All language subtitles for El.Dragon.R.O.A.W.S02E42.1080p.NF.WEBRip.DD2.0.X264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,393 --> 00:01:33,813 There is only one piece on the board we have to take care of. 2 00:01:35,483 --> 00:01:36,608 Epigmenio Moncada. 3 00:02:19,693 --> 00:02:23,278 "THE BEST VICTORY IS THAT WHICH REQUIRES NO BATTLE" 4 00:03:30,888 --> 00:03:32,265 - Are you complaining? - No. 5 00:03:32,433 --> 00:03:35,018 I'm just saying your apartment is not the best office, Flaco. 6 00:03:35,100 --> 00:03:37,645 - Admit it. - There are chairs, beer, toilet paper. 7 00:03:37,728 --> 00:03:39,408 - What else could you ask for? - All right. 8 00:03:39,773 --> 00:03:42,693 You're still living in that dump with all that money, Flaco? 9 00:03:43,275 --> 00:03:45,153 At least I'm not locked in that bunker. 10 00:03:45,528 --> 00:03:46,863 A five-star bunker. 11 00:03:46,948 --> 00:03:47,948 Shut up. 12 00:03:48,113 --> 00:03:49,698 Can you be quiet, please? 13 00:03:50,533 --> 00:03:52,453 Thank you all for being here. 14 00:03:53,203 --> 00:03:55,913 - At your service, man. - Everything has gone according to plan. 15 00:03:56,205 --> 00:03:58,165 We just need to deliver the final blow. 16 00:03:58,248 --> 00:04:00,378 I wouldn't want to be Epigmenio Moncada right now. 17 00:04:00,835 --> 00:04:02,170 Not even he wants to be himself. 18 00:04:02,420 --> 00:04:05,423 We've managed to leave Epigmenio with no partners or allies. 19 00:04:06,132 --> 00:04:07,300 We have him surrounded. 20 00:04:07,717 --> 00:04:10,470 We've been watching him since we found him, Boss. 21 00:04:11,845 --> 00:04:13,430 Peligros, answer me, please. 22 00:04:14,640 --> 00:04:16,558 Peligros, answer me, please. 23 00:04:24,817 --> 00:04:26,110 It was all so weird. 24 00:04:26,360 --> 00:04:29,613 So, I disconnected him and brought him, but I didn't know this guy was here. 25 00:04:29,823 --> 00:04:31,240 - What do we do? - How is the boss? 26 00:04:32,033 --> 00:04:33,660 He's not looking good. Hurry up! 27 00:04:33,828 --> 00:04:37,080 We have to get him back to his room and call a nurse to plug him in again. 28 00:04:37,413 --> 00:04:38,413 Come on. 29 00:04:38,790 --> 00:04:39,915 Hold on, Boss. 30 00:04:44,295 --> 00:04:47,050 - Interesting. - Is there anything important in his phone? 31 00:04:47,133 --> 00:04:48,883 I can see his last calls. 32 00:04:49,508 --> 00:04:50,510 And? 33 00:04:52,762 --> 00:04:54,597 His last call was the big boss. 34 00:04:55,098 --> 00:04:56,265 Epigmenio Moncada. 35 00:04:56,473 --> 00:04:57,475 That's right. 36 00:04:58,183 --> 00:05:00,437 Is there any way to find out where he's hiding? 37 00:05:01,563 --> 00:05:03,063 Peligros, I'm offended. 38 00:05:03,563 --> 00:05:04,732 Come on, Flaco. 39 00:05:05,900 --> 00:05:07,027 Here it is. 40 00:05:09,945 --> 00:05:12,658 He's been hiding all this time. He hasn't stepped outside at all. 41 00:05:13,033 --> 00:05:15,868 He's being cautious. He knows that you're alive. 42 00:05:15,953 --> 00:05:17,495 No, he's scared. 43 00:05:17,828 --> 00:05:18,955 He's preparing. 44 00:05:19,288 --> 00:05:21,583 That's why he called all the warriors he has left. 45 00:05:21,667 --> 00:05:23,542 No, that's his last-ditch effort, Boss. 46 00:05:23,625 --> 00:05:25,920 Remember, I'm not the only one he's scared of. 47 00:05:26,338 --> 00:05:28,588 He has a price on his head, they're looking for him. 48 00:05:29,008 --> 00:05:31,050 But we are the only ones who know where he is. 49 00:05:31,133 --> 00:05:32,135 That's right. 50 00:05:32,343 --> 00:05:33,593 We're ahead, Boss. 51 00:05:34,512 --> 00:05:36,638 - Can we start? - Yes. 52 00:05:38,098 --> 00:05:40,183 As of this moment, phase one is in motion. 53 00:05:42,062 --> 00:05:45,272 "ALL WARFARE IS BASED ON DECEPTION" 54 00:05:50,278 --> 00:05:53,238 Drenka Petrovic, current boss of the Balkan mafia. 55 00:05:53,573 --> 00:05:55,783 Torn to pieces by her own dogs. 56 00:05:56,533 --> 00:05:58,493 I thought I had seen it all. 57 00:05:58,870 --> 00:06:00,830 This has been a massacre, Edna. 58 00:06:03,458 --> 00:06:05,710 We need those animals as evidence. 59 00:06:05,960 --> 00:06:08,798 They've been sent to the canine unit for testing. 60 00:06:08,923 --> 00:06:10,173 Have you found anything else? 61 00:06:10,423 --> 00:06:11,423 This note. 62 00:06:15,720 --> 00:06:18,513 "There won't be anyone left. OV." 63 00:06:19,098 --> 00:06:20,850 That's clearly a message from a mobster. 64 00:06:20,933 --> 00:06:22,935 Yes, but the question is who? 65 00:06:23,560 --> 00:06:24,563 I don't know. 66 00:06:55,468 --> 00:06:57,970 "No one will be left alive." 67 00:07:05,435 --> 00:07:07,313 I'm glad to see you're doing better, Miguel. 68 00:07:07,980 --> 00:07:10,900 - Thank you. - I'm really sorry about Chisca and... 69 00:07:11,775 --> 00:07:13,443 Believe me, I feel your pain. 70 00:07:14,113 --> 00:07:15,113 I know. 71 00:07:15,195 --> 00:07:17,240 Hey, where are you now? 72 00:07:18,240 --> 00:07:19,575 - That doesn't matter. - Right. 73 00:07:19,908 --> 00:07:23,120 I called you to know if you're willing to end Epigmenio Moncada. 74 00:07:23,788 --> 00:07:25,665 Miguel, please, you know I am. 75 00:07:26,665 --> 00:07:28,625 No, I don't mean sending him to jail. 76 00:07:29,460 --> 00:07:31,378 I mean ending him for good. 77 00:07:35,383 --> 00:07:38,970 Miguel, why don't we call things by their name? 78 00:07:40,220 --> 00:07:42,390 You want to kill Epigmenio Moncada. 79 00:07:42,515 --> 00:07:44,350 That's right. That's what I want. 80 00:07:45,728 --> 00:07:49,313 Well, I'm not so sure you can count on me, then. 81 00:07:49,523 --> 00:07:51,483 What I'm going to ask you will certainly get you 82 00:07:51,565 --> 00:07:53,400 that prize you've been looking forward to. 83 00:07:53,775 --> 00:07:55,235 Miguel, it's just... 84 00:07:56,153 --> 00:07:58,780 I don't think a prize is worth a person's life. 85 00:07:58,948 --> 00:08:01,200 That man has killed part of our family. 