Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,560 --> 00:01:34,438
Listen, Gary, I really don't think
is a good idea bringing a tracker.
2
00:01:34,730 --> 00:01:36,817
It will be filled with detectors.
3
00:01:36,900 --> 00:01:39,110
As soon as I set foot there,
I'll be busted!
4
00:01:39,318 --> 00:01:42,738
We've located the signal
of the tracker on your spy.
5
00:01:43,698 --> 00:01:44,823
We got it, sir.
6
00:01:51,497 --> 00:01:53,082
We got the GPS signal.
7
00:01:53,165 --> 00:01:56,085
- Where is it coming from?
- It seems to be in the Atlantic Ocean.
8
00:01:56,168 --> 00:01:58,963
But since we couldn't track the signal
during the journey,
9
00:01:59,047 --> 00:02:00,465
it could be anywhere, sir.
10
00:02:01,883 --> 00:02:04,968
They're going to great lengths
to avoid being found by us.
11
00:02:05,595 --> 00:02:07,930
We're clearly facing something really big.
12
00:02:09,473 --> 00:02:10,475
What is it, Lieutenant?
13
00:02:11,017 --> 00:02:12,935
It seems there's nothing
around that place.
14
00:02:13,770 --> 00:02:15,563
Keep trying.
It must be some kind of error.
15
00:02:15,647 --> 00:02:16,647
Yes, sir.
16
00:02:25,657 --> 00:02:28,618
SOMEWHERE IN THE ATLANTIC OCEAN
17
00:02:28,702 --> 00:02:30,035
Epigmenio Moncada is alive.
18
00:02:30,118 --> 00:02:31,997
That's impossible! I shot him dead myself!
19
00:02:32,080 --> 00:02:34,361
- He was lying on the floor!
- I saw him with my own eyes.
20
00:02:34,707 --> 00:02:37,960
- Miguel, I swear...
- It doesn't matter now.
21
00:02:38,043 --> 00:02:40,045
All that matters is I invited him
to our meeting.
22
00:02:40,463 --> 00:02:43,550
I don't get it, you sent me to kill him
and now you're inviting him here?
23
00:02:43,633 --> 00:02:45,510
Things are more complicated
than they look.
24
00:02:45,593 --> 00:02:47,928
But don't worry.
Epigmenio doesn't know who it was.
25
00:02:48,805 --> 00:02:51,223
Alright. I'll talk to my men
so that they're on alert.
26
00:02:51,307 --> 00:02:53,225
I don't know if he'll come, but be ready.
27
00:02:55,060 --> 00:02:56,062
OK.
28
00:03:03,527 --> 00:03:06,530
The signal appears to be getting closer
to the Pacific coast, sir.
29
00:03:07,282 --> 00:03:08,532
Is it moving?
30
00:03:08,617 --> 00:03:11,327
No, it looks as though the GPS system
had an error before.
31
00:03:13,453 --> 00:03:14,955
- What happened?
- I don't know, sir.
32
00:03:15,038 --> 00:03:16,748
What happened? Where's the signal gone?
33
00:03:17,083 --> 00:03:20,462
It's in the middle of the ocean again.
It makes no sense. I'm going to reset it.
34
00:03:20,795 --> 00:03:21,795
What's happening?
35
00:03:22,338 --> 00:03:24,715
Somebody is tampering with our GPS system.
36
00:03:25,717 --> 00:03:27,718
It's Miguel Garza's men, doubtlessly.
37
00:03:28,052 --> 00:03:30,347
Evidently,
we're in your spy's hands now.
38
00:03:30,805 --> 00:03:32,890
If she doesn't get a signal across,
we're doomed.
39
00:03:33,473 --> 00:03:34,767
What's wrong? What can we do?
40
00:03:35,268 --> 00:03:37,062
All we can do is wait, OK?
41
00:03:37,728 --> 00:03:42,275
Are we really trusting this girl, Gary?
She won't risk her neck to help us.
42
00:03:42,400 --> 00:03:46,112
Look, I trust her. She's very smart.
Plus, she owes me a big favor.
43
00:04:01,085 --> 00:04:03,587
Good morning.
I welcome you on behalf of Miguel Garza.
44
00:04:03,672 --> 00:04:06,923
Please, for security purposes,
I need you to place your guns
45
00:04:07,008 --> 00:04:08,175
and cellphones in a box.
46
00:04:08,258 --> 00:04:09,593
You'll get them back at the end.
47
00:04:09,968 --> 00:04:11,137
And your bodyguards too.
48
00:04:12,888 --> 00:04:14,598
Mexico is your past.
49
00:04:14,890 --> 00:04:16,767
My grandfather wants to see me.
It's urgent.
50
00:04:16,850 --> 00:04:20,270
Your grandfather
and I are tied by friendship.
51
00:04:20,355 --> 00:04:23,817
It was his choice to send you far
from his world.
52
00:04:24,483 --> 00:04:26,527
I'd want to request your authorization.
53
00:04:26,987 --> 00:04:27,987
Go ahead.
54
00:04:28,070 --> 00:04:29,947
I'm opening up offices in Mexico
55
00:04:30,030 --> 00:04:32,200
and I want to be a branch
of the Naga Company.
56
00:04:32,825 --> 00:04:33,827
Please, trust me.
57
00:04:34,285 --> 00:04:35,453
You have my authorization.
58
00:04:37,830 --> 00:04:38,832
Grab them.
59
00:04:43,670 --> 00:04:44,670
Here.
60
00:04:47,673 --> 00:04:49,675
One by one. Now.
61
00:04:51,343 --> 00:04:52,345
Go ahead.
62
00:04:53,805 --> 00:04:54,805
Stop.
63
00:04:57,558 --> 00:04:58,977
Yes, everything is in order.
64
00:05:22,375 --> 00:05:26,045
In Japan, Japanese customs.
65
00:05:26,753 --> 00:05:30,467
In Mexico, Mexican customs.
66
00:05:30,883 --> 00:05:32,593
I'm very glad to see you, too.
67
00:05:33,887 --> 00:05:35,012
Welcome, Tadamichi San.
68
00:05:36,513 --> 00:05:37,515
Is everything alright?
69
00:05:37,973 --> 00:05:39,142
You're the first to arrive.
70
00:05:39,350 --> 00:05:43,353
If you want, Ishiro can take you
to your rooms to get some rest
71
00:05:43,437 --> 00:05:44,647
while the others arrive.
72
00:05:44,938 --> 00:05:45,940
Ishiro!
73
00:05:46,315 --> 00:05:47,442
Good to see you.
