Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,710 --> 00:02:08,544
All right, Smith.
2
00:02:08,544 --> 00:02:10,171
You ready to go ashore now?
3
00:02:11,422 --> 00:02:12,715
Would it make any
difference if I wasn't?
4
00:02:12,715 --> 00:02:14,050
Not much.
5
00:02:14,050 --> 00:02:15,885
Okay, so why ask me?
6
00:02:15,885 --> 00:02:17,178
I've been ready to get
off this rust bucket
7
00:02:17,178 --> 00:02:18,346
since we left New York.
8
00:02:28,814 --> 00:02:30,358
Hey, Joe!
9
00:02:30,358 --> 00:02:31,442
Hey, Joe!
10
00:02:31,442 --> 00:02:32,276
What?
11
00:02:32,276 --> 00:02:33,110
Look.
12
00:02:33,110 --> 00:02:35,905
Oh, so you're the one who got it, eh?
13
00:02:35,905 --> 00:02:37,281
Nice going, kid.
14
00:02:37,323 --> 00:02:38,699
Here.
15
00:02:38,699 --> 00:02:40,493
This is for being smarter than the others.
16
00:02:40,493 --> 00:02:42,119
Grazie.
17
00:02:42,119 --> 00:02:44,246
That little squirt's gonna do all right.
18
00:02:46,749 --> 00:02:47,792
Hey, Joe.
19
00:02:47,792 --> 00:02:48,751
What?
20
00:02:48,751 --> 00:02:50,461
Cigarette.
21
00:02:50,461 --> 00:02:51,962
Grazie, signore.
22
00:02:55,424 --> 00:02:56,592
Well, where are we goin', sailor boy?
23
00:02:56,592 --> 00:02:58,135
You gotta go through customs.
24
00:03:03,099 --> 00:03:04,767
Here's two copies of this man's papers.
25
00:03:04,767 --> 00:03:07,645
Keep one and sign the other
one for me to take back, okay?
26
00:03:10,523 --> 00:03:12,358
You are Vittorio Mario Sparducci?
27
00:03:12,358 --> 00:03:14,610
The name is Smith, Vic Smith.
28
00:03:14,610 --> 00:03:17,363
It is written here
Vittorio Mario Sparducci.
29
00:03:17,363 --> 00:03:18,572
I don't care what it says here.
30
00:03:18,572 --> 00:03:19,782
The old man was Sparducci.
31
00:03:19,782 --> 00:03:21,158
He's been dead 10 years.
32
00:03:22,284 --> 00:03:23,994
If your father's name was Sparducci,
33
00:03:23,994 --> 00:03:25,246
you are Sparducci.
34
00:03:25,246 --> 00:03:27,456
Look, Donati, they
always change their names.
35
00:03:27,456 --> 00:03:30,042
We both know who he is and what he is,
36
00:03:30,042 --> 00:03:31,836
so sign my copy and
let me get out of here.
37
00:03:31,836 --> 00:03:33,337
We gotta unload that flour.
38
00:03:37,466 --> 00:03:38,300
Here you go.
39
00:03:38,300 --> 00:03:39,135
Thanks.
40
00:03:39,135 --> 00:03:39,969
Prego.
41
00:03:39,969 --> 00:03:41,137
So long, sailor boy.
42
00:03:43,222 --> 00:03:44,974
Now, Signor Sparducci,
43
00:03:44,974 --> 00:03:48,185
when did you first go
to the United States?
44
00:03:48,185 --> 00:03:49,019
I don't remember exactly.
45
00:03:49,019 --> 00:03:51,439
Think it was 1923 or '24.
46
00:03:53,107 --> 00:03:55,067
You say your father is dead.
47
00:03:55,067 --> 00:03:56,485
Your mother, is she alive?
48
00:03:56,485 --> 00:03:58,028
She died when I was a kid.
49
00:03:58,028 --> 00:03:59,113
Here in Italy?
50
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Of course here in Italy.
51
00:04:00,865 --> 00:04:02,867
Did you have any
other family in America?
52
00:04:02,867 --> 00:04:05,995
Yeah, I had a brother two
years older than me, Luigi.
53
00:04:05,995 --> 00:04:07,204
He's dead, too.
54
00:04:07,204 --> 00:04:08,080
How?
55
00:04:08,080 --> 00:04:09,081
When?
56
00:04:09,081 --> 00:04:12,042
He was killed in an accident.
57
00:04:12,042 --> 00:04:13,461
Valentine's Day in Chicago.
58
00:04:13,461 --> 00:04:15,045
I forget the year.
59
00:04:15,045 --> 00:04:16,630
Have you any family here in Italy?
60
00:04:16,630 --> 00:04:17,548
How do I know?
61
00:04:17,548 --> 00:04:19,508
When we left home my old
man had a brother, Armando.
62
00:04:19,508 --> 00:04:20,760
Maybe he's dead now, too.
63
00:04:20,760 --> 00:04:21,761
I don't know.
64
00:04:23,721 --> 00:04:25,639
What was your occupation in America?
65
00:04:26,682 --> 00:04:29,435
Bookmaking, slot machines, the numbers.
66
00:04:29,435 --> 00:04:30,728
So.
67
00:04:30,728 --> 00:04:33,522
And how much money are you
bringing to this country?
68
00:04:33,522 --> 00:04:35,316
That's my private business.
69
00:04:35,316 --> 00:04:36,776
Yes and no.
70
00:04:36,776 --> 00:04:39,195
I only want to know the amount.
71
00:04:39,195 --> 00:04:40,905
So would a lot of people.
72
00:04:40,905 --> 00:04:42,323
Well?
73
00:04:42,323 --> 00:04:45,201
Say around a thousand dollars.
74
00:04:45,201 --> 00:04:47,912
I don't need any handout if
that's what's bothering you.
75
00:04:47,912 --> 00:04:50,247
Here, sign your name here.
76
00:04:50,247 --> 00:04:53,501
Your full name, Vittorio Mario Sparducci.
77
00:04:54,710 --> 00:04:56,462
If I can spell it.
78
00:05:15,064 --> 00:05:16,023
That is all.
79
00:05:16,023 --> 00:05:18,484
The Carbinieri will see you outside.
80
00:05:18,484 --> 00:05:19,276
The who?
81
00:05:19,276 --> 00:05:21,028
The Carbinieri, the police.
82
00:05:32,414 --> 00:05:33,582
You're Victor Smith?
83
00:05:33,582 --> 00:05:35,042
That's right.
84
00:05:35,042 --> 00:05:37,294
I'm Wickruff from the
American Embassy in Rome.
85
00:05:37,294 --> 00:05:38,838
Well what do you want?
86
00:05:38,838 --> 00:05:40,714
I'm an Italian citizen now, remember?
87
00:05:40,714 --> 00:05:42,508
Oh don't worry, we're
happy to get rid of you.
88
00:05:42,508 --> 00:05:44,134
This is Signor Bucelli
89
00:05:44,134 --> 00:05:46,220
of the Italian Ministry of the Interior.
90
00:05:46,220 --> 00:05:48,305
Look, I just got off the boat.
91
00:05:48,305 --> 00:05:49,598
If you're trying to
frame me for something,
92
00:05:49,598 --> 00:05:51,100
why don't you wait at
least a couple of days.
93
00:05:51,100 --> 00:05:52,268
It'll look better.
94
00:05:52,268 --> 00:05:55,145
No one is trying to
frame you, Signor Smith.
95
00:05:55,145 --> 00:05:57,940
However, since you come to
us as a deported citizen,
96
00:05:57,940 --> 00:05:59,817
there are certain conditions
97
00:05:59,817 --> 00:06:02,486
for your freedom of
movement in this country.
98
00:06:02,486 --> 00:06:03,487
Like what?
99
00:06:04,321 --> 00:06:07,199
Our records show that
you were born in Marbella.
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,621
By Italian law, you are now
required to return there
101
00:06:12,621 --> 00:06:14,248
and spend the next 30 days.
102
00:06:14,248 --> 00:06:15,833
After that you may be free-
103
00:06:15,833 --> 00:06:17,334
- 30 days in that dump?
104
00:06:17,376 --> 00:06:18,210
Don't be funny.
105
00:06:18,210 --> 00:06:19,211
I got plans of my own.
106
00:06:19,211 --> 00:06:21,255
No doubt, but they will have to wait.
107
00:06:22,715 --> 00:06:25,342
Now look, I go where I like when I like.
108
00:06:25,342 --> 00:06:26,218
I served my time.
109
00:06:26,218 --> 00:06:27,970
I got no probation hanging over me here.
110
00:06:27,970 --> 00:06:29,305
No, but if you're smart,
111
00:06:29,305 --> 00:06:31,765
you'll do exactly as Signor Bucelli says.
112
00:06:31,765 --> 00:06:33,058
He's handled bigger shots than you
113
00:06:33,058 --> 00:06:34,643
who have been deported from the States.
114
00:06:34,643 --> 00:06:36,061
You know who they are.
