All language subtitles for Iris och Löjtnantshjärta (Iris y el teniente) 1946, Alf Sjöberg VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,100 Iris och löjtnantshjärta (1946) restaurada digitalmente por el Instituto Sueco del Cine en 2018. 2 00:01:04,600 --> 00:01:09,900 IRIS Y EL TENIENTE 3 00:02:21,430 --> 00:02:23,920 ¡Dije que no! 4 00:02:27,470 --> 00:02:30,200 Gracias, querido alférez. 5 00:02:33,850 --> 00:02:38,420 No puedes quedarte con el auto. Si no te gusta así, puedes caminar. 6 00:02:38,640 --> 00:02:42,300 Llama un taxi. Paga tú mismo. ¿Entendiste? 7 00:02:43,200 --> 00:02:46,100 - Robert puede venir en nuestro coche. - No. 8 00:02:46,100 --> 00:02:47,600 - ¿Por qué no? - ¡No! 9 00:02:47,770 --> 00:02:51,800 Luego podemos irnos antes. Eso sería mejor para los niños. 10 00:02:52,300 --> 00:02:54,600 Claro, por que lo dice Greta. 11 00:02:56,500 --> 00:03:02,100 Tú y tu esposo han sido invitados a cenar, ¿y qué? 12 00:03:03,800 --> 00:03:08,100 ¿No tienes más tacto que tu cuñado? ¡Te mostrare! 13 00:03:08,200 --> 00:03:11,750 - ¿Qué está pasando? - Tú esposa se va. 14 00:03:12,100 --> 00:03:14,620 - ¿Qué quiere decir, Greta? - El tío me malinterpreta. 15 00:03:14,830 --> 00:03:20,200 - Robert tiene que estar cenando a las seis. - ¿En casa de la Sra. Asp? 16 00:03:20,420 --> 00:03:25,600 No te disgustes por eso. Puede llegar por su cuenta. 17 00:03:25,600 --> 00:03:28,000 Tengo negocios que atender. 18 00:03:28,600 --> 00:03:35,200 Contigo como jefe, las fábricas de calzado de Oscar Motander han perdido 184 cuentas. 19 00:03:35,420 --> 00:03:43,600 - ¡Esta puerta debe estar cerrada! - Está bien. 20 00:03:46,300 --> 00:03:49,200 Greta querida. ¡Greta! 21 00:03:52,100 --> 00:03:56,700 Desde que el padre dejó la fábrica todos los modelos son horribles. 22 00:03:56,740 --> 00:03:59,550 Las mujeres con pies grandes solo pueden culparse a sí mismas. 23 00:04:02,500 --> 00:04:06,100 Todos vivimos como señores en casa de nuestro suegro. 24 00:04:06,200 --> 00:04:11,100 - Sus hijos no saben lo que les espera. - ¿Qué nos espera? 25 00:04:12,000 --> 00:04:15,120 Deja que tu hermana te muestre algo. 26 00:04:15,700 --> 00:04:18,400 Pero Mary ... Mary, por favor ... 27 00:04:18,900 --> 00:04:23,780 ¡Eres mi hermana, pero eres muy mala con ellos ...! 28 00:04:24,500 --> 00:04:26,200 ¡Mary, Mary! 29 00:04:49,880 --> 00:04:53,700 - Consígueme a Olsson. - No puedo soportarlo. 30 00:04:54,510 --> 00:04:57,150 Estos fines de semana son horribles. 31 00:04:59,630 --> 00:05:03,600 Siento que estoy perdiendo la cabeza. 32 00:05:04,900 --> 00:05:07,600 Siento que podría hacer cualquier cosa para alejarme de aquí. 33 00:05:09,510 --> 00:05:16,450 - ¿No es así? Eres tan adecuado. - Querida Greta. 34 00:05:16,590 --> 00:05:22,100 ¿Puedes conseguirme un coche? Haga todo lo posible. Gracias. 35 00:05:23,000 --> 00:05:30,400 A menudo he pensado en tu madre deambulando por esta fría casa. 36 00:05:31,000 --> 00:05:37,000 - Era tan joven cuando murió mi madre. - ¿Cómo pasaré la cena? 37 00:05:37,220 --> 00:05:42,290 - ¿Está viniendo? Gracias. - ¿Realmente debes ir? 38 00:05:42,510 --> 00:05:47,100 Sabes que haré todo por mi querida cuñada. 39 00:05:50,550 --> 00:05:59,300 - ¿Crees que soy desaliñada? - En absoluto. No, en lo más mínimo. 40 00:05:59,340 --> 00:06:03,500 ¿Quién puede creer que una señorita tan joven pueda ser madre de dos hijos? 41 00:06:06,550 --> 00:06:11,090 Los niños son mi única alegría. 42 00:06:15,200 --> 00:06:19,550 Esta vez lo conseguiré, justo entre los cuernos. 43 00:06:45,510 --> 00:06:49,000 - ¿Qué diablos estás haciendo? - Tienes suerte de que tu suegro no esté aquí. 44 00:06:49,000 --> 00:06:51,600 - ¿No se os ocurre jugar a otra cosa? - ¡Verás tú! 45 00:06:53,800 --> 00:07:01,250 Pagué 70.000 coronas por ese animal. ¡Y le tiran piedras! 46 00:07:01,470 --> 00:07:03,800 No, abuelo. Eran sólo piñas. 47 00:07:03,800 --> 00:07:10,000 ¡Cállate! ¡Se van a la cama! ¡No quiero volver a verlos! 48 00:07:13,760 --> 00:07:19,790 - ¿Qué ha pasado? - ¡No quiero ver a tus mocosos! 49 00:07:20,010 --> 00:07:23,000 ¡No los tendré en la mesa de la cena! ¡Envíalos lejos! 50 00:07:26,380 --> 00:07:29,670 A la cama contigo. ¡Malditos niños! 51 00:07:33,670 --> 00:07:34,900 ¡Robert! 52 00:08:03,630 --> 00:08:04,400 ¡Bien! 53 00:08:13,130 --> 00:08:16,700 ¿Ha oído al padre que Robert y Ann-Marie Wohlfram se van a casar? 54 00:08:24,380 --> 00:08:29,290 No, lo has entendido mal. Robert no la quiere. 55 00:08:29,510 --> 00:08:31,400 No puedes saber eso. 56 00:08:33,300 --> 00:08:34,200 ¿De acuerdo? 57 00:08:40,510 --> 00:08:46,960 Wohlframs es de una familia muy buena. Ella nació condesa von Bergk. 58 00:08:48,200 --> 00:08:52,900 Me importa un comino eso. Pero el Dr. Wohlfram es un buen hombre. 59 00:08:53,170 --> 00:08:56,300 La chica es linda. Robert puede casarse. 60 00:08:57,400 --> 00:09:03,800 - Entonces podría tener algunos buenos nietos. - Algunos primos serían agradables. 61 00:09:04,000 --> 00:09:08,400 Mientras tú y Frans no los produzcas. 62 00:09:17,170 --> 00:09:20,290 ¿Alguien quiere sopa? No. 63 00:09:21,300 --> 00:09:25,650 ♪ Aquí está la primera canción. ♪ ♪ "Hup fol-de-rol la la la la" ♪ 64 00:09:26,470 --> 00:09:30,880 ♪ Aquí está la primera canción. ♪ ♪ "Hup fol-de-rol la la la la" ♪ 65 00:09:31,090 --> 00:09:36,840 ♪ El que no bebe el primero, nunca jamás saciará su sed. ♪ 66 00:09:37,050 --> 00:09:40,380 ♪ Aquí está la primera ... ♪ 67 00:09:50,050 --> 00:09:53,850 - ¿Robert no está aquí? - No, solo hay dos. Uno joven y otro mayor. 