74
00:05:49,693 --> 00:05:51,112
Likewise, Tadamichi San.
75
00:05:53,238 --> 00:05:54,448
Come this way, please.
76
00:05:55,700 --> 00:05:56,700
OK.
77
00:06:03,582 --> 00:06:05,250
The Petrovic family has arrived.
78
00:06:06,418 --> 00:06:07,420
Let the party begin.
79
00:06:20,433 --> 00:06:22,768
It's too hot for formal attire.
80
00:06:24,062 --> 00:06:27,148
I'm Petrovic. She's my daughter, Drenka.
81
00:06:29,317 --> 00:06:30,568
What do you want from us?
82
00:06:30,777 --> 00:06:34,113
I'm here on behalf of Tadamichi Naga.
I'm here to offer you a deal.
83
00:06:34,572 --> 00:06:35,698
What kind of deal?
84
00:06:36,323 --> 00:06:37,325
Ephedrine.
85
00:06:44,082 --> 00:06:45,082
We like the water.
86
00:06:45,708 --> 00:06:49,503
- You'll see, this trip will be worthwhile.
- Nice to see you again, Miguel Garza.
87
00:06:50,505 --> 00:06:51,797
And in good company.
88
00:06:52,215 --> 00:06:53,883
This is my wife, Adela.
89
00:06:53,967 --> 00:06:56,718
- They're the Petrovics. Milan and Drenka.
- Nice to meet you.
90
00:06:57,262 --> 00:06:58,847
Shall I escort you to your rooms?
91
00:07:03,058 --> 00:07:04,060
Thank you.
92
00:07:06,562 --> 00:07:07,605
What? This one too?
93
00:07:11,150 --> 00:07:12,777
You didn't let a single one slip!
94
00:07:21,910 --> 00:07:23,872
- Room service.
- Thank you.
95
00:07:27,123 --> 00:07:29,293
- Trejo! What is this?
- Excuse me.
96
00:07:29,377 --> 00:07:31,920
The tea was taking too long,
so I brought coffee.
97
00:07:32,003 --> 00:07:33,005
But it's good! Drink it.
98
00:07:33,630 --> 00:07:34,840
Flaco, how are we doing?
99
00:07:35,090 --> 00:07:36,092
Everything's in order.
100
00:07:36,175 --> 00:07:38,887
I entered the geolocation system
of the Mexican army.
101
00:07:39,512 --> 00:07:40,888
I turned it off for a while.
102
00:07:42,265 --> 00:07:44,725
A few people must be losing their minds
right now, right?
103
00:07:44,808 --> 00:07:46,102
Exactly.
104
00:07:48,062 --> 00:07:50,732
- What's up with you, Kenia? Why so quiet?
- Me? No!
105
00:07:51,190 --> 00:07:52,358
Am I?
106
00:07:52,525 --> 00:07:55,235
I'm just checking
that everything's alright.
107
00:07:59,615 --> 00:08:01,575
What's wrong? Does your hand hurt?
108
00:08:01,658 --> 00:08:03,077
- Carpal tunnel? What is it?
- No.
109
00:08:03,160 --> 00:08:05,370
- I cut myself.
- Oh, let me see.
110
00:08:05,453 --> 00:08:07,582
- No, I'm alright.
- I was a boy scout.
111
00:08:07,915 --> 00:08:09,542
I know about first aid.
I can help you.
112
00:08:09,625 --> 00:08:11,502
I just cut myself with the razor.
That's all.
113
00:08:12,503 --> 00:08:13,753
A razor, brother.
114
00:08:13,922 --> 00:08:14,922
Boy scout?
115
00:08:16,298 --> 00:08:18,383
Just be careful. Don't let it fester!
116
00:08:18,550 --> 00:08:21,012
I shaved. That's all, OK?
Leave me alone.
117
00:08:21,303 --> 00:08:24,015
- Excuse me! I just wanted to help!
- Hey, Kenia!
118
00:08:24,765 --> 00:08:25,767
What?
119
00:08:26,225 --> 00:08:27,227
Stop it, Flaco!
120
00:08:27,310 --> 00:08:28,643
Don't be so nasty.
121
00:08:29,562 --> 00:08:31,105
Eyes on the screen, guys!
122
00:08:43,283 --> 00:08:45,745
You'll earn what money you make
in the stock exchange.
123
00:08:47,288 --> 00:08:50,583
Tell me, Mr. Garza.
Why are you so interested in us?
124
00:08:51,042 --> 00:08:52,418
I wouldn't waste your time
125
00:08:52,502 --> 00:08:54,920
if I didn't believe
that this was a unique opportunity.
126
00:08:55,337 --> 00:08:56,338
What are you doing here?
127
00:08:57,340 --> 00:08:59,758
Lower your gun, Sergei.
I'm not looking for enemies.
128
00:09:00,217 --> 00:09:01,427
What do you want, then?
129
00:09:01,927 --> 00:09:03,178
I'm here to offer you a deal.
130
00:09:03,595 --> 00:09:06,390
Ecogreen stocks at a lower price.
131
00:09:08,392 --> 00:09:11,520
Gun! Attention, we have a gun.
I repeat, we have a gun!
132
00:09:16,983 --> 00:09:19,237
It seems you're still carrying a weapon.
133
00:09:19,987 --> 00:09:21,822
You've probably forgotten to hand it over.
134
00:09:24,242 --> 00:09:25,242
Raise your arms.
135
00:09:36,128 --> 00:09:38,380
You are right. I forgot.
136
00:09:53,312 --> 00:09:56,190
Sergei, Karina.
I'm so glad to see you again.
137
00:09:56,607 --> 00:09:57,692
Likewise, Miguel.
138
00:10:00,778 --> 00:10:01,778
How are you?
139
00:10:02,322 --> 00:10:03,905
Karina, you look as pretty as always.
140
00:10:18,170 --> 00:10:19,172
Thank you.
141
00:10:20,213 --> 00:10:23,633
Ishiro, would you please show the lady
and the gentleman to their rooms?
142
00:10:25,970 --> 00:10:29,557
This is quite the paradise island.
Don't you think?
143
00:10:30,057 --> 00:10:31,058
It is.
144
00:10:31,975 --> 00:10:35,437
And are we going to mix pleasure
and business this time?
145
00:10:35,603 --> 00:10:39,317
Karina, I'm not single.
Those days are over.
146
00:10:40,693 --> 00:10:41,693
Do I know her?
147
00:10:42,987 --> 00:10:45,782
Karina! I'm glad you were able to join us.
148
00:10:45,865 --> 00:10:47,157
It's been a while.
