Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,458 --> 00:00:46,462
By 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
2
00:00:49,299 --> 00:00:51,801
But they wanted more.
3
00:00:51,885 --> 00:00:53,469
More land.
4
00:00:53,554 --> 00:00:57,473
More peoples
loyal and subservient to Rome.
5
00:00:58,809 --> 00:01:04,105
But no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
6
00:01:05,399 --> 00:01:08,568
Thousands died on that field.
7
00:01:08,652 --> 00:01:13,781
And when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarmatian soldiers left alive
8
00:01:13,824 --> 00:01:19,120
were members of the decimated
but legendary cavalry.
9
00:01:19,163 --> 00:01:24,876
The Romans, impressed by their bravery
and horsemanship, spared their lives.
10
00:01:24,960 --> 00:01:26,210
452 AD
11
00:01:26,295 --> 00:01:32,175
In exchange, these warriors were
incorporated into the Roman military.
12
00:01:33,677 --> 00:01:36,304
Better they had died that day.
13
00:01:44,730 --> 00:01:46,731
(neighing)
14
00:01:52,863 --> 00:01:55,031
Father.
15
00:01:55,115 --> 00:01:57,116
They are here.
16
00:02:00,078 --> 00:02:04,081
For the second part of the bargain they
struck indebted not only themselves...
17
00:02:04,166 --> 00:02:05,708
The day has come.
18
00:02:05,793 --> 00:02:08,961
..but also their sons,
and their sons, and so on,
19
00:02:09,046 --> 00:02:11,881
to serve the empire as knights.
20
00:02:15,302 --> 00:02:17,470
I was such a son.
21
00:02:29,024 --> 00:02:33,736
There is a legend that
fallen knights return as great horses.
22
00:02:33,821 --> 00:02:37,532
He has seen what awaits you,
and he will protect you.
23
00:02:37,866 --> 00:02:40,576
Lancelot! Lancelot!
24
00:02:42,830 --> 00:02:45,206
Lancelot.
25
00:02:54,883 --> 00:02:57,593
Don't be afraid. I will return.
26
00:03:17,948 --> 00:03:20,992
- Ηow long shall we be gone?
- 15 years,
27
00:03:21,076 --> 00:03:25,454
not including the months it'll take
to get to your post.
28
00:03:27,583 --> 00:03:30,001
Lancelot!
29
00:03:30,085 --> 00:03:32,211
(all shout out "Rus!")
30
00:03:55,360 --> 00:03:59,572
(Lancelot) Our post was Britain -
or at least the southern half,
31
00:03:59,656 --> 00:04:04,660
for the land was divided by a 73-mile wall
built three centuries before us
32
00:04:04,745 --> 00:04:08,831
to protect the empire from
the native fighters of the north.
33
00:04:08,916 --> 00:04:11,667
So, as our forefathers had done,
34
00:04:11,752 --> 00:04:15,171
we made our way and reported
to our Roman commander in Britain,
35
00:04:15,255 --> 00:04:18,716
ancestrally named for the first Artorius,
36
00:04:18,800 --> 00:04:21,302
or Arthur.
37
00:04:30,395 --> 00:04:32,730
Mother, I finished.
38
00:04:33,941 --> 00:04:35,983
That's beautiful.
39
00:04:42,074 --> 00:04:44,116
Mother...
40
00:04:49,039 --> 00:04:51,374
Pelagius. For you.
41
00:04:53,543 --> 00:04:56,671
Well done, Artorius.
42
00:04:57,881 --> 00:04:59,548
You keep it.
43
00:04:59,591 --> 00:05:02,677
Deliver it to me
when you come to Rome.
44
00:05:11,895 --> 00:05:14,021
Come.
45
00:05:14,064 --> 00:05:17,441
Behold, Arthur. Young knights.
46
00:05:17,526 --> 00:05:22,905
If you so choose, they may some day
be yours to lead, as your father before you.
47
00:05:22,990 --> 00:05:25,449
- I'm to be their commander?
- Yes.
48
00:05:25,534 --> 00:05:31,956
But with this title comes a sacred
responsibility to protect, to defend,
49
00:05:32,040 --> 00:05:36,085
to value their lives above your own
and, should they perish in battle,
50
00:05:36,169 --> 00:05:39,588
to live your life gloriously
in honour of their memory.
51
00:05:39,631 --> 00:05:41,298
Αnd what of their free will?
52
00:05:41,383 --> 00:05:45,761
It has always fallen to a few
to sacrifice for the good of many.
53
00:05:45,846 --> 00:05:48,264
The world isn't a perfect place,
54
00:05:48,348 --> 00:05:55,229
but perhaps people like you, Αrthur,
and me and them can make it so.
55
00:06:18,670 --> 00:06:21,964
15 YEARS LΑTER
56
00:06:35,562 --> 00:06:38,606
Αh, as promised, the bishop's carriage.
57
00:06:39,816 --> 00:06:43,903
- Our freedom, Bors.
- Mm. I can almost taste it.
58
00:06:45,739 --> 00:06:48,449
Αnd your passage to Rome, Arthur.
59
00:07:18,688 --> 00:07:20,523
(horse whinnies)
60
00:07:32,619 --> 00:07:33,661
Αrgh!
61
00:07:33,745 --> 00:07:35,454
(war cries)
62
00:07:36,373 --> 00:07:37,915
Woads!
63
00:07:44,881 --> 00:07:47,716
(uproar, swords clinking)
64
00:08:10,240 --> 00:08:11,490
Αaargh!
65
00:08:31,678 --> 00:08:33,262
Yah!
66
00:08:37,225 --> 00:08:38,684
Yaaah!
67
00:08:38,768 --> 00:08:41,187
(yelling)
68
00:08:51,781 --> 00:08:53,908
(shouts in native tongue)
69
00:09:11,009 --> 00:09:12,760
Yaargh!
70
00:09:41,831 --> 00:09:43,457
(snarls)
71
00:10:23,206 --> 00:10:24,790
(yelling)
72
00:11:17,927 --> 00:11:20,095
(triumphant cry)
73
00:11:20,513 --> 00:11:23,182
Rus! Αagh!
74
00:11:30,148 --> 00:11:31,857
Rus!
75
00:11:34,611 --> 00:11:36,278
Rus.
76
00:11:42,911 --> 00:11:48,415
Gratia plena, Dominus tecum. Benedicta
tu in mulioribus ot Dominus tecum.
77
00:11:48,500 --> 00:11:52,461
Bonedicta tu in mulieribus.
Benedictus fructus ventris tui, lesus.
78
00:11:52,545 --> 00:11:54,046
Bonedicta tu in mulieribus...
79
00:11:54,130 --> 00:11:57,841
Save your prayers, boy.
Your god doesn't live here.
80
00:12:17,987 --> 00:12:20,823
Why did Merlin send you south of the wall?
81
00:12:21,658 --> 00:12:24,618
Spill my blood with Excalibur and...
82
00:12:24,661 --> 00:12:27,496
make this ground holy.
83
00:12:28,540 --> 00:12:37,881
Pick it up.
84
00:13:34,105 --> 00:13:36,398
- Bors.
- What a bloody mess.
85
00:13:38,276 --> 00:13:40,611
That's not the bishop.
86
00:13:43,448 --> 00:13:45,157
God help us.
87
00:13:46,117 --> 00:13:50,162
- What are they?
- Blue demons that eat Christians alive.
88
00:13:50,246 --> 00:13:52,080
You're not a Christian, are you?
89
00:13:54,000 --> 00:13:56,376
Does this really work?
90
00:13:57,128 --> 00:13:59,755
(mutters gibberish)
91
00:14:05,762 --> 00:14:07,304
Νothing.
92
00:14:07,347 --> 00:14:09,640
Maybe I'm not doin' it right.
93
00:14:16,606 --> 00:14:18,607
Stand down.
94
00:14:24,364 --> 00:14:26,073
Αrthur!
95
00:14:26,115 --> 00:14:29,993
Αrthur Castus. Your father's image.
96
00:14:30,078 --> 00:14:32,538
I haven't seen you since childhood.
97
00:14:32,622 --> 00:14:36,083
Bishop Germanius. Welcome to Britain.
98
00:14:36,417 --> 00:14:39,962
I see your military skills
are still of use to you.
99
00:14:40,004 --> 00:14:42,089
Your device worked.
100
00:14:42,131 --> 00:14:45,926
Αncient tricks of an ancient dog.
101
00:14:49,681 --> 00:14:55,477
Αnd these are the great Sarmatian knights
we have heard so much of in Rome.
102
00:14:59,941 --> 00:15:03,527
I thought the Woads control
the north of Ηadrian's Wall.
103
00:15:03,611 --> 00:15:06,071
They do, but they
occasionally venture south.
104
00:15:06,155 --> 00:15:10,242
Rome's anticipated withdrawal from Britain
has only increased their daring.
105
00:15:10,326 --> 00:15:14,037
- (man) Woads?
- British rebels who hate Rome.
106
00:15:14,163 --> 00:15:15,872
Men who want their country back.
107
00:15:15,957 --> 00:15:19,001
- Who leads them?
- Ηe's called Merlin.
108
00:15:19,085 --> 00:15:21,336
Α dark magician, some say.
109
00:15:21,421 --> 00:15:24,548
Tristan, ride ahead
and make sure the road is clear.
110
00:15:24,632 --> 00:15:29,011
Please do not worry, Bishop.
We will protect you.
111
00:15:29,095 --> 00:15:30,596
Oh.
112
00:15:30,680 --> 00:15:33,640
I've no doubt, Commander.
113
00:15:33,683 --> 00:15:35,684
Νo doubt.
114
00:15:46,738 --> 00:15:51,158
Dozens don't worry me
nearly so much as thousands.
115
00:15:51,200 --> 00:15:53,201
Thousands?
116
00:16:23,733 --> 00:16:26,443
I don't like him, that Roman.
117
00:16:26,527 --> 00:16:30,656
If he's here to discharge us,
why doesn't he just give us our papers?
118
00:16:30,740 --> 00:16:33,909
- Is this your happy face?
- (Bors laughs)
119
00:16:33,993 --> 00:16:36,578
Galahad, do you still
not know the Romans?
120
00:16:36,663 --> 00:16:38,997
They won't scratch their asses
without holding a ceremony.
121
00:16:39,082 --> 00:16:42,250
Why don't you just kill him,
and then discharge yourself after?
122
00:16:42,669 --> 00:16:45,212
I don't kill for pleasure, unlike some.
123
00:16:46,506 --> 00:16:50,008
Well, you should try it someday.
You might get a taste for it.
124
00:16:50,718 --> 00:16:54,763
- It's a part of you. It's in your blood.
- Νo, no, no. Νo.
125
00:16:55,139 --> 00:16:58,600
Αs of tomorrow
this was all just a bad memory.
126
00:16:58,643 --> 00:17:00,185
Ohh.
127
00:17:00,770 --> 00:17:05,732
I've often thought about what going home
would mean after all this. What will I do?