68 00:09:53,900 --> 00:10:00,200 Karl no es tan mayor. Es el sobrino de la Sra. Asp. 69 00:10:02,400 --> 00:10:04,500 Svante es otro sobrino. 70 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Hijo de otro hermano. 71 00:10:06,900 --> 00:10:10,350 - Entonces son primos. - Ambos quieren su herencia. 72 00:10:12,380 --> 00:10:15,800 Aquí está Robert. Puede permitirse llegar tarde. 73 00:10:16,200 --> 00:10:18,350 No necesita la herencia ... 74 00:10:24,300 --> 00:10:26,800 - ¿Te gustan los chicos? - Yo pienso que sí. 75 00:10:27,700 --> 00:10:34,900 - Tu tía es espléndida. - Espléndida, por supuesto, espléndida. 76 00:10:36,300 --> 00:10:37,300 ¡Un brindis! ¡Salud! 77 00:10:38,800 --> 00:10:40,150 - Me puedes guardar esto. - Por supuesto. 78 00:10:40,500 --> 00:10:43,000 -¿Soy el último en llegar? - Solo hay dos hasta el momento. 79 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 - ¿Cuántos habrá? - Tres. 80 00:10:46,800 --> 00:10:54,000 - Entonces, definitivamente llego tarde. - Los demás llegaron demasiado temprano. 81 00:10:58,900 --> 00:11:02,100 Siento mucho llegar tarde, tía Emma. 82 00:11:02,260 --> 00:11:04,700 Cuanto más tarde mejor será la compañía. 83 00:11:12,720 --> 00:11:16,400 - ¿Le sirvo? - Sí, gracias ... Excelente café. 84 00:11:16,800 --> 00:11:17,900 Muchas gracias. 85 00:11:23,920 --> 00:11:25,400 - ¿Me permite? - Gracias. 86 00:11:55,400 --> 00:11:56,600 - Por favor. - No, gracias. 87 00:12:02,800 --> 00:12:04,300 - Linda chica. - Mucho. 88 00:12:05,840 --> 00:12:07,800 -¿Crees que es virgen? - Absolutamente no. 89 00:12:09,100 --> 00:12:10,500 ¿Aún queda alguna? 90 00:12:11,300 --> 00:12:16,160 - ¿Por qué esta pregunta tan seria? - Sssh. 91 00:12:17,970 --> 00:12:19,300 ¿Quien es ella? 92 00:12:20,100 --> 00:12:20,950 Iris ... 93 00:12:25,600 --> 00:12:30,900 Iris está en medio de la cena. ¿Quién pregunta por ella? 94 00:12:31,200 --> 00:12:37,000 Es importante. Soy de su barrio, cerca de su casa. 95 00:12:37,970 --> 00:12:42,200 Ve a la habitación de la criada. Pero no tiene mucho tiempo. 96 00:12:42,200 --> 00:12:43,500 De acuerdo, gracias. 97 00:12:46,900 --> 00:12:50,650 Ahora, muchachos, vengan a por el ponche. Vamos, vamos, querido Robert. 98 00:12:58,050 --> 00:13:02,000 - Encantador. - Qué buen trago tiene la tía Emma. 99 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 Claro, con un guapo acompañante. 100 00:13:05,700 --> 00:13:11,300 - Será difícil de beber. - No funciona correctamente ... 101 00:13:13,170 --> 00:13:17,400 Cuando era niño, me di cuenta de lo que estaba mal con este proyecto. 102 00:13:18,400 --> 00:13:21,000 ¡No te rías, Robert! ¿Un ponche? 103 00:13:23,700 --> 00:13:25,900 - Para ti, querida tía. - Gracias. 104 00:13:26,000 --> 00:13:30,600 - Es gracioso ver a tu tía tan joven. - Mira de lo que estás hablando. 105 00:13:33,010 --> 00:13:38,400 - ¡Oh, qué ponche! - Reservé con anticipación. 106 00:13:38,400 --> 00:13:40,600 - ¿Puedo darte fuego? - Gracias. 107 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 ¡Cuidado que paso! 108 00:13:45,200 --> 00:13:48,150 - ¿No ves a dónde vas? - No pude evitarlo. 109 00:13:49,900 --> 00:13:54,100 - Ahora queremos escuchar un poco más. - Muy bien, querida tía. 110 00:14:17,300 --> 00:14:19,650 - ¿Te asusté? - No es nada. 111 00:14:20,600 --> 00:14:25,800 Derramé algo de ponche en la pernera del pantalón. ¿Me puedes ayudar? 112 00:14:33,400 --> 00:14:36,600 Si el teniente fuera tan amable de acercarse un poco. 113 00:14:36,600 --> 00:14:37,150 Por supuesto. 114 00:14:50,600 --> 00:14:52,850 - Por favor, siéntese. - Gracias. 115 00:14:59,920 --> 00:15:02,100 - ¿Está bien? - Casi. 116 00:15:04,300 --> 00:15:07,500 Iris querida ... hay alguien ... Oh, perdóname. 117 00:15:08,200 --> 00:15:09,000 Está bien. 118 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 Disculpe. 119 00:15:22,200 --> 00:15:23,800 Perdón por haberte prestado mi pierna. 120 00:15:29,700 --> 00:15:35,400 - Eso es todo lo que puedo hacer por ahora. - ¿Cómo puedo pagarte? 121 00:15:36,200 --> 00:15:38,700 Me gustaría pagarte de alguna manera. 122 00:15:41,760 --> 00:15:48,700 - ¿Puedo llevarte al cine mañana? - Gracias, no sé si tendré tiempo. 123 00:15:49,200 --> 00:15:56,300 Te dejo en mi tarjeta: a las 9:15 pm. frente al escaparate de NK, Hamngatan. 124 00:16:00,500 --> 00:16:01,300 Te veo allí. 125 00:16:03,700 --> 00:16:06,100 ¡Ah, deliciosas galletas! 126 00:16:12,340 --> 00:16:14,500 - ¿No lo quieres de vuelta? - ¿Por qué? 127 00:16:16,100 --> 00:16:23,600 Le puede pasar al teniente que olvide su nombre al final de la noche. 128 00:16:25,630 --> 00:16:31,400 No era mi intención ofenderte. El cine no es inapropiado. 129 00:16:32,600 --> 00:16:33,600 ¿Vendrás? 130 00:16:35,200 --> 00:16:38,600 Gracias por arreglar mi ropa ... Iris. 131 00:16:54,700 --> 00:16:58,600 ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Sigue tu camino! 132 00:17:13,760 --> 00:17:17,600 Sal de aquí. ¡Fuera! 133 00:17:39,630 --> 00:17:43,700 - Escribí la dirección. - Pensé que estabas bromeando. 134 00:17:43,700 --> 00:17:45,400 Que te divertías. 135 00:17:45,840 --> 00:17:49,350 - Consigamos un taxi. - Tengo que estar en casa a las 11. 