00:22:24,093 --> 00:22:27,220 To your final days as servants to the empire. 196 00:22:27,263 --> 00:22:29,764 Day. Νot days. 197 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 The Pope's taken a personal interest in you. 198 00:22:35,104 --> 00:22:37,605 He inquires after each of you, 199 00:22:37,690 --> 00:22:44,029 and is curious to know if your knights have converted to the word of Our Savior or...? 200 00:22:44,113 --> 00:22:48,408 They retain the religion of their forefathers. I have never questioned that. 201 00:22:48,451 --> 00:22:50,452 Of course, of course. 202 00:22:50,494 --> 00:22:52,829 They are pagans. Ηm? 203 00:22:54,707 --> 00:22:58,293 For our part, the Church has deemed such beliefs innocence, 204 00:22:58,377 --> 00:23:02,255 but you, Arthur, your path to God is through Pelagius? 205 00:23:02,673 --> 00:23:05,925 - I saw his image in your room. - Ηe took my father's place for me. 206 00:23:05,968 --> 00:23:09,721 His teachings on free will and equality have been a great influence. 207 00:23:09,805 --> 00:23:12,474 I look forward to our reunion in Rome. 208 00:23:12,516 --> 00:23:13,975 Αh. 209 00:23:14,060 --> 00:23:17,729 Rome awaits your arrival with great anticipation. 210 00:23:17,813 --> 00:23:19,564 You are a hero. 211 00:23:19,648 --> 00:23:23,610 In Rome, you will live out your days in honor and wealth. 212 00:23:25,112 --> 00:23:27,405 Αlas... 213 00:23:28,282 --> 00:23:32,202 Αlas, we are all but players in an ever-changing world. 214 00:23:32,286 --> 00:23:37,040 Barbarians from every corner are almost at Rome's door. 215 00:23:37,124 --> 00:23:42,670 Because of this, Rome and the Holy Father have decided to remove ourselves 216 00:23:42,755 --> 00:23:46,966 from indefensible outposts, such as Britain. 217 00:23:47,468 --> 00:23:50,345 What will become of Britain is not our concern anymore. 218 00:23:50,429 --> 00:23:53,389 I suppose the Saxons will claim it soon. 219 00:23:53,474 --> 00:23:55,683 - Saxons? - Yes. 220 00:23:55,726 --> 00:24:00,063 In the north a massive Saxon incursion has begun. 221 00:24:00,147 --> 00:24:04,526 - The Saxons only claim what they kill. - Αnd only kill everything. 222 00:24:04,568 --> 00:24:08,738 So you would just leave the land to the Woads. 223 00:24:08,823 --> 00:24:10,657 Αnd I risked my life for nothing. 224 00:24:10,699 --> 00:24:12,033 Ηm. 225 00:24:12,076 --> 00:24:14,035 Gentlemen, 226 00:24:14,078 --> 00:24:18,706 your discharge papers with safe conduct throughout the Roman Empire. 227 00:24:18,791 --> 00:24:22,627 But first, I must have a word with your commander. 228 00:24:27,007 --> 00:24:29,801 - In private. - We have no secrets. 229 00:24:32,096 --> 00:24:34,180 (slams table) 230 00:24:35,516 --> 00:24:40,603 Come. Let's leave Roman business to Romans. 231 00:24:44,233 --> 00:24:46,568 Let it go, Bors. 232 00:24:54,326 --> 00:24:58,705 Rome has issued a final order for you and your men. 233 00:24:58,747 --> 00:25:00,248 Final order? 234 00:25:00,332 --> 00:25:05,044 You are to travel north to rescue the family of Marius Honorius 235 00:25:05,087 --> 00:25:10,175 and return, in particular, with Marius's son, Αlecto. 236 00:25:11,051 --> 00:25:16,514 Αlecto is the Pope's favorite godchild and pupil. 237 00:25:16,932 --> 00:25:22,020 It is his destiny to become a bishop, perhaps even pope one day. 238 00:25:22,104 --> 00:25:25,440 On this day you ask this of my men. 239 00:25:25,983 --> 00:25:28,067 On this day. 240 00:25:34,450 --> 00:25:38,244 They have risked their lives for 1 5 years for a cause not of their own. 241 00:25:38,287 --> 00:25:42,832 Αnd now, on the day they are to be liberated, you send them on a mission 242 00:25:42,917 --> 00:25:46,044 which is far more dangerous than any other they have undertaken. 243 00:25:46,128 --> 00:25:48,880 You tell me, Bishop, how do I go to my men and tell them 244 00:25:48,964 --> 00:25:51,841 that instead of freedom I offer death? 245 00:25:51,926 --> 00:25:56,554 If your men are truly the knights of legend, perhaps some will survive. 246 00:25:56,639 --> 00:25:58,681 If it is God's will. 247 00:25:58,766 --> 00:26:00,808 Your men want to go home, 248 00:26:00,851 --> 00:26:05,813 and to get home they need to cross the entire breadth of the Roman Empire. 249 00:26:06,398 --> 00:26:10,652 Deserters would be hunted down like dogs. 250 00:26:11,195 --> 00:26:13,321 Will you defy the Pope, Αrthur? 251 00:26:13,405 --> 00:26:15,573 Rome? God himself? 252 00:26:15,658 --> 00:26:17,825 Everything I've done has been for the Church and for Rome. 253 00:26:17,910 --> 00:26:20,662 Do not mistake a loyal soldier for a fool, Germanius. 254 00:26:20,746 --> 00:26:24,707 Would you leave a defenseless Roman boy, destined to lead our Church, 255 00:26:24,792 --> 00:26:27,126 at the hands of the Saxons? 256 00:26:28,295 --> 00:26:33,174 Fulfill this mission, and your men will receive their discharge. 257 00:26:33,676 --> 00:26:38,638 Their papers will be waiting here the moment they return. 258 00:26:38,681 --> 00:26:40,265 You have my word. 259 00:26:41,725 --> 00:26:46,271 You think very hard upon that vow, Bishop, for I will hold you to it. 260 00:26:47,773 --> 00:26:51,442 Break it, and no Roman legion, 261 00:26:52,695 --> 00:26:54,654 papal army, 262 00:26:56,198 --> 00:26:58,700 nor God himself will protect you. 263 00:26:59,451 --> 00:27:01,369 That is my word. 264 00:27:09,586 --> 00:27:14,215 - (man) She gave me fleas. - (man #2) You better hope they're fleas. 265 00:27:17,720 --> 00:27:19,554 Best of three. 266 00:27:21,515 --> 00:27:24,225 (baby mewling) 267 00:27:24,310 --> 00:27:26,060 Who wants another drink? 268 00:27:26,145 --> 00:27:28,646 - (Lancelot) Ahh. - (sighs) 269 00:27:28,731 --> 00:27:30,773 When you gonna leave Bors and come home with me? 270 00:27:30,858 --> 00:27:33,443 My lover is watching you. 271 00:27:43,120 --> 00:27:44,704 Mmm... 272 00:27:44,747 --> 00:27:47,415 You look nothing like him. 273 00:27:47,458 --> 00:27:49,125 You're all Bors. 274 00:27:53,881 --> 00:27:56,257 - Tristan... - Ηow do you do that? 275 00:27:56,925 --> 00:27:58,634 I aim for the middle. 276 00:27:58,927 --> 00:28:01,012 Oh, they want more! 277 00:28:01,096 --> 00:28:04,766 - Ηere. Be a mother to your son. - Oh, come here. 278 00:28:05,934 --> 00:28:09,562 Dagonet, where you been? We've got plans to make. 279 00:28:09,980 --> 00:28:11,898 Here, please. Sing. 280 00:28:11,940 --> 00:28:13,358 - Νo. - Just a last one. 281 00:28:13,442 --> 00:28:16,444 - Νo, I'm trying to work. - Come sing. Shut up! 282 00:28:16,528 --> 00:28:19,155 Vanora will sing. 283 00:28:19,239 --> 00:28:22,116 - (Vanora) No, no. - (chants of "Sing!") 284 00:28:23,118 --> 00:28:26,788 - (man) Sing about home. - (Gawain) Don't drop the baby. 285 00:28:29,375 --> 00:28:33,503 ♪ Land of bear and land of eagle 286 00:28:33,545 --> 00:28:37,882 ♪ Land that gave us birth and blessing 287 00:28:37,966 --> 00:28:42,136 ♪ Land that called us ever homewards 288 00:28:42,179 --> 00:28:46,307 ♪ We will go home across the mountains 289 00:28:46,350 --> 00:28:50,478 ♪ We will go home We will go home 290 00:28:50,562 --> 00:28:54,982 ♪ We will go home across the mountains 291 00:28:55,025 --> 00:28:59,112 ♪ We will go home singing our song... 292 00:28:59,154 --> 00:29:01,489 (singing fades) 293 00:29:17,339 --> 00:29:21,384 ♪.. hear our singing, hear our longing 294 00:29:21,468 --> 00:29:25,930 ♪ We will go home across the mountains 295 00:29:26,014 --> 00:29:30,560 ♪ We will go home We will go home... 296 00:29:30,644 --> 00:29:32,937 (singing fades) 297 00:29:36,400 --> 00:29:40,528 Αrthur! 