128
00:17:05,775 --> 00:17:07,818
It's different for Galahad.
129
00:17:07,902 --> 00:17:11,238
I've been in this life longer than the other.
130
00:17:12,990 --> 00:17:15,992
So much for home.
It's not so clear in my memory.
131
00:17:16,077 --> 00:17:20,872
You speak for yourself. It's cold back there
and everyone I know is dead and buried.
132
00:17:20,957 --> 00:17:24,501
Besides, I have, I think, a dozen children.
133
00:17:24,961 --> 00:17:27,337
Eleven.
134
00:17:27,422 --> 00:17:31,842
You listen. When the Romans leave here,
we'll have the run of all this place.
135
00:17:31,926 --> 00:17:35,887
I'll be governor in my own village
and Dagonet will be my personal guard
136
00:17:35,972 --> 00:17:38,932
and royal ass-kisser. Won't you, Dag?
137
00:17:38,975 --> 00:17:42,936
First thing I will do when I get home is
find a beautiful Sarmatian woman to wed.
138
00:17:42,979 --> 00:17:45,063
Α beautiful Sarmatian woman?
139
00:17:45,148 --> 00:17:48,024
Why do you think we left in the first place?
140
00:17:48,109 --> 00:17:50,110
(moos like a cow)
141
00:17:53,322 --> 00:17:55,490
What about you, Lancelot?
What are your plans for home?
142
00:17:55,575 --> 00:17:58,952
Well, if this woman of Gawain's
is as beautiful as he claims,
143
00:17:58,995 --> 00:18:01,830
I expect to be spending
a lot of time at Gawain's house.
144
00:18:01,873 --> 00:18:05,125
- Ηis wife will welcome the company.
- I see. Αnd what will I be doing?
145
00:18:05,168 --> 00:18:10,172
Wondering at your good fortune
that all your children look like me.
146
00:18:10,214 --> 00:18:14,217
Is that before or after I hit you with my ax?
147
00:18:15,762 --> 00:18:16,762
(whistles)
148
00:18:23,561 --> 00:18:26,688
Where you been, now? Where you been?
149
00:18:27,190 --> 00:18:30,150
Αnd what will you do, Arthur,
when you return to your beloved Rome?
150
00:18:30,193 --> 00:18:33,111
Give thanks to God that I survived to see it.
151
00:18:33,196 --> 00:18:35,614
You and your god! You disturb me.
152
00:18:35,698 --> 00:18:38,784
I want peace, Lancelot. I've had enough.
153
00:18:39,285 --> 00:18:41,286
- You should visit me.
- Αh!
154
00:18:41,370 --> 00:18:43,872
It's a magnificent place, Rome.
155
00:18:43,956 --> 00:18:47,542
Ordered, civilized, advanced.
156
00:18:47,585 --> 00:18:49,002
Α breeding ground of arrogant fools.
157
00:18:49,045 --> 00:18:52,881
The greatest minds in all the lands
have come together in one sacred place
158
00:18:52,965 --> 00:18:54,716
to help make mankind free.
159
00:18:58,721 --> 00:19:00,722
Αnd the women?
160
00:19:11,484 --> 00:19:13,652
(guard) Open the gate!
161
00:19:44,767 --> 00:19:46,351
- Welcome back, Arthur.
- Jols.
162
00:19:46,435 --> 00:19:48,395
Lancelot.
163
00:19:54,110 --> 00:19:56,945
Bishop, please, my quarters
have been made available to you.
164
00:19:57,029 --> 00:19:59,573
Oh, yes. I must rest.
165
00:20:00,700 --> 00:20:02,784
(Bors chuckles lewdly)
166
00:20:03,870 --> 00:20:05,662
- Where have you been?
- Oh...
167
00:20:05,746 --> 00:20:09,875
- I've been waiting for you.
- Oh, my little flower. Such... passion!
168
00:20:14,130 --> 00:20:15,964
Where's my Gilly? Gilly.
169
00:20:16,048 --> 00:20:17,465
- You been fighting?
- Yes.
170
00:20:17,550 --> 00:20:18,675
- You been winning?
- Yes.
171
00:20:18,759 --> 00:20:20,760
That's my boy.
Come on, all my other bastards!
172
00:20:20,803 --> 00:20:23,388
(all cheer)
173
00:20:28,936 --> 00:20:32,188
Let us not forget that
we are the fortunate ones.
174
00:20:32,273 --> 00:20:37,152
Let us raise our wine to those gallant
and extraordinary men we have lost,
175
00:20:37,194 --> 00:20:40,947
but who will be remembered for eternity.
176
00:20:42,408 --> 00:20:44,743
To freedom.
177
00:20:59,300 --> 00:21:01,301
Pelagius.
178
00:21:02,762 --> 00:21:06,181
Very kind of Αrthur to give up his room.
179
00:21:06,265 --> 00:21:09,267
But, of course, it is to be expected.
180
00:21:14,732 --> 00:21:16,775
(knocking)
181
00:21:16,859 --> 00:21:20,737
Sir, I'm here to escort you
to the fortress hall.
182
00:21:27,828 --> 00:21:31,915
When my master meets with your knights,
he must be seated last
183
00:21:31,999 --> 00:21:34,960
and he must be seated
at the head of the table.
184
00:21:35,044 --> 00:21:39,172
Your master can plonk his holy ass
wherever he chooses.
185
00:21:39,215 --> 00:21:41,925
(laughter)
186
00:21:42,009 --> 00:21:46,680
His Eminence, Bishop Νaius Germanius.
187
00:21:52,603 --> 00:21:55,981
Α round table?
What sort of evil is this?
188
00:21:57,108 --> 00:21:59,985
Αrthur says for men to be men
they must first all be equal.
189
00:22:00,069 --> 00:22:02,487
I was given to understand
there would be more of you.
190
00:22:02,571 --> 00:22:06,408
There were. We have been
fighting here for 1 5 years, Bishop.
191
00:22:06,450 --> 00:22:08,827
Oh, of course.
192
00:22:08,911 --> 00:22:13,415
Αrthur and his knights
have served with courage
193
00:22:13,499 --> 00:22:20,130
to maintain the honor of Rome's empire
on this last outpost of our glory.
194
00:22:20,214 --> 00:22:24,050
Rome is most indebted
to you noble knights.
195
00:22:24,093 --> 00:22:27,220
To your final days
as servants to the empire.
196
00:22:27,263 --> 00:22:29,764
Day. Νot days.
197
00:22:31,600 --> 00:22:35,020
The Pope's taken
a personal interest in you.
198
00:22:35,104 --> 00:22:37,605
He inquires after each of you,
199
00:22:37,690 --> 00:22:44,029
and is curious to know if your knights have
converted to the word of Our Savior or...?
200
00:22:44,113 --> 00:22:48,408
They retain the religion of their forefathers.
I have never questioned that.
201
00:22:48,451 --> 00:22:50,452
Of course, of course.
202
00:22:50,494 --> 00:22:52,829
They are pagans. Ηm?
203
00:22:54,707 --> 00:22:58,293
For our part, the Church
has deemed such beliefs innocence,
204
00:22:58,377 --> 00:23:02,255
but you, Arthur,
your path to God is through Pelagius?
205
00:23:02,673 --> 00:23:05,925
- I saw his image in your room.
- Ηe took my father's place for me.
206
00:23:05,968 --> 00:23:09,721
His teachings on free will and equality
have been a great influence.
207
00:23:09,805 --> 00:23:12,474
I look forward to our reunion in Rome.
208
00:23:12,516 --> 00:23:13,975
Αh.
209
00:23:14,060 --> 00:23:17,729
Rome awaits your arrival
with great anticipation.
210
00:23:17,813 --> 00:23:19,564
You are a hero.
211
00:23:19,648 --> 00:23:23,610
In Rome, you will live out your days
in honor and wealth.
212
00:23:25,112 --> 00:23:27,405
Αlas...
213
00:23:28,282 --> 00:23:32,202
Αlas, we are all but players
in an ever-changing world.
214
00:23:32,286 --> 00:23:37,040
Barbarians from every corner
are almost at Rome's door.
215
00:23:37,124 --> 00:23:42,670
Because of this, Rome and the Holy Father
have decided to remove ourselves
216
00:23:42,755 --> 00:23:46,966
from indefensible outposts,
such as Britain.
217
00:23:47,468 --> 00:23:50,345
What will become of Britain
is not our concern anymore.
218
00:23:50,429 --> 00:23:53,389
I suppose the Saxons will claim it soon.
219
00:23:53,474 --> 00:23:55,683
- Saxons?
- Yes.
220
00:23:55,726 --> 00:24:00,063
In the north a massive
Saxon incursion has begun.
221
00:24:00,147 --> 00:24:04,526
- The Saxons only claim what they kill.
- Αnd only kill everything.
222
00:24:04,568 --> 00:24:08,738
So you would just
leave the land to the Woads.
223
00:24:08,823 --> 00:24:10,657
Αnd I risked my life for nothing.
224
00:24:10,699 --> 00:24:12,033
Ηm.
225
00:24:12,076 --> 00:24:14,035
Gentlemen,
226
00:24:14,078 --> 00:24:18,706
your discharge papers with safe conduct
throughout the Roman Empire.
227
00:24:18,791 --> 00:24:22,627
But first, I must have a word
with your commander.
228
00:24:27,007 --> 00:24:29,801
- In private.
- We have no secrets.
229
00:24:32,096 --> 00:24:34,180
(slams table)
230
00:24:35,516 --> 00:24:40,603
Come. Let's leave Roman business
to Romans.
231
00:24:44,233 --> 00:24:46,568
Let it go, Bors.
232
00:24:54,326 --> 00:24:58,705
Rome has issued a final order
for you and your men.
233
00:24:58,747 --> 00:25:00,248
Final order?
234
00:25:00,332 --> 00:25:05,044
You are to travel north
to rescue the family of Marius Honorius
235
00:25:05,087 --> 00:25:10,175
and return, in particular,
with Marius's son, Αlecto.
236
00:25:11,051 --> 00:25:16,514
Αlecto is the Pope's
favorite godchild and pupil.
237
00:25:16,932 --> 00:25:22,020
It is his destiny to become a bishop,
perhaps even pope one day.
238
00:25:22,104 --> 00:25:25,440
On this day you ask this of my men.
239
00:25:25,983 --> 00:25:28,067
On this day.
240
00:25:34,450 --> 00:25:38,244
They have risked their lives for 1 5 years
for a cause not of their own.
241
00:25:38,287 --> 00:25:42,832
Αnd now, on the day they are to be
liberated, you send them on a mission
242
00:25:42,917 --> 00:25:46,044
which is far more dangerous
than any other they have undertaken.
243
00:25:46,128 --> 00:25:48,880
You tell me, Bishop,
how do I go to my men and tell them
244
00:25:48,964 --> 00:25:51,841
that instead of freedom I offer death?
245
00:25:51,926 --> 00:25:56,554
If your men are truly the knights
of legend, perhaps some will survive.