149
00:10:48,575 --> 00:10:49,868
That's right, darling.
150
00:10:50,535 --> 00:10:54,957
And it seems many things have changed
since the last time we saw each other.
151
00:10:57,460 --> 00:11:00,963
I'm going to retire to my room.
I'll see you later.
152
00:11:04,842 --> 00:11:07,512
That's how I like it.
She has to know who's in charge.
153
00:11:07,970 --> 00:11:09,180
You're unbelievable.
154
00:11:09,430 --> 00:11:12,850
Hey! You're using my words now!
I like that.
155
00:11:16,187 --> 00:11:18,605
I see you're comfortable already,
Jaramillo. Welcome.
156
00:11:19,148 --> 00:11:20,273
How are you, Miguel, dude?
157
00:11:21,650 --> 00:11:25,528
So, are you finally going to tell me
why so much mystery with this meeting?
158
00:11:25,695 --> 00:11:28,323
I wouldn't want to tell you anything
the others don't know yet.
159
00:11:33,037 --> 00:11:34,037
OK, Miguel.
160
00:11:35,247 --> 00:11:39,418
Let's talk. Tell me, who do you work for?
161
00:11:47,383 --> 00:11:48,718
Who do you work for, Miguel?
162
00:11:53,723 --> 00:11:54,725
Nice to meet you.
163
00:11:55,475 --> 00:11:56,560
I'm Jaramillo,
164
00:11:57,478 --> 00:11:59,813
but everyone around here
calls me El Doctor.
165
00:12:00,773 --> 00:12:02,232
Welcome, Miguel Garza.
166
00:12:03,192 --> 00:12:04,360
Very good.
167
00:12:04,443 --> 00:12:08,155
Alright, since we're alone here,
I want to ask you a little question.
168
00:12:08,822 --> 00:12:09,823
Sit down.
169
00:12:12,200 --> 00:12:13,202
What question?
170
00:12:15,328 --> 00:12:18,290
What happened to Moncada
is no secret for anybody, right?
171
00:12:18,873 --> 00:12:22,002
But the weird thing
is that his body was never found
172
00:12:22,085 --> 00:12:23,545
and nothing else was ever known.
173
00:12:24,422 --> 00:12:27,467
We didn't even find out
who had him killed.
174
00:12:29,050 --> 00:12:30,177
That's not a question.
175
00:12:31,553 --> 00:12:32,763
Who kept his business?
176
00:12:34,265 --> 00:12:36,183
Because I just know one
of his trusted men.
177
00:12:37,225 --> 00:12:42,648
You know very well that those things
are either inherited or taken by force.
178
00:12:43,398 --> 00:12:45,608
Are you really interested
in Epigmenio's business?
179
00:12:45,692 --> 00:12:46,735
Yes.
180
00:12:47,068 --> 00:12:51,365
But just to show you
I'm not impolite or selfish,
181
00:12:52,157 --> 00:12:54,368
let me invite you,
let's be business partners.
182
00:12:56,162 --> 00:12:57,412
What you're about to hear
183
00:12:57,497 --> 00:12:59,623
is way more interesting
than those businesses.
184
00:13:01,000 --> 00:13:02,502
Wait until our meeting begins.
185
00:13:03,835 --> 00:13:04,837
Very well.
186
00:13:06,088 --> 00:13:08,257
I'll leave you alone.
I have to meet the others.
187
00:13:08,715 --> 00:13:09,717
Excuse me.
188
00:13:31,238 --> 00:13:33,448
- Is everything ready, Lobo?
- Yes, Boss.
189
00:13:33,532 --> 00:13:34,533
Let's go, then.
190
00:13:41,165 --> 00:13:44,000
Hey, Boss. Forgive my imprudence.
191
00:13:45,502 --> 00:13:46,837
Are you sure about this?
192
00:14:04,730 --> 00:14:06,398
Damn, it's so hot!
193
00:14:09,402 --> 00:14:10,693
Hello, Miguel!
194
00:14:12,028 --> 00:14:13,655
It's so nice to see you.
195
00:14:13,738 --> 00:14:14,740
How are you?
196
00:14:15,073 --> 00:14:17,827
- Welcome.
- Thanks for inviting me.
197
00:14:18,410 --> 00:14:23,082
To the pleasure of getting together
the two most successful men
198
00:14:23,248 --> 00:14:24,250
I've met in my life.
199
00:14:24,542 --> 00:14:26,752
What's your production
and distribution plan?
200
00:14:27,670 --> 00:14:28,712
Easy.
201
00:14:28,795 --> 00:14:31,715
It'll be produced in China
and the product will arrive in ships.
202
00:14:32,298 --> 00:14:33,800
And that's where we come in.
203
00:14:33,883 --> 00:14:37,095
Having access to ports
like Gioia Tauro Port is key for us.
204
00:14:38,055 --> 00:14:40,098
Honestly, my partners are very happy
205
00:14:40,182 --> 00:14:42,935
with the income the ephiline
has brought to the family.
206
00:14:43,018 --> 00:14:45,020
- You're doing a good job.
- Thank you.
207
00:14:45,853 --> 00:14:48,648
We make a good team.
208
00:14:49,317 --> 00:14:52,318
Too bad that the person who introduced us
is not here to enjoy it.
209
00:14:54,112 --> 00:14:55,113
Yes.
210
00:14:56,782 --> 00:14:58,117
What can we do?
211
00:14:58,950 --> 00:15:00,953
Valent�n has made his own choices.
212
00:15:01,245 --> 00:15:02,955
That happens to those who betray me.
213
00:15:05,748 --> 00:15:06,917
But you can stay calm.
214
00:15:08,668 --> 00:15:12,047
It wasn't a betrayal in your case.
I never trusted you.
215
00:15:18,595 --> 00:15:19,597
We're here now.
216
00:15:20,388 --> 00:15:25,518
Let's enjoy this paradise and talk
about new horizons for our businesses.
217
00:15:25,602 --> 00:15:28,563
- What do you think?
- I think that's perfect.
218
00:15:30,565 --> 00:15:31,608
Look, Miguel, I...
219
00:15:32,275 --> 00:15:33,610
I'll show you to your room.
220
00:15:44,078 --> 00:15:45,413
But what is the meaning of this?
221
00:15:45,705 --> 00:15:48,042
I was told this was a meeting
without guns.
222
00:15:49,710 --> 00:15:51,378
Nobody has guns. Not even me.
223
00:15:55,090 --> 00:15:56,092
How about them?
224
00:15:56,842 --> 00:15:59,010
I have come without bodyguards.