86 00:08:01,575 --> 00:08:02,868 He's a waste of life. 87 00:08:03,660 --> 00:08:06,080 But why can't he pay with prison? 88 00:08:07,415 --> 00:08:09,333 A man like him wouldn't last a month in prison. 89 00:08:09,418 --> 00:08:10,668 You know that better than I do. 90 00:08:11,878 --> 00:08:13,003 Yes, you're right. 91 00:08:14,298 --> 00:08:15,298 It's just... 92 00:08:15,380 --> 00:08:18,718 Look, Miguel, I'm not sure I have what you need. 93 00:08:19,678 --> 00:08:20,678 I'm not like you. 94 00:08:20,888 --> 00:08:23,098 Look, I'm just asking for your cooperation. 95 00:08:23,638 --> 00:08:24,933 I'll handle the rest. 96 00:08:26,768 --> 00:08:28,228 Helena and Chisca deserve it. 97 00:08:29,520 --> 00:08:32,858 All right. So, what do you want me to do? 98 00:08:37,612 --> 00:08:40,322 CIUDAD JIM�NEZ, MEXICO 99 00:08:40,488 --> 00:08:43,243 Thank you for seeing me, Ms. Dora. 100 00:08:43,953 --> 00:08:45,953 It's been a long time since you came here. 101 00:08:47,120 --> 00:08:48,872 - Please, sit, General. - Thank you. 102 00:08:50,793 --> 00:08:51,793 Thank you. 103 00:08:51,958 --> 00:08:52,960 Go ahead. 104 00:08:53,835 --> 00:08:54,838 Well... 105 00:08:55,295 --> 00:08:58,968 Along with my greetings, I have some not-so-good news. 106 00:09:00,008 --> 00:09:01,010 What is it? 107 00:09:01,093 --> 00:09:04,305 Well, I received an emergency call from the Ciudad Jim�nez Hotel 108 00:09:04,388 --> 00:09:06,933 to report two deaths. 109 00:09:07,393 --> 00:09:08,393 Who were they? 110 00:09:08,808 --> 00:09:10,605 Two guys who weren't from around here. 111 00:09:10,688 --> 00:09:13,398 Some Russians who killed each other. 112 00:09:15,065 --> 00:09:16,943 What does that have to do with us? 113 00:09:17,193 --> 00:09:18,318 Nothing, directly. 114 00:09:18,443 --> 00:09:20,988 But they both had a message in their mouths. 115 00:09:21,905 --> 00:09:22,908 Let me see. 116 00:09:24,700 --> 00:09:25,703 Well... 117 00:09:26,452 --> 00:09:28,078 since you and I have a deal, 118 00:09:28,538 --> 00:09:31,833 I thought I'd show this to you before anyone else. 119 00:09:34,668 --> 00:09:36,087 "There won't be anyone left." 120 00:09:37,045 --> 00:09:38,255 Does that tell you anything? 121 00:09:38,755 --> 00:09:42,175 No. I'm not sure, but let me check something. 122 00:09:43,343 --> 00:09:45,303 - I'll make a call. - Of course, go ahead. 123 00:09:45,388 --> 00:09:46,388 I'll be right back. 124 00:09:56,815 --> 00:09:57,858 Peligros? 125 00:09:59,903 --> 00:10:02,613 General Ino G�mez is here. 126 00:10:03,323 --> 00:10:06,950 He says two Russians were found dead with a message that says... 127 00:10:07,033 --> 00:10:08,577 "There won't be anyone left." 128 00:10:09,245 --> 00:10:11,663 - Valley Organization. - Yes. 129 00:10:12,373 --> 00:10:13,373 That's it. 130 00:10:13,498 --> 00:10:15,668 - Does it have something to do with us? - Look, ma'am. 131 00:10:16,418 --> 00:10:19,880 Tell General Ino to start a formal investigation. 132 00:10:20,088 --> 00:10:21,090 Are you sure? 133 00:10:21,257 --> 00:10:23,133 - Those are the boss's orders. - All right. 134 00:10:23,300 --> 00:10:25,970 Peligros, ask her about Jorge. How is he? 135 00:10:26,513 --> 00:10:28,388 Adela wants to know about Jorge, ma'am. 136 00:10:28,805 --> 00:10:30,933 No change. He's still not speaking. 137 00:10:32,058 --> 00:10:35,063 We visit the mausoleum every day, it helps him. 138 00:10:37,815 --> 00:10:38,815 What a mess. 139 00:10:39,233 --> 00:10:41,610 - OK, I'll tell her. - All right. 140 00:10:41,943 --> 00:10:44,448 Let me know if you know anything. 141 00:10:44,530 --> 00:10:45,530 Of course, ma'am. 142 00:10:45,613 --> 00:10:47,450 Take care. Bye. 143 00:10:51,912 --> 00:10:53,997 Oh, Jorge, Jorge. 144 00:10:55,583 --> 00:10:57,460 I swear, I can't stop thinking about him. 145 00:10:58,585 --> 00:10:59,588 Poor guy. 146 00:11:00,463 --> 00:11:02,255 - He was born to suffer. - Yes. 147 00:11:03,090 --> 00:11:04,093 It's terrible. 148 00:11:05,343 --> 00:11:08,888 You know him better, do you think he'll be able to recover? 149 00:11:10,598 --> 00:11:11,973 Honestly, I doubt it. 150 00:11:18,898 --> 00:11:21,318 This is going to revolutionize the media. 151 00:11:22,485 --> 00:11:25,948 Exactly, Claudia. That's precisely what we want. 152 00:11:26,823 --> 00:11:29,993 And that's why we have to start with social media. 153 00:11:31,493 --> 00:11:34,830 Do you want me to make it an exclusive or breaking news? 154 00:11:35,748 --> 00:11:36,873 No, an exclusive. 155 00:11:37,290 --> 00:11:41,670 That generates more attention and it will circulate faster. 156 00:11:41,878 --> 00:11:42,880 Look, listen to me. 157 00:11:43,380 --> 00:11:46,508 I'm going to read this to you, tell me what you think. 158 00:11:47,050 --> 00:11:48,053 - All right? - Yes. 159 00:11:48,760 --> 00:11:51,763 "In the last few hours there have been a series of murders, 160 00:11:51,848 --> 00:11:56,268 among which are Drenka Petrovic, Piero Scarinci, 161 00:11:56,478 --> 00:11:58,978 and the Russians, Sergei Nabokov and Andrei Sirovna. 162 00:11:59,523 --> 00:12:03,858 All of them were mob bosses who suffered horrible and violent deaths." 163 00:12:04,568 --> 00:12:05,568 I love it. 164 00:12:06,028 --> 00:12:09,533 "On each of the bodies, a message was found which read, 165 00:12:09,783 --> 00:12:15,370 'There won't be anyone left. OV.' 166 00:12:15,703 --> 00:12:18,833 The signature is believed to belong to the Valley Organization, 167 00:12:18,915 --> 00:12:23,545 led by Epigmenio Moncada, for whom there is an arrest warrant." 