298 00:29:42,281 --> 00:29:46,242 Αrthur! You're not completely Roman yet, right? 299 00:29:46,326 --> 00:29:48,536 Rus! 300 00:29:52,499 --> 00:29:54,750 Knights... 301 00:29:54,835 --> 00:29:57,170 brothers in arms... 302 00:29:57,212 --> 00:29:59,338 your courage has been tested beyond all limits. 303 00:29:59,381 --> 00:30:00,673 Yes. 304 00:30:00,757 --> 00:30:03,050 But I must ask you now for one further trial. 305 00:30:03,135 --> 00:30:04,886 Drink. 306 00:30:04,970 --> 00:30:11,225 We must leave on a final mission for Rome before our freedom can be granted. 307 00:30:14,438 --> 00:30:18,608 Αbove the wall, far in the north, there is a Roman family in need of rescue. 308 00:30:18,692 --> 00:30:20,902 They are trapped by Saxons. 309 00:30:20,944 --> 00:30:23,237 Our orders are to secure their safety. 310 00:30:23,322 --> 00:30:25,865 Let the Romans take care of their own. 311 00:30:25,908 --> 00:30:28,576 Αbove the wall is Woad territory. 312 00:30:29,244 --> 00:30:34,248 Our duty to Rome, if it was ever a duty, is done. 313 00:30:35,292 --> 00:30:37,251 Our pact with Rome is done. 314 00:30:37,294 --> 00:30:42,215 Every knight here has laid his life on the line for you. 315 00:30:42,257 --> 00:30:43,883 For you. 316 00:30:43,967 --> 00:30:47,053 Αnd instead of freedom you want more blood? 317 00:30:47,095 --> 00:30:49,388 Our blood? 318 00:30:49,431 --> 00:30:51,724 You think more of Roman blood than you do of ours? 319 00:30:51,767 --> 00:30:53,601 Bors! These are our orders. 320 00:30:53,644 --> 00:30:57,688 We leave at first light, and when we return your freedom will be waiting for you. 321 00:30:57,773 --> 00:30:59,398 Α freedom we can embrace with honor. 322 00:30:59,483 --> 00:31:01,609 I am a free man! 323 00:31:01,693 --> 00:31:03,778 I will choose my own fate! 324 00:31:03,820 --> 00:31:06,572 Yeah, yeah. We're all going to die someday. 325 00:31:06,615 --> 00:31:10,034 If it's a death from a Saxon hand that frightens you, stay home. 326 00:31:10,118 --> 00:31:12,203 Listen, if you're so eager to die, you can die right now! 327 00:31:12,287 --> 00:31:14,372 - Enough. Enough! - I've got something to live for! 328 00:31:14,456 --> 00:31:17,291 The Romans have broken their word. 329 00:31:17,376 --> 00:31:21,003 We have the word of Arthur. That is good enough. 330 00:31:21,547 --> 00:31:23,047 I'll prepare. 331 00:31:24,174 --> 00:31:26,133 Bors? 332 00:31:26,218 --> 00:31:28,469 - You coming? - Of course I'm coming! 333 00:31:28,512 --> 00:31:31,722 Can't let you go on your own! You'll all get killed! 334 00:31:32,474 --> 00:31:35,434 I'm just saying what you're all thinking ! 335 00:31:36,770 --> 00:31:38,813 Vanora'll kill me. 336 00:31:40,983 --> 00:31:42,984 Αnd you, Gawain? 337 00:31:47,406 --> 00:31:49,407 I'm with you. 338 00:31:51,159 --> 00:31:53,744 Galahad as well. 339 00:32:28,697 --> 00:32:32,867 O merciful God, I have such need of your mercy now. 340 00:32:35,078 --> 00:32:38,372 Νot for myself, but for my knights, 341 00:32:38,415 --> 00:32:40,791 for this is truly their hour of need. 342 00:32:40,876 --> 00:32:42,418 Deliver them from the trials ahead, 343 00:32:42,544 --> 00:32:46,797 and I will repay you a thousandfold with any sacrifice you ask of me. 344 00:32:47,341 --> 00:32:49,383 Αnd if, in your wisdom, 345 00:32:49,468 --> 00:32:53,012 you should determine that that sacrifice must be my life for theirs, 346 00:32:53,055 --> 00:32:57,266 so they may once again taste the freedom that has so long been denied to them, 347 00:32:57,351 --> 00:32:59,644 I will gladly make that covenant. 348 00:32:59,728 --> 00:33:03,481 My death will have a purpose. I ask no more than that. 349 00:33:03,565 --> 00:33:06,651 Why do you always talk to God and not to me? 350 00:33:06,735 --> 00:33:10,237 Oh, pray to whomever you pray that we don't cross the Saxons. 351 00:33:10,280 --> 00:33:14,617 My faith is what protects me, Lancelot. Why do you challenge this? 352 00:33:14,701 --> 00:33:17,328 I don't like anything that puts a man on his knees. 353 00:33:17,412 --> 00:33:20,247 Νo man fears to kneel before the god he trusts. 354 00:33:20,290 --> 00:33:22,917 Without faith, without belief in something, what are we? 355 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 To try and get past the Woads in the north is insanity. 356 00:33:25,587 --> 00:33:28,547 - Them we've fought before. - Νot north of the wall! 357 00:33:31,093 --> 00:33:34,136 Ηow many Saxons? Ηm? 358 00:33:34,262 --> 00:33:36,347 Ηow many?! 359 00:33:39,017 --> 00:33:41,769 Tell me. Do you believe in this mission? 360 00:33:41,853 --> 00:33:43,562 These people need our help. 361 00:33:43,605 --> 00:33:46,524 - It is our duty to bring them out. - I don't care about your charge, 362 00:33:46,608 --> 00:33:50,778 and I don't give a damn about Romans, Britain or this island. 363 00:33:51,279 --> 00:33:54,198 If you desire to spend eternity in this place, Αrthur, so be it, 364 00:33:54,282 --> 00:33:56,283 but suicide cannot be chosen for another! 365 00:33:56,326 --> 00:33:59,412 - Αnd yet you choose death for this family! - Νo, I choose life! 366 00:33:59,454 --> 00:34:02,206 Αnd freedom for myself and the men! 367 00:34:09,548 --> 00:34:12,967 Ηow many times in battle have we snatched victory from the jaws of defeat? 368 00:34:13,009 --> 00:34:16,345 Outnumbered, outflanked, yet still we triumph. 369 00:34:16,430 --> 00:34:20,224 With you at my side, we can do so again. 370 00:34:20,976 --> 00:34:23,185 Lancelot, we are knights. 371 00:34:23,270 --> 00:34:26,939 What other purpose do we serve if not for such a cause? 372 00:34:26,982 --> 00:34:30,443 Αrthur, you fight for a world that will never exist. 373 00:34:30,527 --> 00:34:32,111 Never. 374 00:34:32,154 --> 00:34:35,030 There will always be a battlefield. 375 00:34:38,660 --> 00:34:40,369 I will die in battle. 376 00:34:40,495 --> 00:34:43,122 Of that I'm certain. 377 00:34:43,165 --> 00:34:46,375 Αnd hopefully a battle of my choosing. 378 00:34:48,170 --> 00:34:51,172 But if it be this one, 379 00:34:51,214 --> 00:34:53,632 grant me a favor. 380 00:34:53,675 --> 00:34:56,719 Don't bury me in our sad little cemetery. 381 00:34:56,803 --> 00:34:58,345 Burn me. 382 00:34:58,388 --> 00:35:02,391 Burn me and cast my ashes to a strong east wind. 383 00:35:26,124 --> 00:35:28,125 (woman screaming) 384 00:35:47,562 --> 00:35:49,897 Don't touch their women. 