225
00:16:00,845 --> 00:16:04,057
If you want, I can move you
to somewhere else within the complex.
226
00:16:05,225 --> 00:16:07,770
I can take care
of your security personally.
227
00:16:09,397 --> 00:16:11,357
That way,
I would keep an eye on you at all times.
228
00:16:16,445 --> 00:16:19,573
How kind. But no, thank you.
229
00:16:20,448 --> 00:16:22,492
I would rather you moved me
to another section.
230
00:16:38,675 --> 00:16:41,010
Calm down. Everything is working out fine.
231
00:16:41,512 --> 00:16:44,305
If Epigmenio doesn't arrive,
I don't know what the others will do.
232
00:16:47,017 --> 00:16:48,393
Jimena! Welcome!
233
00:16:51,897 --> 00:16:52,898
Hello, Miguel.
234
00:16:54,650 --> 00:16:55,858
Hello, Adela!
235
00:16:55,942 --> 00:16:56,943
How was your trip?
236
00:16:57,152 --> 00:17:00,655
Everything was perfect, thank you.
I came directly from P�denos offices.
237
00:17:01,030 --> 00:17:03,367
- Everything is working out perfectly.
- As I expected.
238
00:17:03,450 --> 00:17:06,245
I'll use the chance to talk to Flaco
as soon as I can.
239
00:17:06,328 --> 00:17:08,872
- Perfect.
- Alright, I'll leave you two alone.
240
00:17:09,247 --> 00:17:10,332
I'm going to get settled.
241
00:17:11,542 --> 00:17:12,542
- Excuse me.
- Go ahead.
242
00:17:16,838 --> 00:17:18,382
Can you tell me what was that?
243
00:17:19,298 --> 00:17:20,425
Jimena is working with us.
244
00:17:20,508 --> 00:17:22,427
- You told me she had quit.
- Calm down.
245
00:17:22,510 --> 00:17:25,347
I didn't tell you anything
because I needed everyone to believe...
246
00:17:25,430 --> 00:17:26,682
Miguel, I'm not everybody!
247
00:17:26,765 --> 00:17:29,308
- When will you understand?
- Hey, don't take it personally!
248
00:17:29,392 --> 00:17:31,395
I take it personally
because you don't trust me.
249
00:17:31,478 --> 00:17:33,198
- I do trust you.
- It doesn't look like it!
250
00:17:33,272 --> 00:17:34,272
Please, calm down.
251
00:17:34,982 --> 00:17:36,065
You know what? Forget it.
252
00:17:36,150 --> 00:17:39,152
I have to settle some things for you.
We'll talk later.
253
00:17:44,032 --> 00:17:45,492
Flaco, I need a line.
254
00:17:45,575 --> 00:17:46,660
Give me two seconds, pal.
255
00:17:52,792 --> 00:17:54,167
And with a little lemon!
256
00:17:57,838 --> 00:17:59,422
- Yes, Boss? Tell me.
- Peligros!
257
00:17:59,507 --> 00:18:01,090
How's everything going? Any news?
258
00:18:01,300 --> 00:18:02,508
Everything's fine.
259
00:18:02,592 --> 00:18:06,347
I couldn't lay the silk sheets in his bed,
this inferior washing machine ruined...
260
00:18:06,430 --> 00:18:07,472
- Shut up!
- Tell him!
261
00:18:07,722 --> 00:18:09,348
- Any news about Epigmenio?
- How so?
262
00:18:09,642 --> 00:18:10,642
Isn't he in the meeting?
263
00:18:10,767 --> 00:18:12,060
No, he hasn't arrived
264
00:18:12,143 --> 00:18:13,663
and we have to start in a few minutes.
265
00:18:14,020 --> 00:18:15,897
Stay alert.
Let me know if you have any news.
266
00:18:15,980 --> 00:18:18,483
I'll tell Flaco to keep this line open.
267
00:18:18,608 --> 00:18:19,860
Yes, Boss. Consider it done.
268
00:18:41,840 --> 00:18:43,175
Is everything alright, Adela?
269
00:18:43,550 --> 00:18:45,593
Everything's alright, Jimena. Why?
270
00:18:46,720 --> 00:18:48,347
I don't know. You look a little tense.
271
00:18:50,098 --> 00:18:51,267
What do you want?
272
00:18:51,350 --> 00:18:53,727
I'm honestly not in the mood
to pretend I like you.
273
00:18:55,228 --> 00:18:59,273
I suppose Miguel didn't tell you
we're still working together, right?
274
00:19:00,317 --> 00:19:03,820
No, he didn't. Are you happy now?
275
00:19:04,613 --> 00:19:07,448
Believe it or not,
I don't get anything out of your anger.
276
00:19:08,075 --> 00:19:09,785
I will give you a piece of advice, though.
277
00:19:10,202 --> 00:19:12,662
Get used to it.
This is what Miguel is like.
278
00:19:14,080 --> 00:19:15,498
You know? With every passing day,
279
00:19:15,582 --> 00:19:18,085
I'm happier
to have ended our relationship.
280
00:19:19,545 --> 00:19:20,545
Oh, Jimena.
281
00:19:21,463 --> 00:19:24,298
You can tell yourself
as many lies as you want.
282
00:19:24,675 --> 00:19:26,260
We all know the truth.
283
00:19:26,718 --> 00:19:27,802
You got dumped
284
00:19:28,262 --> 00:19:31,390
because he ended that relationship,
not you.
285
00:19:31,473 --> 00:19:33,725
If we can call it that
because he kept it a secret.
286
00:19:34,392 --> 00:19:37,187
And, oh, dude,
don't you ever worry about me.
287
00:19:37,687 --> 00:19:40,773
With every passing day,
I like Miguel more and more.
288
00:19:41,650 --> 00:19:43,110
In every sense possible.
289
00:19:56,498 --> 00:19:59,292
Mr. Kuang,
it's a pleasure seeing you again.
290
00:19:59,918 --> 00:20:01,295
Likewise, Tadamichi.
291
00:20:09,343 --> 00:20:12,513
Hey, what is she doing here?
She's from the KGB!
292
00:20:12,722 --> 00:20:14,642
- Calm down.
- This is madness!
293
00:20:14,725 --> 00:20:16,685
Karina Grishenko is with me.
294
00:20:17,352 --> 00:20:19,688
It's alright, dear Sergei.
I can fend for myself.
295
00:20:20,855 --> 00:20:24,693
This accusation is completely unfounded.
There's no need to make a scene.
296
00:20:24,943 --> 00:20:27,820
But your father was a KGB agent.
297
00:20:28,238 --> 00:20:29,238
Kuang, right?