168 00:12:24,255 --> 00:12:25,255 It's very good. 169 00:12:25,965 --> 00:12:27,550 Why don't we add 170 00:12:27,883 --> 00:12:30,845 that he's involved in ephiline trafficking all over the country? 171 00:12:31,970 --> 00:12:32,973 Good idea. 172 00:12:36,433 --> 00:12:37,893 Ephiline... 173 00:12:38,852 --> 00:12:40,062 Country... 174 00:12:40,980 --> 00:12:41,980 Done. 175 00:12:42,188 --> 00:12:43,190 Shall we? 176 00:12:44,650 --> 00:12:45,650 Yes. 177 00:12:46,860 --> 00:12:48,613 - Done? - Done. It's been sent. 178 00:12:49,448 --> 00:12:52,365 Now, let's focus on the print edition. 179 00:12:52,658 --> 00:12:54,033 The print edition? Here it is. 180 00:12:56,163 --> 00:12:57,163 What do you think? 181 00:12:57,328 --> 00:12:59,080 That was fast. 182 00:13:00,623 --> 00:13:01,625 Oh, Claudia. 183 00:13:04,670 --> 00:13:06,588 PGJ ATTORNEY GENERAL OF JUSTICE 184 00:13:07,213 --> 00:13:08,215 All right, thank you. 185 00:13:10,175 --> 00:13:12,970 That was General Ino G�mez from Ciudad Jim�nez. 186 00:13:13,470 --> 00:13:14,888 There have been two more murders. 187 00:13:15,472 --> 00:13:18,058 Sergei Nabokov and Andrei Sirovna, by any chance? 188 00:13:22,062 --> 00:13:23,313 How did you know that? 189 00:13:25,190 --> 00:13:26,692 It's all over the Internet. 190 00:13:27,150 --> 00:13:28,778 Social media is going crazy. 191 00:13:29,278 --> 00:13:31,905 So OV is Valley Organization. 192 00:13:32,198 --> 00:13:34,743 And Valley Organization means Epigmenio Moncada. 193 00:13:35,658 --> 00:13:38,995 We should check the source, who published this news. 194 00:13:39,288 --> 00:13:40,748 Who else? H�ctor Bernal. 195 00:13:41,623 --> 00:13:43,168 We need to push harder, Gary. 196 00:13:44,253 --> 00:13:45,878 I don't want to be left out of the game. 197 00:13:46,713 --> 00:13:48,673 That reporter has privileged information. 198 00:13:48,798 --> 00:13:50,508 And he's doing whatever he wants with it. 199 00:13:52,468 --> 00:13:55,345 I'll see what I can find about these guys. 200 00:13:55,845 --> 00:13:58,848 And I'll pay a visit to the reporter who seems to know everything. 201 00:14:03,895 --> 00:14:07,440 "USE YOUR ENEMY TO DEFEAT YOUR ENEMY, AND YOU'LL BE POWERFUL" 202 00:14:10,818 --> 00:14:13,988 TOKYO, JAPAN 203 00:14:14,155 --> 00:14:15,198 I insist, 204 00:14:15,283 --> 00:14:19,663 it was never a good idea for Piero to work with Epigmenio Moncada. 205 00:14:20,620 --> 00:14:24,165 Now everyone knows he wasn't the only victim. 206 00:14:26,210 --> 00:14:32,215 That's right, I've had this conversation with the Serbians, with the Russians, 207 00:14:32,423 --> 00:14:33,425 and with the Chinese. 208 00:14:34,593 --> 00:14:37,470 Epigmenio is a cancer to our society. 209 00:14:38,888 --> 00:14:43,478 All the leaders on top are now dead. 210 00:14:45,353 --> 00:14:48,858 Of course, I'm on high alert myself. 211 00:14:51,193 --> 00:14:56,158 And you can count on my support if you go against Epigmenio. 212 00:14:57,573 --> 00:14:59,785 Treason is paid for with life. 213 00:15:01,788 --> 00:15:02,788 Don't worry. 214 00:15:03,330 --> 00:15:07,293 Anything I learn about Moncada's whereabouts, 215 00:15:07,835 --> 00:15:09,043 I'll let you know. 216 00:15:10,420 --> 00:15:12,088 Thank you for taking my call. 217 00:15:20,597 --> 00:15:22,808 MEXICO 218 00:15:23,183 --> 00:15:27,313 I need more security. Is that so hard to understand? 219 00:15:27,688 --> 00:15:30,523 No, Boss. I'm looking for more people, but I need more time. 220 00:15:30,608 --> 00:15:32,483 We don't have time! 221 00:15:32,568 --> 00:15:34,028 I know, but I'm trying to explain... 222 00:15:34,110 --> 00:15:36,238 I'm being hunted down by wolves. 223 00:15:36,780 --> 00:15:39,908 That Japanese guy changed the game and put everyone against me. 224 00:15:40,283 --> 00:15:42,663 Yes, I know. The news is everywhere. 225 00:15:42,747 --> 00:15:44,413 That's why I want you to be alert. 226 00:15:44,705 --> 00:15:46,415 Don't trust anything or anyone. 227 00:15:46,790 --> 00:15:47,958 Not at all. 228 00:15:50,043 --> 00:15:51,753 That imbecile is going to pay. 229 00:15:53,547 --> 00:15:56,550 At least they haven't found your hideout. You'll be safe here. 230 00:15:57,133 --> 00:16:00,678 That's why I have to find Miguel before they find me. 231 00:16:06,935 --> 00:16:08,395 MEXICO CITY 232 00:16:08,520 --> 00:16:09,980 Why don't you just tell me, H�ctor? 233 00:16:10,480 --> 00:16:11,483 Who is your source? 234 00:16:13,358 --> 00:16:15,943 Where are you getting all the information you've published? 235 00:16:16,695 --> 00:16:20,323 Edna, I can't reveal my sources. 236 00:16:20,573 --> 00:16:21,575 Why not? 237 00:16:21,867 --> 00:16:23,285 Because it's your friend? 238 00:16:24,745 --> 00:16:26,955 Those friendships usually end up costing a lot. 239 00:16:28,248 --> 00:16:29,625 You can think whatever you want. 240 00:16:30,043 --> 00:16:33,003 Even if he's your friend, he's a criminal. 241 00:16:33,503 --> 00:16:35,088 Why are you protecting Miguel Garza? 242 00:16:35,173 --> 00:16:37,758 No, I'm not protecting anyone. 243 00:16:37,843 --> 00:16:38,968 Oh, please, H�ctor. 244 00:16:39,050 --> 00:16:42,973 All I want is for Epigmenio Moncada to pay for what he did to my sister Helena. 245 00:16:43,263 --> 00:16:44,515 And for what he did to me. 246 00:16:45,058 --> 00:16:48,060 Or did you forget that it's his fault I'm stuck in this chair? 247 00:16:48,478 --> 00:16:51,230 I wish you luck trying to catch a criminal without any help. 248 00:16:51,438 --> 00:16:54,108 I have information that you may be interested in. 249 00:16:55,818 --> 00:16:56,985 Are you playing me? 250 00:16:58,113 --> 00:16:59,153 No. 251 00:16:59,363 --> 00:17:03,993 What I mean is that I know many things that you could use. 252 00:17:13,960 --> 00:17:16,838 I have the location of Epigmenio Moncada's hideout. 