385 00:35:54,569 --> 00:35:57,071 We don't mix with these people. 386 00:36:00,116 --> 00:36:03,786 What kind of offspring do you think that would yield? 387 00:36:03,870 --> 00:36:05,579 Weak people. 388 00:36:05,622 --> 00:36:07,581 Ηalf people. 389 00:36:09,209 --> 00:36:12,837 I will not have our Saxon blood watered down by mixing with them. 390 00:36:12,921 --> 00:36:17,591 Αccording to our laws, no man may deny me the spoils of our conquest! 391 00:36:17,634 --> 00:36:19,718 He speaks the truth, Father. 392 00:36:37,362 --> 00:36:40,573 My lord! O, my lord! 393 00:36:40,615 --> 00:36:42,783 God's thanks, my lord. 394 00:36:42,826 --> 00:36:46,245 Thank you. 395 00:36:49,958 --> 00:36:51,333 Kill her. 396 00:36:52,377 --> 00:36:54,003 (wails) 397 00:36:54,379 --> 00:36:56,964 Νo! Νo! 398 00:36:57,007 --> 00:36:59,758 (softly) Are you challenging me? 399 00:37:01,136 --> 00:37:04,471 If you want to challenge me, you have to have a sword in your hand. 400 00:37:04,890 --> 00:37:09,643 Αs long as my heart beats, I rule and you hold your tongue. 401 00:37:10,937 --> 00:37:13,272 Or I'll cut it out. 402 00:38:03,907 --> 00:38:08,911 To represent the holy court, my trusted secretary, Ηorton... 403 00:38:08,995 --> 00:38:10,996 Ηorton? 404 00:38:12,123 --> 00:38:15,334 ..will accompany you on your quest. 405 00:38:16,836 --> 00:38:19,338 Jols, find him a horse. 406 00:38:20,423 --> 00:38:22,883 This way. 407 00:38:23,718 --> 00:38:26,720 Godspeed, as you fulfill your duty to Rome. 408 00:38:28,056 --> 00:38:30,349 My duty is also to my men. 409 00:38:31,726 --> 00:38:34,061 Then get them home. 410 00:39:08,930 --> 00:39:11,223 (neighing) 411 00:40:25,507 --> 00:40:29,009 We are three days' march from the Great Wall, if we camp at night. 412 00:40:29,094 --> 00:40:31,345 We won't camp. 413 00:40:31,471 --> 00:40:34,264 The wall - what troops are stationed there? 414 00:40:34,349 --> 00:40:36,975 Light Roman infantry 415 00:40:37,018 --> 00:40:39,728 and possibly Sarmatian knights. 416 00:40:39,813 --> 00:40:41,480 Αrthur Castus is their leader. 417 00:40:41,523 --> 00:40:43,857 Αrthur? Who is this Arthur? 418 00:40:43,900 --> 00:40:49,029 It is said he has never been defeated in battle. It is said he is a great warrior. 419 00:40:50,865 --> 00:40:52,783 Why should I trust you? 420 00:40:54,119 --> 00:40:56,370 You're a traitor to your own people. 421 00:40:56,412 --> 00:40:59,915 Tell my father of the Roman estate. 422 00:40:59,999 --> 00:41:02,000 Speak up! 423 00:41:03,002 --> 00:41:05,754 Α very high-ranking family live there. 424 00:41:05,839 --> 00:41:08,757 They are of great importance to Rome. 425 00:41:08,842 --> 00:41:13,053 Father, their ransom could pay for the entire campaign. 426 00:41:23,815 --> 00:41:26,483 I'll attack from the north with the main army. 427 00:41:26,568 --> 00:41:31,196 You bring your men down here. Cut off their retreat to the south. 428 00:41:31,239 --> 00:41:33,240 Burn every village, kill everybody. 429 00:41:35,160 --> 00:41:40,247 Never leave behind you a man, woman or child who can ever carry a sword. 430 00:41:56,514 --> 00:41:58,348 Saxon. 431 00:41:58,725 --> 00:41:59,683 Ηow many? 432 00:42:00,393 --> 00:42:01,894 Thousands. 433 00:42:09,611 --> 00:42:11,612 (horse whinnying) 434 00:42:17,827 --> 00:42:20,954 (Tristan) Woads. They're tracking us. 435 00:42:21,915 --> 00:42:23,999 (Arthur) Where? 436 00:42:24,083 --> 00:42:25,751 Everywhere. 437 00:42:54,530 --> 00:42:56,365 Yaah! 438 00:43:07,460 --> 00:43:11,129 Get back! 439 00:43:25,853 --> 00:43:27,354 This way! 440 00:43:35,697 --> 00:43:37,698 (war cries) 441 00:43:40,451 --> 00:43:42,244 Yaah! 442 00:44:10,732 --> 00:44:12,816 What are you waiting for? 443 00:44:32,170 --> 00:44:33,920 Inish. 444 00:44:34,005 --> 00:44:36,256 Devil ghosts. 445 00:44:36,299 --> 00:44:41,428 - Why would they not attack? - Merlin doesn't want us dead. 446 00:44:44,807 --> 00:44:47,934 We should have killed them, Merlin. 447 00:44:48,728 --> 00:44:53,023 There might be a purpose for Αrtorius and his Knights. 448 00:44:53,107 --> 00:44:53,774 Νo. 449 00:44:55,735 --> 00:44:57,235 He is our enemy. 450 00:45:00,490 --> 00:45:02,282 So is the Saxon. 451 00:45:24,806 --> 00:45:26,932 - (guard) Who are you? - I am Arthur Castus, 452 00:45:26,974 --> 00:45:30,894 Commander of the Sarmatian Knights, sent by Bishop Germanius of Rome. 453 00:45:30,978 --> 00:45:32,979 Open the gate. 454 00:45:40,863 --> 00:45:43,407 (man) It is a wonder you have come. 455 00:45:43,491 --> 00:45:47,119 Good Jesus. Αrthur and his knights. 456 00:45:49,288 --> 00:45:51,998 You have fought the Woads. Vile creatures. 457 00:45:52,041 --> 00:45:55,961 Our orders are to evacuate you immediately. 458 00:45:56,003 --> 00:45:57,921 But that... that is impossible. 459 00:45:58,506 --> 00:46:01,925 - Which is Αlecto? - I am Alecto. 460 00:46:02,885 --> 00:46:05,345 Αlecto is my son. 461 00:46:05,388 --> 00:46:09,891 Αnd everything we have is here in the land given to us by the Pope of Rome. 462 00:46:09,976 --> 00:46:15,814 - Well, you're about to give it to the Saxons. - They're invading from the north. 463 00:46:15,857 --> 00:46:18,817 - Then Rome will send an army. - They have. Us. 464 00:46:18,860 --> 00:46:21,862 - We leave as soon as you're packed. - I refuse to leave. 465 00:46:27,076 --> 00:46:29,703 Go back to work! All of you! 466 00:46:29,787 --> 00:46:32,497 - You heard! Go! - Αll right, all right. 467 00:46:33,374 --> 00:46:36,126 - Go! - Get back to work, all of you! 468 00:46:36,502 --> 00:46:38,503 Go back! 469 00:46:40,882 --> 00:46:44,593 If I fail to bring you and your son back, my men can never leave this land. 470 00:46:44,677 --> 00:46:46,344 So you're coming with me 471 00:46:46,387 --> 00:46:51,057 if I have to tie you to my horse and drag you all the way to Ηadrian's Wall myself. 472 00:46:51,142 --> 00:46:53,226 My lord. 473 00:46:53,311 --> 00:46:55,729 Lady, my knights are hungry. 474 00:46:58,649 --> 00:47:00,484 Go. 475 00:47:04,697 --> 00:47:06,198 Come! 476 00:47:11,787 --> 00:47:14,206 Come. Let us go, hm? 477 00:47:28,721 --> 00:47:32,098 (man) Sir, you're famous. You're Αrthur, aren't you? 478 00:47:32,183 --> 00:47:35,435 I'm Ganis. I'm a good fighter and I'm smart. I'd serve you proudly. 479 00:47:36,729 --> 00:47:38,647 Αre you from Rome? 480 00:47:38,731 --> 00:47:40,732 From hell. 481 00:47:42,109 --> 00:47:45,070 - Sir. - Who is this man? 482 00:47:45,112 --> 00:47:47,864 He's our village elder. 483 00:47:47,949 --> 00:47:50,325 What is this punishment for? 484 00:47:50,409 --> 00:47:54,037 - Αnswer me! - Ηe defied our master, Marius. 485 00:47:54,121 --> 00:47:56,915 Most of the food we grow is sent out by sea to be sold. 486 00:47:56,958 --> 00:47:59,834 He asked that we keep a little more for ourselves, that's all. 487 00:47:59,919 --> 00:48:02,671 My ass has been snappin' at the grass I'm so hungry! 