298
00:20:30,115 --> 00:20:34,243
My father was a KGB agent.
It doesn't mean that I must be one too.
299
00:20:34,493 --> 00:20:37,372
But how can we trust her?
300
00:20:37,538 --> 00:20:38,665
I vouch for her.
301
00:20:41,377 --> 00:20:44,545
Gentlemen,
please come with me to the main room.
302
00:21:09,655 --> 00:21:10,863
Welcome, everyone.
303
00:21:11,532 --> 00:21:15,410
In order to find your place,
all you have to do is find the liquor
304
00:21:15,493 --> 00:21:17,495
that represents each one
of your countries.
305
00:21:17,828 --> 00:21:19,873
We have sake for Japan,
306
00:21:20,582 --> 00:21:21,833
rakia for the Serbs.
307
00:21:22,708 --> 00:21:26,003
From Italy,
we have an old Calabrian liquor.
308
00:21:27,297 --> 00:21:28,715
Vodka for the Russians.
309
00:21:29,090 --> 00:21:31,927
- Aguardiente from Colombia.
- Thank you.
310
00:21:32,010 --> 00:21:33,553
A baijiu for China
311
00:21:34,428 --> 00:21:37,557
and, of course,
tequila for the host country.
312
00:21:38,142 --> 00:21:39,267
Thanks.
313
00:21:43,897 --> 00:21:45,107
Welcome.
314
00:21:46,273 --> 00:21:48,152
If you think it's appropriate,
we may begin.
315
00:21:48,235 --> 00:21:50,903
Excuse me, Miguel,
why are there no representatives
316
00:21:50,987 --> 00:21:52,322
from the Valley Organization?
317
00:21:52,530 --> 00:21:55,617
We all know that Epigmenio is dead
or has disappeared.
318
00:21:55,700 --> 00:21:57,285
- Who is in charge?
- Hey, brother!
319
00:21:57,702 --> 00:21:59,370
Why don't you shut up? OK?
320
00:21:59,453 --> 00:22:02,665
If we're talking about disagreements,
let's talk about the meth I sent you.
321
00:22:02,748 --> 00:22:04,458
The one that mysteriously disappeared.
322
00:22:04,542 --> 00:22:06,753
- Are you implying that I stole it?
- Did I say that?
323
00:22:06,837 --> 00:22:08,963
- Order, please.
- Did I say that you stole it?
324
00:22:09,047 --> 00:22:10,798
- OK, gentlemen, I told him...
- Silence!
325
00:22:11,883 --> 00:22:12,883
I'm sorry, Miguel.
326
00:22:15,053 --> 00:22:19,767
We have to let go of our old grudges
among us if we want to make new deals.
327
00:22:20,225 --> 00:22:21,435
That's why we're here today.
328
00:22:23,353 --> 00:22:26,982
It's true there are no representatives
from the Valley Organization,
329
00:22:27,482 --> 00:22:29,818
but Sandro Ochoa and me,
330
00:22:29,943 --> 00:22:32,612
as the head of El Salado group,
represent Mexico.
331
00:22:38,410 --> 00:22:39,660
This is very intense.
332
00:22:40,245 --> 00:22:42,372
We'll never distribute our ephiline
at this rate.
333
00:22:49,045 --> 00:22:50,838
Hey! Here! Look here!
334
00:22:52,590 --> 00:22:54,425
No way, no.
335
00:22:55,968 --> 00:22:56,970
Watch out.
336
00:23:00,265 --> 00:23:01,265
What's up?
337
00:23:01,348 --> 00:23:02,933
What're you doing here, Castro?
338
00:23:03,977 --> 00:23:07,522
Well, we, Los Guachos,
are in charge of this event's security.
339
00:23:07,605 --> 00:23:08,607
See?
340
00:23:09,565 --> 00:23:13,112
So, everyone will have to surrender
their weapons and cellphones.
341
00:23:15,280 --> 00:23:17,657
I'd be an idiot
to step into an event organized
342
00:23:17,740 --> 00:23:18,908
by Miguel Garza unarmed.
343
00:23:20,077 --> 00:23:21,495
I don't make the rules, sir.
344
00:23:22,495 --> 00:23:23,580
If you don't like them,
345
00:23:25,082 --> 00:23:26,625
you can go back the same way you came.
346
00:23:33,047 --> 00:23:36,008
- I can't believe he's arrived.
- Yup, man.
347
00:23:36,092 --> 00:23:37,593
It really is amazing, right?
348
00:23:39,137 --> 00:23:41,263
Do you think he wants to take part
in this business?
349
00:23:41,347 --> 00:23:42,848
Of course. Why did he come, then?
350
00:23:44,308 --> 00:23:46,393
Ladies and gentlemen,
the show is about to begin.
351
00:23:46,978 --> 00:23:49,563
- I need to use the restroom.
- You'll miss the best part.
352
00:23:50,690 --> 00:23:53,235
How long until they start fighting?
Five minutes?
353
00:23:54,485 --> 00:23:56,070
- I'll go for seven.
- Ten?
354
00:23:56,488 --> 00:23:58,157
Six and a half. Want some?
355
00:23:58,615 --> 00:23:59,615
No, thank you.
356
00:24:01,325 --> 00:24:02,327
No?
357
00:24:03,453 --> 00:24:04,453
Lame.
358
00:24:14,797 --> 00:24:15,923
What's wrong now?
359
00:24:16,550 --> 00:24:18,177
It looks like you just saw a ghost.
360
00:24:21,597 --> 00:24:23,138
I'm sorry I'm late.
361
00:24:23,723 --> 00:24:24,933
The traffic was heavy.
362
00:24:45,745 --> 00:24:46,830
Now we're alright.
363
00:24:47,913 --> 00:24:48,998
We're ready, Miguel.
364
00:24:49,332 --> 00:24:50,333
Welcome, Epigmenio.
365
00:24:51,585 --> 00:24:52,710
We were about to begin.
366
00:24:54,170 --> 00:24:55,505
You may open up your boxes.
367
00:24:56,088 --> 00:24:57,090
Careful.
368
00:24:57,840 --> 00:24:59,217
It might be Pandora's box.
369
00:25:03,513 --> 00:25:07,767
I've brought you here to offer you a part
of the best business of the century.
370
00:25:08,810 --> 00:25:11,813
That way you can stop hiding
from the law like rats.
371
00:25:15,317 --> 00:25:19,112
I'm offering you to become the owners
of the world.
372
00:25:53,187 --> 00:25:55,065
Nothing new outside the main hall?
373
00:25:55,190 --> 00:25:57,358
- No movements.