253 00:17:18,008 --> 00:17:19,468 Where did you get the information? 254 00:17:19,843 --> 00:17:20,843 H�ctor Bernal. 255 00:17:21,093 --> 00:17:23,595 Or Miguel Garza. Whoever you prefer. 256 00:17:23,720 --> 00:17:26,682 Then it's clear that Miguel wants us to catch Epigmenio. 257 00:17:26,765 --> 00:17:27,768 So, it seems. 258 00:17:27,850 --> 00:17:31,228 It sounds logical after the attack the Garzas suffered in their own home. 259 00:17:31,978 --> 00:17:33,188 - Do we have a plan? - No. 260 00:17:33,272 --> 00:17:34,690 We'll come up with something. 261 00:17:35,065 --> 00:17:37,193 I want Epigmenio's head on my desk. 262 00:17:38,485 --> 00:17:40,695 I thought Miguel Garza was your main target. 263 00:17:40,778 --> 00:17:41,780 Yes, he is. 264 00:17:42,073 --> 00:17:44,365 But I won't let this opportunity slip by. 265 00:17:45,158 --> 00:17:48,078 Miguel is giving us Epigmenio on a silver platter. 266 00:17:50,205 --> 00:17:52,748 Epigmenio is in hiding in the state of Morelos, 267 00:17:53,417 --> 00:17:55,793 in one of the ranches around Tepoztl�n. 268 00:17:56,003 --> 00:17:57,003 Do we have coordinates? 269 00:17:57,088 --> 00:17:58,548 No, that's why I called you in here. 270 00:17:59,633 --> 00:18:02,718 I need the army and the police to comb the area. 271 00:18:03,718 --> 00:18:05,512 - OK, we're on that. - Let's go. 272 00:18:05,595 --> 00:18:06,763 There's no time to lose. 273 00:18:24,698 --> 00:18:27,450 People say samurais can read without light. 274 00:18:28,618 --> 00:18:29,953 Is the light bothering you? 275 00:18:31,580 --> 00:18:34,248 Maybe if it wasn't 1 a.m. it wouldn't be so bad. 276 00:18:35,375 --> 00:18:37,210 Forgive me. I'll go read somewhere else. 277 00:18:39,838 --> 00:18:42,048 No, wait! 278 00:18:42,673 --> 00:18:44,425 I'd rather have you close. 279 00:18:46,845 --> 00:18:48,055 Thank you for your patience. 280 00:18:49,138 --> 00:18:50,973 Being locked in here is not what I promised. 281 00:18:51,393 --> 00:18:53,728 Well, at least we have tacos. 282 00:18:54,978 --> 00:18:56,398 Tomorrow is a very important day. 283 00:18:57,105 --> 00:18:59,065 It won't be long until this is all over. 284 00:18:59,232 --> 00:19:00,692 That sounds great. 285 00:19:01,108 --> 00:19:04,445 And having you here by my side gives me the energy to get up every day. 286 00:19:05,363 --> 00:19:06,782 Don't forget that, OK? 287 00:19:10,993 --> 00:19:11,995 What's wrong? 288 00:19:12,998 --> 00:19:14,330 Do you want to ask me something? 289 00:19:15,540 --> 00:19:17,458 Why isn't Jimena in your revenge plan? 290 00:19:19,545 --> 00:19:22,798 I mean, if it's true that those who betray you must pay, 291 00:19:23,715 --> 00:19:24,718 why doesn't she? 292 00:19:27,053 --> 00:19:28,053 Because I had... 293 00:19:30,930 --> 00:19:33,392 Because I still have enemies more powerful than her. 294 00:19:35,853 --> 00:19:37,478 Well, she's lucky, isn't she? 295 00:19:39,148 --> 00:19:41,400 If you want me to handle Jimena, just ask. 296 00:19:42,608 --> 00:19:44,152 - Just like that? - Yes. 297 00:19:45,028 --> 00:19:46,028 It's your decision. 298 00:19:51,453 --> 00:19:52,453 No. 299 00:19:53,203 --> 00:19:54,203 Leave her be. 300 00:19:54,955 --> 00:19:56,958 Let her spend her millions in medicines. 301 00:19:57,290 --> 00:19:59,918 If that's the price we had to pay for never seeing her again, 302 00:20:00,210 --> 00:20:01,210 then it's not so bad. 303 00:20:02,213 --> 00:20:03,213 I love you so much. 304 00:20:07,425 --> 00:20:09,595 Well, at least read me something from your book. 305 00:20:09,678 --> 00:20:11,638 - Is it any good? - Yes, very good. 306 00:20:12,098 --> 00:20:13,683 You've read it many times, right? 307 00:20:14,558 --> 00:20:15,725 Whenever it's necessary. 308 00:20:16,435 --> 00:20:17,810 Well, read me something. 309 00:20:18,520 --> 00:20:22,148 "Those who are prepared and face unprepared enemies shall win." 310 00:20:22,732 --> 00:20:25,485 MEXICO 311 00:20:28,613 --> 00:20:30,740 What's going on, Epigmenio? What is it? 312 00:20:44,880 --> 00:20:45,880 Pompi. 313 00:20:49,343 --> 00:20:50,343 Pompi! 314 00:20:53,430 --> 00:20:56,183 - What's going on? Who are they? - They're military choppers. 315 00:20:56,393 --> 00:20:57,893 They're flying all over the area. 316 00:21:01,523 --> 00:21:03,733 - Have they located the ranch? - No. Not yet. 317 00:21:04,233 --> 00:21:06,068 I already sent Duro to see what's going on. 318 00:21:06,735 --> 00:21:09,278 I want all the men to take cover. There can't be any movement. 319 00:21:10,738 --> 00:21:11,865 Epi, what's going on? 320 00:21:12,033 --> 00:21:13,118 Shut up! Go to your room! 321 00:21:13,200 --> 00:21:15,535 - Don't scare me! - Go to your room! 322 00:21:22,668 --> 00:21:23,668 What's going on, Duro? 323 00:21:23,752 --> 00:21:27,797 Boss, I went to Tepoztl�n. There are police cars patrolling the area. 324 00:21:28,298 --> 00:21:30,175 I asked around, but nobody knows why. 325 00:21:32,385 --> 00:21:35,223 Hey, Pompi. Call Chucky Mart�nez. 326 00:21:35,763 --> 00:21:37,390 Tell him to get us a safe house. 327 00:21:37,807 --> 00:21:39,308 OK, I'll call him right now. 328 00:21:42,313 --> 00:21:44,648 I'm telling you, they won't find me that easily. 329 00:21:49,737 --> 00:21:51,988 MEXICO CITY 330 00:21:52,073 --> 00:21:53,323 Chucky Mart�nez called. 331 00:21:53,948 --> 00:21:57,160 He'll give us the address of the new safe house he got for Epigmenio. 332 00:21:58,328 --> 00:22:00,498 I have to admit, that was a nice move, man. 333 00:22:00,705 --> 00:22:03,125 At the time, I didn't think much of it. 334 00:22:04,583 --> 00:22:07,963 What's up, man? I don't have anything of value. 