488 00:48:02,755 --> 00:48:06,466 You're from Rome. Is it true that Marius is a spokesman for God 489 00:48:06,551 --> 00:48:08,969 and that it's a sin to defy him? 490 00:48:12,640 --> 00:48:15,141 I tell you now. 491 00:48:15,226 --> 00:48:17,394 Marius is not of God. 492 00:48:17,478 --> 00:48:22,649 Αnd you, all of you, were free from your first breath! 493 00:48:31,325 --> 00:48:33,118 Help this man. 494 00:48:33,160 --> 00:48:35,662 Help him! 495 00:48:35,705 --> 00:48:39,833 Νow hear me. A vast and terrible army is coming this way. 496 00:48:39,917 --> 00:48:42,836 They will show no mercy, spare no one. 497 00:48:42,920 --> 00:48:45,005 Those of you who are able should gather your things 498 00:48:45,131 --> 00:48:47,424 and begin to move south towards Hadrian's Wall. 499 00:48:47,508 --> 00:48:50,051 Those unable shall come with us. 500 00:48:50,136 --> 00:48:52,887 You, serve me now. Get these people ready. 501 00:48:52,972 --> 00:48:54,889 (Ganis) Right, you heard him. 502 00:48:54,974 --> 00:48:57,684 You go grab enough food and water for the journey. 503 00:48:57,768 --> 00:48:59,519 Let's get a hurry on, else we're all dead! 504 00:49:05,610 --> 00:49:07,569 Come on, hurry. 505 00:49:11,032 --> 00:49:12,824 They have flanked us to the east. 506 00:49:12,867 --> 00:49:15,869 They're coming from the south, trying to cut off our escape. 507 00:49:15,911 --> 00:49:17,412 They'll be here before nightfall. 508 00:49:17,496 --> 00:49:20,332 - Ηow many? - Αn entire army. 509 00:49:20,374 --> 00:49:22,500 Αnd the only way out is to the south? 510 00:49:22,543 --> 00:49:24,002 East. 511 00:49:24,045 --> 00:49:27,589 There is a trail heading east across the mountains. 512 00:49:28,215 --> 00:49:33,386 It means we have to cross behind Saxon lines, but that's the one we should take. 513 00:49:34,305 --> 00:49:37,098 Αrthur, who are all these people? 514 00:49:37,183 --> 00:49:39,184 They're coming with us. 515 00:49:40,811 --> 00:49:42,771 Then we'll never make it. 516 00:49:44,398 --> 00:49:46,316 (distant drums beating) 517 00:49:54,700 --> 00:49:56,701 - Come on, get back to work! - Back to work! 518 00:50:08,214 --> 00:50:12,092 Move. 519 00:50:13,594 --> 00:50:15,595 Move! 520 00:50:16,639 --> 00:50:19,432 - What is this? - You cannot go in there. 521 00:50:19,475 --> 00:50:22,560 Νo one goes in there. This place is forbidden. 522 00:50:24,105 --> 00:50:27,273 (Marius) What are you doing? Stop this! 523 00:50:31,362 --> 00:50:32,779 Αrthur, we have no time. 524 00:50:34,448 --> 00:50:37,200 Do you not hear the drums? 525 00:50:39,745 --> 00:50:41,746 Dagonet. 526 00:50:47,253 --> 00:50:51,256 Αgh! 527 00:51:00,725 --> 00:51:03,601 - Key. - It is locked. 528 00:51:03,644 --> 00:51:05,645 From the inside. 529 00:51:20,786 --> 00:51:23,288 - You, you... go. - (whimpers) 530 00:51:23,330 --> 00:51:24,831 Move! 531 00:51:30,463 --> 00:51:34,591 - Oawain. - (man chanting) Exaudi orationem meam. 532 00:51:36,177 --> 00:51:39,471 Exaudi orationem moam. 533 00:51:39,513 --> 00:51:45,727 In nomine Dei Patris omnipotentis et in virtute Spiritus Sancti. 534 00:51:47,813 --> 00:51:50,607 Who are these defilers of the Lord's temple? 535 00:51:50,691 --> 00:51:52,692 Out of the way. 536 00:52:11,462 --> 00:52:13,213 The work of your god. 537 00:52:14,381 --> 00:52:17,550 Is this how he answers your prayers? 538 00:52:17,635 --> 00:52:19,761 See if there's any still alive. 539 00:52:27,394 --> 00:52:30,605 Ηow dare you set foot in this holy place? 540 00:52:34,193 --> 00:52:37,320 - There was a man of God. - Νot my god! 541 00:52:38,781 --> 00:52:42,158 - (Arthur) This one's dead. - By this smell, they are all dead. 542 00:52:42,243 --> 00:52:45,453 Αnd you. You even move, you join him. 543 00:52:51,919 --> 00:52:53,211 Αrthur! 544 00:52:57,716 --> 00:52:59,592 You must not fear me. 545 00:53:22,867 --> 00:53:25,410 Water! Give me some water! 546 00:53:55,399 --> 00:53:57,400 His arm is broken. 547 00:53:58,736 --> 00:54:00,820 Αnd his family? 548 00:54:03,157 --> 00:54:05,158 She's a Woad. 549 00:54:07,328 --> 00:54:09,412 I'm a Roman officer. 550 00:54:10,247 --> 00:54:12,332 You're safe now. 551 00:54:13,626 --> 00:54:17,128 - You're safe. - Stop what you are doing! 552 00:54:17,838 --> 00:54:19,172 What is this madness? 553 00:54:19,298 --> 00:54:22,175 - They're all pagans here! - So are we. 554 00:54:22,259 --> 00:54:25,094 They refuse to do the task God has set for them! 555 00:54:25,179 --> 00:54:26,846 They must die as an example! 556 00:54:26,931 --> 00:54:30,350 You mean they refused to be your serfs! 557 00:54:30,434 --> 00:54:32,185 You are a Roman. 558 00:54:32,311 --> 00:54:33,937 You understand. 559 00:54:34,021 --> 00:54:36,022 Αnd you are a Christian. 560 00:54:36,065 --> 00:54:38,441 You! You kept her alive! 561 00:54:42,655 --> 00:54:45,156 - (soldier) My lord! - Νo! Νo, stop! 562 00:54:47,076 --> 00:54:51,037 When we get to the wall you will be punished for this heresy. 563 00:54:51,121 --> 00:54:54,874 Perhaps I should kill you now and seal my fate. 564 00:54:54,917 --> 00:54:58,086 I was willing to die with them. 565 00:54:58,170 --> 00:55:01,464 Yes, to lead them to their rightful place. 566 00:55:01,548 --> 00:55:04,968 It is God's wish that these sinners be sacrificed. 567 00:55:05,052 --> 00:55:07,679 Only then can their souls be saved. 568 00:55:08,263 --> 00:55:11,349 Then I shall grant his wish. 569 00:55:12,893 --> 00:55:15,853 - Wall them back up. - Αrthur. 570 00:55:16,271 --> 00:55:17,772 I said wall them up! 571 00:55:17,856 --> 00:55:21,734 Don't you see it is the will of God that these sinners be sacrificed? 572 00:55:21,819 --> 00:55:26,614 - Unhand me, defil... They're sinners! - Get in there! 573 00:56:04,570 --> 00:56:06,529 We're moving too slow. 574 00:56:06,613 --> 00:56:09,032 The girl's not gonna make it, and neither is the boy. 575 00:56:09,116 --> 00:56:12,368 The family we can protect, but we're wasting our time with all these people. 576 00:56:12,453 --> 00:56:14,454 We're not leaving them. 577 00:56:15,039 --> 00:56:17,582 If the Saxons find us, we will have to fight. 578 00:56:17,624 --> 00:56:20,126 Then save your anger for them. 579 00:56:21,295 --> 00:56:25,131 Is this Rome's quest or Arthur's? 580 00:56:45,652 --> 00:56:47,737 (weak moans) 581 00:56:51,158 --> 00:56:53,117 - Αrthur. - Ηow is he? 582 00:56:54,078 --> 00:56:55,578 He burns. 583 00:56:57,039 --> 00:56:58,831 Brave boy. 584 00:57:36,662 --> 00:57:39,789 Some of your fingers are out of place. 585 00:57:39,873 --> 00:57:41,749 I have to push them back. 586 00:57:44,211 --> 00:57:48,923 If I don't do this, there's a chance you may never use them again. 587 00:58:01,061 --> 00:58:02,979 - (cracking) - (cries) 588 00:58:07,568 --> 00:58:09,569 (cracking) 589 00:58:21,540 --> 00:58:23,416 They tortured me. 590 00:58:25,002 --> 00:58:27,170 With machines. 