115
00:06:36,061 --> 00:06:40,524
The next train for Sienna
leaves at noon in two hours.
116
00:06:40,524 --> 00:06:42,443
You will change there for Marbella.
117
00:06:42,443 --> 00:06:45,237
I advise you to take
that train, Signor Smith.
118
00:06:51,911 --> 00:06:55,497
Eh, I shall have trouble with that one.
119
00:06:55,497 --> 00:06:56,832
Big trouble.
120
00:06:56,832 --> 00:06:58,918
What makes you think so?
121
00:06:58,918 --> 00:07:01,003
I have a nose for such things, Signore.
122
00:07:01,003 --> 00:07:03,213
It never fails.
123
00:07:03,213 --> 00:07:04,214
You shall see.
124
00:07:08,802 --> 00:07:11,555
Grazie, grazie, grazie, signor.
125
00:07:13,057 --> 00:07:13,891
Oh, excuse me.
126
00:07:13,891 --> 00:07:15,142
I thought you were getting out.
127
00:07:15,142 --> 00:07:16,143
Could be.
128
00:07:16,977 --> 00:07:18,228
Wait a second.
129
00:07:18,228 --> 00:07:20,439
Get in, I'll take you
wherever you're going.
130
00:07:20,439 --> 00:07:22,441
Well, if you don't mind.
131
00:07:23,525 --> 00:07:24,526
Not a bit.
132
00:07:31,283 --> 00:07:32,660
What's your name?
133
00:07:32,660 --> 00:07:33,827
Gina.
134
00:07:33,827 --> 00:07:35,079
Gina.
135
00:07:35,079 --> 00:07:36,080
I'm Vic.
136
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
Where do you live, Gina?
137
00:07:41,502 --> 00:07:43,170
I wasn't going there.
138
00:07:43,170 --> 00:07:45,881
Why don't we?
139
00:07:45,923 --> 00:07:47,758
Go ahead, tell him where we want to go.
140
00:07:53,973 --> 00:07:55,849
Si, signorina.
141
00:08:39,309 --> 00:08:41,103
That's quite a climb.
142
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
Hello, Vic.
143
00:08:51,864 --> 00:08:52,948
Welcome to Italy.
144
00:08:54,783 --> 00:08:56,702
At least, you're welcome to me.
145
00:08:58,370 --> 00:08:59,663
What are you doing here?
146
00:09:00,664 --> 00:09:03,167
You've got the nerve to ask me that?
147
00:09:03,167 --> 00:09:04,918
That's rich, Vic.
148
00:09:04,918 --> 00:09:06,170
That's very funny.
149
00:09:09,089 --> 00:09:11,759
I waited five years for you
to get out of Sing Sing,
150
00:09:11,759 --> 00:09:15,137
all the time figuring you
were my pal, same as before.
151
00:09:15,137 --> 00:09:16,680
So what happened?
152
00:09:16,680 --> 00:09:18,557
You finish your stretch and two days later
153
00:09:18,557 --> 00:09:20,392
you skip the country.
154
00:09:20,392 --> 00:09:21,226
I didn't skip it.
155
00:09:21,226 --> 00:09:23,145
I was bounced out, deported.
156
00:09:23,187 --> 00:09:24,938
Yeah, I know all about that.
157
00:09:25,814 --> 00:09:28,484
But you didn't even try
to see me before you left.
158
00:09:28,484 --> 00:09:30,861
I couldn't have seen
you even if I wanted to.
159
00:09:31,695 --> 00:09:33,363
So you admit it.
160
00:09:33,363 --> 00:09:35,115
You didn't want to.
161
00:09:35,115 --> 00:09:36,617
That's right.
162
00:09:36,617 --> 00:09:39,787
I had a lot of time to
think about us, Bernie.
163
00:09:39,787 --> 00:09:41,747
Sure, you planned the
job, but who pulled it?
164
00:09:41,747 --> 00:09:43,540
Who took all the chances?
165
00:09:43,540 --> 00:09:45,209
And who got caught, you or me?
166
00:09:45,209 --> 00:09:49,379
That was your tough luck,
but you got the hundred grand.
167
00:09:49,379 --> 00:09:51,465
The police never did find that money.
168
00:09:52,925 --> 00:09:54,510
And half of it is mine.
169
00:09:55,803 --> 00:09:58,847
No, not anymore, Bernie.
170
00:09:58,847 --> 00:10:01,308
No, I took the rap for both of us.
171
00:10:01,308 --> 00:10:03,519
I could've made a deal
with the D.A. anytime
172
00:10:03,519 --> 00:10:04,686
just by naming you,
173
00:10:05,562 --> 00:10:07,314
but I didn't spill.
174
00:10:07,356 --> 00:10:09,900
I sweated it out for five long years,
175
00:10:11,151 --> 00:10:13,112
and you paid me for that with your half.
176
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
Now we're all even, Bernie.
177
00:10:15,823 --> 00:10:17,699
We're washed up.
178
00:10:17,699 --> 00:10:20,244
You just took a big trip
over here for nothin'.
179
00:10:20,285 --> 00:10:21,245
Did I?
180
00:10:21,995 --> 00:10:24,081
You oughta know me better than that, Vic.
181
00:10:27,126 --> 00:10:28,460
Come on, let's have it.
182
00:10:30,003 --> 00:10:33,841
Do you think I was dumb enough
to try to bring it with me?
183
00:10:33,841 --> 00:10:36,885
I don't think you were dumb
enough to leave it behind.
184
00:10:36,885 --> 00:10:38,595
Not you, not a hundred grand.
185
00:10:40,013 --> 00:10:42,015
Okay, why don't you search me?
186
00:10:42,015 --> 00:10:43,851
Go through my bag, see for yourself.
187
00:10:46,228 --> 00:10:47,312
Take off your coat.
188
00:10:57,447 --> 00:10:58,532
Get his bags.
189
00:11:13,005 --> 00:11:15,007
It's not here, either.
190
00:11:15,007 --> 00:11:16,008
A grand.
191
00:11:18,218 --> 00:11:19,219
One grand.
192
00:11:21,722 --> 00:11:23,182
Where's the rest of it?
193
00:11:23,182 --> 00:11:26,643
Right where I left it
five years ago, in New York.
194
00:11:26,643 --> 00:11:28,437
Who's keepin' it for you?
195
00:11:28,437 --> 00:11:29,438
You guess.
196
00:11:30,272 --> 00:11:32,608
No, Vic, you're gonna tell me.
197
00:11:34,651 --> 00:11:37,029
I'll get it out of ya
if I have to kill ya.
198
00:12:12,606 --> 00:12:14,900
I'm glad you brought this up, Bernie.
199
00:12:14,900 --> 00:12:16,610
Now it's settled once and for all.
200
00:12:22,783 --> 00:12:24,493
Put my things in those two bags.
201
00:12:24,493 --> 00:12:26,370
Fold 'em nice and neat like they were.
202
00:12:41,009 --> 00:12:42,886
Don't try to follow me, Bernie.
203
00:12:42,886 --> 00:12:44,429
Don't ever try to see me again.
204
00:12:45,639 --> 00:12:46,473
If you're smart,
205
00:12:46,473 --> 00:12:48,767
you'll hop the first plane
to New York and stay there.
206
00:12:50,727 --> 00:12:52,813
You're lucky I'm giving
you that much break.
207
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
Too bad, Gina.
208
00:13:03,115 --> 00:13:04,908
You and I could've had a lot of fun.
209
00:13:38,859 --> 00:13:42,195
Vittorio, Vittorio, son of my brother,
210
00:13:42,195 --> 00:13:43,739
blood of my brother.
211
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
Oh, you look wonderful.
212
00:13:45,324 --> 00:13:46,199
You're my Uncle Armando?
213
00:13:46,199 --> 00:13:48,243
Uncle Armando, what an honor.
214
00:13:48,243 --> 00:13:50,829
My nephew from America's
come to visit with us.
215
00:13:50,829 --> 00:13:52,873
Teresa, this is our nephew from America.
216
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
As if I wouldn't have known.
217
00:13:54,750 --> 00:13:57,252
And this is
my wife's niece Serafina.
218
00:13:57,252 --> 00:13:58,086
Ciao, Vittorio.
219
00:13:58,086 --> 00:13:59,671
Oh, Vittorio, I knew you at once.
220
00:13:59,671 --> 00:14:02,507
The image of your father,
so handsome, so big, so-
221
00:14:02,507 --> 00:14:03,425
- That's enough, Vittorio.
222
00:14:03,425 --> 00:14:04,384
Let's go home.
223
00:14:04,384 --> 00:14:05,218
Of course, of course.
224
00:14:05,218 --> 00:14:06,386
He's tired, he's hungry.
225
00:14:06,386 --> 00:14:07,262
Well, we will eat.
226
00:14:07,262 --> 00:14:08,805
Come on, I have an automobile.
227
00:14:31,536 --> 00:14:34,289
Look, uh, maybe I
better go to a hotel, huh?
228
00:14:34,289 --> 00:14:35,290
Hotel?