335 00:22:08,548 --> 00:22:11,425 I may have something in my wallet, I don't know if you want it... 336 00:22:12,218 --> 00:22:13,218 I'm not going to rob you. 337 00:22:14,510 --> 00:22:15,513 You're not? 338 00:22:17,305 --> 00:22:18,473 I don't know anything. 339 00:22:18,848 --> 00:22:21,518 Who, when, where? 340 00:22:22,018 --> 00:22:23,018 Nothing at all. 341 00:22:23,688 --> 00:22:25,188 I swear on this. 342 00:22:25,313 --> 00:22:26,398 We've been studying you. 343 00:22:27,108 --> 00:22:29,025 We know that you work... 344 00:22:29,525 --> 00:22:32,653 let's say you rent houses to people with problems. 345 00:22:33,280 --> 00:22:34,448 Chucky Mart�nez, right? 346 00:22:34,823 --> 00:22:36,743 Yes, that's me. 347 00:22:37,243 --> 00:22:39,828 I mean, I'm not hurting anyone, am I? 348 00:22:40,162 --> 00:22:42,913 My boss needs your help. He wants to ask you a favor. 349 00:22:44,708 --> 00:22:45,708 Your boss? 350 00:22:46,000 --> 00:22:48,170 - Who's your boss? - A very generous person. 351 00:22:50,548 --> 00:22:51,548 Wow. 352 00:22:52,258 --> 00:22:53,258 Generous? 353 00:22:57,178 --> 00:22:59,013 That's really nice. 354 00:22:59,348 --> 00:23:00,473 That's only a taste. 355 00:23:01,308 --> 00:23:02,308 Wow. 356 00:23:02,518 --> 00:23:04,895 All right, how can I help you? 357 00:23:05,063 --> 00:23:08,108 In a few weeks, Epigmenio will get in touch with you again. 358 00:23:09,315 --> 00:23:11,400 - How do you know that? - That doesn't matter. 359 00:23:12,110 --> 00:23:15,323 What does matter is that, when he does, you let us know immediately. 360 00:23:15,655 --> 00:23:16,658 Are we clear? 361 00:23:17,283 --> 00:23:18,533 Yes, we're clear. 362 00:23:19,075 --> 00:23:20,535 Crystal clear. 363 00:23:25,582 --> 00:23:26,750 But good job, Ishiro. 364 00:23:26,833 --> 00:23:27,917 That's good stuff. 365 00:23:29,210 --> 00:23:30,337 Thank you, Peligros. 366 00:23:42,515 --> 00:23:43,518 Here it is. 367 00:23:44,268 --> 00:23:47,145 The address to Epigmenio Moncada's new safe house. 368 00:23:52,025 --> 00:23:53,025 This is yours. 369 00:23:54,153 --> 00:23:55,903 Not a word of this to anyone, understood? 370 00:23:56,488 --> 00:23:57,488 Crystal clear. 371 00:24:05,623 --> 00:24:06,623 Are you kidding? 372 00:24:12,045 --> 00:24:13,963 "According to trustworthy sources, 373 00:24:14,088 --> 00:24:17,258 the mobster is in a ranch northwest of Tepoztl�n. 374 00:24:18,050 --> 00:24:19,553 It's not clear which ranch, 375 00:24:19,970 --> 00:24:23,138 but the search is focused on five ranches from the area, 376 00:24:23,765 --> 00:24:26,643 Candelaria, Rub�, Rosa Negra..." 377 00:24:27,560 --> 00:24:28,563 Pompi! 378 00:24:29,353 --> 00:24:30,855 - What's wrong? - Pompi. 379 00:24:32,398 --> 00:24:34,108 We need to go to the safe house. 380 00:24:34,233 --> 00:24:37,153 Get only our most trusted people. I smell a snitch. 381 00:24:37,363 --> 00:24:40,073 - Why are you saying that? - Because the police are close. 382 00:24:40,573 --> 00:24:42,118 Someone must have tipped them off. 383 00:24:42,200 --> 00:24:43,203 So, come on. 384 00:24:43,578 --> 00:24:44,578 Emerson! 385 00:24:46,623 --> 00:24:47,623 See you. 386 00:24:47,705 --> 00:24:49,665 - So? Are we leaving? - No. I'm leaving, Carmen. 387 00:24:49,748 --> 00:24:50,750 What? Why? 388 00:24:50,833 --> 00:24:53,128 - You go back to the mansion. - No! All I want is... 389 00:24:53,588 --> 00:24:56,005 - Wait a second, the mansion? - Yes, the mansion. 390 00:24:56,213 --> 00:24:59,093 That's the first place where police are going to look! 391 00:24:59,343 --> 00:25:00,928 Well, that's where I need you! 392 00:25:01,303 --> 00:25:03,473 You're going to use me as bait, you bastard? 393 00:25:03,555 --> 00:25:06,850 Careful with your words. I don't have time to put you in your place. 394 00:25:07,225 --> 00:25:09,853 But they won't hesitate to throw me in jail! 395 00:25:09,937 --> 00:25:12,022 Shut up, please! I don't want an argument. 396 00:25:12,105 --> 00:25:13,358 No, that's unbelievable. 397 00:25:13,440 --> 00:25:15,858 You don't even care about your wife. I can't believe this! 398 00:25:15,943 --> 00:25:17,443 I swear, I should have listened to... 399 00:25:18,110 --> 00:25:19,695 Take her to the mansion. 400 00:25:20,073 --> 00:25:21,698 - No, Epigmenio. - As fast as possible. 401 00:25:22,240 --> 00:25:24,033 - Go. - No, Epigmenio! 402 00:25:29,123 --> 00:25:31,415 ARMY CLOSER TO FINDING EPIGMENIO MONCADA 403 00:25:34,668 --> 00:25:37,338 H�ctor had more information than what he gave me. 404 00:25:38,590 --> 00:25:41,593 Gary, get ahead of them. Go to the ranches they mentioned. 405 00:25:42,553 --> 00:25:45,848 Yes, yes, but hurry! You could still find him there. 406 00:26:03,323 --> 00:26:04,323 Let's go. 407 00:26:13,333 --> 00:26:14,333 Miguel? 408 00:26:20,465 --> 00:26:21,465 Honey? 409 00:26:51,120 --> 00:26:53,790 "Use order to fight disorder, 410 00:26:54,958 --> 00:26:57,835 use calm to fight agitation. 411 00:26:59,588 --> 00:27:01,423 This is the art of mastering the heart." 412 00:27:24,278 --> 00:27:25,280 He got away. 413 00:27:27,698 --> 00:27:28,700 Damn it. 414 00:27:29,368 --> 00:27:30,660 Check the entire house! 415 00:27:31,077 --> 00:27:34,330 If there's any evidence that Epigmenio was here, I want it! 416 00:27:41,923 --> 00:27:44,298 Edna, the house is empty. 417 00:27:45,133 --> 00:27:46,550 He's not at Rosa Negra. 418 00:27:47,468 --> 00:27:49,053 No, they're still searching. 419 00:27:49,762 --> 00:27:52,265 If we don't find anything, we'll have to go. 420 00:27:54,558 --> 00:27:55,560 Wait. 421 00:28:02,983 --> 00:28:04,652 I think I've found something, Edna. 422 00:28:13,537 --> 00:28:16,122 Ishiro, tell the Italians that Epigmenio has arrived. 