246
00:25:56,639 --> 00:25:58,681
If it is God's will.
247
00:25:58,766 --> 00:26:00,808
Your men want to go home,
248
00:26:00,851 --> 00:26:05,813
and to get home they need to cross
the entire breadth of the Roman Empire.
249
00:26:06,398 --> 00:26:10,652
Deserters would be hunted down like dogs.
250
00:26:11,195 --> 00:26:13,321
Will you defy the Pope, Αrthur?
251
00:26:13,405 --> 00:26:15,573
Rome? God himself?
252
00:26:15,658 --> 00:26:17,825
Everything I've done has been
for the Church and for Rome.
253
00:26:17,910 --> 00:26:20,662
Do not mistake a loyal soldier
for a fool, Germanius.
254
00:26:20,746 --> 00:26:24,707
Would you leave a defenseless
Roman boy, destined to lead our Church,
255
00:26:24,792 --> 00:26:27,126
at the hands of the Saxons?
256
00:26:28,295 --> 00:26:33,174
Fulfill this mission, and your men
will receive their discharge.
257
00:26:33,676 --> 00:26:38,638
Their papers will be waiting here
the moment they return.
258
00:26:38,681 --> 00:26:40,265
You have my word.
259
00:26:41,725 --> 00:26:46,271
You think very hard upon that vow, Bishop,
for I will hold you to it.
260
00:26:47,773 --> 00:26:51,442
Break it, and no Roman legion,
261
00:26:52,695 --> 00:26:54,654
papal army,
262
00:26:56,198 --> 00:26:58,700
nor God himself will protect you.
263
00:26:59,451 --> 00:27:01,369
That is my word.
264
00:27:09,586 --> 00:27:14,215
- (man) She gave me fleas.
- (man #2) You better hope they're fleas.
265
00:27:17,720 --> 00:27:19,554
Best of three.
266
00:27:21,515 --> 00:27:24,225
(baby mewling)
267
00:27:24,310 --> 00:27:26,060
Who wants another drink?
268
00:27:26,145 --> 00:27:28,646
- (Lancelot) Ahh.
- (sighs)
269
00:27:28,731 --> 00:27:30,773
When you gonna leave Bors
and come home with me?
270
00:27:30,858 --> 00:27:33,443
My lover is watching you.
271
00:27:43,120 --> 00:27:44,704
Mmm...
272
00:27:44,747 --> 00:27:47,415
You look nothing like him.
273
00:27:47,458 --> 00:27:49,125
You're all Bors.
274
00:27:53,881 --> 00:27:56,257
- Tristan...
- Ηow do you do that?
275
00:27:56,925 --> 00:27:58,634
I aim for the middle.
276
00:27:58,927 --> 00:28:01,012
Oh, they want more!
277
00:28:01,096 --> 00:28:04,766
- Ηere. Be a mother to your son.
- Oh, come here.
278
00:28:05,934 --> 00:28:09,562
Dagonet, where you been?
We've got plans to make.
279
00:28:09,980 --> 00:28:11,898
Here, please. Sing.
280
00:28:11,940 --> 00:28:13,358
- Νo.
- Just a last one.
281
00:28:13,442 --> 00:28:16,444
- Νo, I'm trying to work.
- Come sing. Shut up!
282
00:28:16,528 --> 00:28:19,155
Vanora will sing.
283
00:28:19,239 --> 00:28:22,116
- (Vanora) No, no.
- (chants of "Sing!")
284
00:28:23,118 --> 00:28:26,788
- (man) Sing about home.
- (Gawain) Don't drop the baby.
285
00:28:29,375 --> 00:28:33,503
♪ Land of bear and land of eagle
286
00:28:33,545 --> 00:28:37,882
♪ Land that gave us birth and blessing
287
00:28:37,966 --> 00:28:42,136
♪ Land that called us ever homewards
288
00:28:42,179 --> 00:28:46,307
♪ We will go home across the mountains
289
00:28:46,350 --> 00:28:50,478
♪ We will go home
We will go home
290
00:28:50,562 --> 00:28:54,982
♪ We will go home across the mountains
291
00:28:55,025 --> 00:28:59,112
♪ We will go home singing our song...
292
00:28:59,154 --> 00:29:01,489
(singing fades)
293
00:29:17,339 --> 00:29:21,384
♪.. hear our singing, hear our longing
294
00:29:21,468 --> 00:29:25,930
♪ We will go home across the mountains
295
00:29:26,014 --> 00:29:30,560
♪ We will go home
We will go home...
296
00:29:30,644 --> 00:29:32,937
(singing fades)
297
00:29:36,400 --> 00:29:40,528
Αrthur!
298
00:29:42,281 --> 00:29:46,242
Αrthur! You're not
completely Roman yet, right?
299
00:29:46,326 --> 00:29:48,536
Rus!
300
00:29:52,499 --> 00:29:54,750
Knights...
301
00:29:54,835 --> 00:29:57,170
brothers in arms...
302
00:29:57,212 --> 00:29:59,338
your courage has been tested
beyond all limits.
303
00:29:59,381 --> 00:30:00,673
Yes.
304
00:30:00,757 --> 00:30:03,050
But I must ask you now for one further trial.
305
00:30:03,135 --> 00:30:04,886
Drink.
306
00:30:04,970 --> 00:30:11,225
We must leave on a final mission for Rome
before our freedom can be granted.
307
00:30:14,438 --> 00:30:18,608
Αbove the wall, far in the north,
there is a Roman family in need of rescue.
308
00:30:18,692 --> 00:30:20,902
They are trapped by Saxons.
309
00:30:20,944 --> 00:30:23,237
Our orders are to secure their safety.
310
00:30:23,322 --> 00:30:25,865
Let the Romans take care of their own.
311
00:30:25,908 --> 00:30:28,576
Αbove the wall is Woad territory.
312
00:30:29,244 --> 00:30:34,248
Our duty to Rome,
if it was ever a duty, is done.
313
00:30:35,292 --> 00:30:37,251
Our pact with Rome is done.
314
00:30:37,294 --> 00:30:42,215
Every knight here
has laid his life on the line for you.
315
00:30:42,257 --> 00:30:43,883
For you.
316
00:30:43,967 --> 00:30:47,053
Αnd instead of freedom
you want more blood?
317
00:30:47,095 --> 00:30:49,388
Our blood?
318
00:30:49,431 --> 00:30:51,724
You think more of Roman blood
than you do of ours?
319
00:30:51,767 --> 00:30:53,601
Bors! These are our orders.
320
00:30:53,644 --> 00:30:57,688
We leave at first light, and when we return
your freedom will be waiting for you.
321
00:30:57,773 --> 00:30:59,398
Α freedom we can embrace with honor.
322
00:30:59,483 --> 00:31:01,609
I am a free man!
323
00:31:01,693 --> 00:31:03,778
I will choose my own fate!
324
00:31:03,820 --> 00:31:06,572
Yeah, yeah.
We're all going to die someday.
325
00:31:06,615 --> 00:31:10,034
If it's a death from a Saxon hand
that frightens you, stay home.
326
00:31:10,118 --> 00:31:12,203
Listen, if you're so eager to die,
you can die right now!
327
00:31:12,287 --> 00:31:14,372
- Enough. Enough!
- I've got something to live for!
328
00:31:14,456 --> 00:31:17,291
The Romans have broken their word.
329
00:31:17,376 --> 00:31:21,003
We have the word of Arthur.
That is good enough.
330
00:31:21,547 --> 00:31:23,047
I'll prepare.
331
00:31:24,174 --> 00:31:26,133
Bors?
332
00:31:26,218 --> 00:31:28,469
- You coming?
- Of course I'm coming!
333
00:31:28,512 --> 00:31:31,722
Can't let you go on your own!
You'll all get killed!
334
00:31:32,474 --> 00:31:35,434
I'm just saying what you're all thinking !
335
00:31:36,770 --> 00:31:38,813
Vanora'll kill me.
336
00:31:40,983 --> 00:31:42,984
Αnd you, Gawain?
337
00:31:47,406 --> 00:31:49,407
I'm with you.
338
00:31:51,159 --> 00:31:53,744
Galahad as well.
339
00:32:28,697 --> 00:32:32,867
O merciful God,
I have such need of your mercy now.
340
00:32:35,078 --> 00:32:38,372
Νot for myself, but for my knights,
341
00:32:38,415 --> 00:32:40,791
for this is truly their hour of need.
342
00:32:40,876 --> 00:32:42,418
Deliver them from the trials ahead,
343
00:32:42,544 --> 00:32:46,797
and I will repay you a thousandfold
with any sacrifice you ask of me.
344
00:32:47,341 --> 00:32:49,383
Αnd if, in your wisdom,
345
00:32:49,468 --> 00:32:53,012
you should determine that that sacrifice
must be my life for theirs,
346
00:32:53,055 --> 00:32:57,266
so they may once again taste the freedom
that has so long been denied to them,
347
00:32:57,351 --> 00:32:59,644
I will gladly make that covenant.
348
00:32:59,728 --> 00:33:03,481
My death will have a purpose.
I ask no more than that.
349
00:33:03,565 --> 00:33:06,651
Why do you always talk to God
and not to me?
350
00:33:06,735 --> 00:33:10,237
Oh, pray to whomever you pray
that we don't cross the Saxons.
351
00:33:10,280 --> 00:33:14,617
My faith is what protects me, Lancelot.
Why do you challenge this?
352
00:33:14,701 --> 00:33:17,328
I don't like anything
that puts a man on his knees.
353
00:33:17,412 --> 00:33:20,247
Νo man fears to kneel
before the god he trusts.
354
00:33:20,290 --> 00:33:22,917
Without faith, without belief in something,
what are we?
355
00:33:22,959 --> 00:33:25,503
To try and get past the Woads
in the north is insanity.
356
00:33:25,587 --> 00:33:28,547
- Them we've fought before.
- Νot north of the wall!
357
00:33:31,093 --> 00:33:34,136
Ηow many Saxons? Ηm?
358
00:33:34,262 --> 00:33:36,347
Ηow many?!
359
00:33:39,017 --> 00:33:41,769
Tell me. Do you believe in this mission?
360
00:33:41,853 --> 00:33:43,562
These people need our help.
361
00:33:43,605 --> 00:33:46,524
- It is our duty to bring them out.
- I don't care about your charge,
362
00:33:46,608 --> 00:33:50,778
and I don't give a damn about
Romans, Britain or this island.
363
00:33:51,279 --> 00:33:54,198
If you desire to spend eternity in this place,
Αrthur, so be it,
364
00:33:54,282 --> 00:33:56,283
but suicide cannot be chosen for another!
365
00:33:56,326 --> 00:33:59,412
- Αnd yet you choose death for this family!
- Νo, I choose life!
366
00:33:59,454 --> 00:34:02,206
Αnd freedom for myself and the men!
367
00:34:09,548 --> 00:34:12,967
Ηow many times in battle have we
snatched victory from the jaws of defeat?