229
00:14:35,290 --> 00:14:37,751
My nephew, son of my brother Umberto,
230
00:14:37,751 --> 00:14:40,379
comes from America to visit his full uncle
231
00:14:40,379 --> 00:14:41,963
who's only a baker of bread,
232
00:14:41,963 --> 00:14:43,340
and he suggests to go to a hotel?
233
00:14:43,340 --> 00:14:46,176
We have already prepared
for your arrival, Vittorio.
234
00:14:46,176 --> 00:14:49,096
Our house is not large,
but you are welcome.
235
00:14:49,096 --> 00:14:51,014
It gives Armando great pleasure.
236
00:14:51,014 --> 00:14:52,933
You ride up in front
with me so we can talk.
237
00:14:52,933 --> 00:14:55,852
Serafina, go and buy a bottle of
238
00:14:55,852 --> 00:14:58,105
and walk home, we got no room in the car.
239
00:14:58,105 --> 00:14:59,231
Si, signor.
240
00:15:01,817 --> 00:15:04,694
Ah, it was so great a surprise.
241
00:15:07,614 --> 00:15:10,617
Not two months ago, I was saying to Teresa
242
00:15:10,617 --> 00:15:12,619
how strange, we got no news
243
00:15:12,619 --> 00:15:14,830
from the son of my brother Umberto.
244
00:15:14,830 --> 00:15:16,373
Then, like a miracle,
245
00:15:16,373 --> 00:15:18,583
from Naples comes a
telegram this afternoon
246
00:15:18,583 --> 00:15:21,420
saying that you will arrive
on the afternoon train.
247
00:15:21,420 --> 00:15:25,966
I was so excited, I almost
burned the bread in the oven.
248
00:15:25,966 --> 00:15:28,051
You did burn it.
249
00:15:36,560 --> 00:15:37,894
Here, let me do that.
250
00:15:39,521 --> 00:15:41,731
Vittorio, you and me.
251
00:15:41,731 --> 00:15:44,484
We are the only Sparduccis
left in the world.
252
00:15:44,484 --> 00:15:45,902
All the others,
253
00:15:45,902 --> 00:15:50,115
Umberto, Lorenzo, Maria,
Tomas, Umbrazino, Luigi,
254
00:15:50,115 --> 00:15:52,451
all gone, but you and me.
255
00:15:52,451 --> 00:15:54,828
That's a great shame for our family.
256
00:15:54,828 --> 00:15:56,621
Are you married, Vittorio?
257
00:15:56,621 --> 00:15:57,456
No.
258
00:15:57,456 --> 00:15:59,875
Ah, we got beautiful
girls here in Marbella.
259
00:15:59,875 --> 00:16:01,293
Magnificent!
260
00:16:01,293 --> 00:16:03,128
Who, for instance?
261
00:16:03,128 --> 00:16:06,214
I was thinking of the niece
of your sister, my dear.
262
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
Here, here, let me try.
263
00:16:15,515 --> 00:16:16,349
Ah!
264
00:16:16,349 --> 00:16:17,350
See, Teresa?
265
00:16:17,350 --> 00:16:19,811
He is strong, like Carlos Sparducci.
266
00:17:12,531 --> 00:17:15,325
Oh, how many times during the war
267
00:17:15,325 --> 00:17:17,118
when the American soldiers were here,
268
00:17:17,118 --> 00:17:19,996
I dreamed that you would come to visit us.
269
00:17:19,996 --> 00:17:22,415
I was busy during the
war with the government.
270
00:17:22,415 --> 00:17:24,417
Well of course, of course.
271
00:17:24,417 --> 00:17:25,627
We should have known immediately
272
00:17:25,627 --> 00:17:27,754
that our Vittorio was with the government.
273
00:17:28,713 --> 00:17:30,966
How else would we receive such a telegram
274
00:17:30,966 --> 00:17:33,510
if my nephew were not with the government?
275
00:17:33,510 --> 00:17:35,470
Do you think the American
Embassy personally
276
00:17:35,470 --> 00:17:37,097
would send such a telegram?
277
00:17:37,097 --> 00:17:38,473
What is this telegram
you're talking about?
278
00:17:38,473 --> 00:17:39,307
Let me see it.
279
00:17:39,307 --> 00:17:40,475
Oh, it's a fine telegram.
280
00:17:40,475 --> 00:17:41,560
It says, uh-
281
00:17:43,812 --> 00:17:46,690
- "Your nephew Vittorio
Sparducci reaches Marbella
282
00:17:46,690 --> 00:17:48,650
on 5:00pm train.
283
00:17:48,650 --> 00:17:51,528
"Denman Wickruff, United States Embassy."
284
00:17:51,528 --> 00:17:53,196
Take him up to his room, Armando.
285
00:17:53,196 --> 00:17:54,948
I have to cook supper for your friends.
286
00:17:54,948 --> 00:17:56,741
Yes, my dear.
287
00:17:56,741 --> 00:17:59,035
All my friends have
been asking to meet you.
288
00:17:59,035 --> 00:18:00,870
Father Genaro, Aldo Brescia,
289
00:18:00,870 --> 00:18:04,040
Ernesto Pampilone, the
editor of our newspaper,
290
00:18:04,040 --> 00:18:05,625
and Benjamino Bardi.
291
00:18:05,625 --> 00:18:07,544
So I invite them all to come to dinner.
292
00:18:07,544 --> 00:18:09,838
And Vittorio, this is your house.
293
00:18:23,727 --> 00:18:26,896
Eh, Bardi, the man is
the image of his father.
294
00:18:26,896 --> 00:18:28,815
I too was a good friend of your father.
295
00:18:28,815 --> 00:18:30,442
He was a fine man.
296
00:18:30,442 --> 00:18:33,445
You must have heard him
speak of Benjamino Bardi?
297
00:18:33,445 --> 00:18:35,113
Oh sure, sure, many times.
298
00:18:35,113 --> 00:18:37,949
And I remember you well as a little boy
299
00:18:37,949 --> 00:18:39,951
when you came to my church.
300
00:18:39,951 --> 00:18:43,788
Also your brother Luigi,
he had a wonderful voice.
301
00:18:45,457 --> 00:18:47,208
Yeah, but he sang once too often.
302
00:18:50,420 --> 00:18:51,921
Well how 'bout some more wine, Armando?
303
00:18:51,921 --> 00:18:55,925
Ah, forgive me Vittorio,
tonight I'm too happy to think.
304
00:18:55,925 --> 00:18:59,095
Teresa, we will open our best wine,
305
00:19:00,388 --> 00:19:01,556
in honor of my nephew,
306
00:19:01,556 --> 00:19:04,184
who works with the
United States government.
307
00:19:04,225 --> 00:19:07,270
And what is your mission
to Italy, Signor Smith?
308
00:19:07,270 --> 00:19:10,523
I would like to know for my
paper, the Corriere di Marbella.
309
00:19:10,523 --> 00:19:14,444
Well, what I'm doing here
is sort of confidential.
310
00:19:14,444 --> 00:19:16,613
Of course, a man can not speak of
311
00:19:16,613 --> 00:19:18,198
the private affairs of his government
312
00:19:18,198 --> 00:19:19,824
with everybody who asks.
313
00:19:20,659 --> 00:19:22,952
Naturally, naturally, I didn't realize.
314
00:19:23,953 --> 00:19:25,497
Whatever your mission may be, Vittorio,
315
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
the biggest problem in Italy is food.
316
00:19:28,375 --> 00:19:29,250
Food.
317
00:19:29,250 --> 00:19:32,253
And those black market
rascals like Guido Caruso,
318
00:19:32,253 --> 00:19:33,296
who bleed the people,
319
00:19:33,296 --> 00:19:36,549
selling them flour at four
times the regular price.
320
00:19:36,549 --> 00:19:38,385
You mean some guy here in Marbella?
321
00:19:38,385 --> 00:19:41,429
Yes, Vittorio, he owns
a cafe, Cafe Firenze,
322
00:19:41,429 --> 00:19:43,807
but his real money is made
through the back door.
323
00:19:43,807 --> 00:19:46,142
Everyone knows it, even the police.
324
00:19:46,142 --> 00:19:48,353
But they do nothing, nothing.
325
00:19:48,353 --> 00:19:51,940
No decent person will
even speak to Guido Caruso.
326
00:19:51,940 --> 00:19:54,067
You have guys like that in America too?
327
00:19:54,067 --> 00:19:55,276
Yeah, yeah.
328
00:19:55,276 --> 00:19:56,778
But your police, they know what to do
329
00:19:56,778 --> 00:19:57,946
with such bad ones, eh?
330
00:19:59,364 --> 00:20:00,365
So they tell me.
331
00:20:08,248 --> 00:20:09,165
Cannelloni.
332
00:20:09,165 --> 00:20:11,251
I haven't tasted this
stuff since I was a kid.
333
00:20:11,251 --> 00:20:12,085
It's good.
334
00:20:12,085 --> 00:20:13,586
Ah, didn't I tell you?