- Everything is in order.
374
00:25:58,985 --> 00:26:00,820
Flaco, show me the hallway.
375
00:26:03,282 --> 00:26:04,365
The hallway is empty.
376
00:26:04,823 --> 00:26:06,263
Of course,
everyone's at the meeting.
377
00:26:06,325 --> 00:26:09,120
Do you know the trillions
this hall is worth right now?
378
00:26:09,537 --> 00:26:10,997
Flaco, eyes on the screen, please!
379
00:26:11,080 --> 00:26:12,457
Hey! I was looking! Relax!
380
00:26:13,625 --> 00:26:14,750
Show me the kitchen.
381
00:26:16,962 --> 00:26:18,003
Kitchen in order.
382
00:26:56,625 --> 00:27:00,255
If I were to ask you what's in common
between the wheel, the plow,
383
00:27:00,880 --> 00:27:03,467
printing, the steam engine and ephiline,
384
00:27:03,967 --> 00:27:04,967
what would you answer?
385
00:27:05,552 --> 00:27:07,428
Don't start with your riddles again.
386
00:27:08,262 --> 00:27:10,515
They're things that have changed
the world forever.
387
00:27:11,390 --> 00:27:14,227
Gentlemen, you're in front of the ephiline
388
00:27:15,062 --> 00:27:17,772
and I'm inviting you to be part
of this historic event.
389
00:27:18,607 --> 00:27:21,943
This small sublingual dose
has the same benefits
390
00:27:22,193 --> 00:27:25,405
as the substances we know already,
but none of their drawbacks.
391
00:27:25,947 --> 00:27:29,658
The pill produces high pleasure,
it's harmless for the consumer
392
00:27:30,368 --> 00:27:33,580
and it's affordable,
in addition, it's easy to transport.
393
00:27:34,830 --> 00:27:37,708
- How can you be so certain?
- It's everywhere.
394
00:27:38,460 --> 00:27:39,460
You've seen it already.
395
00:27:40,753 --> 00:27:41,755
It's a reality.
396
00:27:42,255 --> 00:27:44,965
The age of the ephiline has already begun
397
00:27:46,008 --> 00:27:49,595
and I've invited you here
to take part in this business.
398
00:27:49,762 --> 00:27:52,557
And what's the difference
between this ephiline
399
00:27:52,640 --> 00:27:55,935
and other synthetic drugs
currently in the market?
400
00:27:56,477 --> 00:27:58,938
Easy. This doesn't kill its consumers.
401
00:28:01,232 --> 00:28:05,195
In addition, we'll be selling this
in shops and supermarkets very soon.
402
00:28:05,653 --> 00:28:06,653
Yes, sure.
403
00:28:07,197 --> 00:28:10,367
So, you're telling me
this is going to be sold in supermarkets?
404
00:28:10,450 --> 00:28:11,827
That's exactly what I said.
405
00:28:12,035 --> 00:28:17,290
And why is it produced in Nepal?
There's no profit for us in that.
406
00:28:17,373 --> 00:28:22,087
If you join this business,
we can produce it wherever you want.
407
00:28:22,795 --> 00:28:26,215
Demand will be so high
we will have to start producing double
408
00:28:26,298 --> 00:28:28,008
in several places around the globe.
409
00:28:28,092 --> 00:28:31,678
OK, Miguel, tell us something.
Where did you get it?
410
00:28:32,930 --> 00:28:34,015
It's a secret formula.
411
00:28:34,515 --> 00:28:37,310
So secret that you can't share it with us?
412
00:28:38,102 --> 00:28:41,230
- You don't need to know.
- Hey, hold on.
413
00:28:43,608 --> 00:28:46,443
This sounds
like you want to control everything.
414
00:28:47,403 --> 00:28:51,532
If I wanted to control everything,
you wouldn't be sitting around this table.
415
00:28:52,075 --> 00:28:56,872
Maybe we can take a break.
This information must be processed.
416
00:28:58,790 --> 00:28:59,790
Do you all agree?
417
00:29:02,793 --> 00:29:06,047
Very well, let's take a 15-minute break
and then we'll continue.
418
00:29:08,132 --> 00:29:10,218
Oh dear.
419
00:29:24,273 --> 00:29:26,067
- Yes? Hello?
- Hello, Peligros.
420
00:29:26,400 --> 00:29:27,652
Epigmenio is here.
421
00:29:28,277 --> 00:29:31,280
- You can rest easy.
- Got it. We'll be at the ready, Boss.
422
00:29:32,032 --> 00:29:33,157
- It was Miguel.
- Yes.
423
00:29:33,492 --> 00:29:35,452
He wanted to let us know
Epigmenio is there.
424
00:29:36,953 --> 00:29:37,953
OK.
425
00:29:38,622 --> 00:29:41,123
Well, we can at least be a little calmer.
426
00:29:41,207 --> 00:29:42,208
Calm?
427
00:29:42,625 --> 00:29:45,295
Can't you see that Miguel
is still making deals with the enemy?
428
00:29:45,837 --> 00:29:48,130
Miguel will keep giving
that beast another chance
429
00:29:48,213 --> 00:29:49,590
until he kills a family member.
430
00:29:51,050 --> 00:29:54,470
Well, but he won't put us at risk, right?
431
00:29:56,180 --> 00:29:59,975
I think the boss is doing
what he thinks is right for this family.
432
00:30:00,393 --> 00:30:01,393
Yes.
433
00:30:01,895 --> 00:30:05,315
I think the same.
Very well! I'm going to distract myself.
434
00:30:06,065 --> 00:30:07,567
I can't stand being here any longer.
435
00:30:11,528 --> 00:30:15,367
- Don't protect him, Peligros!
- I cannot do it, ma'am.
436
00:30:15,450 --> 00:30:18,452
Oh, I don't know why Sandro Ochoa
didn't blow his head off.
437
00:30:18,953 --> 00:30:21,538
Hey, how did you find Epigmenio,
by the way?
438
00:30:22,790 --> 00:30:25,083
Miguel is not the only one with contacts.
439
00:30:25,877 --> 00:30:27,003
That's clear.
440
00:30:27,712 --> 00:30:30,047
I did it the same way
my husband would've done it.
441
00:30:30,507 --> 00:30:33,300
I went to the prison,
I offered Tacho a lot of money
442
00:30:33,383 --> 00:30:34,385
and he opened his mouth.
443
00:30:35,595 --> 00:30:36,930
Do you remember the location?
444
00:30:37,513 --> 00:30:38,557
Yes, why?