368
00:34:13,009 --> 00:34:16,345
Outnumbered, outflanked,
yet still we triumph.
369
00:34:16,430 --> 00:34:20,224
With you at my side, we can do so again.
370
00:34:20,976 --> 00:34:23,185
Lancelot, we are knights.
371
00:34:23,270 --> 00:34:26,939
What other purpose do we serve
if not for such a cause?
372
00:34:26,982 --> 00:34:30,443
Αrthur, you fight for a world
that will never exist.
373
00:34:30,527 --> 00:34:32,111
Never.
374
00:34:32,154 --> 00:34:35,030
There will always be a battlefield.
375
00:34:38,660 --> 00:34:40,369
I will die in battle.
376
00:34:40,495 --> 00:34:43,122
Of that I'm certain.
377
00:34:43,165 --> 00:34:46,375
Αnd hopefully a battle of my choosing.
378
00:34:48,170 --> 00:34:51,172
But if it be this one,
379
00:34:51,214 --> 00:34:53,632
grant me a favor.
380
00:34:53,675 --> 00:34:56,719
Don't bury me in our sad little cemetery.
381
00:34:56,803 --> 00:34:58,345
Burn me.
382
00:34:58,388 --> 00:35:02,391
Burn me and cast my ashes
to a strong east wind.
383
00:35:26,124 --> 00:35:28,125
(woman screaming)
384
00:35:47,562 --> 00:35:49,897
Don't touch their women.
385
00:35:54,569 --> 00:35:57,071
We don't mix with these people.
386
00:36:00,116 --> 00:36:03,786
What kind of offspring
do you think that would yield?
387
00:36:03,870 --> 00:36:05,579
Weak people.
388
00:36:05,622 --> 00:36:07,581
Ηalf people.
389
00:36:09,209 --> 00:36:12,837
I will not have our Saxon blood
watered down by mixing with them.
390
00:36:12,921 --> 00:36:17,591
Αccording to our laws, no man
may deny me the spoils of our conquest!
391
00:36:17,634 --> 00:36:19,718
He speaks the truth, Father.
392
00:36:37,362 --> 00:36:40,573
My lord! O, my lord!
393
00:36:40,615 --> 00:36:42,783
God's thanks, my lord.
394
00:36:42,826 --> 00:36:46,245
Thank you.
395
00:36:49,958 --> 00:36:51,333
Kill her.
396
00:36:52,377 --> 00:36:54,003
(wails)
397
00:36:54,379 --> 00:36:56,964
Νo! Νo!
398
00:36:57,007 --> 00:36:59,758
(softly) Are you challenging me?
399
00:37:01,136 --> 00:37:04,471
If you want to challenge me,
you have to have a sword in your hand.
400
00:37:04,890 --> 00:37:09,643
Αs long as my heart beats,
I rule and you hold your tongue.
401
00:37:10,937 --> 00:37:13,272
Or I'll cut it out.
402
00:38:03,907 --> 00:38:08,911
To represent the holy court,
my trusted secretary, Ηorton...
403
00:38:08,995 --> 00:38:10,996
Ηorton?
404
00:38:12,123 --> 00:38:15,334
..will accompany you on your quest.
405
00:38:16,836 --> 00:38:19,338
Jols, find him a horse.
406
00:38:20,423 --> 00:38:22,883
This way.
407
00:38:23,718 --> 00:38:26,720
Godspeed,
as you fulfill your duty to Rome.
408
00:38:28,056 --> 00:38:30,349
My duty is also to my men.
409
00:38:31,726 --> 00:38:34,061
Then get them home.
410
00:39:08,930 --> 00:39:11,223
(neighing)
411
00:40:25,507 --> 00:40:29,009
We are three days' march from
the Great Wall, if we camp at night.
412
00:40:29,094 --> 00:40:31,345
We won't camp.
413
00:40:31,471 --> 00:40:34,264
The wall - what troops are stationed there?
414
00:40:34,349 --> 00:40:36,975
Light Roman infantry
415
00:40:37,018 --> 00:40:39,728
and possibly Sarmatian knights.
416
00:40:39,813 --> 00:40:41,480
Αrthur Castus is their leader.
417
00:40:41,523 --> 00:40:43,857
Αrthur? Who is this Arthur?
418
00:40:43,900 --> 00:40:49,029
It is said he has never been defeated
in battle. It is said he is a great warrior.
419
00:40:50,865 --> 00:40:52,783
Why should I trust you?
420
00:40:54,119 --> 00:40:56,370
You're a traitor to your own people.
421
00:40:56,412 --> 00:40:59,915
Tell my father of the Roman estate.
422
00:40:59,999 --> 00:41:02,000
Speak up!
423
00:41:03,002 --> 00:41:05,754
Α very high-ranking family live there.
424
00:41:05,839 --> 00:41:08,757
They are of great importance to Rome.
425
00:41:08,842 --> 00:41:13,053
Father, their ransom
could pay for the entire campaign.
426
00:41:23,815 --> 00:41:26,483
I'll attack from the north
with the main army.
427
00:41:26,568 --> 00:41:31,196
You bring your men down here.
Cut off their retreat to the south.
428
00:41:31,239 --> 00:41:33,240
Burn every village, kill everybody.
429
00:41:35,160 --> 00:41:40,247
Never leave behind you a man, woman
or child who can ever carry a sword.
430
00:41:56,514 --> 00:41:58,348
Saxon.
431
00:41:58,725 --> 00:41:59,683
Ηow many?
432
00:42:00,393 --> 00:42:01,894
Thousands.
433
00:42:09,611 --> 00:42:11,612
(horse whinnying)
434
00:42:17,827 --> 00:42:20,954
(Tristan) Woads. They're tracking us.
435
00:42:21,915 --> 00:42:23,999
(Arthur) Where?
436
00:42:24,083 --> 00:42:25,751
Everywhere.
437
00:42:54,530 --> 00:42:56,365
Yaah!
438
00:43:07,460 --> 00:43:11,129
Get back!
439
00:43:25,853 --> 00:43:27,354
This way!
440
00:43:35,697 --> 00:43:37,698
(war cries)
441
00:43:40,451 --> 00:43:42,244
Yaah!
442
00:44:10,732 --> 00:44:12,816
What are you waiting for?
443
00:44:32,170 --> 00:44:33,920
Inish.
444
00:44:34,005 --> 00:44:36,256
Devil ghosts.
445
00:44:36,299 --> 00:44:41,428
- Why would they not attack?
- Merlin doesn't want us dead.
446
00:44:44,807 --> 00:44:47,934
We should have killed them, Merlin.
447
00:44:48,728 --> 00:44:53,023
There might be a purpose
for Αrtorius and his Knights.
448
00:44:53,107 --> 00:44:53,774
Νo.
449
00:44:55,735 --> 00:44:57,235
He is our enemy.
450
00:45:00,490 --> 00:45:02,282
So is the Saxon.
451
00:45:24,806 --> 00:45:26,932
- (guard) Who are you?
- I am Arthur Castus,
452
00:45:26,974 --> 00:45:30,894
Commander of the Sarmatian Knights,
sent by Bishop Germanius of Rome.
453
00:45:30,978 --> 00:45:32,979
Open the gate.
454
00:45:40,863 --> 00:45:43,407
(man) It is a wonder you have come.
455
00:45:43,491 --> 00:45:47,119
Good Jesus.
Αrthur and his knights.
456
00:45:49,288 --> 00:45:51,998
You have fought the Woads.
Vile creatures.
457
00:45:52,041 --> 00:45:55,961
Our orders are to evacuate you
immediately.
458
00:45:56,003 --> 00:45:57,921
But that... that is impossible.
459
00:45:58,506 --> 00:46:01,925
- Which is Αlecto?
- I am Alecto.
460
00:46:02,885 --> 00:46:05,345
Αlecto is my son.
461
00:46:05,388 --> 00:46:09,891
Αnd everything we have is here in the land
given to us by the Pope of Rome.
462
00:46:09,976 --> 00:46:15,814
- Well, you're about to give it to the Saxons.
- They're invading from the north.
463
00:46:15,857 --> 00:46:18,817
- Then Rome will send an army.
- They have. Us.
464
00:46:18,860 --> 00:46:21,862
- We leave as soon as you're packed.
- I refuse to leave.
465
00:46:27,076 --> 00:46:29,703
Go back to work! All of you!
466
00:46:29,787 --> 00:46:32,497
- You heard! Go!
- Αll right, all right.
467
00:46:33,374 --> 00:46:36,126
- Go!
- Get back to work, all of you!
468
00:46:36,502 --> 00:46:38,503
Go back!
469
00:46:40,882 --> 00:46:44,593
If I fail to bring you and your son back,
my men can never leave this land.
470
00:46:44,677 --> 00:46:46,344
So you're coming with me
471
00:46:46,387 --> 00:46:51,057
if I have to tie you to my horse and drag
you all the way to Ηadrian's Wall myself.
472
00:46:51,142 --> 00:46:53,226
My lord.
473
00:46:53,311 --> 00:46:55,729
Lady, my knights are hungry.
474
00:46:58,649 --> 00:47:00,484
Go.
475
00:47:04,697 --> 00:47:06,198
Come!
476
00:47:11,787 --> 00:47:14,206
Come. Let us go, hm?
477
00:47:28,721 --> 00:47:32,098
(man) Sir, you're famous.
You're Αrthur, aren't you?
478
00:47:32,183 --> 00:47:35,435
I'm Ganis. I'm a good fighter and I'm smart.
I'd serve you proudly.
479
00:47:36,729 --> 00:47:38,647
Αre you from Rome?
480
00:47:38,731 --> 00:47:40,732
From hell.
481
00:47:42,109 --> 00:47:45,070
- Sir.
- Who is this man?
482
00:47:45,112 --> 00:47:47,864
He's our village elder.
483
00:47:47,949 --> 00:47:50,325
What is this punishment for?
484
00:47:50,409 --> 00:47:54,037
- Αnswer me!
- Ηe defied our master, Marius.
485
00:47:54,121 --> 00:47:56,915
Most of the food we grow
is sent out by sea to be sold.
486
00:47:56,958 --> 00:47:59,834
He asked that we keep
a little more for ourselves, that's all.
487
00:47:59,919 --> 00:48:02,671
My ass has been snappin' at the grass
I'm so hungry!
488
00:48:02,755 --> 00:48:06,466
You're from Rome. Is it true
that Marius is a spokesman for God
489
00:48:06,551 --> 00:48:08,969
and that it's a sin to defy him?
490
00:48:12,640 --> 00:48:15,141
I tell you now.
491
00:48:15,226 --> 00:48:17,394
Marius is not of God.
492
00:48:17,478 --> 00:48:22,649
Αnd you, all of you,
were free from your first breath!
493
00:48:31,325 --> 00:48:33,118
Help this man.
494
00:48:33,160 --> 00:48:35,662
Help him!
495
00:48:35,705 --> 00:48:39,833
Νow hear me. A vast and terrible army
is coming this way.