423 00:28:28,300 --> 00:28:30,137 Careful, Boss! Cover him! 424 00:28:30,220 --> 00:28:32,305 Take cover! Cover me! 425 00:28:33,933 --> 00:28:35,308 Let's go! 426 00:28:36,600 --> 00:28:37,603 Let's go! 427 00:28:38,520 --> 00:28:41,438 - Get in! - Let's go! 428 00:28:41,523 --> 00:28:42,690 It's the Italians! 429 00:28:43,148 --> 00:28:45,278 - Come on! - Let's go! 430 00:28:46,152 --> 00:28:47,695 - Look behind. - Come on! Go! 431 00:28:55,828 --> 00:28:56,955 "ATTACK UNEXPECTEDLY, 432 00:28:57,038 --> 00:28:59,458 MAKING YOUR ADVERSARIES RUN FOR THEIR LIVES" 433 00:29:01,960 --> 00:29:03,003 Where do I go? 434 00:29:03,713 --> 00:29:05,923 To the kitchens. 435 00:29:06,173 --> 00:29:07,965 Don't be stupid, they'll catch us. 436 00:29:08,258 --> 00:29:09,258 Where, then? 437 00:29:10,303 --> 00:29:11,343 The whorehouse. 438 00:29:11,678 --> 00:29:13,805 Yes, let's go there, to Para�so. Go. 439 00:29:14,723 --> 00:29:15,723 Go! 440 00:29:17,308 --> 00:29:21,898 Epigmenio was hurt, but it wasn't bad. They had to run away. 441 00:29:22,398 --> 00:29:25,275 We don't know where they went, but we know they don't have a plan. 442 00:29:25,483 --> 00:29:26,483 We know. 443 00:29:26,568 --> 00:29:28,360 He is hurt and he needs to to get checked. 444 00:29:28,863 --> 00:29:30,198 He has no safe house, 445 00:29:30,823 --> 00:29:32,783 he wouldn't go to the labs or to the hospital. 446 00:29:32,865 --> 00:29:34,243 He's not insane. 447 00:29:34,618 --> 00:29:35,703 He has no allies, either. 448 00:29:35,953 --> 00:29:38,623 He can't show himself in public out of fear of being recognized. 449 00:29:38,955 --> 00:29:40,333 And he doesn't have much time. 450 00:29:41,415 --> 00:29:43,125 There's only one place where he might go. 451 00:29:43,628 --> 00:29:44,628 Where? 452 00:29:45,085 --> 00:29:46,378 The Para�so brothel. 453 00:29:51,258 --> 00:29:53,720 I already told you, I don't know where my husband is! 454 00:29:53,888 --> 00:29:56,933 There's no need to yell, I can hear you just fine. 455 00:29:57,223 --> 00:29:59,393 You make me feel like a liar. 456 00:30:00,935 --> 00:30:02,978 We found this at the ranch. Is it yours? 457 00:30:04,063 --> 00:30:05,773 Something tells me it's your style. 458 00:30:06,565 --> 00:30:07,858 Get out of my house. 459 00:30:07,942 --> 00:30:10,068 Of course, but you're coming with me. 460 00:30:10,153 --> 00:30:12,655 No. I'm not going anywhere with anyone. 461 00:30:12,863 --> 00:30:14,283 You should be thanking me. 462 00:30:14,365 --> 00:30:17,660 If your husband's partners find you, they won't be as nice. 463 00:30:17,743 --> 00:30:20,415 - I don't know what you're talking about. - Of course, you do. 464 00:30:20,498 --> 00:30:21,830 They'd use you as bait. 465 00:30:21,915 --> 00:30:23,333 Or worse, as a scapegoat. 466 00:30:23,833 --> 00:30:26,210 You know what? I have no boss, I'm my own boss. 467 00:30:26,378 --> 00:30:28,253 You can't tell me what to do. 468 00:30:28,338 --> 00:30:29,963 Sadly, I can. 469 00:30:30,715 --> 00:30:34,303 This is a subpoena for your interrogation regarding your husband. 470 00:30:35,010 --> 00:30:36,013 This is ridiculous. 471 00:30:36,095 --> 00:30:38,388 You old hag, why don't you get to work... 472 00:30:38,473 --> 00:30:40,518 That's exactly what I'm doing! 473 00:30:40,600 --> 00:30:41,600 Officer, please. 474 00:30:42,103 --> 00:30:44,188 Don't touch me. Don't even think about it! 475 00:30:45,313 --> 00:30:47,733 If you cooperate, we won't have to cuff you. 476 00:30:48,357 --> 00:30:49,817 Will you come with us, please? 477 00:30:49,900 --> 00:30:53,363 No, this is ridiculous! Can't you see I have things to do? 478 00:30:56,283 --> 00:30:57,283 Gary. 479 00:30:58,158 --> 00:31:00,035 There was a shooting against Epigmenio? 480 00:31:00,160 --> 00:31:01,453 What happened to my husband? 481 00:31:04,248 --> 00:31:06,168 There's no doubt, his partners are after him. 482 00:31:06,543 --> 00:31:08,838 If the Italians found him, the others will, too. 483 00:31:09,213 --> 00:31:11,965 It's just a matter of time. We have to find him, Gary. 484 00:31:12,173 --> 00:31:13,968 And I'd rather do it before they kill him. 485 00:31:15,510 --> 00:31:17,263 Now will you come with us? 486 00:31:18,220 --> 00:31:19,222 OK, let's go. 487 00:31:25,728 --> 00:31:27,813 - Are you all right, Boss? - I'm fine. Open the door. 488 00:31:28,898 --> 00:31:29,898 Come on. 489 00:31:33,568 --> 00:31:35,405 Careful! Careful! 490 00:31:35,697 --> 00:31:37,948 Let's go! Let's go! 491 00:31:38,033 --> 00:31:39,368 Come on! Let's go! 492 00:31:43,413 --> 00:31:44,498 Go! 493 00:31:51,920 --> 00:31:53,048 They're everywhere. 494 00:31:53,423 --> 00:31:55,550 - Who the hell was that? - Serbians. 495 00:31:56,968 --> 00:31:58,970 - What's wrong? What are you doing? - Nothing. 496 00:31:59,053 --> 00:32:00,220 They got me in the arm. 497 00:32:00,305 --> 00:32:01,305 Damn it. 498 00:32:01,848 --> 00:32:03,643 - Where should I go? - Far away. 499 00:32:04,183 --> 00:32:05,225 Far away, where? 500 00:32:05,310 --> 00:32:06,728 Just keep driving. 501 00:32:14,902 --> 00:32:16,695 - Who's this? - Sandro Ochoa, Epigmenio. 502 00:32:16,778 --> 00:32:19,033 I know you're being chased, so come here quickly. 503 00:32:19,240 --> 00:32:20,493 Do you think I'm stupid? 504 00:32:20,993 --> 00:32:22,535 I know you're with Miguel. 505 00:32:22,827 --> 00:32:25,580 You think I'd be in business with you if I was with him? 506 00:32:25,705 --> 00:32:28,875 We've been in the ephiline business for a month, we're doing great. 507 00:32:28,958 --> 00:32:31,753 Do you think I'd be so stupid as to betray you now? 508 00:32:32,045 --> 00:32:33,128 Please, can't you see? 509 00:32:33,213 --> 00:32:34,298 Come here, quickly. 