335
00:20:13,586 --> 00:20:16,297
Once an Italian, always an Italian.
336
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
He maybe doesn't want
to go back to America.
337
00:20:20,385 --> 00:20:23,805
Maybe he wants to stay here
for good, huh Vittorio?
338
00:20:35,316 --> 00:20:36,484
Buongiorno, Vittorio.
339
00:20:36,484 --> 00:20:38,486
Good morning.
340
00:20:38,486 --> 00:20:39,988
What a beautiful spring day.
341
00:20:39,988 --> 00:20:42,532
You should have seen the sunrise.
342
00:20:42,532 --> 00:20:43,366
Sunrise?
343
00:20:43,366 --> 00:20:44,159
You get up for that?
344
00:20:44,200 --> 00:20:44,993
Me?
345
00:20:45,034 --> 00:20:46,703
I have been going to work
two hours before dawn
346
00:20:46,703 --> 00:20:48,830
every day for 25 years.
347
00:20:48,830 --> 00:20:50,665
That's a heck of a job.
348
00:20:50,665 --> 00:20:53,084
Oh, you are joking, Vittorio.
349
00:20:53,084 --> 00:20:55,712
I have the best job in all of Marbella.
350
00:20:55,712 --> 00:20:57,505
Every day I see the sunrise.
351
00:20:57,505 --> 00:20:59,466
Then I bake the break for the people.
352
00:20:59,466 --> 00:21:03,553
What more can an ugly man
like myself want out of life?
353
00:21:03,553 --> 00:21:05,430
I could name a couple of things.
354
00:21:05,430 --> 00:21:06,431
What's this?
355
00:21:06,431 --> 00:21:07,849
Panne bianco.
356
00:21:07,849 --> 00:21:10,727
Not for a long time I've
baked a pure white bread.
357
00:21:10,727 --> 00:21:12,562
It's not permitted.
358
00:21:12,562 --> 00:21:15,523
But for my American
nephew, I defy the law.
359
00:21:16,441 --> 00:21:17,817
Have you seen the view from the room?
360
00:21:17,817 --> 00:21:18,651
No, not yet.
361
00:21:18,651 --> 00:21:20,487
Come on, look, it is magnificent.
362
00:21:23,865 --> 00:21:25,492
Eh?
363
00:21:26,409 --> 00:21:29,204
Do you remember Marbella
like this in your childhood?
364
00:21:30,413 --> 00:21:31,414
Not much.
365
00:21:32,207 --> 00:21:35,835
Just my father's old house,
the railroad station, and-
366
00:21:35,835 --> 00:21:38,004
- Now truthfully, is there in America
367
00:21:38,004 --> 00:21:39,756
anything more beautiful than that?
368
00:21:40,673 --> 00:21:41,716
Who is she?
369
00:21:41,716 --> 00:21:42,550
Who's who?
370
00:21:42,550 --> 00:21:44,886
Down there, the woman by the car.
371
00:21:44,886 --> 00:21:47,764
Oh, that is Contessa di Lorenzi,
372
00:21:47,764 --> 00:21:49,140
a wonderful lady.
373
00:21:49,140 --> 00:21:50,141
Great lady.
374
00:21:51,226 --> 00:21:54,729
Ah, but so young and so
beautiful to have such a tragedy.
375
00:21:54,729 --> 00:21:55,563
What do you mean?
376
00:21:55,563 --> 00:21:57,440
Her husband, the Count,
was killed in the war
377
00:21:57,440 --> 00:21:58,983
five years ago.
378
00:21:58,983 --> 00:22:00,944
And she's still very sad.
379
00:22:00,944 --> 00:22:02,904
We do our best to console her, but-
380
00:22:02,904 --> 00:22:04,364
- Is that where she lives?
381
00:22:04,364 --> 00:22:06,366
Quite a joint, she must
have a lot of money.
382
00:22:06,366 --> 00:22:08,243
Yes, so they say.
383
00:22:08,284 --> 00:22:11,162
But she has given most
of it away to the poor.
384
00:22:11,162 --> 00:22:13,164
Without her charity,
many people in Marbella
385
00:22:13,164 --> 00:22:15,792
would have starved long ago.
386
00:22:15,792 --> 00:22:17,502
Well, I must go back to the shop.
387
00:22:17,502 --> 00:22:18,962
When you're dressed, come down.
388
00:22:18,962 --> 00:22:21,422
Everybody in town wants to meet you.
389
00:22:30,431 --> 00:22:31,432
Screwdriver.
390
00:22:34,644 --> 00:22:36,312
All right, try it now.
391
00:22:39,983 --> 00:22:40,984
There we are.
392
00:22:45,780 --> 00:22:47,699
That's all it needed, just
a carburetor adjustment.
393
00:22:47,699 --> 00:22:49,033
Sounds a little better now, doesn't it?
394
00:22:49,033 --> 00:22:51,703
Beautiful, beautiful, like Puccini.
395
00:22:51,703 --> 00:22:54,289
Why, the motor hasn't
run like that for months.
396
00:22:54,289 --> 00:22:55,874
You're very kind to help us, Signor Smith.
397
00:22:55,874 --> 00:22:57,542
That's okay, glad I could.
398
00:22:57,542 --> 00:22:59,711
Where did you learn so
much about cars, Vittorio?
399
00:22:59,711 --> 00:23:00,795
In New York?
400
00:23:00,795 --> 00:23:02,463
I worked in garage once, up the riv-
401
00:23:02,463 --> 00:23:03,882
- Did you hear that, Pietro?
402
00:23:03,882 --> 00:23:06,843
In America, poor boy works
hard can become a rich man.
403
00:23:06,843 --> 00:23:07,802
Armando?
404
00:23:07,802 --> 00:23:09,721
Will you and your nephew please
405
00:23:09,721 --> 00:23:10,555
come and have coffee with me?
406
00:23:10,555 --> 00:23:13,141
Grazie, Contessa, but I
gotta go back to my bread.
407
00:23:13,141 --> 00:23:14,934
But you, Vittorio, you should go.
408
00:23:14,934 --> 00:23:17,478
It's the most beautiful villa in Marbella.
409
00:23:17,478 --> 00:23:19,397
I'd like to, but
weren't you just leaving?
410
00:23:19,397 --> 00:23:22,150
Oh, it doesn't matter now,
it would be too late anyway.
411
00:23:27,989 --> 00:23:28,823
Teresa.
412
00:23:28,823 --> 00:23:29,657
Si?
413
00:23:29,657 --> 00:23:32,201
Vittorio has made the
Contessa's car sound like new.
414
00:23:32,201 --> 00:23:33,786
He's very clever, isn't he?
415
00:23:33,786 --> 00:23:35,788
Si, very clever.
416
00:23:38,082 --> 00:23:39,792
I asked Father Genaro only this morning
417
00:23:39,792 --> 00:23:42,086
if he would bring you
to see me, Signor Smith.
418
00:23:42,086 --> 00:23:43,755
Me?
419
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
I didn't figure you
knew anything about me.
420
00:23:45,715 --> 00:23:47,634
Good heavens, I know all about you.
421
00:23:47,634 --> 00:23:48,635
Like what?
422
00:23:49,761 --> 00:23:51,012
Oh, I've heard bits of gossip
423
00:23:51,012 --> 00:23:53,514
from practically everyone
in the neighborhood.
424
00:23:53,514 --> 00:23:55,892
You're not really the
President of the United States,
425
00:23:55,892 --> 00:23:57,226
but almost.
426
00:23:58,603 --> 00:24:01,064
Seriously, there are two
things I know about you.
427
00:24:01,064 --> 00:24:02,273
They both make me happy.
428
00:24:03,107 --> 00:24:04,150
Now I'm curious.
429
00:24:05,193 --> 00:24:07,195
Well, your visit here has given Armando
430
00:24:07,195 --> 00:24:08,613
the thrill of his life,
431
00:24:08,613 --> 00:24:10,949
and to me that is wonderful thing.
432
00:24:10,949 --> 00:24:12,700
Yeah, he's a nice guy.
433
00:24:12,700 --> 00:24:15,912
And the second is that
you are an American.
434
00:24:17,080 --> 00:24:18,665
What's so unusual about that?
435
00:24:18,665 --> 00:24:21,626
There are no others
in Marbella, except you.
436
00:24:21,626 --> 00:24:24,295
And the people here are so
grateful for all the food
437
00:24:24,295 --> 00:24:27,382
and other help which has
come to us from America that,
438
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
well, you will give them a
symbol to thank in person.
439
00:24:31,010 --> 00:24:33,179
So now I'm Mister America?
440
00:24:33,179 --> 00:24:34,430
That's very funny.
441
00:24:35,431 --> 00:24:39,185
You're very modest, Signor
Smith, but I like that too.
442
00:24:40,687 --> 00:24:41,688
Ah, cafe.
443
00:24:46,651 --> 00:24:47,652
Sit down, please.
444
00:24:48,528 --> 00:24:49,529
Grazie.