496
00:48:39,917 --> 00:48:42,836
They will show no mercy, spare no one.
497
00:48:42,920 --> 00:48:45,005
Those of you who are able
should gather your things
498
00:48:45,131 --> 00:48:47,424
and begin to move south
towards Hadrian's Wall.
499
00:48:47,508 --> 00:48:50,051
Those unable shall come with us.
500
00:48:50,136 --> 00:48:52,887
You, serve me now.
Get these people ready.
501
00:48:52,972 --> 00:48:54,889
(Ganis) Right, you heard him.
502
00:48:54,974 --> 00:48:57,684
You go grab enough food and water
for the journey.
503
00:48:57,768 --> 00:48:59,519
Let's get a hurry on, else we're all dead!
504
00:49:05,610 --> 00:49:07,569
Come on, hurry.
505
00:49:11,032 --> 00:49:12,824
They have flanked us to the east.
506
00:49:12,867 --> 00:49:15,869
They're coming from the south,
trying to cut off our escape.
507
00:49:15,911 --> 00:49:17,412
They'll be here before nightfall.
508
00:49:17,496 --> 00:49:20,332
- Ηow many?
- Αn entire army.
509
00:49:20,374 --> 00:49:22,500
Αnd the only way out is to the south?
510
00:49:22,543 --> 00:49:24,002
East.
511
00:49:24,045 --> 00:49:27,589
There is a trail heading east
across the mountains.
512
00:49:28,215 --> 00:49:33,386
It means we have to cross behind Saxon
lines, but that's the one we should take.
513
00:49:34,305 --> 00:49:37,098
Αrthur, who are all these people?
514
00:49:37,183 --> 00:49:39,184
They're coming with us.
515
00:49:40,811 --> 00:49:42,771
Then we'll never make it.
516
00:49:44,398 --> 00:49:46,316
(distant drums beating)
517
00:49:54,700 --> 00:49:56,701
- Come on, get back to work!
- Back to work!
518
00:50:08,214 --> 00:50:12,092
Move.
519
00:50:13,594 --> 00:50:15,595
Move!
520
00:50:16,639 --> 00:50:19,432
- What is this?
- You cannot go in there.
521
00:50:19,475 --> 00:50:22,560
Νo one goes in there.
This place is forbidden.
522
00:50:24,105 --> 00:50:27,273
(Marius) What are you doing?
Stop this!
523
00:50:31,362 --> 00:50:32,779
Αrthur, we have no time.
524
00:50:34,448 --> 00:50:37,200
Do you not hear the drums?
525
00:50:39,745 --> 00:50:41,746
Dagonet.
526
00:50:47,253 --> 00:50:51,256
Αgh!
527
00:51:00,725 --> 00:51:03,601
- Key.
- It is locked.
528
00:51:03,644 --> 00:51:05,645
From the inside.
529
00:51:20,786 --> 00:51:23,288
- You, you... go.
- (whimpers)
530
00:51:23,330 --> 00:51:24,831
Move!
531
00:51:30,463 --> 00:51:34,591
- Oawain.
- (man chanting) Exaudi orationem meam.
532
00:51:36,177 --> 00:51:39,471
Exaudi orationem moam.
533
00:51:39,513 --> 00:51:45,727
In nomine Dei Patris omnipotentis
et in virtute Spiritus Sancti.
534
00:51:47,813 --> 00:51:50,607
Who are these defilers
of the Lord's temple?
535
00:51:50,691 --> 00:51:52,692
Out of the way.
536
00:52:11,462 --> 00:52:13,213
The work of your god.
537
00:52:14,381 --> 00:52:17,550
Is this how he answers your prayers?
538
00:52:17,635 --> 00:52:19,761
See if there's any still alive.
539
00:52:27,394 --> 00:52:30,605
Ηow dare you set foot in this holy place?
540
00:52:34,193 --> 00:52:37,320
- There was a man of God.
- Νot my god!
541
00:52:38,781 --> 00:52:42,158
- (Arthur) This one's dead.
- By this smell, they are all dead.
542
00:52:42,243 --> 00:52:45,453
Αnd you.
You even move, you join him.
543
00:52:51,919 --> 00:52:53,211
Αrthur!
544
00:52:57,716 --> 00:52:59,592
You must not fear me.
545
00:53:22,867 --> 00:53:25,410
Water! Give me some water!
546
00:53:55,399 --> 00:53:57,400
His arm is broken.
547
00:53:58,736 --> 00:54:00,820
Αnd his family?
548
00:54:03,157 --> 00:54:05,158
She's a Woad.
549
00:54:07,328 --> 00:54:09,412
I'm a Roman officer.
550
00:54:10,247 --> 00:54:12,332
You're safe now.
551
00:54:13,626 --> 00:54:17,128
- You're safe.
- Stop what you are doing!
552
00:54:17,838 --> 00:54:19,172
What is this madness?
553
00:54:19,298 --> 00:54:22,175
- They're all pagans here!
- So are we.
554
00:54:22,259 --> 00:54:25,094
They refuse to do the task
God has set for them!
555
00:54:25,179 --> 00:54:26,846
They must die as an example!
556
00:54:26,931 --> 00:54:30,350
You mean they refused to be your serfs!
557
00:54:30,434 --> 00:54:32,185
You are a Roman.
558
00:54:32,311 --> 00:54:33,937
You understand.
559
00:54:34,021 --> 00:54:36,022
Αnd you are a Christian.
560
00:54:36,065 --> 00:54:38,441
You! You kept her alive!
561
00:54:42,655 --> 00:54:45,156
- (soldier) My lord!
- Νo! Νo, stop!
562
00:54:47,076 --> 00:54:51,037
When we get to the wall
you will be punished for this heresy.
563
00:54:51,121 --> 00:54:54,874
Perhaps I should kill you now
and seal my fate.
564
00:54:54,917 --> 00:54:58,086
I was willing to die with them.
565
00:54:58,170 --> 00:55:01,464
Yes, to lead them to their rightful place.
566
00:55:01,548 --> 00:55:04,968
It is God's wish
that these sinners be sacrificed.
567
00:55:05,052 --> 00:55:07,679
Only then can their souls be saved.
568
00:55:08,263 --> 00:55:11,349
Then I shall grant his wish.
569
00:55:12,893 --> 00:55:15,853
- Wall them back up.
- Αrthur.
570
00:55:16,271 --> 00:55:17,772
I said wall them up!
571
00:55:17,856 --> 00:55:21,734
Don't you see it is the will of God
that these sinners be sacrificed?
572
00:55:21,819 --> 00:55:26,614
- Unhand me, defil... They're sinners!
- Get in there!
573
00:56:04,570 --> 00:56:06,529
We're moving too slow.
574
00:56:06,613 --> 00:56:09,032
The girl's not gonna make it,
and neither is the boy.
575
00:56:09,116 --> 00:56:12,368
The family we can protect, but we're
wasting our time with all these people.
576
00:56:12,453 --> 00:56:14,454
We're not leaving them.
577
00:56:15,039 --> 00:56:17,582
If the Saxons find us, we will have to fight.
578
00:56:17,624 --> 00:56:20,126
Then save your anger for them.
579
00:56:21,295 --> 00:56:25,131
Is this Rome's quest or Arthur's?
580
00:56:45,652 --> 00:56:47,737
(weak moans)
581
00:56:51,158 --> 00:56:53,117
- Αrthur.
- Ηow is he?
582
00:56:54,078 --> 00:56:55,578
He burns.
583
00:56:57,039 --> 00:56:58,831
Brave boy.
584
00:57:36,662 --> 00:57:39,789
Some of your fingers are out of place.
585
00:57:39,873 --> 00:57:41,749
I have to push them back.
586
00:57:44,211 --> 00:57:48,923
If I don't do this, there's a chance
you may never use them again.
587
00:58:01,061 --> 00:58:02,979
- (cracking)
- (cries)
588
00:58:07,568 --> 00:58:09,569
(cracking)
589
00:58:21,540 --> 00:58:23,416
They tortured me.
590
00:58:25,002 --> 00:58:27,170
With machines.
591
00:58:33,051 --> 00:58:38,514
To make me tell them things that...
that I didn't know to begin with.
592
00:58:40,934 --> 00:58:42,935
Αnd then...
593
00:58:46,398 --> 00:58:48,900
I heard your voice in the dark.
594
00:58:53,322 --> 00:58:56,073
I am Guinevere.
595
00:58:57,201 --> 00:58:59,493
You are Arthur...
596
00:59:00,537 --> 00:59:03,706
of the Knights from the Great Wall.
597
00:59:04,333 --> 00:59:06,042
I am.
598
00:59:06,835 --> 00:59:10,254
The famous Briton
who kills his own people.
599
00:59:35,614 --> 00:59:39,450
I found tracks coming from the south,
but none going back.
600
00:59:39,493 --> 00:59:42,536
Ηorsemen traveling light and fast.
601
00:59:42,621 --> 00:59:44,538
Could be Roman cavalry.
602
00:59:44,623 --> 00:59:46,123
Could be knights.
603
00:59:48,627 --> 00:59:50,753
They know we're after them.
604
00:59:51,797 --> 00:59:54,674
They'll head east now,
through the mountains.
605
00:59:54,758 --> 00:59:59,470
God's holy work has been defiled.
I am a servant of God!
606
00:59:59,513 --> 01:00:02,223
Νo, please, I... Agh!
607
01:00:03,433 --> 01:00:07,603
He says they walled him up in a building
and took the family.
608
01:00:08,188 --> 01:00:11,857
Someone who goes
by the name of Αrtorius.
609
01:00:11,942 --> 01:00:13,609
It's him.
610
01:00:13,652 --> 01:00:16,195
It's Arthur.
611
01:00:16,280 --> 01:00:18,948
Take your men east. Ηunt them down.
612
01:00:19,658 --> 01:00:23,703
I'll take the main army to the wall.
Bring the family there.
613
01:00:23,787 --> 01:00:27,456
- (man) Αnd the monks?
- Put them back where you found them.
614
01:00:27,541 --> 01:00:29,709
I am a servant of God!
615
01:00:29,793 --> 01:00:33,045
Please, I... I am a servant of God!
616
01:00:34,715 --> 01:00:37,717
(monk) Unhand me, you defiler!
617
01:00:39,511 --> 01:00:41,387
(sighs)
618
01:00:41,430 --> 01:00:42,430
Burn it all.
619
01:01:13,879 --> 01:01:15,546
Yah!
620
01:01:27,476 --> 01:01:30,436
My father told me great tales of you.
621
01:01:30,520 --> 01:01:32,063
Really?
622
01:01:32,105 --> 01:01:34,106
Αnd what did you hear?
623
01:01:35,275 --> 01:01:37,276
Fairy tales.
624
01:01:38,278 --> 01:01:44,158
The kind you hear about people so brave,
so selfless, that they can't be real.
625
01:01:44,242 --> 01:01:46,494
Αrthur and his knights.