510 00:32:34,630 --> 00:32:36,008 How much is this going to cost me? 511 00:32:36,090 --> 00:32:39,593 Well, I understand you lost all of your partners, so... 512 00:32:39,677 --> 00:32:42,347 If you want my help, I want 50 percent of the ephiline. 513 00:32:42,723 --> 00:32:44,183 50 percent? 514 00:32:44,683 --> 00:32:47,018 - Are you stupid? That's way too much. - All right, then. 515 00:32:47,103 --> 00:32:50,145 Keep running all over the city since your life is worth less than that. 516 00:32:50,228 --> 00:32:51,648 No, wait. 517 00:32:52,940 --> 00:32:55,318 - How do we do this? - Come to Ciudad Jim�nez. 518 00:32:55,403 --> 00:32:58,698 The road is clear, nobody is going to lay a finger on you on my turf. 519 00:32:58,780 --> 00:33:00,490 Los Guachos will protect you. 520 00:33:00,615 --> 00:33:01,615 All right. 521 00:33:02,283 --> 00:33:03,493 Let's do that, then. 522 00:33:04,035 --> 00:33:05,077 OK. So, 50 percent? 523 00:33:05,160 --> 00:33:08,080 Yes, I already told you. As long as you get me out of this. 524 00:33:08,163 --> 00:33:09,748 OK. I'll see you here. 525 00:33:11,500 --> 00:33:12,585 - Pompi. - Yes? 526 00:33:12,668 --> 00:33:14,462 - Let's go to Ciudad Jim�nez. - OK. 527 00:33:17,632 --> 00:33:20,760 "THOSE SKILLED IN WAR BRING THE ENEMY TO THE FIELD" 528 00:33:29,852 --> 00:33:32,313 There's no doubt, you learn something new every day. 529 00:33:32,397 --> 00:33:34,148 I had never done this before. 530 00:33:34,357 --> 00:33:35,567 Nobody sees it coming. 531 00:33:37,360 --> 00:33:38,653 What's this? 532 00:33:39,570 --> 00:33:40,905 It's horrible. 533 00:33:41,530 --> 00:33:42,573 It's part of the plan. 534 00:33:44,243 --> 00:33:46,703 I assume I wouldn't want to know about your plan, right? 535 00:33:46,993 --> 00:33:47,995 No. 536 00:33:49,913 --> 00:33:51,123 Well, I'm going to my room. 537 00:33:51,665 --> 00:33:54,210 Hey, relax. Everything is going to be fine. 538 00:33:56,753 --> 00:33:58,630 Don't do anything too dangerous, please. 539 00:34:02,008 --> 00:34:03,010 Excuse me. 540 00:34:06,180 --> 00:34:09,058 - Miguel, here's the oxygen. - Thank you. 541 00:34:09,183 --> 00:34:10,768 - Ready, Boss? - Ready. 542 00:34:10,853 --> 00:34:11,853 Let's do this. 543 00:34:31,372 --> 00:34:33,875 PGJ ATTORNEY GENERAL OF JUSTICE 544 00:34:33,958 --> 00:34:36,753 We're the last ones to know everything! How is that possible? 545 00:34:36,835 --> 00:34:38,628 We haven't lowered our guard for a minute. 546 00:34:38,838 --> 00:34:41,215 But Epigmenio still gets away. 547 00:34:41,465 --> 00:34:43,928 Were you able to get something out of Epigmenio's wife? 548 00:34:44,968 --> 00:34:49,640 That woman is a pain. All I got from her was a headache. 549 00:34:49,723 --> 00:34:51,308 Well, Epigmenio is still a fugitive. 550 00:34:51,433 --> 00:34:53,643 And, honestly, we can't keep standing here. 551 00:34:53,853 --> 00:34:55,855 We're one step behind, as usual. 552 00:34:56,313 --> 00:34:57,398 How do we proceed? 553 00:34:57,858 --> 00:35:01,360 We won't get anywhere if we keep going in circles. 554 00:35:01,735 --> 00:35:03,570 Then there's no point in being here, right? 555 00:35:03,653 --> 00:35:04,655 What do you suggest? 556 00:35:04,948 --> 00:35:07,618 Going to Ciudad Jim�nez, seeing what's going on with the capos. 557 00:35:07,700 --> 00:35:09,078 We'll probably find something. 558 00:35:09,160 --> 00:35:10,160 Good idea. 559 00:35:10,328 --> 00:35:13,958 Report to General Ino G�mez, he'll bring you up to speed. 560 00:35:14,248 --> 00:35:17,378 I'll see what I can find out on the shootings. 561 00:35:17,503 --> 00:35:18,503 All right. 562 00:35:18,793 --> 00:35:21,548 Please, let's stay in touch at every moment. 563 00:35:21,880 --> 00:35:24,050 I need good news for this office. 564 00:35:25,342 --> 00:35:26,968 - OK. - Excuse us. 565 00:35:32,140 --> 00:35:34,810 CIUDAD JIM�NEZ, MEXICO 566 00:35:39,608 --> 00:35:43,110 Epigmenio Moncada, look where I found you. 567 00:35:43,988 --> 00:35:44,988 What's up, Sandro? 568 00:35:46,198 --> 00:35:49,408 As you can see, these are hard times. 569 00:35:49,908 --> 00:35:51,910 I know, but you're safe here. 570 00:35:52,160 --> 00:35:53,703 The doctor is here to fix you. 571 00:35:53,873 --> 00:35:56,665 Yes, we have to keep that from getting infected. 572 00:35:57,123 --> 00:35:59,918 Boss, can we get Pompi checked too? 573 00:36:00,003 --> 00:36:02,880 - He looks bad. - Yes, go ahead. Come on. 574 00:36:03,048 --> 00:36:05,215 Lean on me. 575 00:36:05,718 --> 00:36:07,468 Why did you bring me to my own ranch? 576 00:36:08,928 --> 00:36:10,598 I'm starting to doubt you. 577 00:36:11,223 --> 00:36:12,223 Why? 578 00:36:12,390 --> 00:36:15,183 Everyone knows this place is guarded by Los Guachos, 579 00:36:15,268 --> 00:36:17,185 it's the last place they'd look. 580 00:36:17,478 --> 00:36:19,063 Who would have thought? 581 00:36:21,148 --> 00:36:22,900 You're smart, Sandro. 582 00:36:24,903 --> 00:36:25,903 Just like old times. 583 00:36:26,570 --> 00:36:29,490 Tell me, how did everything come crashing down? 584 00:36:30,743 --> 00:36:32,118 It's because of Miguel. 585 00:36:33,452 --> 00:36:34,537 Be careful, man! 586 00:36:36,623 --> 00:36:41,543 He probably set this up to avenge his sister's death. 587 00:36:41,960 --> 00:36:44,255 This won't end until one of you is dead. 588 00:36:45,048 --> 00:36:46,508 And it won't be me, I assure you. 589 00:36:47,007 --> 00:36:49,635 If I was in your position, I'd have solved this already. 590 00:36:50,135 --> 00:36:51,512 What do you want me to do? 591 00:36:52,095 --> 00:36:53,388 I don't even know where he is. 592 00:36:55,600 --> 00:36:57,268 I'd give him anything to catch him. 593 00:36:57,727 --> 00:37:01,147 Epigmenio, the problem is that Miguel is not an enemy you can catch. 