136 00:17:49,350 --> 00:17:52,100 - ¿Tan pronto tienes que regresar? - Es la hora que tengo que volver. 137 00:17:52,260 --> 00:17:59,200 Por supuesto. Podemos discutirlo más adelante. Vamos. 138 00:18:00,920 --> 00:18:01,700 ¡Taxi! 139 00:18:08,260 --> 00:18:11,700 ¿Entonces no planeabas aparecer? 140 00:18:12,000 --> 00:18:16,500 Después de la cena, los jóvenes dicen las cosas más tontas. 141 00:18:19,600 --> 00:18:25,000 - ¿Cuántos años tienes? - 20. ¿Cuántos años tienes, teniente? 142 00:18:25,340 --> 00:18:31,900 - 22. ¿La señorita fuma? ¿Quieres? - No fumo ni bebo, no tengo vicios. 143 00:18:32,800 --> 00:18:38,900 La señorita no debería llamarme teniente. En mi tarjeta dice Alférez. 144 00:18:39,100 --> 00:18:41,840 ¿Realmente debería decir Henrik? 145 00:18:43,800 --> 00:18:46,800 - Muy gracioso, soy Robert ... - Iris. 146 00:18:46,800 --> 00:18:49,400 Encantado ... Encantado de conocerte. 147 00:18:53,700 --> 00:18:58,500 - Hay un cine aquí. - ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Para! ¡Para! 148 00:19:02,380 --> 00:19:07,000 - Película antigua. ¿Quieres ir a bailar? - Yo no bailo. 149 00:19:07,000 --> 00:19:09,400 - ¿No sabes bailar? - No me gusta. 150 00:19:13,400 --> 00:19:15,400 ¿Deberíamos ir a mi casa? 151 00:19:18,330 --> 00:19:20,000 ¿Deberíamos despedir el taxi? 152 00:19:27,000 --> 00:19:33,400 Siempre puedes confiar en un zapato Motander. Compra Motander. Contamos con 184 tiendas. 153 00:19:33,400 --> 00:19:40,000 - ¿Tu padre es dueño de todas las tiendas? - Siempre puedes confiar en un zapato Motander. 154 00:19:40,510 --> 00:19:45,600 - ¿Puedes confiar en un Motander? - No del todo. 155 00:19:56,600 --> 00:20:00,200 "El Puente de Waterloo" con Robert Taylor. 156 00:20:25,600 --> 00:20:32,100 - ¿Qué piensas realmente de mí? - No lo sé, ni siquiera te conozco. 157 00:20:34,200 --> 00:20:37,700 Yo tampoco te conozco. Todavía... 158 00:20:41,200 --> 00:20:48,700 Me encantaría ... vivir ... vivir una aventura romántica. 159 00:20:49,920 --> 00:20:52,250 Si tienes el mismo deseo, entonces ... 160 00:20:58,200 --> 00:20:59,150 Perdóname ... 161 00:21:00,510 --> 00:21:10,400 Si mi aventura y tu aventura pudieran convertirse ... en nuestra aventura. 162 00:21:28,600 --> 00:21:35,750 - Hace frío. No tendremos primavera. - No, supongo que no. 163 00:22:00,500 --> 00:22:07,700 Una cosa. Te agradecería que no le dijeras a nadie sobre esto. 164 00:22:13,520 --> 00:22:18,700 - ¿Por qué? - La gente podría burlarse de nosotros. 165 00:22:20,080 --> 00:22:22,000 - Buenas noches. - Buenas noches. 166 00:22:43,970 --> 00:22:44,210 ¡No quiero verte más! 167 00:24:07,630 --> 00:24:08,900 - ¡Robert! - ¿Qué? 168 00:24:09,500 --> 00:24:11,300 Qué amable de tu parte venir. 169 00:24:12,400 --> 00:24:13,460 - Bien ... - ¡Sssh! 170 00:24:27,010 --> 00:24:28,510 - ¿Quieres fumar? - Si tienes uno. 171 00:24:28,510 --> 00:24:30,000 Cógelos, estan ahí. 172 00:24:31,100 --> 00:24:37,600 Verás, Hans le dijo a su padre ... ¿Tienes fósforos? 173 00:24:38,500 --> 00:24:45,150 Luego va y dice: "Mamá, ahí se sienta un idiota"... 174 00:24:46,200 --> 00:24:51,650 Y luego Hans exclama: "Abril, abril. Puedo engañarte si quieres". 175 00:24:52,900 --> 00:24:55,200 Cuidado, es el día de los inocentes. 176 00:24:55,500 --> 00:24:58,700 - Escuché tu voz. ¿Cómo estás? - Bien, gracias. 177 00:25:01,720 --> 00:25:03,600 -¿Has tenido noticias de padre? - No. ¿Y tú? 178 00:25:04,100 --> 00:25:09,850 - Sí, en la fábrica. Él no está feliz. - Trata de ser agradable. 179 00:25:13,340 --> 00:25:20,200 - Robert cenará con nosotros a las seis. - Las seis es demasiado tarde. 180 00:25:20,300 --> 00:25:21,100 ¿Qué es? 181 00:25:23,400 --> 00:25:26,350 - ¡Harald! - Por favor Fanny, déjalo entrar. 182 00:25:28,600 --> 00:25:32,300 - ¡Hola! Greta querida ... - Buenos días 183 00:25:33,500 --> 00:25:35,400 - Baltzar, mi chico. - ¡Hermano! 184 00:25:37,000 --> 00:25:40,600 - Mis queridos amigos. - Entra, entra. 185 00:25:41,010 --> 00:25:45,000 ¡Qué divertido, el salón! 186 00:25:46,500 --> 00:25:52,100 ¿No soy lo suficientemente importante para que me dejen una habitación? 187 00:25:52,400 --> 00:25:55,600 Supongo que está reservado para los familiares más cercanos. 188 00:25:56,700 --> 00:25:57,900 ¿No es así, Robert? 189 00:25:59,900 --> 00:26:01,400 Estás fuera de mi mente. 190 00:26:12,900 --> 00:26:17,600 - Adiós, Greta. - ¿Tienes dónde quedarte? 191 00:26:18,220 --> 00:26:20,000 - Estaba planeando quedarme con una pareja. - No ... te vayas. 192 00:26:22,800 --> 00:26:28,200 Un verdadero teniente de salón. Va dejando su tarjeta como una gallina pone huevos. 193 00:26:34,100 --> 00:26:37,600 - Adiós. - Adiós, Robert. Nos vemos. 194 00:26:41,700 --> 00:26:43,700 - ¿Quieres un puro? - Sí, por favor. 195 00:27:16,400 --> 00:27:17,500 No te vayas. 196 00:27:21,000 --> 00:27:25,600 Otra cosa, Robert, saludos de parte de Ann-Marie Wohlfram. 197 00:27:26,510 --> 00:27:28,800 - Muchas gracias. - Hablamos de ti. 198 00:27:31,090 --> 00:27:34,600 - ¿Por qué te sonrojas, Robert? - No estoy comprometido con ella. 199 00:27:35,100 --> 00:27:38,500 Somos solo amigos. No tengo nada más con ella. 200 00:27:39,000 --> 00:27:42,300 - ¿Seguro? - En cualquier caso, no hasta hoy. 201 00:27:42,900 --> 00:27:44,400 Pobre Ann-Marie. 202 00:27:50,100 --> 00:27:53,300 A Robert no le importa Ann-Marie Wohlfram. 203 00:27:54,510 --> 00:27:58,700 - ¿Crees que está mintiendo? - Creo que si. ¡Cuidado! 