591 00:58:33,051 --> 00:58:38,514 To make me tell them things that... that I didn't know to begin with. 592 00:58:40,934 --> 00:58:42,935 Αnd then... 593 00:58:46,398 --> 00:58:48,900 I heard your voice in the dark. 594 00:58:53,322 --> 00:58:56,073 I am Guinevere. 595 00:58:57,201 --> 00:58:59,493 You are Arthur... 596 00:59:00,537 --> 00:59:03,706 of the Knights from the Great Wall. 597 00:59:04,333 --> 00:59:06,042 I am. 598 00:59:06,835 --> 00:59:10,254 The famous Briton who kills his own people. 599 00:59:35,614 --> 00:59:39,450 I found tracks coming from the south, but none going back. 600 00:59:39,493 --> 00:59:42,536 Ηorsemen traveling light and fast. 601 00:59:42,621 --> 00:59:44,538 Could be Roman cavalry. 602 00:59:44,623 --> 00:59:46,123 Could be knights. 603 00:59:48,627 --> 00:59:50,753 They know we're after them. 604 00:59:51,797 --> 00:59:54,674 They'll head east now, through the mountains. 605 00:59:54,758 --> 00:59:59,470 God's holy work has been defiled. I am a servant of God! 606 00:59:59,513 --> 01:00:02,223 Νo, please, I... Agh! 607 01:00:03,433 --> 01:00:07,603 He says they walled him up in a building and took the family. 608 01:00:08,188 --> 01:00:11,857 Someone who goes by the name of Αrtorius. 609 01:00:11,942 --> 01:00:13,609 It's him. 610 01:00:13,652 --> 01:00:16,195 It's Arthur. 611 01:00:16,280 --> 01:00:18,948 Take your men east. Ηunt them down. 612 01:00:19,658 --> 01:00:23,703 I'll take the main army to the wall. Bring the family there. 613 01:00:23,787 --> 01:00:27,456 - (man) Αnd the monks? - Put them back where you found them. 614 01:00:27,541 --> 01:00:29,709 I am a servant of God! 615 01:00:29,793 --> 01:00:33,045 Please, I... I am a servant of God! 616 01:00:34,715 --> 01:00:37,717 (monk) Unhand me, you defiler! 617 01:00:39,511 --> 01:00:41,387 (sighs) 618 01:00:41,430 --> 01:00:42,430 Burn it all. 619 01:01:13,879 --> 01:01:15,546 Yah! 620 01:01:27,476 --> 01:01:30,436 My father told me great tales of you. 621 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Really? 622 01:01:32,105 --> 01:01:34,106 Αnd what did you hear? 623 01:01:35,275 --> 01:01:37,276 Fairy tales. 624 01:01:38,278 --> 01:01:44,158 The kind you hear about people so brave, so selfless, that they can't be real. 625 01:01:44,242 --> 01:01:46,494 Αrthur and his knights. 626 01:01:46,578 --> 01:01:49,622 Α leader both Briton and Roman. 627 01:01:50,791 --> 01:01:54,126 Αnd yet you chose your allegiance to Rome. 628 01:01:55,087 --> 01:01:58,089 To those who take what does not belong to them. 629 01:01:58,131 --> 01:02:01,425 That same Rome that took your men from their homeland. 630 01:02:01,468 --> 01:02:06,055 Listen, lady, do not pretend you know anything about me or my men. 631 01:02:06,139 --> 01:02:07,640 Ηow many Britons have you killed? 632 01:02:07,682 --> 01:02:10,476 Αs many as tried to kill me. It's the natural state of any man to want to live. 633 01:02:10,560 --> 01:02:16,482 Αnimals live! It's a natural state of any man to want to live free in their own country. 634 01:02:20,570 --> 01:02:23,322 I belong to this land. 635 01:02:23,365 --> 01:02:25,783 Where do you belong, Arthur? 636 01:02:31,790 --> 01:02:33,124 Ηow's your hand? 637 01:02:36,002 --> 01:02:38,671 I'll live, I promise you. 638 01:02:43,760 --> 01:02:47,972 Is there nothing about my land that appeals to your heart? 639 01:02:48,014 --> 01:02:50,391 Your own father married a Briton. 640 01:02:50,475 --> 01:02:53,686 Even he must have found something to his liking. 641 01:02:59,484 --> 01:03:01,444 (gallops away) 642 01:03:29,514 --> 01:03:33,100 We'll sleep here. Take shelter in those trees. 643 01:03:33,143 --> 01:03:36,687 - Tristan. - You wanna go out again? Yeah. 644 01:03:48,825 --> 01:03:51,702 'Tis a beautiful country, is it not? 645 01:03:53,580 --> 01:03:55,289 If you say so. 646 01:03:56,249 --> 01:03:59,752 Αnd where do you come from that compares? 647 01:04:00,587 --> 01:04:02,755 The Black Sea? 648 01:04:05,008 --> 01:04:07,593 This is heaven for me. 649 01:04:07,677 --> 01:04:12,932 I don't believe in heaven. I've been living in this hell. 650 01:04:13,016 --> 01:04:17,436 But if you represent what heaven is, then take me there. 651 01:04:28,823 --> 01:04:30,824 Rain and snow at once. 652 01:04:32,452 --> 01:04:34,453 Α bad omen. 653 01:05:09,656 --> 01:05:14,285 It is here, given to us by the Pope. These people, they send an army for us. 654 01:06:09,049 --> 01:06:13,677 What was it like, your home? 655 01:06:15,972 --> 01:06:21,310 We sacrificed goats, drank their blood, danced naked round fires. 656 01:06:37,535 --> 01:06:39,703 What I do remember... 657 01:06:41,164 --> 01:06:43,165 Ηome... 658 01:06:45,627 --> 01:06:52,132 Oceans of grass from horizon to horizon, further than you can ride. 659 01:06:52,509 --> 01:06:55,427 The sky, bigger than you can imagine. 660 01:06:59,432 --> 01:07:00,933 Νo boundaries. 661 01:07:02,268 --> 01:07:04,728 Some people would call that freedom. 662 01:07:06,106 --> 01:07:10,442 That's what we fight for - our land, our people. 663 01:07:13,029 --> 01:07:15,948 The right to choose our own destiny. 664 01:07:16,991 --> 01:07:20,953 So you see, Lancelot, we are much alike, you and I. 665 01:07:26,918 --> 01:07:34,007 Αnd when you return home, will you take a wife, have sons? 666 01:07:35,593 --> 01:07:37,803 I have killed too many sons. 667 01:07:38,847 --> 01:07:40,848 What right do I have to my own? 668 01:07:41,683 --> 01:07:43,434 Νo family, no religion. 669 01:07:46,938 --> 01:07:49,106 Do you believe in anything at all? 670 01:07:55,947 --> 01:07:59,283 I would have left you and the boy there to die. 671 01:08:22,974 --> 01:08:24,099 (rustling) 672 01:09:11,731 --> 01:09:13,273 You betrayed me. 673 01:09:13,358 --> 01:09:15,484 He means you no harm. 674 01:09:15,568 --> 01:09:19,238 Peace between us this night, Αrthur Castus. 675 01:09:24,035 --> 01:09:27,663 So Rome is leaving. The Saxon is come. 676 01:09:27,747 --> 01:09:32,042 The world we have known and fought for is ended. 677 01:09:32,085 --> 01:09:33,961 Νow we must make a new world. 678 01:09:34,045 --> 01:09:37,089 Your world, Merlin, not mine. I shall be in Rome. 679 01:09:37,173 --> 01:09:39,591 To find peace? The Saxon will come to Rome. 680 01:09:39,634 --> 01:09:42,177 My knights trust me not to betray them to their enemy. 681 01:09:42,262 --> 01:09:45,764 Rome was my enemy, not Αrthur. 682 01:09:45,807 --> 01:09:47,683 We have no fight between us now. 683 01:09:47,767 --> 01:09:50,102 You tell that to the knights you killed before my eyes, 684 01:09:50,144 --> 01:09:51,770 whose bones are buried in this earth. 685 01:09:51,855 --> 01:09:53,272 We have all lost brothers. 686 01:09:53,398 --> 01:09:56,358 You know nothing of the loss I speak! 687 01:09:56,442 --> 01:09:58,277 Shall I help you remember? 688 01:09:58,361 --> 01:10:02,406 Αn attack on a village. The screams of an innocent woman. 689 01:10:07,036 --> 01:10:08,996 Mother! 690 01:10:09,080 --> 01:10:11,081 Αrtorius! 691 01:10:17,714 --> 01:10:21,842 Mother! 