594 00:37:02,358 --> 00:37:03,565 You have to lure him out. 595 00:37:04,108 --> 00:37:06,610 Did you know Dora and Jorge go to the cemetery every day 596 00:37:06,693 --> 00:37:08,445 to visit Lamberto and Chisca? 597 00:37:09,863 --> 00:37:10,948 No, I didn't know. 598 00:37:11,865 --> 00:37:13,325 So, why are you looking for Miguel? 599 00:37:13,408 --> 00:37:17,203 Just lure him out by catching the only family he has left. 600 00:37:18,455 --> 00:37:19,458 Yes, 601 00:37:21,208 --> 00:37:22,208 that's not a bad idea. 602 00:37:22,793 --> 00:37:23,963 You're right, Sandrito. 603 00:37:27,548 --> 00:37:29,008 The place was a mess. 604 00:37:29,633 --> 00:37:31,843 Luckily, there was nobody else in the other rooms, 605 00:37:32,470 --> 00:37:34,055 or they'd have killed them, too. 606 00:37:34,723 --> 00:37:36,308 The cameras didn't pick up anything? 607 00:37:36,723 --> 00:37:38,977 Nothing. Those cameras are like toys. 608 00:37:39,603 --> 00:37:40,728 No eyewitnesses? 609 00:37:41,188 --> 00:37:43,563 - None. - Someone must have seen something. 610 00:37:44,065 --> 00:37:46,568 At least the guy who came in and put the paper in their mouths. 611 00:37:47,108 --> 00:37:48,693 Yes, I thought that, too. 612 00:37:49,320 --> 00:37:51,405 However, during the investigation 613 00:37:51,488 --> 00:37:54,825 we've only found clothes and a couple toiletries. 614 00:37:55,493 --> 00:37:58,663 But the two deceased men had their passports on them. 615 00:37:58,998 --> 00:38:00,665 That's how I knew they were foreigners. 616 00:38:01,498 --> 00:38:03,168 And you called the police immediately. 617 00:38:03,293 --> 00:38:04,878 Yes, of course, as I should have done. 618 00:38:05,377 --> 00:38:09,048 As soon as I got to the crime scene, I got in touch with the district attorney. 619 00:38:10,883 --> 00:38:11,883 What is it? 620 00:38:13,428 --> 00:38:15,428 - Excuse me for a moment, please. - Yes, go ahead. 621 00:38:19,308 --> 00:38:20,308 What is it? 622 00:38:20,810 --> 00:38:23,478 I've been informed that there is movement at the Moncada Ranch. 623 00:38:23,563 --> 00:38:24,563 Wait. 624 00:38:24,898 --> 00:38:27,568 What do you mean, there's movement at the Moncada Ranch? 625 00:38:27,693 --> 00:38:29,235 Yes. That's what they told me. 626 00:38:31,653 --> 00:38:33,363 We're not going to do anything right now. 627 00:38:33,698 --> 00:38:36,325 I'll just make a couple calls and see what happens. 628 00:38:36,700 --> 00:38:37,702 OK? 629 00:38:42,665 --> 00:38:47,463 Well, you're going to have to excuse me, but something has come up. 630 00:38:48,128 --> 00:38:49,547 All right. Is everything OK? 631 00:38:49,630 --> 00:38:51,383 Yes, it's nothing major. 632 00:38:52,215 --> 00:38:53,843 - Are we done here? - Yes. 633 00:38:54,135 --> 00:38:57,263 You have my number, so let me know if there's any news. 634 00:38:57,513 --> 00:38:59,183 I will. Good day. 635 00:38:59,308 --> 00:39:00,308 Thank you. 636 00:39:06,605 --> 00:39:07,898 Hello. Gary Montaner. 637 00:39:10,025 --> 00:39:12,277 I need the coordinates for Moncada Ranch. 638 00:39:15,073 --> 00:39:18,118 Yes. Send them directly to my phone. It's urgent. 639 00:39:27,168 --> 00:39:32,465 Officer Gary Montaner reporting in, Chief of Operations in Mexico City. 640 00:39:33,423 --> 00:39:36,343 Badge number 90-50-40-12. 641 00:39:37,678 --> 00:39:39,013 I need a TAC team 642 00:39:39,848 --> 00:39:41,808 for an emergency operation in Ciudad Jim�nez. 643 00:39:43,392 --> 00:39:44,893 OK. Wait for my signal. 644 00:39:51,608 --> 00:39:52,860 - Please. - Thank you. 645 00:39:54,028 --> 00:39:55,278 Were you able to communicate? 646 00:39:56,448 --> 00:39:59,325 Yes. Peligros told me to do nothing for the time being. 647 00:40:00,118 --> 00:40:01,118 Are you sure? 648 00:40:01,243 --> 00:40:02,828 They have everything under control. 649 00:40:03,663 --> 00:40:04,663 All right, then. 650 00:40:05,163 --> 00:40:07,625 If that's the case, you can call my cell if you need me. 651 00:40:08,418 --> 00:40:12,295 Do the police know about the movement at Moncada Ranch? 652 00:40:12,420 --> 00:40:13,963 No. Of course not, ma'am. 653 00:40:14,383 --> 00:40:16,883 Well, then we should leave everything to them. 654 00:40:17,300 --> 00:40:18,303 Of course, ma'am. 655 00:40:18,928 --> 00:40:20,638 - Excuse me. - Thank you. 656 00:40:50,208 --> 00:40:51,585 They're leaving Moncada Ranch. 657 00:40:53,338 --> 00:40:54,338 Stay alert. 658 00:40:55,172 --> 00:40:56,923 I'll send you the address soon, OK? 659 00:41:37,633 --> 00:41:38,633 There they are. 660 00:41:43,803 --> 00:41:44,805 Here. 661 00:41:45,723 --> 00:41:46,723 Take it. 662 00:42:23,135 --> 00:42:24,638 Are you planning on staying a while? 663 00:42:54,040 --> 00:42:55,042 Now, Boss. 664 00:42:57,210 --> 00:42:58,212 Now. 665 00:43:02,925 --> 00:43:03,925 Epigmenio! 666 00:43:04,678 --> 00:43:06,638 Hey, drop the gun! 667 00:43:07,138 --> 00:43:08,763 Hey, you're surrounded! Drop the gun! 668 00:43:09,308 --> 00:43:10,515 - What's going on? - Get down. 669 00:43:10,598 --> 00:43:12,350 Drop the gun! Slowly. 670 00:43:13,893 --> 00:43:15,228 Drop the gun! 671 00:43:17,148 --> 00:43:18,648 Slowly. Come on! 672 00:43:20,025 --> 00:43:21,153 Hands where I can see them. 673 00:43:22,903 --> 00:43:23,903 Stay there. 674 00:43:23,988 --> 00:43:26,158 - On your knees! - Come on. 675 00:43:26,740 --> 00:43:27,743 On your knees! 676 00:43:29,410 --> 00:43:30,410 You're surrounded! 677 00:43:30,995 --> 00:43:32,120 Hands where I can see them. 678 00:43:33,998 --> 00:43:34,998 Hands on your neck! 679 00:43:35,083 --> 00:43:36,458 Get down! 680 00:43:47,970 --> 00:43:49,095 Put your hands on your neck. 681 00:44:01,900 --> 00:44:02,985 All right, help me. 682 00:44:07,238 --> 00:44:10,700 "DO NOT WALK AGAINST THE CURRENT NOR AGAINST THE WIND" 50077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.