204 00:28:15,400 --> 00:28:16,300 Un momento ... 205 00:28:26,470 --> 00:28:27,550 No tengo tiempo. 206 00:28:32,380 --> 00:28:36,550 - ¿La Sra. Asp está en casa? - No. ¿A quién debo anunciar? 207 00:28:37,000 --> 00:28:41,700 Veamos, ¿cuál era el nombre? Iris, si mal no recuerdo. 208 00:28:43,700 --> 00:28:47,000 - Saludos a la Sra. Asp. - Se los daré. 209 00:28:48,800 --> 00:28:52,920 - ¿Cómo estás hoy? - Bien, gracias. Qué bueno verte de nuevo. 210 00:28:53,500 --> 00:28:54,400 Igualmente. 211 00:28:55,000 --> 00:28:58,300 - ¿Quizás podamos ir al cine de nuevo? - Me encantaría. 212 00:28:59,200 --> 00:29:00,800 - Esta noche ... - ¿Esta noche? 213 00:29:00,800 --> 00:29:05,700 Esta noche es perfecta. Dejaré mi dirección aquí. 214 00:29:07,800 --> 00:29:08,600 Adiós. 215 00:29:09,100 --> 00:29:12,600 - ¿No esperaré en vano? - No, estaré allí. 216 00:29:12,800 --> 00:29:13,850 Te estaré esperando. 217 00:29:29,900 --> 00:29:30,400 Hola. 218 00:29:30,700 --> 00:29:31,400 ¿Sí? 219 00:29:32,090 --> 00:29:36,420 ¡Déjame sola! Puedo hacerme cargo de mí misma. 220 00:29:42,700 --> 00:29:43,500 Bienvenida. 221 00:29:46,670 --> 00:29:52,600 - No vamos a ir al cine. - ¿No quieres ver cómo vivo? 222 00:29:55,700 --> 00:29:56,400 ¡Siéntate! 223 00:30:04,000 --> 00:30:06,400 Qué suerte que estuvieras libre. 224 00:30:06,400 --> 00:30:08,000 - No fue suerte. - ¿Y eso? 225 00:30:08,300 --> 00:30:10,500 Tenía otro compromiso. Lo cancelé. 226 00:30:10,630 --> 00:30:15,200 Quizás te estás perdiendo ... algo mucho más divertido. 227 00:30:16,000 --> 00:30:16,750 ¿Eso crees? 228 00:30:23,010 --> 00:30:26,300 - ¿A dónde ibas? ¿Familia? - No. 229 00:30:28,970 --> 00:30:29,800 ¡No! ¡No! 230 00:30:31,000 --> 00:30:31,800 ¿Por qué? 231 00:30:32,100 --> 00:30:35,100 No tienes que hacerlo, a menos que que quieras avergonzarme. 232 00:30:37,220 --> 00:30:43,600 Tú ... cambias de tema en cuanto hablamos de tu familia. 233 00:30:44,300 --> 00:30:45,100 Déjame. 234 00:30:46,500 --> 00:30:52,400 ¿Qué le pasa a tu familia? Como la vieja Sra. Asp ... 235 00:30:52,720 --> 00:30:54,080 Tiene miedo a morir ... 236 00:31:00,300 --> 00:31:03,350 - ¿Sabes lo que eres? - ¿Qué? 237 00:31:04,400 --> 00:31:07,500 - ¿Quieres que te lo diga? - Sí, por favor. 238 00:31:09,970 --> 00:31:14,700 Eres un vanidoso. ¡Déjame ir! Lo reconoces, ¿no? 239 00:31:15,400 --> 00:31:19,800 - Seguro lo haré. ¿Quieres un poco de vino? - No, gracias. 240 00:31:19,900 --> 00:31:20,600 ¿Por qué? 241 00:31:23,050 --> 00:31:29,000 Odio el alcohol. Mi padre bebía. 242 00:31:30,700 --> 00:31:33,300 - ¿Tu padre bebe? - Sólo agua con gas. 243 00:31:36,470 --> 00:31:37,200 ¿Tu padre está vivo? 244 00:31:40,340 --> 00:31:41,300 ¿Esa es tu madre? 245 00:31:43,380 --> 00:31:45,200 - ¿Está viva? - No. 246 00:31:46,970 --> 00:31:47,900 Se ve dulce. 247 00:31:51,600 --> 00:31:56,700 - De Greta. ¿Quién es? - Mi cuñada. 248 00:32:03,900 --> 00:32:06,350 - ¿Cuántos hermanos? - Dos. 249 00:32:08,300 --> 00:32:16,200 Robert ... el más joven. El niño pequeño. Yo te llamaré así. 250 00:32:23,500 --> 00:32:24,200 ¿Quién será? 251 00:32:24,260 --> 00:32:25,700 - ¡No respondas! - ¿Por qué? 252 00:32:28,260 --> 00:32:29,750 Dígame. Alférez Motander. 253 00:32:32,300 --> 00:32:35,100 Sí. ¡A su servicio, capitán! 254 00:33:11,100 --> 00:33:19,400 - No pareces demasiado feliz ... - No tengo nada de qué estar feliz. 255 00:33:24,100 --> 00:33:25,400 ¿Estás sola? 256 00:33:27,400 --> 00:33:33,700 Yo también. ¿No deberíamos consolarnos uno al otro en nuestra soledad? 257 00:33:42,000 --> 00:33:51,400 - Ya no me siento solo. ¿Y tu? - Es posible. Un poco todavía. 258 00:35:28,700 --> 00:35:35,100 - ¿Qué pensaste cuando llegaste aquí? - Esto se veía horriblemente belicoso. 259 00:35:36,760 --> 00:35:39,900 - ¿Pensaste que íbamos al cine? - ¿Pensaste en eso? 260 00:35:41,600 --> 00:35:45,200 - No. - Pensé lo mismo que tú. 261 00:35:48,300 --> 00:35:49,300 ¿Está aquí? ¡Gracias! 262 00:35:55,400 --> 00:35:58,100 - Mañana a las 9. - Sí. 263 00:35:58,500 --> 00:36:00,100 - Todas las noches. - Sí. 264 00:36:01,760 --> 00:36:05,600 No puedes ir al cine con nadie más que conmigo. 265 00:36:16,900 --> 00:36:19,050 ¿Se van a quedar aquí? 266 00:36:22,100 --> 00:36:23,500 ¿Ya llegamos? 267 00:36:31,800 --> 00:36:38,800 - Robert ... ¿te han atropellado? - ¡Mira ... lo han mordido! 268 00:36:39,300 --> 00:36:44,800 - ¿Te han mordido? - ¡Mira otro! ¿La misma chica? 269 00:36:49,400 --> 00:36:50,300 ¡Usa tus tacones! 270 00:36:53,800 --> 00:36:59,200 El alférez irá a la oficina. El padre del alférez está en la ciudad. 271 00:36:59,400 --> 00:37:00,100 Sí, señor. 272 00:37:16,100 --> 00:37:17,200 Cuestión de faldas, claro. 273 00:37:23,300 --> 00:37:26,200 - Una prostituta, por supuesto. - No, ella es una buena chica. 274 00:37:27,900 --> 00:37:29,900 Eso explica algunas de tus transacciones recientes. 275 00:37:35,090 --> 00:37:41,600 Dos pares de pijamas de seda. Zapatillas de 44 coronas. ¿Estás loco? 276 00:37:42,010 --> 00:37:46,400 ¿Crees que alguna vez he tenido tales cosas? Y he reunido 12 millones. 277 00:37:48,220 --> 00:37:54,250 Aventuras ocasionales. Yo también lo hice. Y fue divertido. 278 00:37:55,700 --> 00:38:02,700 Edredón por 400 coronas. ¿No puedes mantenerla abrigada tú mismo? 279 00:38:10,100 --> 00:38:12,700 - ¿Tienes algo que decir? - No, padre. 