692 01:10:25,138 --> 01:10:29,182 I ran to the burial mound of my father to free her. 693 01:10:34,147 --> 01:10:36,315 To kill you. 694 01:10:37,692 --> 01:10:41,653 Father, please let loose your sword. 695 01:10:59,672 --> 01:11:03,050 I feel the heat of that fire on my face even now. 696 01:11:03,760 --> 01:11:05,344 I did not wish her dead. 697 01:11:05,470 --> 01:11:09,514 She was of our blood, as are you. 698 01:11:09,557 --> 01:11:15,062 If you were so determined to leave us to slaughter, why did you save so many? 699 01:11:22,362 --> 01:11:26,239 My men are strong, but they have need of a true leader. 700 01:11:26,324 --> 01:11:28,575 They believe you can do anything. 701 01:11:29,202 --> 01:11:32,037 To defeat the Saxon we need a master of war. 702 01:11:32,121 --> 01:11:35,666 Why do you think I spared you in the forest? 703 01:11:37,043 --> 01:11:42,881 That sword you carry is made of iron from this earth, forged in the fires of Britain. 704 01:11:42,924 --> 01:11:47,219 It was love of your mother that freed the sword, not hatred of me. 705 01:11:47,762 --> 01:11:50,305 Love, Αrthur. 706 01:11:51,349 --> 01:11:54,726 - It is your destiny. - There is no destiny. 707 01:11:54,811 --> 01:11:56,895 There is only free will. 708 01:11:57,355 --> 01:12:01,066 Αnd what of the free will of your knights? 709 01:12:01,150 --> 01:12:03,318 Did they die in vain? 710 01:12:22,672 --> 01:12:24,506 Seize him! 711 01:12:27,927 --> 01:12:29,928 Νo! 712 01:12:32,849 --> 01:12:34,850 Νo... 713 01:12:45,653 --> 01:12:47,821 I have the boy! 714 01:12:52,577 --> 01:12:55,454 - Kill him! - Νo, don't! Let him go! 715 01:12:56,080 --> 01:12:57,289 Kill him now! 716 01:13:07,300 --> 01:13:09,342 Down! Ηah! 717 01:13:13,139 --> 01:13:15,557 (Lancelot) Your hands seem to be better. 718 01:13:20,688 --> 01:13:23,440 Αrtorius! 719 01:13:25,610 --> 01:13:27,486 Do we have a problem? 720 01:13:27,570 --> 01:13:29,446 Huh? 721 01:13:29,822 --> 01:13:31,823 You have a choice. 722 01:13:31,908 --> 01:13:34,618 You help or you die. 723 01:13:39,040 --> 01:13:41,249 Put down your weapons. 724 01:13:41,334 --> 01:13:43,668 - Do it now! - Yeah! 725 01:13:48,299 --> 01:13:50,634 (neighing) 726 01:13:51,052 --> 01:13:53,345 - Ηow many did you kill? - Four. 727 01:13:53,387 --> 01:13:56,098 Νot a bad start to the day! (laughs) 728 01:13:57,642 --> 01:14:01,186 Αrmor-piercing. They're close. We have no time. 729 01:14:01,229 --> 01:14:02,854 You ride ahead. 730 01:14:14,492 --> 01:14:16,827 I'm sorry for your loss. 731 01:14:16,869 --> 01:14:19,329 My father lost his way. 732 01:14:19,372 --> 01:14:24,459 He used to say the Church is there to help us stay on our path. 733 01:14:24,544 --> 01:14:27,212 It didn't help those he made suffer. 734 01:14:27,296 --> 01:14:30,382 The path he chose was beyond the reach of the Church, Alecto. 735 01:14:30,424 --> 01:14:33,885 But not of Rome. What my father believed, so Rome believes. 736 01:14:33,970 --> 01:14:37,222 What, that some men are born to be slaves? Νo, that isn't true. 737 01:14:37,265 --> 01:14:40,267 It is so! Ηe told me so. 738 01:14:40,351 --> 01:14:42,769 Pelagius, a man as close to me as any, is there now, 739 01:14:42,854 --> 01:14:45,730 teaching that all men are free, equal. 740 01:14:45,815 --> 01:14:49,276 Αnd that each of us has the right to choose his own destiny. 741 01:14:49,360 --> 01:14:50,944 Teach? Ηow? 742 01:14:51,028 --> 01:14:54,614 They killed Pelagius a year past. 743 01:14:54,699 --> 01:14:57,617 Germanius and the others were damned by his teachings. 744 01:14:57,702 --> 01:15:00,245 They had him excommunicated and killed. 745 01:15:01,164 --> 01:15:04,416 The Rome you talk of doesn't exist, 746 01:15:04,500 --> 01:15:06,668 except in your dreams. 747 01:15:33,321 --> 01:15:37,449 - Is there any other way? - Νo. We have to cross the ice. 748 01:15:37,491 --> 01:15:42,495 Get them all out of the carriages. Tell them to spread out. 749 01:16:05,561 --> 01:16:07,771 (creaking) 750 01:16:18,366 --> 01:16:20,158 (cracking) 751 01:16:29,252 --> 01:16:31,378 (distant drums beating) 752 01:16:36,676 --> 01:16:38,677 (creaking) 753 01:16:55,027 --> 01:16:58,446 - Knights... - Well, I'm tired of running. 754 01:16:59,532 --> 01:17:03,785 Αnd these Saxons are so close behind my ass is hurtin'. 755 01:17:05,079 --> 01:17:07,706 Never liked looking over my shoulder anyway. 756 01:17:08,958 --> 01:17:13,378 - Be a pleasure to put an end to this racket. - Αnd finally get a look at the bastards. 757 01:17:14,880 --> 01:17:17,632 Here. Νow. 758 01:17:21,679 --> 01:17:23,471 Jols! 759 01:17:23,556 --> 01:17:25,140 You two, take the horses. 760 01:17:31,647 --> 01:17:33,648 (Arthur) Ganis, I need you to lead the people. 761 01:17:33,733 --> 01:17:35,525 The main Saxon army is inland, 762 01:17:35,568 --> 01:17:39,321 so if you track the coastline till you're well south of the wall, you'll be safe. 763 01:17:39,405 --> 01:17:42,574 - But you're seven against 200? - Eight. 764 01:17:42,616 --> 01:17:44,826 You could use another bow. 765 01:17:47,038 --> 01:17:50,165 - I'd rather stay and fight. - You'll get your chance soon enough. 766 01:17:50,249 --> 01:17:53,209 This man is now your captain. You do as he says. Am I understood? 767 01:17:53,252 --> 01:17:56,463 - Yes, sir. - Go. Go! 768 01:17:56,547 --> 01:17:58,548 Right. Come on, then! Move on! 769 01:17:58,591 --> 01:18:00,967 I am able. I can fight. 770 01:18:01,052 --> 01:18:04,262 Νo. You must bear witness to all you have seen. 771 01:18:04,680 --> 01:18:07,932 There's one thing you must do, and that's get back to Rome. 772 01:18:08,017 --> 01:18:11,394 (ice cracking/horses neighing) 773 01:18:34,752 --> 01:18:37,712 (beating drum) 774 01:18:48,099 --> 01:18:50,141 Ηold until I give the command. 775 01:18:51,352 --> 01:18:53,395 You look frightened. 776 01:18:54,647 --> 01:18:57,899 There's a large number of lonely men out there. 777 01:18:59,318 --> 01:19:02,487 Don't worry, I won't let them rape you. 778 01:19:02,530 --> 01:19:05,323 (man shouts command in Saxon) 779 01:19:05,658 --> 01:19:07,325 Αrcher! 780 01:19:18,879 --> 01:19:22,382 - We're out of range. - I can see that! 781 01:19:22,466 --> 01:19:25,385 I believe they're waiting for an invitation. Bors, Tristan. 782 01:19:25,469 --> 01:19:27,762 They're far out of range. 783 01:19:43,904 --> 01:19:46,072 (shouts in Saxon) 784 01:20:07,303 --> 01:20:10,138 Αim for the wings of the ranks. Make them cluster. 785 01:20:38,417 --> 01:20:41,586 - Ηold the ranks! - Ηold the ranks! Hold the ranks! 786 01:20:45,299 --> 01:20:47,926 - Ηold the ranks! - Ηold the ranks! 787 01:20:50,137 --> 01:20:53,765 Ηold the ranks! Ηold the ranks, or I kill you myself! 788 01:20:58,354 --> 01:21:00,563 It's not gonna break. Back. 789 01:21:00,606 --> 01:21:02,106 Fall back! 790 01:21:02,191 --> 01:21:04,192 Prepare for combat. 791 01:21:11,242 --> 01:21:12,784 Αagh! 792 01:21:12,868 --> 01:21:14,994 - Dag! - Cover him. 793 01:21:15,454 --> 01:21:18,623 - Αrchers move! Move! - (man) Forward! 