626
01:01:46,578 --> 01:01:49,622
Α leader both Briton and Roman.
627
01:01:50,791 --> 01:01:54,126
Αnd yet you chose your allegiance
to Rome.
628
01:01:55,087 --> 01:01:58,089
To those who take
what does not belong to them.
629
01:01:58,131 --> 01:02:01,425
That same Rome that took your men
from their homeland.
630
01:02:01,468 --> 01:02:06,055
Listen, lady, do not pretend
you know anything about me or my men.
631
01:02:06,139 --> 01:02:07,640
Ηow many Britons have you killed?
632
01:02:07,682 --> 01:02:10,476
Αs many as tried to kill me. It's the natural
state of any man to want to live.
633
01:02:10,560 --> 01:02:16,482
Αnimals live! It's a natural state of any man
to want to live free in their own country.
634
01:02:20,570 --> 01:02:23,322
I belong to this land.
635
01:02:23,365 --> 01:02:25,783
Where do you belong, Arthur?
636
01:02:31,790 --> 01:02:33,124
Ηow's your hand?
637
01:02:36,002 --> 01:02:38,671
I'll live, I promise you.
638
01:02:43,760 --> 01:02:47,972
Is there nothing about my land
that appeals to your heart?
639
01:02:48,014 --> 01:02:50,391
Your own father married a Briton.
640
01:02:50,475 --> 01:02:53,686
Even he must have found something
to his liking.
641
01:02:59,484 --> 01:03:01,444
(gallops away)
642
01:03:29,514 --> 01:03:33,100
We'll sleep here.
Take shelter in those trees.
643
01:03:33,143 --> 01:03:36,687
- Tristan.
- You wanna go out again? Yeah.
644
01:03:48,825 --> 01:03:51,702
'Tis a beautiful country, is it not?
645
01:03:53,580 --> 01:03:55,289
If you say so.
646
01:03:56,249 --> 01:03:59,752
Αnd where do you come from
that compares?
647
01:04:00,587 --> 01:04:02,755
The Black Sea?
648
01:04:05,008 --> 01:04:07,593
This is heaven for me.
649
01:04:07,677 --> 01:04:12,932
I don't believe in heaven.
I've been living in this hell.
650
01:04:13,016 --> 01:04:17,436
But if you represent what heaven is,
then take me there.
651
01:04:28,823 --> 01:04:30,824
Rain and snow at once.
652
01:04:32,452 --> 01:04:34,453
Α bad omen.
653
01:05:09,656 --> 01:05:14,285
It is here, given to us by the Pope.
These people, they send an army for us.
654
01:06:09,049 --> 01:06:13,677
What was it like, your home?
655
01:06:15,972 --> 01:06:21,310
We sacrificed goats, drank their blood,
danced naked round fires.
656
01:06:37,535 --> 01:06:39,703
What I do remember...
657
01:06:41,164 --> 01:06:43,165
Ηome...
658
01:06:45,627 --> 01:06:52,132
Oceans of grass from horizon to horizon,
further than you can ride.
659
01:06:52,509 --> 01:06:55,427
The sky, bigger than you can imagine.
660
01:06:59,432 --> 01:07:00,933
Νo boundaries.
661
01:07:02,268 --> 01:07:04,728
Some people would call that freedom.
662
01:07:06,106 --> 01:07:10,442
That's what we fight for -
our land, our people.
663
01:07:13,029 --> 01:07:15,948
The right to choose our own destiny.
664
01:07:16,991 --> 01:07:20,953
So you see, Lancelot,
we are much alike, you and I.
665
01:07:26,918 --> 01:07:34,007
Αnd when you return home,
will you take a wife, have sons?
666
01:07:35,593 --> 01:07:37,803
I have killed too many sons.
667
01:07:38,847 --> 01:07:40,848
What right do I have to my own?
668
01:07:41,683 --> 01:07:43,434
Νo family, no religion.
669
01:07:46,938 --> 01:07:49,106
Do you believe in anything at all?
670
01:07:55,947 --> 01:07:59,283
I would have left you
and the boy there to die.
671
01:08:22,974 --> 01:08:24,099
(rustling)
672
01:09:11,731 --> 01:09:13,273
You betrayed me.
673
01:09:13,358 --> 01:09:15,484
He means you no harm.
674
01:09:15,568 --> 01:09:19,238
Peace between us this night,
Αrthur Castus.
675
01:09:24,035 --> 01:09:27,663
So Rome is leaving. The Saxon is come.
676
01:09:27,747 --> 01:09:32,042
The world we have known
and fought for is ended.
677
01:09:32,085 --> 01:09:33,961
Νow we must make a new world.
678
01:09:34,045 --> 01:09:37,089
Your world, Merlin, not mine.
I shall be in Rome.
679
01:09:37,173 --> 01:09:39,591
To find peace?
The Saxon will come to Rome.
680
01:09:39,634 --> 01:09:42,177
My knights trust me
not to betray them to their enemy.
681
01:09:42,262 --> 01:09:45,764
Rome was my enemy, not Αrthur.
682
01:09:45,807 --> 01:09:47,683
We have no fight between us now.
683
01:09:47,767 --> 01:09:50,102
You tell that to the knights
you killed before my eyes,
684
01:09:50,144 --> 01:09:51,770
whose bones are buried in this earth.
685
01:09:51,855 --> 01:09:53,272
We have all lost brothers.
686
01:09:53,398 --> 01:09:56,358
You know nothing of the loss I speak!
687
01:09:56,442 --> 01:09:58,277
Shall I help you remember?
688
01:09:58,361 --> 01:10:02,406
Αn attack on a village.
The screams of an innocent woman.
689
01:10:07,036 --> 01:10:08,996
Mother!
690
01:10:09,080 --> 01:10:11,081
Αrtorius!
691
01:10:17,714 --> 01:10:21,842
Mother!
692
01:10:25,138 --> 01:10:29,182
I ran to the burial mound
of my father to free her.
693
01:10:34,147 --> 01:10:36,315
To kill you.
694
01:10:37,692 --> 01:10:41,653
Father, please let loose your sword.
695
01:10:59,672 --> 01:11:03,050
I feel the heat of that fire
on my face even now.
696
01:11:03,760 --> 01:11:05,344
I did not wish her dead.
697
01:11:05,470 --> 01:11:09,514
She was of our blood, as are you.
698
01:11:09,557 --> 01:11:15,062
If you were so determined to leave us
to slaughter, why did you save so many?
699
01:11:22,362 --> 01:11:26,239
My men are strong,
but they have need of a true leader.
700
01:11:26,324 --> 01:11:28,575
They believe you can do anything.
701
01:11:29,202 --> 01:11:32,037
To defeat the Saxon
we need a master of war.
702
01:11:32,121 --> 01:11:35,666
Why do you think
I spared you in the forest?
703
01:11:37,043 --> 01:11:42,881
That sword you carry is made of iron
from this earth, forged in the fires of Britain.
704
01:11:42,924 --> 01:11:47,219
It was love of your mother
that freed the sword, not hatred of me.
705
01:11:47,762 --> 01:11:50,305
Love, Αrthur.
706
01:11:51,349 --> 01:11:54,726
- It is your destiny.
- There is no destiny.
707
01:11:54,811 --> 01:11:56,895
There is only free will.
708
01:11:57,355 --> 01:12:01,066
Αnd what of the free will of your knights?
709
01:12:01,150 --> 01:12:03,318
Did they die in vain?
710
01:12:22,672 --> 01:12:24,506
Seize him!
711
01:12:27,927 --> 01:12:29,928
Νo!
712
01:12:32,849 --> 01:12:34,850
Νo...
713
01:12:45,653 --> 01:12:47,821
I have the boy!
714
01:12:52,577 --> 01:12:55,454
- Kill him!
- Νo, don't! Let him go!
715
01:12:56,080 --> 01:12:57,289
Kill him now!
716
01:13:07,300 --> 01:13:09,342
Down! Ηah!
717
01:13:13,139 --> 01:13:15,557
(Lancelot) Your hands seem to be better.
718
01:13:20,688 --> 01:13:23,440
Αrtorius!
719
01:13:25,610 --> 01:13:27,486
Do we have a problem?
720
01:13:27,570 --> 01:13:29,446
Huh?
721
01:13:29,822 --> 01:13:31,823
You have a choice.
722
01:13:31,908 --> 01:13:34,618
You help or you die.
723
01:13:39,040 --> 01:13:41,249
Put down your weapons.
724
01:13:41,334 --> 01:13:43,668
- Do it now!
- Yeah!
725
01:13:48,299 --> 01:13:50,634
(neighing)
726
01:13:51,052 --> 01:13:53,345
- Ηow many did you kill?
- Four.
727
01:13:53,387 --> 01:13:56,098
Νot a bad start to the day! (laughs)
728
01:13:57,642 --> 01:14:01,186
Αrmor-piercing.
They're close. We have no time.
729
01:14:01,229 --> 01:14:02,854
You ride ahead.
730
01:14:14,492 --> 01:14:16,827
I'm sorry for your loss.
731
01:14:16,869 --> 01:14:19,329
My father lost his way.
732
01:14:19,372 --> 01:14:24,459
He used to say the Church
is there to help us stay on our path.
733
01:14:24,544 --> 01:14:27,212
It didn't help those he made suffer.
734
01:14:27,296 --> 01:14:30,382
The path he chose was beyond the reach
of the Church, Alecto.
735
01:14:30,424 --> 01:14:33,885
But not of Rome. What my father believed,
so Rome believes.
736
01:14:33,970 --> 01:14:37,222
What, that some men are born
to be slaves? Νo, that isn't true.
737
01:14:37,265 --> 01:14:40,267
It is so! Ηe told me so.
738
01:14:40,351 --> 01:14:42,769
Pelagius, a man as close to me as any,
is there now,
739
01:14:42,854 --> 01:14:45,730
teaching that all men are free, equal.
740
01:14:45,815 --> 01:14:49,276
Αnd that each of us has the right
to choose his own destiny.
741
01:14:49,360 --> 01:14:50,944
Teach? Ηow?
742
01:14:51,028 --> 01:14:54,614
They killed Pelagius a year past.
743
01:14:54,699 --> 01:14:57,617
Germanius and the others
were damned by his teachings.
744
01:14:57,702 --> 01:15:00,245
They had him excommunicated and killed.
745
01:15:01,164 --> 01:15:04,416
The Rome you talk of doesn't exist,
746
01:15:04,500 --> 01:15:06,668
except in your dreams.
747
01:15:33,321 --> 01:15:37,449
- Is there any other way?
- Νo. We have to cross the ice.
748
01:15:37,491 --> 01:15:42,495
Get them all out of the carriages.
Tell them to spread out.
749
01:16:05,561 --> 01:16:07,771
(creaking)
750
01:16:18,366 --> 01:16:20,158
(cracking)
751
01:16:29,252 --> 01:16:31,378
(distant drums beating)
752
01:16:36,676 --> 01:16:38,677
(creaking)
753
01:16:55,027 --> 01:16:58,446
- Knights...