280 00:38:14,800 --> 00:38:21,700 ¡No toleraré extravagancias! Recuerda, bloqueé tu cuenta. 281 00:38:23,200 --> 00:38:25,800 - ¿Cuánto le has dado? - Nada. 282 00:38:26,000 --> 00:38:28,800 Déjalo de esa manera. 283 00:38:31,510 --> 00:38:34,900 Pero tendrás que concentrarte en la joven Wohlfram, eh. 284 00:38:40,340 --> 00:38:45,900 - Papá, ¿cenarás con nosotros? - No, voy a comer con el Dr. Wohlfram. 285 00:38:46,300 --> 00:38:47,650 - Adiós. - Adiós. 286 00:39:08,400 --> 00:39:17,500 ¿Lo entendiste? Consigue un anillo y proponle matrimonio a la chica. 287 00:39:21,000 --> 00:39:25,300 - ¿No te importa eso? - ¿Me puedes prestar 3000? 288 00:39:32,000 --> 00:39:40,300 Se reembolsará con acciones de la empresa. El compromiso es caro. 289 00:39:43,800 --> 00:39:48,700 - ¿Qué debemos grabar? - ¿Puedo escribirlo? 290 00:39:49,200 --> 00:39:50,400 - Por favor. - Gracias. 291 00:39:53,700 --> 00:39:55,000 - Aquí tiene. - Gracias. 292 00:40:00,800 --> 00:40:05,250 Mañana voy a Ulricehamn. Entonces tendrás algo de tiempo libre. 293 00:40:05,250 --> 00:40:06,600 Muy bien, señora. 294 00:40:06,700 --> 00:40:10,900 Si tan solo pudiera ir esta noche y perderme la fiesta de Oscar. 295 00:40:11,000 --> 00:40:13,700 - ¿La Sra. Motander era desagradable? - Oh, no, ella era encantadora. 296 00:40:13,700 --> 00:40:18,750 - En las fotos parecía una mujer muy delicada. - Mary era encantadora. 297 00:40:18,840 --> 00:40:24,900 - ¿Supongo que amaba a sus hijos? - Oh, Robert la adoraba. 298 00:40:27,800 --> 00:40:36,200 El tiempo vuela. Ahora Robert se compromete. Dicen que lo anunciará esta noche. 299 00:40:37,470 --> 00:40:39,600 Todo pasa muy rápido. 300 00:40:42,000 --> 00:40:48,400 Hace frío. Puedo sentir una corriente de aire. Mis manos están heladas. 301 00:40:49,300 --> 00:40:58,500 Siéntelos. Son como hielo. Tú también tienes frío. Estoy temblando. 302 00:40:58,500 --> 00:41:02,350 Gracias, querida Iris. Necesito algo fuerte. 303 00:41:02,470 --> 00:41:06,000 Mi abrigo de piel. Esta colgando debajo de la rejilla. 304 00:41:13,000 --> 00:41:21,200 ¿Puedes encontrarlo? ¿Donde estás Iris? Necesito mi capa. Me estoy congelando. 305 00:41:21,300 --> 00:41:28,600 Me moriré de frío. ¿Donde esta ella? Oh, ahí está. 306 00:41:30,300 --> 00:41:34,300 - ¿Estás bien? - Sí, no es nada. 307 00:41:34,300 --> 00:41:39,600 - No debes enfermarte. - Es solo un mareo. 308 00:41:39,800 --> 00:41:41,500 - Aquí está su capa. - Gracias. 309 00:41:41,500 --> 00:41:51,500 Si no fuera por Robert, ya me habría ido. No puedo perderme esto. 310 00:41:53,760 --> 00:41:54,600 No. 311 00:41:55,300 --> 00:41:58,500 Oscar estara muy enojado si no voy. 312 00:43:57,880 --> 00:44:04,100 Hola. Llegas tarde. Siéntate. Estoy hambriento. 313 00:44:05,340 --> 00:44:06,590 ¿Está lloviendo? 314 00:44:14,380 --> 00:44:15,800 ¿No te quitas el abrigo? 315 00:44:33,700 --> 00:44:39,400 - Robert, ¿por qué estabas en la cocina? - Porque estaba cómodo. 316 00:44:39,720 --> 00:44:46,150 - Podemos comer en el dormitorio si quieres. - ¿Por qué no estás en la fiesta? 317 00:44:47,760 --> 00:44:51,300 ¿Fiesta? ¿Qué fiesta? 318 00:44:52,220 --> 00:44:57,600 - La que da tu padre. - Es verdad. 319 00:44:58,840 --> 00:45:00,400 Me olvidé de eso. 320 00:45:06,590 --> 00:45:07,870 Bienvenidos. 321 00:45:10,800 --> 00:45:12,200 No viene. 322 00:45:13,100 --> 00:45:19,000 El alférez Mannerholm, ¿podría llevar a Ann-Marie a la mesa? 323 00:45:19,420 --> 00:45:24,700 - Ellos tienen un ojo el uno para el otro. - ¡Silencio! Mantén la boca cerrada. 324 00:45:25,260 --> 00:45:27,150 ¡A ti no te incumbe! 325 00:45:31,510 --> 00:45:36,000 Greta no entiende la reincidencia Robert, es aburrido. No ves lo incómodo que es esto. 326 00:45:37,700 --> 00:45:41,600 - No puede evitarlo si lo han enviado lejos. - ¿Cómo sabes que lo han enviado lejos? 327 00:45:41,800 --> 00:45:49,000 - Por supuesto que vendrá. ¡Sssch! - ¿Quién es? 328 00:45:49,170 --> 00:45:55,200 - Es la Sra. Asp. - Me importa un comino ella. 329 00:45:55,380 --> 00:46:00,800 ¡Me importa un carajo nadie! ¡Diles que se vayan a casa! 330 00:46:01,630 --> 00:46:05,250 - Padre, son nuestros invitados. - ¡Maldito idiota! 331 00:46:05,700 --> 00:46:07,400 ¡Que se ha creído ese idiota! 332 00:46:21,380 --> 00:46:25,800 ¿Crees que lo han enviado lejos? Lo voy a averiguar. 333 00:46:28,700 --> 00:46:35,000 No quiere casarse con ella. Pero yo quiero que lo haga. 334 00:46:36,000 --> 00:46:40,450 - ¿Qué pasa ahora? - El teléfono. Llaman al alférez. 335 00:46:43,200 --> 00:46:44,700 Responderé desde el salón. 336 00:46:54,800 --> 00:46:56,400 Hola, sinvergüenza. ¿Dónde estás? 337 00:46:57,900 --> 00:47:00,750 ¿Qué? ¿No eres Robert? 338 00:47:02,170 --> 00:47:08,700 ¿Quién es entonces? No tengo ningún amigo secreto. 339 00:47:26,000 --> 00:47:32,350 - Quiero que me hagas un favor. - Claro que sí, tío. 340 00:47:35,800 --> 00:47:39,300 Se trata del compromiso ... 341 00:48:02,600 --> 00:48:03,300 ¿Qué pasa? 342 00:48:14,800 --> 00:48:20,700 - ¿Estás seguro que eres feliz? - ¿Y tú? 343 00:48:28,550 --> 00:48:36,500 Mañana podré ver a mi pequeño en el desfile. ¿Sabes lo que pensaré? 344 00:48:37,800 --> 00:48:38,700 No. 345 00:48:39,300 --> 00:48:46,900 Que tú y yo somos las únicas personas en el mundo. 346 00:49:04,550 --> 00:49:07,880 ¡Mira, ahí está el tío Robert! 347 00:49:10,300 --> 00:49:16,900 No hagáis una escena en el balcón. ¿Escucháis lo que digo? 348 00:49:22,130 --> 00:49:24,500 ¡¿Cuándo aprenderás a escuchar?! 