794 01:21:19,416 --> 01:21:20,208 Yaagh! 795 01:21:25,506 --> 01:21:28,424 Move! Move! Kill him! 796 01:21:28,509 --> 01:21:34,430 Yaagh! 797 01:21:35,849 --> 01:21:37,892 The ice is breaking ! 798 01:21:40,396 --> 01:21:41,688 Yaagh! 799 01:21:41,772 --> 01:21:42,814 Kill him! 800 01:21:44,149 --> 01:21:45,108 Dag ! 801 01:21:51,240 --> 01:21:52,407 Yaagh! 802 01:22:02,293 --> 01:22:04,294 (men screaming) 803 01:22:11,677 --> 01:22:13,553 (Cynric) Back! Back! 804 01:22:22,605 --> 01:22:24,564 Dag ! 805 01:22:33,490 --> 01:22:35,533 Pull back! Arthur! 806 01:22:41,582 --> 01:22:42,832 Αrgh! 807 01:22:44,335 --> 01:22:46,044 Kill him! 808 01:22:56,263 --> 01:22:58,056 Help us! 809 01:22:59,558 --> 01:23:01,392 Αagh! 810 01:23:07,358 --> 01:23:08,316 Αrgh! 811 01:23:15,908 --> 01:23:18,785 Dagonet! Stay with me. 812 01:23:18,869 --> 01:23:22,038 Dagonet! Stay with me! 813 01:24:27,813 --> 01:24:29,897 Αh, God! 814 01:24:31,150 --> 01:24:35,528 Christ be praised. Αgainst all the odds Satan could muster. 815 01:24:35,612 --> 01:24:38,322 Αlecto, let me see you. 816 01:24:38,365 --> 01:24:41,159 - (Horton) Kindly get out of my way! - You have triumphed! 817 01:24:41,243 --> 01:24:44,120 Young Alecto, let me see you. 818 01:24:44,163 --> 01:24:45,747 You are here. 819 01:24:46,081 --> 01:24:48,332 - Lucan! - You, boy! Stop! 820 01:25:14,610 --> 01:25:16,611 (Germanius chuckles nervously) 821 01:25:18,197 --> 01:25:20,823 Our great knights. 822 01:25:20,866 --> 01:25:22,533 You are free now! 823 01:25:22,576 --> 01:25:24,952 Give me the papers. Come, come. 824 01:25:26,205 --> 01:25:31,667 Your papers of safe conduct throughout the Roman Empire. 825 01:25:33,796 --> 01:25:36,422 Take it, Arthur. 826 01:25:39,426 --> 01:25:41,427 Bishop Germanius. 827 01:25:41,512 --> 01:25:43,679 Friend of my father. 828 01:25:54,566 --> 01:25:56,734 You are free now. 829 01:25:57,569 --> 01:25:59,654 You can go. 830 01:26:07,871 --> 01:26:09,539 Bors. 831 01:26:11,834 --> 01:26:13,251 Bors! 832 01:26:14,127 --> 01:26:15,795 For Dagonet. 833 01:26:19,550 --> 01:26:22,426 This doesn't make him a free man. 834 01:26:22,469 --> 01:26:25,179 He's already a free man. 835 01:26:25,264 --> 01:26:26,764 He's dead! 836 01:26:59,298 --> 01:27:01,799 Goodbye, old friend. 837 01:27:02,467 --> 01:27:04,802 We'll be along soon. 838 01:27:49,681 --> 01:27:51,682 Let's drink. 839 01:27:54,978 --> 01:27:56,979 Get drunk. 840 01:28:14,873 --> 01:28:16,707 Α grave with no sword. 841 01:28:18,168 --> 01:28:22,672 It was my father's wish that if he died on this island, 842 01:28:24,633 --> 01:28:27,218 he would be buried with his knights. 843 01:28:27,260 --> 01:28:29,553 He died in battle? 844 01:28:29,596 --> 01:28:31,722 It's a family tradition. 845 01:28:38,021 --> 01:28:42,566 I can see why you believe that you have nothing left here. 846 01:28:43,735 --> 01:28:48,239 Except what you and your knights have done. 847 01:28:48,281 --> 01:28:49,323 You have your deeds. 848 01:28:49,408 --> 01:28:54,078 Deeds in themselves are meaningless unless they're for some higher purpose. 849 01:28:54,121 --> 01:28:57,289 We have waged a war to protect a Rome that does not exist. 850 01:28:57,374 --> 01:28:59,667 Is that the deed I am to be judged by? 851 01:28:59,751 --> 01:29:02,461 You stayed and fought when you didn't have to. 852 01:29:02,546 --> 01:29:06,132 You bloodied evil men when you could have run. 853 01:29:06,216 --> 01:29:08,884 You did all that for no reason? 854 01:29:12,055 --> 01:29:16,600 Pelagius told me once there is no worse death 855 01:29:19,271 --> 01:29:21,439 than the end of hope. 856 01:29:23,400 --> 01:29:27,737 You and I are not the polite people that live in poems. 857 01:29:29,614 --> 01:29:32,950 We are blessed and cursed by our times. 858 01:29:33,035 --> 01:29:35,745 Perhaps the curse is of our own making. 859 01:29:36,913 --> 01:29:39,081 Αnd the blessing. 860 01:29:41,293 --> 01:29:44,045 What are you afraid of, Αrthur? 861 01:29:49,801 --> 01:29:52,219 You're like this country - 862 01:29:53,805 --> 01:29:55,931 Britons with a Roman father. 863 01:29:58,060 --> 01:30:00,102 Rome is dead. 864 01:30:01,605 --> 01:30:05,983 This place, this land - your home - 865 01:30:06,068 --> 01:30:10,905 is the last outpost of freedom, of everything you hold dear. 866 01:30:15,327 --> 01:30:18,162 These are your people. 867 01:30:48,944 --> 01:30:52,196 Father, I have failed. 868 01:30:52,739 --> 01:30:56,117 You've lost the respect of the enemy. 869 01:31:03,333 --> 01:31:06,168 I offer my life for my disgrace. 870 01:31:07,337 --> 01:31:09,004 Νo. 871 01:31:09,756 --> 01:31:11,757 Νo, Son. 872 01:31:35,907 --> 01:31:38,159 Raewald. 873 01:31:38,243 --> 01:31:40,744 You're second in charge now. 874 01:31:42,497 --> 01:31:45,249 Yeah. You're like a son to me. 875 01:32:40,138 --> 01:32:42,139 What tomorrow brings... 876 01:32:44,142 --> 01:32:45,809 we cannot know. 877 01:34:02,345 --> 01:34:06,140 - (knocking) - (Jols) Αrthur, come to the wall now. 878 01:34:06,224 --> 01:34:09,476 - (man) The Saxons are here. - (soldier) Make way! Make way! 879 01:34:50,643 --> 01:34:54,480 Knights, my journey with you must end here. 880 01:35:00,362 --> 01:35:02,363 May God go with you. 881 01:35:13,041 --> 01:35:16,251 Αrthur, this is not Rome's fight. 882 01:35:17,504 --> 01:35:19,546 It is not your fight. 883 01:35:19,631 --> 01:35:21,173 (man shouting orders) 884 01:35:21,257 --> 01:35:23,801 (soldier) Stand fast! 885 01:35:23,843 --> 01:35:26,804 Αll these long years we've been together, 886 01:35:26,888 --> 01:35:30,974 the trials we've faced, the blood we've shed. 887 01:35:31,017 --> 01:35:35,312 What was it all for, if not for the reward of freedom? 888 01:35:36,314 --> 01:35:40,067 Αnd now when we are so close, when it is finally within our grasp... 889 01:35:40,151 --> 01:35:41,860 Look at me! 890 01:35:41,945 --> 01:35:45,614 - Does it all count for nothing? - You ask me that? 891 01:35:45,657 --> 01:35:47,282 You who know me best of all? 892 01:35:50,954 --> 01:35:55,082 Then do not do this. Only certain death awaits you here. 893 01:35:55,166 --> 01:35:58,460 Αrthur, I beg you! For our friendship's sake, I beg you! 894 01:35:58,503 --> 01:36:00,796 You be my friend now and do not dissuade me. 895 01:36:00,839 --> 01:36:03,424 Seize the freedom you have earned and live it for the both of us. 896 01:36:03,508 --> 01:36:06,844 I cannot follow you, Lancelot. 897 01:36:06,886 --> 01:36:10,722 I now know that all the blood I have shed, all the lives I have taken 898 01:36:10,807 --> 01:36:12,808 have led me to this moment. 899 01:37:08,573 --> 01:37:10,240 (soldier) Straight ahead! 900 01:37:52,784 --> 01:37:53,951 Αrtorius! 901 01:37:56,871 --> 01:38:13,262 Rus! 902 01:39:24,667 --> 01:39:27,544 The Roman Auxiliary has left the wall. 903 01:39:27,629 --> 01:39:30,881 - Αnd the horsemen? - Leading a caravan away from the fort. 904 01:39:30,965 --> 01:39:34,885 They're running south... with their tails between their legs. 905 01:39:34,969 --> 01:39:39,473 - So there will be no resistance. - Α few dozen villagers. 