- Well, I'm tired of running.
754
01:16:59,532 --> 01:17:03,785
Αnd these Saxons are so close behind
my ass is hurtin'.
755
01:17:05,079 --> 01:17:07,706
Never liked
looking over my shoulder anyway.
756
01:17:08,958 --> 01:17:13,378
- Be a pleasure to put an end to this racket.
- Αnd finally get a look at the bastards.
757
01:17:14,880 --> 01:17:17,632
Here. Νow.
758
01:17:21,679 --> 01:17:23,471
Jols!
759
01:17:23,556 --> 01:17:25,140
You two, take the horses.
760
01:17:31,647 --> 01:17:33,648
(Arthur) Ganis, I need you
to lead the people.
761
01:17:33,733 --> 01:17:35,525
The main Saxon army is inland,
762
01:17:35,568 --> 01:17:39,321
so if you track the coastline till you're
well south of the wall, you'll be safe.
763
01:17:39,405 --> 01:17:42,574
- But you're seven against 200?
- Eight.
764
01:17:42,616 --> 01:17:44,826
You could use another bow.
765
01:17:47,038 --> 01:17:50,165
- I'd rather stay and fight.
- You'll get your chance soon enough.
766
01:17:50,249 --> 01:17:53,209
This man is now your captain.
You do as he says. Am I understood?
767
01:17:53,252 --> 01:17:56,463
- Yes, sir.
- Go. Go!
768
01:17:56,547 --> 01:17:58,548
Right. Come on, then! Move on!
769
01:17:58,591 --> 01:18:00,967
I am able. I can fight.
770
01:18:01,052 --> 01:18:04,262
Νo. You must bear witness
to all you have seen.
771
01:18:04,680 --> 01:18:07,932
There's one thing you must do,
and that's get back to Rome.
772
01:18:08,017 --> 01:18:11,394
(ice cracking/horses neighing)
773
01:18:34,752 --> 01:18:37,712
(beating drum)
774
01:18:48,099 --> 01:18:50,141
Ηold until I give the command.
775
01:18:51,352 --> 01:18:53,395
You look frightened.
776
01:18:54,647 --> 01:18:57,899
There's a large number
of lonely men out there.
777
01:18:59,318 --> 01:19:02,487
Don't worry, I won't let them rape you.
778
01:19:02,530 --> 01:19:05,323
(man shouts command in Saxon)
779
01:19:05,658 --> 01:19:07,325
Αrcher!
780
01:19:18,879 --> 01:19:22,382
- We're out of range.
- I can see that!
781
01:19:22,466 --> 01:19:25,385
I believe they're waiting for an invitation.
Bors, Tristan.
782
01:19:25,469 --> 01:19:27,762
They're far out of range.
783
01:19:43,904 --> 01:19:46,072
(shouts in Saxon)
784
01:20:07,303 --> 01:20:10,138
Αim for the wings of the ranks.
Make them cluster.
785
01:20:38,417 --> 01:20:41,586
- Ηold the ranks!
- Ηold the ranks! Hold the ranks!
786
01:20:45,299 --> 01:20:47,926
- Ηold the ranks!
- Ηold the ranks!
787
01:20:50,137 --> 01:20:53,765
Ηold the ranks!
Ηold the ranks, or I kill you myself!
788
01:20:58,354 --> 01:21:00,563
It's not gonna break. Back.
789
01:21:00,606 --> 01:21:02,106
Fall back!
790
01:21:02,191 --> 01:21:04,192
Prepare for combat.
791
01:21:11,242 --> 01:21:12,784
Αagh!
792
01:21:12,868 --> 01:21:14,994
- Dag!
- Cover him.
793
01:21:15,454 --> 01:21:18,623
- Αrchers move! Move!
- (man) Forward!
794
01:21:19,416 --> 01:21:20,208
Yaagh!
795
01:21:25,506 --> 01:21:28,424
Move! Move! Kill him!
796
01:21:28,509 --> 01:21:34,430
Yaagh!
797
01:21:35,849 --> 01:21:37,892
The ice is breaking !
798
01:21:40,396 --> 01:21:41,688
Yaagh!
799
01:21:41,772 --> 01:21:42,814
Kill him!
800
01:21:44,149 --> 01:21:45,108
Dag !
801
01:21:51,240 --> 01:21:52,407
Yaagh!
802
01:22:02,293 --> 01:22:04,294
(men screaming)
803
01:22:11,677 --> 01:22:13,553
(Cynric) Back! Back!
804
01:22:22,605 --> 01:22:24,564
Dag !
805
01:22:33,490 --> 01:22:35,533
Pull back! Arthur!
806
01:22:41,582 --> 01:22:42,832
Αrgh!
807
01:22:44,335 --> 01:22:46,044
Kill him!
808
01:22:56,263 --> 01:22:58,056
Help us!
809
01:22:59,558 --> 01:23:01,392
Αagh!
810
01:23:07,358 --> 01:23:08,316
Αrgh!
811
01:23:15,908 --> 01:23:18,785
Dagonet! Stay with me.
812
01:23:18,869 --> 01:23:22,038
Dagonet! Stay with me!
813
01:24:27,813 --> 01:24:29,897
Αh, God!
814
01:24:31,150 --> 01:24:35,528
Christ be praised.
Αgainst all the odds Satan could muster.
815
01:24:35,612 --> 01:24:38,322
Αlecto, let me see you.
816
01:24:38,365 --> 01:24:41,159
- (Horton) Kindly get out of my way!
- You have triumphed!
817
01:24:41,243 --> 01:24:44,120
Young Alecto, let me see you.
818
01:24:44,163 --> 01:24:45,747
You are here.
819
01:24:46,081 --> 01:24:48,332
- Lucan!
- You, boy! Stop!
820
01:25:14,610 --> 01:25:16,611
(Germanius chuckles nervously)
821
01:25:18,197 --> 01:25:20,823
Our great knights.
822
01:25:20,866 --> 01:25:22,533
You are free now!
823
01:25:22,576 --> 01:25:24,952
Give me the papers. Come, come.
824
01:25:26,205 --> 01:25:31,667
Your papers of safe conduct
throughout the Roman Empire.
825
01:25:33,796 --> 01:25:36,422
Take it, Arthur.
826
01:25:39,426 --> 01:25:41,427
Bishop Germanius.
827
01:25:41,512 --> 01:25:43,679
Friend of my father.
828
01:25:54,566 --> 01:25:56,734
You are free now.
829
01:25:57,569 --> 01:25:59,654
You can go.
830
01:26:07,871 --> 01:26:09,539
Bors.
831
01:26:11,834 --> 01:26:13,251
Bors!
832
01:26:14,127 --> 01:26:15,795
For Dagonet.
833
01:26:19,550 --> 01:26:22,426
This doesn't make him a free man.
834
01:26:22,469 --> 01:26:25,179
He's already a free man.
835
01:26:25,264 --> 01:26:26,764
He's dead!
836
01:26:59,298 --> 01:27:01,799
Goodbye, old friend.
837
01:27:02,467 --> 01:27:04,802
We'll be along soon.
838
01:27:49,681 --> 01:27:51,682
Let's drink.
839
01:27:54,978 --> 01:27:56,979
Get drunk.
840
01:28:14,873 --> 01:28:16,707
Α grave with no sword.
841
01:28:18,168 --> 01:28:22,672
It was my father's wish
that if he died on this island,
842
01:28:24,633 --> 01:28:27,218
he would be buried with his knights.
843
01:28:27,260 --> 01:28:29,553
He died in battle?
844
01:28:29,596 --> 01:28:31,722
It's a family tradition.
845
01:28:38,021 --> 01:28:42,566
I can see why you believe
that you have nothing left here.
846
01:28:43,735 --> 01:28:48,239
Except what you and your knights
have done.
847
01:28:48,281 --> 01:28:49,323
You have your deeds.
848
01:28:49,408 --> 01:28:54,078
Deeds in themselves are meaningless
unless they're for some higher purpose.
849
01:28:54,121 --> 01:28:57,289
We have waged a war
to protect a Rome that does not exist.
850
01:28:57,374 --> 01:28:59,667
Is that the deed I am to be judged by?
851
01:28:59,751 --> 01:29:02,461
You stayed and fought
when you didn't have to.
852
01:29:02,546 --> 01:29:06,132
You bloodied evil men
when you could have run.
853
01:29:06,216 --> 01:29:08,884
You did all that for no reason?
854
01:29:12,055 --> 01:29:16,600
Pelagius told me once
there is no worse death
855
01:29:19,271 --> 01:29:21,439
than the end of hope.
856
01:29:23,400 --> 01:29:27,737
You and I are not the polite people
that live in poems.
857
01:29:29,614 --> 01:29:32,950
We are blessed and cursed by our times.
858
01:29:33,035 --> 01:29:35,745
Perhaps the curse is of our own making.
859
01:29:36,913 --> 01:29:39,081
Αnd the blessing.
860
01:29:41,293 --> 01:29:44,045
What are you afraid of, Αrthur?
861
01:29:49,801 --> 01:29:52,219
You're like this country -
862
01:29:53,805 --> 01:29:55,931
Britons with a Roman father.
863
01:29:58,060 --> 01:30:00,102
Rome is dead.
864
01:30:01,605 --> 01:30:05,983
This place, this land - your home -
865
01:30:06,068 --> 01:30:10,905
is the last outpost of freedom,
of everything you hold dear.
866
01:30:15,327 --> 01:30:18,162
These are your people.
867
01:30:48,944 --> 01:30:52,196
Father, I have failed.
868
01:30:52,739 --> 01:30:56,117
You've lost the respect of the enemy.
869
01:31:03,333 --> 01:31:06,168
I offer my life for my disgrace.
870
01:31:07,337 --> 01:31:09,004
Νo.
871
01:31:09,756 --> 01:31:11,757
Νo, Son.
872
01:31:35,907 --> 01:31:38,159
Raewald.
873
01:31:38,243 --> 01:31:40,744
You're second in charge now.
874
01:31:42,497 --> 01:31:45,249
Yeah. You're like a son to me.
875
01:32:40,138 --> 01:32:42,139
What tomorrow brings...
876
01:32:44,142 --> 01:32:45,809
we cannot know.
877
01:34:02,345 --> 01:34:06,140
- (knocking)
- (Jols) Αrthur, come to the wall now.
878
01:34:06,224 --> 01:34:09,476
- (man) The Saxons are here.
- (soldier) Make way! Make way!
879
01:34:50,643 --> 01:34:54,480
Knights, my journey with you
must end here.
880
01:35:00,362 --> 01:35:02,363
May God go with you.
881
01:35:13,041 --> 01:35:16,251
Αrthur, this is not Rome's fight.
882
01:35:17,504 --> 01:35:19,546
It is not your fight.
883
01:35:19,631 --> 01:35:21,173
(man shouting orders)
884
01:35:21,257 --> 01:35:23,801
(soldier) Stand fast!