349 00:49:28,510 --> 00:49:30,600 ¡Eres intolerable! 350 00:49:37,340 --> 00:49:42,400 Qué ridículo desfile, completa pérdida de tiempo. 351 00:49:42,800 --> 00:49:50,350 - A mucha gente le gusta. - ¿Sí? ¿A quien debería? 352 00:51:35,100 --> 00:51:43,000 - Me voy a Ulricehamn. - Estuve allí una vez con mi padre. 353 00:51:45,900 --> 00:51:50,700 - ¿Cómo está tu padre? - Lo sabrás mejor que yo. 354 00:51:51,900 --> 00:51:52,700 Eschucha ... 355 00:51:53,800 --> 00:51:55,050 Eso podría ser. 356 00:51:58,700 --> 00:52:00,700 Mi padre es difícil de entender. 357 00:52:01,800 --> 00:52:03,350 Te entiendo, Robert. 358 00:52:03,800 --> 00:52:08,350 Ser embestido por un toro no es algo nuevo para ti. 359 00:52:09,470 --> 00:52:14,500 Entonces ya no será un enigma. 360 00:52:17,000 --> 00:52:25,300 - Todo esto es bastante repulsivo. - Cómico, querido amigo. Cómico. 361 00:52:26,260 --> 00:52:32,700 - Creo que carecemos de moralidad. - ¿Lo crees? 362 00:52:34,720 --> 00:52:38,500 Tenía un maestro ... un hombre talentoso. 363 00:52:39,670 --> 00:52:47,000 Dijo que sin Dios nuestra cultura colapsa. 364 00:52:47,300 --> 00:52:55,200 - Tu maestro había entendido mal ... - ¿Estás seguro de que Dios no existe? 365 00:53:03,400 --> 00:53:05,000 No te equivoques, Robert. 366 00:53:05,500 --> 00:53:13,550 Guárdalo para cuando seas viejo y estés bien alimentado en el campo. 367 00:53:14,470 --> 00:53:20,100 La religión es un final tranquilo para una vida bulliciosa. 368 00:53:21,600 --> 00:53:27,850 - ¿Ya has encontrado un cónyuge adecuado? - No. 369 00:53:28,400 --> 00:53:36,400 ¿Uno inadecuado entonces? ¿Quien es ella? Dile a tu primo mayor. 370 00:53:39,000 --> 00:53:42,900 - Tal vez ni siquiera sepas quién es. - ¿Qué quieres decir? 371 00:53:44,300 --> 00:53:49,500 Lo que te dije. Puede que no sepas quién es ella. 372 00:53:52,760 --> 00:53:57,900 ¡A LAS ARMAS! 373 00:54:09,000 --> 00:54:17,350 ¿Estás segura de que se preocupa por ti de la misma manera que yo? 374 00:54:18,700 --> 00:54:19,300 Dime. 375 00:54:21,010 --> 00:54:25,500 Creo ... que me ama como tú. 376 00:54:27,200 --> 00:54:29,250 - La diferencia es que no está casado. - ¿Perdón? 377 00:54:30,700 --> 00:54:34,900 - Es la verdad. - ¿Cómo puedes decirme eso? 378 00:54:38,800 --> 00:54:46,800 - Ven vamos a la casa de huéspedes. - No, no. De ningún modo. 379 00:54:48,100 --> 00:54:54,000 Me encanta. Es como un niño. Es tan inocente. 380 00:54:55,260 --> 00:55:00,500 - Pero sabías todo y me atrapaste en esto. - Escucha, por fa ... 381 00:55:00,500 --> 00:55:03,600 Sí, ahora te veo como eres. 382 00:55:04,970 --> 00:55:06,800 Ya no te tengo miedo. 383 00:55:11,000 --> 00:55:13,900 - Puedes irte ahora. - Todavía tengo algo que decirte. 384 00:55:13,900 --> 00:55:16,400 - No quiero oir nada más. - Ven, escúchame. 385 00:55:17,000 --> 00:55:18,800 - ¡Fuera de aquí! - Por favor, escúchame. 386 00:55:25,420 --> 00:55:32,800 ¿No te das cuenta de que solo eres su amante? Una prostituta. 387 00:55:33,300 --> 00:55:39,500 No lo entiendes, su padre no quiere una prostituta en la familia. 388 00:55:47,000 --> 00:55:48,150 ¡Sal de aquí! 389 00:55:56,000 --> 00:56:02,000 ¿Mi hijo participará en los simulacros mañana? Gracias. 390 00:56:04,880 --> 00:56:07,700 Entonces sabemos lo que debemos hacer. 391 00:56:22,550 --> 00:56:23,650 ¿Estás satisfecho con el informe? 392 00:56:25,700 --> 00:56:27,500 - ¿Qué diablos quieres decir? - Lo que estoy diciendo. 393 00:56:30,300 --> 00:56:35,700 No importa lo que quieras, importa lo que yo quiera. 394 00:56:36,000 --> 00:56:41,900 Y no estoy satisfecho con el informe. 395 00:56:47,600 --> 00:56:53,700 - ¡Padre! - ¡Quieres deshonrar a tu familia! 396 00:56:53,800 --> 00:56:54,500 ¡Padre! 397 00:56:55,000 --> 00:57:01,700 ¡Hay un límite para lo que permitiré! ¡No tienes ni un poco de decencia! 398 00:57:02,100 --> 00:57:03,550 ¡Ni un poco de ... ! 399 00:57:03,550 --> 00:57:10,200 No tienen que gritar. ¿A qué diablos están jugando ustedes dos? 400 00:57:10,300 --> 00:57:15,750 - Los escándalos son silenciados por los gritos. - ¿De qué estás hablando ...? 401 00:57:16,670 --> 00:57:18,100 Ya no gritan. 402 00:57:20,800 --> 00:57:23,800 - ¿Adiós? - Sí. 403 00:57:25,090 --> 00:57:28,000 ¿Has pedido que te den de baja de tus funciones como oficial? 404 00:57:32,500 --> 00:57:35,100 Me voy a casar con la chica, padre. 405 00:57:37,510 --> 00:57:44,300 Me ha quedado claro que es la única forma correcta. 406 00:57:46,900 --> 00:57:53,600 Por tanto, mi carrera es irrelevante. 407 00:57:55,000 --> 00:58:00,300 - Tengo algo que decir ... - ¿Qué? 408 00:58:06,200 --> 00:58:13,250 - ¿Qué? - Algo más de tu parte. 409 00:58:26,600 --> 00:58:32,900 ¡Disparates! ¡Romperás todas las relaciones con esa chica! 410 00:58:33,900 --> 00:58:40,250 Ella te está engañando, lo sabes. Vete a casa y descúbrelo por ti mismo. 411 00:58:41,100 --> 00:58:47,600 - Nadie es tan inocente como ella. - ¿Estás seguro de eso? 412 00:59:48,100 --> 00:59:51,700 - ¿Qué es esto? - Ven y bebe tu té. 413 01:00:04,050 --> 01:00:10,500 Me voy, Robert. Pero primero quiero que me escuches. 414 01:00:13,000 --> 01:00:13,900 ¿Quién es él? 415 01:00:18,300 --> 01:00:25,750 No lo conoces. Ya le dije cual son mis sentimientos. 