445
00:30:38,973 --> 00:30:41,392
It would be a good idea
to check the place that rat hides in.
446
00:30:41,893 --> 00:30:42,893
What for?
447
00:30:43,227 --> 00:30:46,605
It's always good to know
where your enemy's family is, ma'am.
448
00:30:47,982 --> 00:30:50,527
Oh, my. I hadn't thought about it.
449
00:32:59,613 --> 00:33:02,283
BLOCKING SHIELD DEACTIVATED
450
00:33:04,743 --> 00:33:08,372
SENDING GPS SIGNAL
451
00:33:18,007 --> 00:33:19,008
What's that?
452
00:33:19,175 --> 00:33:21,093
- We've got a signal.
- Where is it coming from?
453
00:33:21,385 --> 00:33:23,763
- Can we find its location?
- Would you identify that?
454
00:33:23,847 --> 00:33:25,222
I'm receiving the coordinates.
455
00:33:25,305 --> 00:33:26,307
Good.
456
00:33:28,308 --> 00:33:29,560
That's my girl.
457
00:33:34,857 --> 00:33:36,733
- There's a leak!
- What?
458
00:33:37,025 --> 00:33:38,903
There's a signal coming out
from the island.
459
00:33:39,112 --> 00:33:40,112
A crack in the system.
460
00:33:40,195 --> 00:33:41,780
- Can you fix it?
- Yes, I can.
461
00:33:41,863 --> 00:33:45,033
- But there's someone playing with us.
- What do you mean, Flaco?
462
00:33:45,117 --> 00:33:46,743
There's a signal on the island, Trejo!
463
00:33:47,662 --> 00:33:49,872
- Where is it? I can't see it.
- Restore the signal.
464
00:33:50,122 --> 00:33:51,207
I'm trying, sir.
465
00:33:57,755 --> 00:33:58,757
Ishiro!
466
00:33:59,257 --> 00:34:00,257
There's a leak!
467
00:34:00,340 --> 00:34:04,678
Alert, somebody is trying to make contact
with the outside. There's a leak!
468
00:34:04,928 --> 00:34:07,223
Negative.
I don't have access to the coordinates.
469
00:34:07,307 --> 00:34:08,307
It can't be.
470
00:34:08,390 --> 00:34:10,893
- Try again.
- The signal disappeared, sir.
471
00:34:12,187 --> 00:34:15,815
- Why did she turn the signal off, Gary?
- She must have been caught.
472
00:34:52,768 --> 00:34:55,437
Yes, understood. Yes, over and out.
473
00:34:56,563 --> 00:34:58,607
We have to find the person
broadcasting it.
474
00:34:58,817 --> 00:35:01,568
Split up. I want you
to search the entire island, now!
475
00:35:09,160 --> 00:35:10,160
No.
476
00:35:48,698 --> 00:35:50,450
Everything is in order in sector four.
477
00:35:57,500 --> 00:35:58,960
What's up? Aren't you hungry?
478
00:35:59,293 --> 00:36:02,422
Yes. I'm eating already.
You missed the best moment.
479
00:36:03,088 --> 00:36:04,090
Why? What happened?
480
00:36:04,340 --> 00:36:05,925
Somebody tried to access the system.
481
00:36:06,550 --> 00:36:08,718
- Oh, really?
- Some dude tried to step over the line.
482
00:36:09,137 --> 00:36:10,847
- And what did you do?
- He ran into Flaco.
483
00:36:11,222 --> 00:36:13,307
You couldn't find a better time to go,
right?
484
00:36:13,515 --> 00:36:14,517
Alright, I'm sorry.
485
00:36:15,100 --> 00:36:18,812
It was a good scare.
But Flaco saved the day, as always.
486
00:36:18,897 --> 00:36:19,938
Yes.
487
00:36:20,022 --> 00:36:21,107
Very good, Flaco.
488
00:36:21,815 --> 00:36:24,402
Hurry up! Get to work!
We have to set everything up again.
489
00:36:24,485 --> 00:36:25,527
I'm on it.
490
00:36:34,662 --> 00:36:37,582
- Flaco detected the leak immediately.
- Was he able to control it?
491
00:36:37,665 --> 00:36:40,585
Without a problem.
But it's highly likely they'll try again.
492
00:36:41,127 --> 00:36:42,670
- Any idea who it may have been?
- No.
493
00:36:43,128 --> 00:36:44,755
We need to make a complete inspection.
494
00:36:45,673 --> 00:36:47,592
I don't want to create panic
among the guests.
495
00:36:47,675 --> 00:36:50,427
- It may ruin the meeting.
- I'll make sure it's done discretely.
496
00:36:59,770 --> 00:37:00,938
It could have been anyone.
497
00:37:01,480 --> 00:37:02,482
Don't worry.
498
00:37:02,773 --> 00:37:05,233
I'll find the offender,
they won't be your guest anymore.
499
00:37:05,317 --> 00:37:08,737
No, I don't mean my guests only.
I mean everyone.
500
00:37:10,698 --> 00:37:11,698
Do we get back in?
501
00:37:12,700 --> 00:37:13,742
Change of plans.
502
00:37:21,542 --> 00:37:24,462
Now that we're all back,
we'll perform a quick security inspection
503
00:37:24,545 --> 00:37:25,630
as a part of our protocol.
504
00:37:25,713 --> 00:37:26,713
What?
505
00:37:27,507 --> 00:37:28,507
Again?
506
00:37:29,467 --> 00:37:32,803
This is making me uncomfortable now.
I thought we were clean!
507
00:37:32,887 --> 00:37:37,725
I think this goes beyond that.
You'll never be able to trust us.
508
00:37:37,808 --> 00:37:41,020
There was a small leak in the system
during the break,
509
00:37:41,103 --> 00:37:43,105
but we haven't found
the one responsible yet.
510
00:37:43,397 --> 00:37:44,398
Oh, man.
511
00:37:47,318 --> 00:37:49,445
An applause
for your cutting-edge technology.
512
00:37:49,528 --> 00:37:51,405
My priority is guaranteeing your security,
513
00:37:51,488 --> 00:37:53,323
and above all,
the privacy of this meeting.
514
00:37:54,283 --> 00:37:55,283
Correct.
515
00:37:55,993 --> 00:38:00,372
Let's do whatever is necessary
to restore order.
516
00:38:01,373 --> 00:38:04,668
Very well, we'll continue
with the inspection one by one.
517
00:38:17,263 --> 00:38:20,308
Please, put on the table any metal object
you're carrying.
518
00:38:20,392 --> 00:38:21,393
Are you for real?