445
00:24:55,451 --> 00:24:58,079
I've also heard some
interesting things about you.
446
00:24:58,079 --> 00:24:59,205
Oh?
447
00:24:59,205 --> 00:25:00,665
Yeah, they tell me if it wasn't for you,
448
00:25:00,665 --> 00:25:03,459
this town would've gone awful
hungry the past few years.
449
00:25:03,459 --> 00:25:04,794
I do what little I can,
450
00:25:04,794 --> 00:25:08,548
and we have personal friends
in America who send more.
451
00:25:08,548 --> 00:25:10,383
But there is never enough.
452
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
You mean your friends in the States
453
00:25:11,551 --> 00:25:13,136
buy food with their own money
454
00:25:13,136 --> 00:25:14,679
and send it over here to give away?
455
00:25:14,679 --> 00:25:16,931
Yes, and I hope that perhaps
456
00:25:16,931 --> 00:25:18,850
you will help us, Signor Smith.
457
00:25:18,850 --> 00:25:21,686
Either here or when you
get back to America.
458
00:25:21,686 --> 00:25:23,688
You won't be going back soon?
459
00:25:23,688 --> 00:25:24,689
No.
460
00:25:25,606 --> 00:25:27,400
No, I'll be around awhile.
461
00:25:27,400 --> 00:25:28,901
Well, then we shall be friends.
462
00:25:28,901 --> 00:25:29,902
Why not?
463
00:25:31,320 --> 00:25:32,822
What're you doing tonight?
464
00:25:39,787 --> 00:25:41,205
Took you up too soon, huh?
465
00:25:41,205 --> 00:25:44,167
No, no, it only sounded so American.
466
00:25:44,167 --> 00:25:45,334
I had almost forgotten.
467
00:25:46,586 --> 00:25:49,213
You've almost forgotten how
to laugh too, haven't you?
468
00:25:49,213 --> 00:25:50,590
Yes, I suppose I have.
469
00:25:51,883 --> 00:25:55,136
Well, will you have
dinner with me somewhere?
470
00:25:55,136 --> 00:25:57,096
No, I don't know.
471
00:25:57,096 --> 00:25:59,140
You see, I never go out at night.
472
00:26:00,099 --> 00:26:01,893
Maybe it's time you did.
473
00:26:01,934 --> 00:26:03,394
No, not yet.
474
00:26:05,855 --> 00:26:08,149
But perhaps you will have dinner with me?
475
00:26:08,149 --> 00:26:10,860
Sure, what's the difference?
476
00:26:25,208 --> 00:26:26,584
Signore?
477
00:26:26,584 --> 00:26:28,544
Got any American whiskey?
478
00:26:28,544 --> 00:26:30,838
Perhaps, if you wanna pay the price?
479
00:26:30,838 --> 00:26:31,672
How much?
480
00:26:31,672 --> 00:26:33,049
1500 lire.
481
00:26:33,049 --> 00:26:34,967
Two bucks for a shot of whiskey?
482
00:26:34,967 --> 00:26:37,011
Oh, this is a great country.
483
00:26:37,011 --> 00:26:38,346
Okay, bring it out.
484
00:26:44,602 --> 00:26:46,395
Good afternoon, Signore.
485
00:26:46,395 --> 00:26:47,563
The whiskey's no good.
486
00:26:47,563 --> 00:26:50,191
I told the waiter to
bring you our best grappa,
487
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
my own bottle.
488
00:26:52,068 --> 00:26:53,152
Thanks.
489
00:26:53,152 --> 00:26:54,946
My name is Guido Caruso.
490
00:26:54,946 --> 00:26:56,239
This is my place.
491
00:26:57,365 --> 00:26:58,324
Oh yeah?
492
00:26:58,366 --> 00:27:00,368
You've heard of me, hmm?
493
00:27:00,368 --> 00:27:01,744
One or two little things.
494
00:27:03,746 --> 00:27:07,625
So, you are the great
Vittorio Smith from America.
495
00:27:09,544 --> 00:27:11,504
This town's got a swell grapevine.
496
00:27:11,504 --> 00:27:12,588
I've heard of you too.
497
00:27:12,588 --> 00:27:14,799
One or two little things.
498
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
How much you pay for those shoes?
499
00:27:19,220 --> 00:27:20,721
20 dollars, why?
500
00:27:20,721 --> 00:27:23,432
I give you 30 dollars
for them right now,
501
00:27:23,432 --> 00:27:25,101
the way they are.
502
00:27:25,101 --> 00:27:26,394
They wouldn't fit you.
503
00:27:26,394 --> 00:27:27,562
They don't have to.
504
00:27:27,562 --> 00:27:30,398
I know where to sell them for 40 dollars.
505
00:27:30,398 --> 00:27:32,400
I guess they didn't lie
much about you, at that.
506
00:27:32,400 --> 00:27:34,026
Oh sure, they lied.
507
00:27:34,026 --> 00:27:36,612
They say I'm rich, a millionaire.
508
00:27:36,612 --> 00:27:39,031
There is no way to make big money today.
509
00:27:39,031 --> 00:27:42,368
What Italy needs is the kind
of thing you have in America.
510
00:27:42,368 --> 00:27:45,079
A few good, solid rackets.
511
00:27:48,791 --> 00:27:50,751
What were these one or two little things
512
00:27:50,751 --> 00:27:51,586
you heard about me?
513
00:27:51,586 --> 00:27:53,921
In my work, everyone knows the business
514
00:27:53,921 --> 00:27:55,464
of everyone else, Signor Smith.
515
00:27:55,464 --> 00:27:56,632
So, I hear of you.
516
00:27:56,632 --> 00:28:00,928
I know you were once what you
call "a bigshot in America."
517
00:28:00,928 --> 00:28:03,097
But I also know this
is no business of mine.
518
00:28:05,725 --> 00:28:07,810
Who else in town knows that?
519
00:28:07,810 --> 00:28:09,061
Nobody but me.
520
00:28:11,856 --> 00:28:14,066
Now tell me about your business.
521
00:28:14,066 --> 00:28:16,527
I buy a little, sell a little.
522
00:28:17,570 --> 00:28:19,197
You got your own organization?
523
00:28:19,197 --> 00:28:23,451
Oh, a few boys who work
for me, nothing much.
524
00:28:23,451 --> 00:28:25,494
Just a few boys.
525
00:28:25,494 --> 00:28:27,121
Where have I heard that before?
526
00:28:28,039 --> 00:28:29,582
I bet you do all right.
527
00:28:29,624 --> 00:28:32,668
I know you've made a
big success in America.
528
00:28:32,668 --> 00:28:36,672
If you should ever wish to
discuss any kind of proposition-
529
00:28:36,714 --> 00:28:37,924
- What do you mean, "proposition"?
530
00:28:37,924 --> 00:28:39,717
I didn't come here to talk business.
531
00:28:39,717 --> 00:28:41,260
Oh, of course, of course.
532
00:28:41,260 --> 00:28:45,890
But still, it could be
lucky thing for both of us.
533
00:28:47,266 --> 00:28:49,727
Anyway, welcome home to Marbella.
534
00:29:08,579 --> 00:29:10,623
This is a long table.
535
00:29:10,623 --> 00:29:12,875
Yes, it has been in my husband's family
536
00:29:12,875 --> 00:29:14,502
for hundreds of years.
537
00:29:16,045 --> 00:29:17,255
Did he sit here?
538
00:29:18,589 --> 00:29:19,590
Yes.
539
00:29:20,466 --> 00:29:21,384
Always?
540
00:29:21,384 --> 00:29:22,385
Every night?
541
00:29:23,803 --> 00:29:24,804
Yes.
542
00:29:49,578 --> 00:29:53,291
Signor Smith, do all of you
Americans treat women so,
543
00:29:53,291 --> 00:29:55,126
uh, so directly?
544
00:29:55,126 --> 00:29:56,752
I wouldn't know.
545
00:29:56,752 --> 00:29:57,586
Maybe.
546
00:29:57,586 --> 00:29:58,671
But why?
547
00:29:58,671 --> 00:30:00,423
Have you so little time to spare?
548
00:30:01,674 --> 00:30:03,384
I've had a lot of time recently.
549
00:30:04,760 --> 00:30:06,387
I don't understand.
550
00:30:06,387 --> 00:30:07,555
Oh, skip it.
551
00:30:09,223 --> 00:30:10,099
It's just that I've never seen anyone
552
00:30:10,099 --> 00:30:11,934
quite as beautiful as you are.
553
00:30:12,893 --> 00:30:14,312
Thank you.
554
00:30:14,312 --> 00:30:17,732
Should we have our coffee on the terrace?
555
00:30:17,732 --> 00:30:18,816
Certainly, Contessa.
556
00:30:30,328 --> 00:30:33,914
Look, I can't keep calling you Contessa.
557
00:30:33,914 --> 00:30:36,125
What do your friends call you?
558
00:30:36,125 --> 00:30:37,126
Christina.
559
00:30:38,502 --> 00:30:39,837
Christina.