416 01:00:26,880 --> 01:00:27,900 Luego se fue. 417 01:00:35,760 --> 01:00:44,400 En el pasado, serví en tu casa. Dijo que quería divorciarse. Yo tenía 17 años. 418 01:00:45,200 --> 01:00:48,300 - No lo entendí. - ¿Eso es todo? 419 01:00:55,090 --> 01:01:03,600 Estaba empleada por una viuda. Tenía un hijo que era nazi. 420 01:01:04,800 --> 01:01:08,500 - Gracias. - Quiero que sepas todo. 421 01:01:09,100 --> 01:01:15,600 Te lo he querido decir tantas veces. Ahora podrás escucharlo. 422 01:01:17,550 --> 01:01:24,800 Era un buen chico, pero su madre se volvió loca. Me fui. 423 01:01:26,200 --> 01:01:32,700 Donde fui, la historia se repitió. Había un invitado. Me emocioné de nuevo. 424 01:01:34,700 --> 01:01:40,650 - Allí conocí a otro chico. - No quiero oír más. 425 01:01:42,090 --> 01:01:45,350 Robert, no te enfades. 426 01:01:46,470 --> 01:01:47,600 Ese eras tú. 427 01:01:53,700 --> 01:01:58,700 - ¿Ha habido alguien más desde ...? - ¿Qué te parece? 428 01:02:01,800 --> 01:02:08,500 - ¿Crees que soy una chica terrible? - No, no. 429 01:02:17,600 --> 01:02:27,600 Tú no has sido tan casto. Pero no has experimentado mucho. 430 01:02:28,500 --> 01:02:31,500 Intentaste parecer un hombre de mundo. 431 01:02:32,590 --> 01:02:38,000 Pero me di cuenta que eras solo un chico amable y tímido. 432 01:02:39,700 --> 01:02:41,400 Quiero que te cases conmigo. 433 01:02:45,800 --> 01:02:46,750 No. 434 01:02:54,090 --> 01:02:59,300 Crees que es maravilloso tener una chica en tu cama ... 435 01:03:00,220 --> 01:03:05,900 ... pero muy pronto querrás a otra persona. Y entonces ... 436 01:03:12,260 --> 01:03:14,550 - Iris, ¿fumas? - Sí. 437 01:03:14,550 --> 01:03:16,300 Sobre todo cuando estoy nerviosa. 438 01:03:16,340 --> 01:03:21,400 - ¿Qué es esto? - Voy a volver con la Sra. Asp. 439 01:03:22,000 --> 01:03:25,800 - Estás loca. - Pero Robert, ¿qué estás haciendo ...? 440 01:03:36,970 --> 01:03:42,050 No tienes que proponer. Nunca sucederá. 441 01:03:43,600 --> 01:03:47,500 - Sí. - No. 442 01:03:48,090 --> 01:03:55,200 Verás que cada vez que te llame, estarás ocupado. 443 01:04:00,800 --> 01:04:08,500 Cuando tu padre muera, estarás casado con una linda chica y tendrás hijos. 444 01:04:15,550 --> 01:04:19,100 Te amo cariño. No quiero tener hijos con nadie más. 445 01:04:22,380 --> 01:04:25,200 Sin ti nunca seré completamente humano. 446 01:04:30,470 --> 01:04:37,750 Es como si hubiera recibido algo en mi alma. 447 01:04:40,090 --> 01:04:44,700 Nunca había extrañado a nadie. Siempre tan callado como un buey en el corral. 448 01:04:47,800 --> 01:04:51,900 Sabes que te amo, ¿verdad? 449 01:04:51,900 --> 01:04:52,900 Sí. 450 01:04:55,340 --> 01:04:58,400 Pero mi pequeño no sabe cuánto durará. 451 01:05:18,220 --> 01:05:19,700 Pon un poco de café ... 452 01:05:23,920 --> 01:05:25,400 Robert ... 453 01:05:29,340 --> 01:05:30,700 Dormías muy bien. 454 01:05:40,590 --> 01:05:43,500 - Eres un mirón. - Tengo que irme. 455 01:05:45,500 --> 01:05:46,250 ¡De acuerdo! 456 01:05:59,760 --> 01:06:04,800 - Me caí un poco. - Acuéstate. 457 01:06:04,880 --> 01:06:08,650 - No fue nada. - ¿Seguro? 458 01:06:17,000 --> 01:06:18,500 - Adiós. - Adiós. 459 01:07:07,630 --> 01:07:15,000 Soy el hermano del alférez Motander. ¿Quién tiene las llaves del apartamento? 460 01:07:15,600 --> 01:07:21,300 - Ahora tiene una criada. - ¿Quién vive con él? 461 01:07:21,970 --> 01:07:24,300 - No lo sé. - ¿Conoce su propio nombre? 462 01:07:25,200 --> 01:07:26,300 ¿Vive con alguien? 463 01:07:29,300 --> 01:07:31,500 - ¿Cuántos pisos hay? - Dos pisos. 464 01:07:40,130 --> 01:07:44,050 - ¿Es este el apartamento del alférez? - Me temo que no está en casa. 465 01:07:44,530 --> 01:07:45,300 Ya lo sé. 466 01:07:55,200 --> 01:08:02,550 - ¿Puedo ofrecerle algo? - No, soy su hermano. 467 01:08:05,200 --> 01:08:05,900 ¿Vives aquí? 468 01:08:06,100 --> 01:08:13,700 Sí. Puede confirmar con el alférez. Tendrá que hablar con él. 469 01:08:15,100 --> 01:08:19,000 No me des ese tono. No lo toleraré. 470 01:08:23,200 --> 01:08:24,300 ¿Trabajas por meses? 471 01:08:24,700 --> 01:08:25,550 No. 472 01:08:26,370 --> 01:08:31,250 Reúne tus cosas. Se te pagará por el mes. 473 01:08:34,800 --> 01:08:44,000 Vengo porque el alférez, mi hermano ... tuvo un accidente hoy. 474 01:08:44,550 --> 01:08:53,100 ¡Robert! No es tan malo, ¿verdad? ¿Está herido? ¿Está muerto? 475 01:08:53,880 --> 01:08:58,200 - ¡Contéstame! ¿Está muerto? - Sí. 476 01:09:10,380 --> 01:09:13,200 ¡¡No!! ¡¡No!! 477 01:09:38,590 --> 01:09:42,150 Perdóname, no sabía esto. 478 01:09:47,170 --> 01:09:52,800 No estés triste. No debería haberlo dicho. Pero soy tan ... 479 01:11:14,420 --> 01:11:19,800 - ¡Baltzar! - Ahí, ahí, siéntate. 480 01:11:20,050 --> 01:11:23,700 Intenta calmarte. Siéntate, siéntate. 481 01:11:23,760 --> 01:11:26,500 - ¿Lo has visto? - Sí, sí, sí, sí. Siéntate. 482 01:11:26,700 --> 01:11:34,600 - Dime. ¿Robert sufrió mucho? - No en absoluto. Murió instantáneamente. 483 01:11:35,700 --> 01:11:39,000 Cuando se salieron de la carretera, se golpeó la cabeza contra una roca. 484 01:11:52,500 --> 01:12:00,500 Quiero que todos vayamos a él con algunas flores. Los niños también. 485 01:12:02,010 --> 01:12:10,050 Tienes que controlarte. No dejan entrar a los niños a la morgue. Tú lo sabes. 486 01:12:14,010 --> 01:12:16,900 Tengo otras cosas en las que pensar. 487 01:12:20,340 --> 01:12:28,200 Robert vivía con una amante. He ido a verla. 488 01:12:30,470 --> 01:12:38,000 - Parecían haber celebrado una fiesta. - ¿Quién es ella? 489 01:12:41,170 --> 01:12:46,900 - ¿Es joven? - Sí, y muy linda. 