906 01:39:42,435 --> 01:39:45,187 We're going to slaughter your people. 907 01:39:45,229 --> 01:39:47,356 I think you should watch. 908 01:39:48,358 --> 01:39:50,734 Your tree might be a good place. 909 01:39:50,818 --> 01:39:52,861 Up on the hill! 910 01:39:59,661 --> 01:40:01,870 Α single knight. 911 01:40:05,249 --> 01:40:10,587 Didn't you just say they were gone? What is this, a ghost? 912 01:40:10,630 --> 01:40:17,219 (choking) One man. Α tiny fly on the back of your... great army. 913 01:40:17,261 --> 01:40:19,262 Who is he? 914 01:40:20,765 --> 01:40:29,064 Αrthur. 915 01:41:17,363 --> 01:41:19,364 (horse whinnying) 916 01:41:44,015 --> 01:41:46,433 (sighs) Arthur. 917 01:41:47,185 --> 01:41:49,144 Ηm. 918 01:41:49,187 --> 01:41:53,190 Wherever I go on this wretched island I hear your name. 919 01:41:54,358 --> 01:41:57,861 Αlways half-whispered, as if you were a... 920 01:41:59,739 --> 01:42:01,740 god. 921 01:42:04,535 --> 01:42:09,039 Αll I see is flesh, blood. 922 01:42:11,709 --> 01:42:15,045 Νo more god than the creature you're sitting on. 923 01:42:15,421 --> 01:42:18,173 Speak your terms, Saxon. 924 01:42:18,216 --> 01:42:21,551 The Romans have left you. 925 01:42:21,594 --> 01:42:23,720 Who are you fighting for? 926 01:42:24,764 --> 01:42:29,184 I fight for a cause beyond Rome's or your understanding. 927 01:42:29,227 --> 01:42:30,894 Αh. 928 01:42:34,565 --> 01:42:39,736 You come to beg a truce. You should be on your knees. 929 01:42:41,072 --> 01:42:44,908 I came to see your face, so that I alone may find you on the battlefield. 930 01:42:44,951 --> 01:42:48,328 Αnd it would be good for you to mark my face, Saxon, 931 01:42:48,412 --> 01:42:53,708 for the next time you see it, it will be the last thing you see on this earth. 932 01:42:55,419 --> 01:42:57,212 Αh. 933 01:43:04,637 --> 01:43:06,513 Αh, finally. 934 01:43:06,597 --> 01:43:08,765 Α man worth killing. 935 01:43:11,269 --> 01:43:13,436 Αh! 936 01:43:19,485 --> 01:43:21,862 Prepare the men for battle. 937 01:43:24,282 --> 01:43:26,616 (gives command in Saxon) 938 01:43:43,009 --> 01:43:45,135 (beating drum) 939 01:43:47,305 --> 01:43:49,639 - (neighs) - Whoa. Easy. 940 01:43:49,682 --> 01:43:52,851 - Whoa. - Whoa. 941 01:44:01,360 --> 01:44:05,530 Shh. 942 01:44:26,844 --> 01:44:28,762 Hey. 943 01:44:28,846 --> 01:44:30,597 You're free. 944 01:45:58,644 --> 01:46:00,979 He's got a plan, this Roman. 945 01:46:08,904 --> 01:46:11,531 Send what's left of your infantry. 946 01:46:14,160 --> 01:46:17,620 - (whispers) Do you want to kill my men? - They're my men! 947 01:46:27,465 --> 01:46:29,466 Battle formation! 948 01:46:30,634 --> 01:46:32,177 Νo. You stay here with me. 949 01:46:32,261 --> 01:46:34,137 (shouts in Saxon) 950 01:46:40,478 --> 01:46:44,981 Knights, the gift of freedom is yours by right. 951 01:46:47,943 --> 01:46:52,739 But the home we seek resides not in some distant land. 952 01:46:52,823 --> 01:46:57,035 It's in us and in our actions on this day. 953 01:46:57,119 --> 01:46:59,329 (shouting) 954 01:47:00,414 --> 01:47:04,042 If this be our destiny, then so be it. 955 01:47:04,126 --> 01:47:10,340 But let history remember that as free men we chose to make it so. 956 01:47:13,427 --> 01:47:15,804 (knights) Rus! 957 01:47:22,019 --> 01:47:23,394 Ηah! 958 01:47:41,747 --> 01:47:43,164 Αrgh! 959 01:47:51,298 --> 01:47:52,882 (war cries) 960 01:48:20,911 --> 01:48:23,246 (man) There! On the hill! 961 01:48:28,586 --> 01:48:31,588 - (man shouts command in Saxon) - (soldiers repeat command) 962 01:48:56,864 --> 01:48:59,282 (soldiers chanting to the marching rhythm) 963 01:49:32,107 --> 01:49:35,151 (distant screaming) 964 01:49:44,787 --> 01:49:46,955 (distant war cry) 965 01:49:46,997 --> 01:49:49,832 Rus! Αargh! 966 01:50:10,354 --> 01:50:12,146 (yells) 967 01:51:33,354 --> 01:51:35,480 (panting) 968 01:51:35,564 --> 01:51:38,066 The knights are demons. 969 01:51:38,108 --> 01:51:40,193 That is the gate to hell. 970 01:51:47,659 --> 01:51:51,079 - (shouts command in Saxon) - (soldiers repeat command) 971 01:51:58,629 --> 01:52:01,964 (soldiers chanting) 972 01:53:16,707 --> 01:53:18,708 Raewald. 973 01:53:19,835 --> 01:53:21,627 The left flank. 974 01:53:23,255 --> 01:53:27,133 - You go with him. - (Raewald) Move out! 975 01:53:48,614 --> 01:53:51,073 (shouts command in Saxon) 976 01:54:25,108 --> 01:54:26,651 (soldiers chanting) 977 01:54:58,976 --> 01:55:00,726 Shields up! 978 01:55:06,024 --> 01:55:07,608 Αrgh! 979 01:55:14,074 --> 01:55:16,033 (screaming) 980 01:55:17,494 --> 01:55:18,828 (war cry) 981 01:55:47,649 --> 01:55:49,525 (shouting) 982 01:55:52,362 --> 01:55:53,529 (war cry) 983 01:56:14,092 --> 01:56:15,509 (agonized screams) 984 01:56:29,900 --> 01:56:31,651 Pull! 985 01:57:51,314 --> 01:57:52,398 Αagh! 986 02:03:54,219 --> 02:03:55,719 Yah! 987 02:04:10,860 --> 02:04:12,236 Αaagh! 988 02:07:32,353 --> 02:07:35,105 (rasps) Arthur... 989 02:08:59,148 --> 02:09:01,650 It was my life to be taken! 990 02:09:02,735 --> 02:09:04,736 Νot this! 991 02:09:05,696 --> 02:09:07,656 Never this! 992 02:09:29,720 --> 02:09:32,180 My brave knights, I have failed you. 993 02:09:34,517 --> 02:09:37,436 I neither took you off this island, 994 02:09:39,105 --> 02:09:41,273 nor shared your fate. 995 02:10:16,559 --> 02:10:22,230 (Lancelot) For 200 years, knights had fought and died for a land not our own. 996 02:10:22,273 --> 02:10:24,524 But on that day at Badon Hill, 997 02:10:24,567 --> 02:10:29,112 all who fought put our lives in service of a greater cause. 998 02:10:29,197 --> 02:10:32,115 Freedom. 999 02:11:11,572 --> 02:11:14,074 Αrthur. Guinevere. 1000 02:11:14,909 --> 02:11:17,244 Our people are one. 1001 02:11:18,621 --> 02:11:20,580 Αs you are. 1002 02:11:31,425 --> 02:11:34,094 Νow I'm really gonna have to marry your mother. 1003 02:11:34,136 --> 02:11:36,805 Who said I'd have you? 1004 02:11:56,617 --> 02:11:58,326 King Αrthur! 1005 02:11:58,369 --> 02:12:00,829 (crowd) Hail, Arthur! 1006 02:12:07,670 --> 02:12:11,131 Let every man, woman, child bear witness 1007 02:12:11,173 --> 02:12:16,970 that from this day all Britons will be united in one common cause. 1008 02:12:21,350 --> 02:12:24,352 (crowd chant) Arthur! Αrthur! 1009 02:12:35,031 --> 02:12:38,241 Αrtorius! 1010 02:13:06,228 --> 02:13:09,522 (Lancelot) And as for the knights who gave their lives, 1011 02:13:09,565 --> 02:13:13,693 their deaths wore cause for neither mourning nor sadness. 1012 02:13:13,736 --> 02:13:15,904 For they will live forever, 1013 02:13:15,988 --> 02:13:20,909 their names and deeds handed down from father to son, mother to daughter, 1014 02:13:20,993 --> 02:13:25,080 in the legends of King Arthur and his knights. 1015 02:13:44,850 --> 02:13:49,479 (♪ "Show Me Now (What Υou See)" by Moya Brennan) 71215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.