560
00:30:39,837 --> 00:30:41,797
Yeah, I like that a lot better.
561
00:30:41,797 --> 00:30:42,965
Makes you almost human.
562
00:30:45,885 --> 00:30:47,511
That was not very kind.
563
00:30:49,263 --> 00:30:52,266
I'm not trying to be kind,
I'm only telling you the truth.
564
00:30:53,517 --> 00:30:55,770
You're all locked up inside, Christina.
565
00:30:55,770 --> 00:30:57,313
Five years is a long time.
566
00:30:58,689 --> 00:30:59,690
But a widow, especially a young one,
567
00:30:59,690 --> 00:31:01,734
she doesn't stop being a woman, does she?
568
00:31:03,486 --> 00:31:04,487
Does she?
569
00:31:26,926 --> 00:31:28,552
Oh, good morning, Signor Wickruff.
570
00:31:28,552 --> 00:31:30,554
I did not expect you so early.
571
00:31:30,554 --> 00:31:31,555
Would you join me?
572
00:31:32,765 --> 00:31:34,058
A glass of wine, perhaps?
573
00:31:34,058 --> 00:31:35,059
Oh, thank you.
574
00:31:35,768 --> 00:31:38,687
Well, what have you heard
from our common friend?
575
00:31:38,687 --> 00:31:39,522
Smith?
576
00:31:39,522 --> 00:31:40,689
Yes.
577
00:31:40,689 --> 00:31:42,983
He's done more than just
keep himself out of trouble
578
00:31:42,983 --> 00:31:43,818
for the last three weeks.
579
00:31:43,818 --> 00:31:45,611
He's been an absolute
model of good behavior.
580
00:31:46,362 --> 00:31:48,239
It's only a bluff, signore.
581
00:31:48,239 --> 00:31:50,408
A smokescreen.
582
00:31:50,408 --> 00:31:52,952
I told you the first time
I saw this Smith-Sparducci
583
00:31:52,952 --> 00:31:54,620
he was a bad one.
584
00:31:54,620 --> 00:31:56,205
What're you getting at, Bucelli?
585
00:31:56,205 --> 00:31:57,957
Here it is in black and white.
586
00:31:57,957 --> 00:32:02,962
Vittorio Smith, Vittorio
Smith, in every issue.
587
00:32:03,045 --> 00:32:05,881
I have the sight-sense in my nose,
588
00:32:05,881 --> 00:32:08,968
and it tells me that I
will still arrest him.
589
00:32:08,968 --> 00:32:09,969
For what?
590
00:32:10,636 --> 00:32:12,179
Aw, look at this.
591
00:32:12,179 --> 00:32:16,809
Picture for the Corriere
di Marbella, May 10th.
592
00:32:16,809 --> 00:32:19,395
"Vittorio Smith, well-known American"'
593
00:32:19,395 --> 00:32:21,147
assists the Contessa di Lorenzi
594
00:32:21,147 --> 00:32:24,400
"in the distribution of food parcels."
595
00:32:24,400 --> 00:32:26,277
What does your nose think about that?
596
00:32:26,277 --> 00:32:28,779
Ah, well, it begins to twitch.
597
00:32:28,779 --> 00:32:31,907
Oh, not a chance, not with
the Contessa di Lorenzi.
598
00:32:31,907 --> 00:32:33,242
I know all about her.
599
00:32:33,242 --> 00:32:34,869
Go on, read the rest.
600
00:32:34,869 --> 00:32:37,413
All right, here is
a list of contributors
601
00:32:37,413 --> 00:32:41,125
to the fund for the relief of
the unemployed farm workers:
602
00:32:42,668 --> 00:32:44,837
Vittorio Smith, 60 thousand lire.
603
00:32:44,837 --> 00:32:47,506
Oh, a mere hundred dollars.
604
00:32:48,340 --> 00:32:51,677
Would it satisfy you if they
canonized him in St. Peter's?
605
00:32:51,677 --> 00:32:53,345
It would not.
606
00:32:53,345 --> 00:32:57,057
What is happening is the
most simple thing, signore.
607
00:32:57,057 --> 00:32:59,602
He's showing off, and for a purpose.
608
00:32:59,602 --> 00:33:00,436
You will see.
609
00:33:00,436 --> 00:33:01,812
Oh lay off, Bucelli.
610
00:33:01,812 --> 00:33:03,689
The guy's just trying to
straighten himself out.
611
00:33:03,689 --> 00:33:05,900
What else can you make of it?
612
00:33:05,900 --> 00:33:08,903
I'm always thinking of
the hundred thousand dollars
613
00:33:08,903 --> 00:33:11,071
he left in America,
614
00:33:11,071 --> 00:33:13,073
and so is Vittorio Smith.
615
00:33:13,073 --> 00:33:14,867
That would be very useful to him now,
616
00:33:14,867 --> 00:33:15,951
don't you think so, signore?
617
00:33:15,951 --> 00:33:20,039
I guess so, sure, but what's
that got to do with this?
618
00:33:20,039 --> 00:33:24,752
I do not know the answer yet,
but my nose keeps asking me
619
00:33:24,752 --> 00:33:27,046
about Vittorio Smith and his Contessa.
620
00:33:30,758 --> 00:33:31,926
Morning, Signor Pampilone.
621
00:33:31,926 --> 00:33:33,010
Morning, Signor Smith.
622
00:33:33,010 --> 00:33:35,095
Oh say, what's the news today?
623
00:33:35,095 --> 00:33:37,181
That's exactly what
I was going to ask you?
624
00:33:37,181 --> 00:33:38,432
Perhaps you have some?
625
00:33:38,432 --> 00:33:39,892
No, nothing to write about me.
626
00:33:39,892 --> 00:33:40,893
Bye.
627
00:33:55,115 --> 00:33:55,950
Good morning, Vittorio.
628
00:33:55,950 --> 00:33:57,326
Hello, Christina.
629
00:33:57,326 --> 00:33:58,911
Need another good handyman today?
630
00:33:58,911 --> 00:34:00,329
Oh no, thank you.
631
00:34:00,329 --> 00:34:01,872
We can't afford it.
632
00:34:01,872 --> 00:34:04,500
The last time, you gave
twice too much to everyone.
633
00:34:04,500 --> 00:34:06,085
Did they complain?
634
00:34:06,085 --> 00:34:08,212
No, but the ones who
learned about it later
635
00:34:08,212 --> 00:34:10,005
came back and almost started a riot.
636
00:34:11,340 --> 00:34:14,510
You can help us make up some
of the boxes, if you will.
637
00:34:14,510 --> 00:34:15,594
Sure, anything.
638
00:34:17,221 --> 00:34:18,389
Well, go on.
639
00:34:48,460 --> 00:34:49,837
Hey, bambinis!
640
00:34:49,837 --> 00:34:50,838
Chocolat!
641
00:35:03,726 --> 00:35:04,643
Vittorio, what are you doing?
642
00:35:04,643 --> 00:35:05,477
Who, me?
643
00:35:05,477 --> 00:35:07,104
Nothing, I'm just helping out.
644
00:35:07,104 --> 00:35:08,439
By making children fight that way?
645
00:35:08,439 --> 00:35:09,940
You should be ashamed of yourself.
646
00:35:09,940 --> 00:35:11,442
Oh, they're not fighting.
647
00:35:11,442 --> 00:35:13,068
Kids like to scramble for stuff.
648
00:35:13,068 --> 00:35:14,069
Here, I'll show you.
649
00:35:15,154 --> 00:35:16,280
Stop it.
650
00:35:16,280 --> 00:35:17,573
I forbid it.
651
00:35:17,573 --> 00:35:19,033
Okay, so they were fighting.
652
00:35:19,033 --> 00:35:20,200
Maybe it's time they learned to.
653
00:35:20,200 --> 00:35:21,827
How do you think anybody gets anything
654
00:35:21,827 --> 00:35:23,746
except by fighting for it?
655
00:35:24,580 --> 00:35:26,957
That might be your
philosophy, but it is not mine.
656
00:35:26,957 --> 00:35:28,167
Sure, I'm a roughneck.
657
00:35:28,167 --> 00:35:29,710
I had to fight for what I got.
658
00:35:30,794 --> 00:35:32,921
All you had to do was marry it.
659
00:35:37,593 --> 00:35:38,761
Wait a minute.
660
00:35:42,556 --> 00:35:45,559
I'm sorry, I shouldn't've said that.
661
00:35:46,435 --> 00:35:47,561
Please, please, don't.
662
00:35:48,604 --> 00:35:49,897
I could cut my tongue out.
663
00:35:51,023 --> 00:35:52,775
It's all right, you didn't know.
664
00:35:53,859 --> 00:35:55,110
It's what they all do.
665
00:35:55,110 --> 00:35:58,030
Throw them a bone and watch the scramble.
666
00:35:58,030 --> 00:35:59,531
I didn't mean it that way.
667
00:35:59,531 --> 00:36:00,366
I didn't even think of it that way.
668
00:36:00,366 --> 00:36:01,367
I know.