490 01:12:49,220 --> 01:12:53,550 Sabía que moriría. Estaban demasiado felices, dijo. 491 01:12:57,220 --> 01:13:02,050 - La traje aquí. - ¿Aquí? ¡A nuestra casa! 492 01:13:02,510 --> 01:13:04,700 Está en la habitación de invitados. 493 01:13:09,000 --> 01:13:11,920 - ¿Por qué? - Era lo único que podía hacer. 494 01:13:14,130 --> 01:13:23,100 - Robert nunca haría algo así. - Vivían juntos, dormían juntos. 495 01:13:24,010 --> 01:13:31,000 ¿Estás celosa? Sabía que te romperías. ¡Estabas enamorada de Robert! 496 01:13:31,260 --> 01:13:35,250 ¿Crees que podrías engañarme? ¿Qué no me daría cuenta? 497 01:13:35,500 --> 01:13:42,000 - ¡Lo he sabido todo el tiempo! - Baltzar, ¡por el amor de Dios! 498 01:14:08,920 --> 01:14:14,800 ¡Atención! ¡Presenten armas! 499 01:16:49,000 --> 01:16:51,150 ¡Qué fin de Pascua! 500 01:16:58,010 --> 01:16:59,010 Si. 501 01:17:06,340 --> 01:17:09,350 Son más de las ocho. Tengo que irme ahora. 502 01:17:24,720 --> 01:17:26,100 Adiós, Greta. 503 01:17:34,470 --> 01:17:35,100 Padre ... 504 01:17:37,100 --> 01:17:43,800 - Te acompañaré hasta la puerta. - Hazlo si quieres. 505 01:17:55,600 --> 01:17:58,250 Nunca menciones su nombre en mi presencia. 506 01:18:50,920 --> 01:18:57,250 La señora de la habitación de invitados quiere hablar con usted. 507 01:19:19,900 --> 01:19:27,800 Por favor, siéntate. Escuché que había una corona sin nombre. 508 01:19:28,600 --> 01:19:32,100 - Sí. - Gracias, fue amable de su parte. 509 01:19:33,510 --> 01:19:34,920 Fue por Robert. 510 01:19:39,970 --> 01:19:46,000 Quería hablar contigo esta noche en caso de que no haya tiempo mañana. 511 01:19:48,090 --> 01:19:52,000 - Te lo suplico con gratitud. - Bien. 512 01:19:53,300 --> 01:19:56,200 - Me voy mañana. - ¿Adónde? 513 01:19:57,900 --> 01:19:59,630 Regresaré con la Sra. Asp. 514 01:20:06,260 --> 01:20:14,800 Escuché que has estado enferma por las mañanas. ¿Ocurre algo? 515 01:20:15,970 --> 01:20:19,300 - No lo sé. - ¿Es lo que imagino? 516 01:20:20,600 --> 01:20:24,500 - Sí. - ¿Qué planeas hacer al respecto? 517 01:20:25,260 --> 01:20:26,400 No sé. 518 01:20:29,300 --> 01:20:34,400 - ¿No podría ser de mi hermano? - No puedo probarlo. 519 01:20:35,130 --> 01:20:40,500 - ¿Es posible? - No me preguntes eso. 520 01:20:42,700 --> 01:20:44,550 Perdóname, pero tengo que saberlo. 521 01:20:47,130 --> 01:20:55,900 Te ayudaré. Te conseguiré un trabajo en una de nuestras tiendas. 522 01:20:58,700 --> 01:21:03,700 - ¿Mi hermano te dio dinero? - No. 523 01:21:04,100 --> 01:21:05,950 - ¿Nada? - No. 524 01:21:08,100 --> 01:21:13,700 - Pero me dio un anillo. - ¿Un anillo? ¿Puedo verlo? 525 01:21:18,920 --> 01:21:23,700 Pequeño ... Pequeño. 526 01:21:32,050 --> 01:21:37,450 Gracias. Yo me ocuparé del hijo de Robert. 527 01:21:38,500 --> 01:21:44,750 - Pero no se puede hablar de Robert. - ¿Por qué no? 528 01:21:45,800 --> 01:21:49,400 Mi esposa no lo tomaría muy bien. 529 01:21:52,260 --> 01:21:53,250 Por supuesto. 530 01:21:55,000 --> 01:21:56,500 Por lo tanto, esto tiene que quedar entre nosotros. 531 01:21:59,300 --> 01:22:08,000 Ve con la Sra. Asp. No hables de Robert. Esos son mis términos. 532 01:22:09,200 --> 01:22:15,850 Y luego me llamarás el miércoles. No a casa sino en la fábrica. 533 01:22:16,100 --> 01:22:20,550 Sundbyberg 16 18 32. La encontrarás en el directorio. 534 01:22:24,220 --> 01:22:31,500 Entonces, todo está solucionado. Buenas noches. Adiós. 535 01:22:36,550 --> 01:22:43,600 Robert ... Robert ... No volveré a verlo nunca más. 536 01:22:45,220 --> 01:22:49,500 Ni siquiera después de que esta terrible vida haya terminado. 537 01:22:58,380 --> 01:23:00,000 - La hermana de mi doncella ha muerto ... - ¿Si? 538 01:23:00,000 --> 01:23:02,800 - ... y se fue a Växjö. - Vaya. 539 01:23:03,100 --> 01:23:09,600 Y luego su hermana murió en el parto. 540 01:23:09,600 --> 01:23:10,500 Maravilloso. 541 01:23:11,100 --> 01:23:15,000 Terrible, quiero decir. Al menos no es contagioso. 542 01:23:15,260 --> 01:23:19,000 No, no contagioso, pero triste de todos modos. 543 01:23:20,220 --> 01:23:25,900 Piensa en cuántos jóvenes han muerto este año. Robert ... 544 01:23:30,220 --> 01:23:38,700 - ¿Lo pasaste bien en Ulricehamn? - Oh, sí, el clima estuvo encantador. 545 01:23:39,500 --> 01:23:41,000 - Debe haber sido divertido. - Oh, sí. 546 01:23:42,220 --> 01:23:46,800 - No te vi en el funeral. - ¿Me extrañaste? 547 01:23:49,300 --> 01:23:50,000 Gracias. 548 01:23:50,200 --> 01:23:58,300 - Fue algo terrible. - Terrible, simplemente terrible. 549 01:23:58,500 --> 01:24:03,850 Me sorprendió cuando lo escuché. Al menos murió de inmediato. 550 01:24:06,000 --> 01:24:11,600 Pareces apreciar más a Robert ahora que está muerto. 551 01:24:12,130 --> 01:24:16,300 Es decente tener un mínimo de compasión. 552 01:24:17,200 --> 01:24:20,100 A pesar de que era un perfecto sinvergüenza. 553 01:24:23,470 --> 01:24:30,100 Para nada. Robert fue un filósofo. Tenía un alma atormentada. 554 01:24:31,510 --> 01:24:35,420 Cené con él una vez y dijo ... 555 01:24:37,630 --> 01:24:42,590 Espero que mi pequeño no haya dicho nada que no quiera escuchar. 556 01:24:50,880 --> 01:24:56,750 Dijo que a menos que creamos en Dios, nuestra cultura colapsará. 557 01:25:29,000 --> 01:25:35,500 Subtítulos por Arthur James Hamp. 47067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.