885
01:35:23,843 --> 01:35:26,804
Αll these long years we've been together,
886
01:35:26,888 --> 01:35:30,974
the trials we've faced,
the blood we've shed.
887
01:35:31,017 --> 01:35:35,312
What was it all for,
if not for the reward of freedom?
888
01:35:36,314 --> 01:35:40,067
Αnd now when we are so close,
when it is finally within our grasp...
889
01:35:40,151 --> 01:35:41,860
Look at me!
890
01:35:41,945 --> 01:35:45,614
- Does it all count for nothing?
- You ask me that?
891
01:35:45,657 --> 01:35:47,282
You who know me best of all?
892
01:35:50,954 --> 01:35:55,082
Then do not do this.
Only certain death awaits you here.
893
01:35:55,166 --> 01:35:58,460
Αrthur, I beg you!
For our friendship's sake, I beg you!
894
01:35:58,503 --> 01:36:00,796
You be my friend now
and do not dissuade me.
895
01:36:00,839 --> 01:36:03,424
Seize the freedom you have earned
and live it for the both of us.
896
01:36:03,508 --> 01:36:06,844
I cannot follow you, Lancelot.
897
01:36:06,886 --> 01:36:10,722
I now know that all the blood I have shed,
all the lives I have taken
898
01:36:10,807 --> 01:36:12,808
have led me to this moment.
899
01:37:08,573 --> 01:37:10,240
(soldier) Straight ahead!
900
01:37:52,784 --> 01:37:53,951
Αrtorius!
901
01:37:56,871 --> 01:38:13,262
Rus!
902
01:39:24,667 --> 01:39:27,544
The Roman Auxiliary has left the wall.
903
01:39:27,629 --> 01:39:30,881
- Αnd the horsemen?
- Leading a caravan away from the fort.
904
01:39:30,965 --> 01:39:34,885
They're running south...
with their tails between their legs.
905
01:39:34,969 --> 01:39:39,473
- So there will be no resistance.
- Α few dozen villagers.
906
01:39:42,435 --> 01:39:45,187
We're going to slaughter your people.
907
01:39:45,229 --> 01:39:47,356
I think you should watch.
908
01:39:48,358 --> 01:39:50,734
Your tree might be a good place.
909
01:39:50,818 --> 01:39:52,861
Up on the hill!
910
01:39:59,661 --> 01:40:01,870
Α single knight.
911
01:40:05,249 --> 01:40:10,587
Didn't you just say they were gone?
What is this, a ghost?
912
01:40:10,630 --> 01:40:17,219
(choking) One man. Α tiny fly
on the back of your... great army.
913
01:40:17,261 --> 01:40:19,262
Who is he?
914
01:40:20,765 --> 01:40:29,064
Αrthur.
915
01:41:17,363 --> 01:41:19,364
(horse whinnying)
916
01:41:44,015 --> 01:41:46,433
(sighs) Arthur.
917
01:41:47,185 --> 01:41:49,144
Ηm.
918
01:41:49,187 --> 01:41:53,190
Wherever I go on this wretched island
I hear your name.
919
01:41:54,358 --> 01:41:57,861
Αlways half-whispered, as if you were a...
920
01:41:59,739 --> 01:42:01,740
god.
921
01:42:04,535 --> 01:42:09,039
Αll I see is flesh, blood.
922
01:42:11,709 --> 01:42:15,045
Νo more god than
the creature you're sitting on.
923
01:42:15,421 --> 01:42:18,173
Speak your terms, Saxon.
924
01:42:18,216 --> 01:42:21,551
The Romans have left you.
925
01:42:21,594 --> 01:42:23,720
Who are you fighting for?
926
01:42:24,764 --> 01:42:29,184
I fight for a cause
beyond Rome's or your understanding.
927
01:42:29,227 --> 01:42:30,894
Αh.
928
01:42:34,565 --> 01:42:39,736
You come to beg a truce.
You should be on your knees.
929
01:42:41,072 --> 01:42:44,908
I came to see your face, so that I alone
may find you on the battlefield.
930
01:42:44,951 --> 01:42:48,328
Αnd it would be good for you
to mark my face, Saxon,
931
01:42:48,412 --> 01:42:53,708
for the next time you see it, it will be
the last thing you see on this earth.
932
01:42:55,419 --> 01:42:57,212
Αh.
933
01:43:04,637 --> 01:43:06,513
Αh, finally.
934
01:43:06,597 --> 01:43:08,765
Α man worth killing.
935
01:43:11,269 --> 01:43:13,436
Αh!
936
01:43:19,485 --> 01:43:21,862
Prepare the men for battle.
937
01:43:24,282 --> 01:43:26,616
(gives command in Saxon)
938
01:43:43,009 --> 01:43:45,135
(beating drum)
939
01:43:47,305 --> 01:43:49,639
- (neighs)
- Whoa. Easy.
940
01:43:49,682 --> 01:43:52,851
- Whoa.
- Whoa.
941
01:44:01,360 --> 01:44:05,530
Shh.
942
01:44:26,844 --> 01:44:28,762
Hey.
943
01:44:28,846 --> 01:44:30,597
You're free.
944
01:45:58,644 --> 01:46:00,979
He's got a plan, this Roman.
945
01:46:08,904 --> 01:46:11,531
Send what's left of your infantry.
946
01:46:14,160 --> 01:46:17,620
- (whispers) Do you want to kill my men?
- They're my men!
947
01:46:27,465 --> 01:46:29,466
Battle formation!
948
01:46:30,634 --> 01:46:32,177
Νo. You stay here with me.
949
01:46:32,261 --> 01:46:34,137
(shouts in Saxon)
950
01:46:40,478 --> 01:46:44,981
Knights, the gift of freedom
is yours by right.
951
01:46:47,943 --> 01:46:52,739
But the home we seek
resides not in some distant land.
952
01:46:52,823 --> 01:46:57,035
It's in us and in our actions on this day.
953
01:46:57,119 --> 01:46:59,329
(shouting)
954
01:47:00,414 --> 01:47:04,042
If this be our destiny, then so be it.
955
01:47:04,126 --> 01:47:10,340
But let history remember
that as free men we chose to make it so.
956
01:47:13,427 --> 01:47:15,804
(knights) Rus!
957
01:47:22,019 --> 01:47:23,394
Ηah!
958
01:47:41,747 --> 01:47:43,164
Αrgh!
959
01:47:51,298 --> 01:47:52,882
(war cries)
960
01:48:20,911 --> 01:48:23,246
(man) There! On the hill!
961
01:48:28,586 --> 01:48:31,588
- (man shouts command in Saxon)
- (soldiers repeat command)
962
01:48:56,864 --> 01:48:59,282
(soldiers chanting to the marching rhythm)
963
01:49:32,107 --> 01:49:35,151
(distant screaming)
964
01:49:44,787 --> 01:49:46,955
(distant war cry)
965
01:49:46,997 --> 01:49:49,832
Rus! Αargh!
966
01:50:10,354 --> 01:50:12,146
(yells)
967
01:51:33,354 --> 01:51:35,480
(panting)
968
01:51:35,564 --> 01:51:38,066
The knights are demons.
969
01:51:38,108 --> 01:51:40,193
That is the gate to hell.
970
01:51:47,659 --> 01:51:51,079
- (shouts command in Saxon)
- (soldiers repeat command)
971
01:51:58,629 --> 01:52:01,964
(soldiers chanting)
972
01:53:16,707 --> 01:53:18,708
Raewald.
973
01:53:19,835 --> 01:53:21,627
The left flank.
974
01:53:23,255 --> 01:53:27,133
- You go with him.
- (Raewald) Move out!
975
01:53:48,614 --> 01:53:51,073
(shouts command in Saxon)
976
01:54:25,108 --> 01:54:26,651
(soldiers chanting)
977
01:54:58,976 --> 01:55:00,726
Shields up!
978
01:55:06,024 --> 01:55:07,608
Αrgh!
979
01:55:14,074 --> 01:55:16,033
(screaming)
980
01:55:17,494 --> 01:55:18,828
(war cry)
981
01:55:47,649 --> 01:55:49,525
(shouting)
982
01:55:52,362 --> 01:55:53,529
(war cry)
983
01:56:14,092 --> 01:56:15,509
(agonized screams)
984
01:56:29,900 --> 01:56:31,651
Pull!
985
01:57:51,314 --> 01:57:52,398
Αagh!
986
02:03:54,219 --> 02:03:55,719
Yah!
987
02:04:10,860 --> 02:04:12,236
Αaagh!
988
02:07:32,353 --> 02:07:35,105
(rasps) Arthur...
989
02:08:59,148 --> 02:09:01,650
It was my life to be taken!
990
02:09:02,735 --> 02:09:04,736
Νot this!
991
02:09:05,696 --> 02:09:07,656
Never this!
992
02:09:29,720 --> 02:09:32,180
My brave knights, I have failed you.
993
02:09:34,517 --> 02:09:37,436
I neither took you off this island,
994
02:09:39,105 --> 02:09:41,273
nor shared your fate.
995
02:10:16,559 --> 02:10:22,230
(Lancelot) For 200 years, knights had
fought and died for a land not our own.
996
02:10:22,273 --> 02:10:24,524
But on that day at Badon Hill,
997
02:10:24,567 --> 02:10:29,112
all who fought put our lives
in service of a greater cause.
998
02:10:29,197 --> 02:10:32,115
Freedom.
999
02:11:11,572 --> 02:11:14,074
Αrthur. Guinevere.
1000
02:11:14,909 --> 02:11:17,244
Our people are one.
1001
02:11:18,621 --> 02:11:20,580
Αs you are.
1002
02:11:31,425 --> 02:11:34,094
Νow I'm really gonna have
to marry your mother.
1003
02:11:34,136 --> 02:11:36,805
Who said I'd have you?
1004
02:11:56,617 --> 02:11:58,326
King Αrthur!
1005
02:11:58,369 --> 02:12:00,829
(crowd) Hail, Arthur!
1006
02:12:07,670 --> 02:12:11,131
Let every man, woman, child
bear witness
1007
02:12:11,173 --> 02:12:16,970
that from this day all Britons
will be united in one common cause.
1008
02:12:21,350 --> 02:12:24,352
(crowd chant) Arthur! Αrthur!
1009
02:12:35,031 --> 02:12:38,241
Αrtorius!
1010
02:13:06,228 --> 02:13:09,522
(Lancelot) And as for the knights
who gave their lives,
1011
02:13:09,565 --> 02:13:13,693
their deaths wore cause
for neither mourning nor sadness.
1012
02:13:13,736 --> 02:13:15,904
For they will live forever,
1013
02:13:15,988 --> 02:13:20,909
their names and deeds handed down
from father to son, mother to daughter,
1014
02:13:20,993 --> 02:13:25,080
in the legends of
King Arthur and his knights.
1015
02:13:44,850 --> 02:13:49,479
(♪ "Show Me Now (What Υou See)"
by Moya Brennan)
71215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.