519
00:38:21,643 --> 00:38:24,730
Yes, we've already checked the rooms
and now you're next.
520
00:38:25,230 --> 00:38:26,440
Flaco, please stand up.
521
00:38:26,523 --> 00:38:27,900
God. This is unbelievable.
522
00:38:27,983 --> 00:38:30,737
I guarantee your security,
but I'm the first one to get inspected.
523
00:38:30,903 --> 00:38:34,073
Go ahead. Can you imagine the situation?
We have a mole!
524
00:38:34,157 --> 00:38:35,365
Oh, wait! It is I. Silly me!
525
00:38:43,498 --> 00:38:44,500
What's that?
526
00:38:46,085 --> 00:38:47,293
Flaco, lift up your shirt.
527
00:38:50,005 --> 00:38:53,175
- Disgusting, Flaco! Really!
- No! A piercing? Please!
528
00:38:53,383 --> 00:38:55,343
How long do they have to see my nipple,
Ishiro?
529
00:38:55,720 --> 00:38:56,720
I'm sorry.
530
00:38:56,803 --> 00:39:00,348
We've configured the scanner
to find the tiniest object or device.
531
00:39:00,808 --> 00:39:03,643
It's at its highest degree of sensitivity.
Sit down, you're clean.
532
00:39:03,727 --> 00:39:04,895
Really, Ishiro? I'm clean.
533
00:39:06,147 --> 00:39:07,773
- Mother of God!
- Who's next?
534
00:39:11,235 --> 00:39:12,820
I'm not afraid. I did nothing wrong.
535
00:39:22,705 --> 00:39:23,705
OK.
536
00:39:28,418 --> 00:39:29,837
Move along, Trejo. You're clean.
537
00:39:31,422 --> 00:39:32,465
Kenia, please.
538
00:39:36,593 --> 00:39:38,553
Do you really have to touch me, Ishiro?
539
00:39:39,680 --> 00:39:41,973
I'm sorry, Kenia.
That's part of the protocol.
540
00:39:44,685 --> 00:39:45,853
Just over the clothes, huh?
541
00:40:08,750 --> 00:40:10,127
Thank you for your cooperation.
542
00:40:11,212 --> 00:40:12,588
Who's next? Move along.
543
00:40:19,887 --> 00:40:20,888
Move along.
544
00:40:26,102 --> 00:40:27,102
Move along.
545
00:40:30,688 --> 00:40:31,690
Move along!
546
00:40:38,072 --> 00:40:40,198
I don't understand why
you have to check me too!
547
00:40:40,282 --> 00:40:43,368
- We're checking all our personnel.
- Nobody trusts anyone here anymore.
548
00:40:43,452 --> 00:40:46,372
I'm sorry, but we will make an inspection
as many times as necessary.
549
00:40:46,455 --> 00:40:47,707
The whole personnel?
550
00:40:48,165 --> 00:40:49,750
I don't see Adela anywhere.
551
00:40:49,833 --> 00:40:52,587
Adela will be checked in due time.
She's in my room now.
552
00:40:52,670 --> 00:40:54,713
In that case,
we should take into consideration
553
00:40:54,797 --> 00:40:57,340
that your room
is the only place without cameras!
554
00:40:57,675 --> 00:41:00,677
- How convenient, right?
- Anyway, you are getting checked now!
555
00:41:00,760 --> 00:41:02,555
- Ishiro.
- Jimena.
556
00:41:02,888 --> 00:41:03,972
Don't touch me!
557
00:41:05,265 --> 00:41:07,810
If I was you,
I wouldn't trust her so much, samurai.
558
00:41:07,893 --> 00:41:11,480
Because when emotions get in the way,
you tend to make mistakes.
559
00:41:11,938 --> 00:41:13,315
Didn't it happen with Valent�n?
560
00:41:13,398 --> 00:41:16,568
I don't care what you do or say.
I won't change my mind!
561
00:41:16,818 --> 00:41:18,403
You're getting thoroughly checked!
562
00:41:22,240 --> 00:41:23,242
Jimena.
563
00:41:50,477 --> 00:41:52,437
What's up?
Is it all over already? So fast?
564
00:41:58,777 --> 00:41:59,778
What happened?
565
00:42:08,995 --> 00:42:12,457
I love you so much.
I don't know what I'd do without you.
566
00:42:12,917 --> 00:42:14,502
I lose my mind just thinking about it.
567
00:42:16,420 --> 00:42:18,255
I'm sorry I didn't tell you about Jimena.
568
00:42:19,088 --> 00:42:21,925
OK, but did you come all the way here
just to tell me that?
569
00:42:23,218 --> 00:42:27,472
Sometimes I'm afraid
of what I'm turning into, Adela.
570
00:42:31,477 --> 00:42:32,728
That's what I'm here for.
571
00:42:34,313 --> 00:42:37,065
To remind you
who you are every day of your life.
572
00:42:43,113 --> 00:42:45,407
Careful! Fuck!
573
00:42:45,490 --> 00:42:47,910
Now I'm the main suspect
because I used the toilet!
574
00:42:47,993 --> 00:42:50,203
- We're checking everyone equally.
- He's clean.
575
00:42:52,163 --> 00:42:55,333
This is a waste of time.
576
00:43:00,797 --> 00:43:01,798
Now it's my turn.
577
00:43:03,383 --> 00:43:05,385
Go ahead. You won't find anything here.
578
00:43:05,843 --> 00:43:08,430
Except maybe some bullet
lost around there.
579
00:43:10,598 --> 00:43:14,312
I must confess I wouldn't refuse
to be completely checked by you.
580
00:43:18,815 --> 00:43:22,027
The samurai have something
that makes me fall to my knees.
581
00:43:23,028 --> 00:43:25,155
I hope you know what that means.
582
00:43:28,908 --> 00:43:31,912
You've been trained so well. A shame.
583
00:43:32,997 --> 00:43:33,997
He's clean!
584
00:43:39,503 --> 00:43:40,503
Next!
585
00:43:47,762 --> 00:43:50,013
What's going to happen
if you don't find the offender?
586
00:43:50,472 --> 00:43:51,473
I will find them.
587
00:43:52,683 --> 00:43:55,893
- Can we continue with the meeting?
- Castro is checking the last guest.
588
00:43:56,812 --> 00:43:59,063
- As soon as we finish with the...
- Hey! Stop!
589
00:43:59,398 --> 00:44:01,358
- What's happening?
- No, it's nothing!
590
00:44:01,983 --> 00:44:04,027
- What does he have?
- There's an explosive!
591
00:44:04,318 --> 00:44:05,320
Everyone! Back off!
45217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.