669
00:36:05,329 --> 00:36:06,955
And I should not have struck you.
670
00:36:11,502 --> 00:36:13,003
No.
671
00:36:13,003 --> 00:36:14,004
Why not?
672
00:36:14,713 --> 00:36:17,091
Because I don't want it this way.
673
00:36:17,091 --> 00:36:19,635
You mean you don't want
me, is that it Christina?
674
00:36:21,970 --> 00:36:23,972
I don't know, Vittorio.
675
00:36:25,599 --> 00:36:26,642
I don't know.
676
00:36:40,572 --> 00:36:43,450
It has been noted everywhere,
677
00:36:43,450 --> 00:36:44,910
with much great pleasure, I may add,
678
00:36:44,910 --> 00:36:47,037
that you are interested in him.
679
00:36:47,037 --> 00:36:48,372
I've noted it myself.
680
00:36:49,289 --> 00:36:51,041
I'm becoming fond of him, father.
681
00:36:52,292 --> 00:36:54,336
And you feel it is not yet time?
682
00:36:55,337 --> 00:36:59,174
I feel it may never be
time, not for Vittorio and me.
683
00:36:59,174 --> 00:37:02,094
And yet, father, I grow fonder
and fonder of him each day.
684
00:37:02,094 --> 00:37:02,928
There is
685
00:37:02,928 --> 00:37:05,973
a difference in your stations, of course.
686
00:37:05,973 --> 00:37:07,433
A vast difference.
687
00:37:07,433 --> 00:37:10,936
Vittorio is not a cultured man, no.
688
00:37:12,271 --> 00:37:16,859
But I feel he has character,
which is even more rare today.
689
00:37:18,402 --> 00:37:20,154
He is a curious man, father.
690
00:37:21,989 --> 00:37:24,324
There's something hidden deep inside him,
691
00:37:25,367 --> 00:37:27,202
a bitterness, a secret.
692
00:37:28,120 --> 00:37:30,497
It does not let him be
what he would like to be.
693
00:37:32,708 --> 00:37:33,959
I'm not in love with him.
694
00:37:35,794 --> 00:37:38,297
I constantly fear that I might be someday.
695
00:37:38,297 --> 00:37:40,924
Or perhaps I'm only
longing to release him from
696
00:37:40,924 --> 00:37:43,761
whatever it is that tortures him.
697
00:37:45,012 --> 00:37:47,723
But that is the essence
of love, my child.
698
00:38:21,256 --> 00:38:23,634
I like that dress, Christina.
699
00:38:23,634 --> 00:38:24,635
Thank you.
700
00:38:28,263 --> 00:38:29,973
You've always worn black before.
701
00:38:31,266 --> 00:38:32,267
Yes.
702
00:38:36,438 --> 00:38:40,609
What kind of a man was your husband?
703
00:38:40,609 --> 00:38:42,694
In some ways, he was very much like you.
704
00:38:43,654 --> 00:38:45,948
Me and the Count di Lorenzi?
705
00:38:45,948 --> 00:38:46,782
Doesn't make sense.
706
00:38:46,782 --> 00:38:48,784
My old man used to clean
his father's stables.
707
00:38:48,784 --> 00:38:50,661
You never told me that.
708
00:38:50,661 --> 00:38:54,331
You've never said very
much at all about yourself.
709
00:38:54,331 --> 00:38:57,543
Only that you were an orphan
in New York, and quite poor.
710
00:38:58,460 --> 00:39:00,337
I've had to imagine all the rest.
711
00:39:01,255 --> 00:39:02,548
And what was your guess?
712
00:39:03,757 --> 00:39:07,636
Well, you're obviously a self-made man.
713
00:39:07,636 --> 00:39:09,263
You mean the way I talk?
714
00:39:09,263 --> 00:39:10,556
Sure, I didn't have much education,
715
00:39:10,556 --> 00:39:11,515
what difference does that make?
716
00:39:11,515 --> 00:39:12,683
I didn't mean that.
717
00:39:14,560 --> 00:39:16,937
You mustn't be ashamed of it, Vittorio.
718
00:39:16,937 --> 00:39:18,730
You should be proud of your success.
719
00:39:19,690 --> 00:39:22,901
It's not how you begin that
counts, it's how you end up.
720
00:39:28,657 --> 00:39:31,285
No wonder the people of Marbella love you.
721
00:39:32,452 --> 00:39:35,080
You know what hunger
means, and hopelessness,
722
00:39:35,080 --> 00:39:37,291
and all the things they
are going through now.
723
00:39:39,001 --> 00:39:42,588
They can look at you and
find hope for themselves.
724
00:40:11,617 --> 00:40:12,993
Gotta be here some place.
725
00:40:14,786 --> 00:40:15,787
Come.
726
00:40:16,705 --> 00:40:19,082
Let's see, the way I remember it,
727
00:40:20,167 --> 00:40:21,168
there it is.
728
00:40:23,253 --> 00:40:24,212
See?
729
00:40:24,922 --> 00:40:28,050
V. S., Vic Smith.
730
00:40:28,050 --> 00:40:30,135
Vittorio Sparducci.
731
00:40:30,969 --> 00:40:35,015
I made that mark
about, hey, 25 years ago.
732
00:40:35,015 --> 00:40:37,476
But I cannot imagine you that high.
733
00:40:38,769 --> 00:40:40,812
V.S., it was a Sunday afternoon
734
00:40:40,812 --> 00:40:42,898
when my old man had taken us on picnic.
735
00:40:42,898 --> 00:40:45,734
My mother May, my brother Luigi.
736
00:40:46,985 --> 00:40:50,030
Luigi had on a brand new suit
and he fell in a mud puddle.
737
00:40:50,030 --> 00:40:52,908
Oh, you should've heard the screams.
738
00:40:52,908 --> 00:40:55,452
Ah, it's funny how all those
things come back to you.
739
00:40:56,453 --> 00:40:59,581
You know, you've changed
since I've known you.
740
00:40:59,581 --> 00:41:00,415
Who, me?
741
00:41:00,415 --> 00:41:05,128
Yes, I don't know what it is
but you've softened somehow.
742
00:41:06,880 --> 00:41:09,716
Ah, don't be foolish, Christina.
743
00:41:11,134 --> 00:41:13,804
When you've fought all
your life the way I have,
744
00:41:13,804 --> 00:41:15,597
learned what I've learned,
745
00:41:15,597 --> 00:41:17,432
you never get soft, you never change.
746
00:41:19,393 --> 00:41:21,144
Anyway, that's all ancient history.
747
00:41:26,608 --> 00:41:27,734
Look, you remember I said
748
00:41:27,734 --> 00:41:29,736
I wanted to talk to you about something?
749
00:41:30,821 --> 00:41:31,822
Yes, Vittorio.
750
00:41:32,614 --> 00:41:34,866
Well, if I was to give
you a kind of present,
751
00:41:34,866 --> 00:41:36,326
would you take it?
752
00:41:37,244 --> 00:41:39,204
What kind of a present?
753
00:41:39,204 --> 00:41:40,497
Food.
754
00:41:40,497 --> 00:41:42,833
For the people of the
town, a whole lot of food.
755
00:41:43,959 --> 00:41:45,627
But why?
756
00:41:45,627 --> 00:41:49,256
Well, I've done pretty
well, I can afford it easy.
757
00:41:49,256 --> 00:41:51,008
And you wouldn't have
to worry about a thing.
758
00:41:51,008 --> 00:41:52,759
Just tell me who to contact in New York.
759
00:41:52,759 --> 00:41:53,969
I've got a friend there,
760
00:41:53,969 --> 00:41:56,054
he'll have the stuff on the way in a week.
761
00:41:58,265 --> 00:41:59,266
Well, how 'bout it?
762
00:42:02,561 --> 00:42:05,063
It's a lovely present, thank you.
763
00:42:18,535 --> 00:42:21,371
Yes, Vittorio, I have changed too.
764
00:42:39,056 --> 00:42:39,890
What kind of fish is that?
765
00:42:39,890 --> 00:42:41,433
It doesn't even smell fresh to me.
766
00:42:43,935 --> 00:42:46,646
I figured this would be a
good place for us to meet.
767
00:42:46,646 --> 00:42:48,273
You could do some shopping
while you were waiting.
768
00:42:48,273 --> 00:42:52,235
I had to, I can't go back to
my wife without some excuse.
769
00:42:52,235 --> 00:42:53,487
Why Siena?
770
00:42:53,487 --> 00:42:55,864
Why couldn't we talk in Marbella?
771
00:42:55,864 --> 00:42:58,241
Because I want you to
send a cablegram for me.
772
00:42:59,409 --> 00:43:01,078
Remember that deal we talked about?
773
00:43:01,078 --> 00:43:02,079
Yes, yes.
774
00:43:03,080 --> 00:43:04,372
I got it worked out.
775
00:43:04,372 --> 00:43:06,917
That is good, Vittorio, wonderful.
776
00:43:06,917 --> 00:43:09,544
Just so we will know
how to plan, how much?
777
00:43:11,421 --> 00:43:13,465
A hundred thousand dollars.
778
00:43:13,465 --> 00:43:16,885
But that is 60, 70 million lire.
779
00:43:16,885 --> 00:43:19,054
Oh, it's too much for me.
780
00:43:19,054 --> 00:43:20,639
I never handle so much.
781
00:43:20,639 --> 00:43:22,265
70 million lire?
782
00:43:22,265 --> 00:43:23,475
You wanted a deal, didn't you?
783
00:43:23,475 --> 00:43:24,309
Well, you got one.
784
00:43:24,309 --> 00:43:26,228
Oh please, Vittorio, I'm too small.
785
00:43:26,228 --> 00:43:28,063
Well who is big enough to handle this?
786
00:43:28,063 --> 00:43:29,356
You know somebody?
787
00:43:29,356 --> 00:43:30,565
Perhaps.
788
00:43:30,565 --> 00:43:35,028
Yes, there is one man,
Signor Scamandi in Florence.
789
00:43:35,028 --> 00:43:36,279
All right, go talk to him.
790
00:43:36,279 --> 00:43:37,989
See what he says and how much he wants.
791
00:43:37,989 --> 00:43:39,407
Don't give him my name.
792
00:43:39,407 --> 00:43:40,242
I'll have to.
793
00:43:40,242 --> 00:43:42,494
Look Vittorio, why don't you come with me?
794
00:43:42,494 --> 00:43:43,453
Me, go to Florence?
795
00:43:43,453 --> 00:43:44,830
Are you crazy?
796
00:43:44,830 --> 00:43:45,914
I'm on probation.
797
00:43:45,914 --> 00:43:47,916
I'm not even supposed to leave Marbella.
798
00:43:51,461 --> 00:43:54,005
This is the message I want
you to send to New York.
799
00:43:55,298 --> 00:43:57,092
It won't make sense to
you because it's in code
800
00:43:57,092 --> 00:43:59,261
that I worked out with a friend.
801
00:43:59,261 --> 00:44:00,428
He'll know what it means.
802
00:44:21,950 --> 00:44:24,161
Hello Gina, where's your boyfriend?
803
00:44:24,161 --> 00:44:25,328
I don't know or care.
804
00:44:25,328 --> 00:44:27,080
And I don't want to see
anymore of you, either.
805
00:44:27,080 --> 00:44:27,914
Why not?
806
00:44:27,914 --> 00:44:29,958
We never had any trouble, you and me.
807
00:44:29,958 --> 00:44:30,959
Go away.
808
00:44:37,883 --> 00:44:40,218
Tell me, what are you doing
here so far from Naples?
809
00:44:40,218 --> 00:44:41,720
Business?
810
00:44:41,720 --> 00:44:43,180
I live here.
811
00:44:43,180 --> 00:44:45,557
That's another reason I don't
want to be seen with you.
812
00:44:45,557 --> 00:44:46,808
We don't have to be seen.
813
00:44:46,808 --> 00:44:47,893
Where are you staying?
814
00:44:48,977 --> 00:44:50,145
With my mother.
815
00:44:50,145 --> 00:44:51,188
Oh?
816
00:44:51,188 --> 00:44:52,022
I'd like to meet her.
817
00:44:52,022 --> 00:44:53,231
I get along fine with mothers.
818
00:44:53,231 --> 00:44:55,734
If you don't stop bothering
me, I'll call the Carbinieri.
819
00:44:55,734 --> 00:44:57,777
You didn't call them
the last time we met.
820
00:45:36,316 --> 00:45:37,442
Let's make up, huh?
821
00:45:38,902 --> 00:45:40,362
Looks beautiful on you, Gina.
822
00:45:42,739 --> 00:45:45,533
Well let's go see your mother,
I've got one for her too.
823
00:46:08,723 --> 00:46:09,724
Let me.
824
00:46:10,725 --> 00:46:13,061
Uh-uh, not here.
825
00:46:13,061 --> 00:46:15,105
I'll just give this to Mama.
826
00:46:15,105 --> 00:46:17,274
Okay, but don't be too long.
827
00:46:17,274 --> 00:46:22,279
No.
828
00:46:37,377 --> 00:46:38,378
Hello, Vic.
829
00:46:48,888 --> 00:46:51,308
Mama, what big teeth you've got.
830
00:47:01,526 --> 00:47:03,570
Baby, I've gotta hand it
to ya again, you're good.
831
00:47:06,781 --> 00:47:09,659
That was nice picture
of you in the papers, Vic.
832
00:47:09,659 --> 00:47:11,995
Moving in high society now, eh?
833
00:47:11,995 --> 00:47:13,788
A contessa, no less.
834
00:47:13,788 --> 00:47:16,833
You must've forgot what
I told you in Naples.
835
00:47:16,833 --> 00:47:20,170
No, I've got a wonderful memory.
836
00:47:20,170 --> 00:47:21,671
That's why I'm here.
837
00:47:21,671 --> 00:47:23,048
You also got a sweet wait.
838
00:47:24,382 --> 00:47:27,802
I waited five years, I
can wait a little longer.
839
00:47:28,720 --> 00:47:29,971
But not too long, Vic.
840
00:47:31,222 --> 00:47:33,266
We're both getting kinda short on dough.
841
00:47:34,267 --> 00:47:35,810
You maybe, not me.
842
00:47:37,103 --> 00:47:39,939
No, I'm living with an
uncle, no rent, no overhead.
843
00:47:41,524 --> 00:47:42,984
You got anything else to say?
844
00:47:43,943 --> 00:47:44,903
Yeah.
845
00:47:46,112 --> 00:47:48,490
You figure out a way to
get the money over here?
846
00:47:49,407 --> 00:47:51,159
Can't be done.
847
00:47:51,159 --> 00:47:52,035
No, I've given it up.
848
00:47:52,035 --> 00:47:54,120
They're watching me all the time.
849
00:47:54,120 --> 00:47:55,246
Who else besides me?
850
00:47:56,247 --> 00:47:59,959
Italian police, American
embassy, I can't make a move.
851
00:48:02,462 --> 00:48:04,464
But you will make one, won't you, Vic?
852
00:48:05,298 --> 00:48:08,718
Sure, you've got to, sooner or later.
853
00:48:10,303 --> 00:48:11,846
So I'll just hang around.
854
00:48:13,973 --> 00:48:14,933
Sure.
855
00:48:19,187 --> 00:48:22,023
Next time we meet, Gina, maybe
I'll tell you where to go, huh?
856
00:48:23,191 --> 00:48:25,568
Oh, I could fool you a hundred times.
857
00:48:31,157 --> 00:48:32,992
Arrivederci, Vittorio!
858
00:48:35,495 --> 00:48:37,872
Was there anybody with
him when you picked him up?
859
00:48:37,872 --> 00:48:40,250
Yes, a funny little man,
I never saw him before.
860
00:48:40,250 --> 00:48:41,084
Why?
861
00:48:41,084 --> 00:48:42,085
Try to find him.
862
00:48:42,085 --> 00:48:44,421
See what he does and where he goes.
863
00:48:44,421 --> 00:48:45,505
That should be easy.
864
00:49:28,298 --> 00:49:31,009
"Tell Cousin Josefina hello, stop."
865
00:49:32,135 --> 00:49:35,054
Weather here is very beautiful, stop.
866
00:49:35,054 --> 00:49:39,851
Take my blue coat to Charlie
for white buttons, stop.
867
00:49:39,851 --> 00:49:43,438
"Much love, Guido Caruso, Marbella."
868
00:49:43,438 --> 00:49:45,940
Why you say "weather is beautiful"?
869
00:49:45,940 --> 00:49:49,527
Last week it rained five
days, all day all night.
870
00:49:49,527 --> 00:49:51,946
Who's paying for this
message, you or me?
871
00:49:51,946 --> 00:49:52,822
Me.
872
00:49:52,822 --> 00:49:54,282
I like the weather.
873
00:49:54,282 --> 00:49:56,159
You can save some money, Signor.
874
00:49:56,159 --> 00:49:57,619
Why say, "much love"?
875
00:49:57,619 --> 00:49:59,162
This goes to a man, you know?
876
00:49:59,162 --> 00:50:00,872
Maybe you want to write this?
877
00:50:00,872 --> 00:50:03,500
Maybe you know this man better than I do?
878
00:50:03,500 --> 00:50:04,584
Send the message.
879
00:50:05,919 --> 00:50:10,882
"Mr. John R. Walsh, 487E
on 37th Street in New York."
880
00:50:13,968 --> 00:50:15,970
But you forgot the name of the street.
881
00:50:15,970 --> 00:50:16,804
The name?
882
00:50:16,804 --> 00:50:18,890
Do you think New York
is the size of Siena?
883
00:50:18,890 --> 00:50:21,601
They used up all the names,
so they have numbers.
884
00:50:21,601 --> 00:50:24,479
Suppose a man gets
lost and he cannot count.
885
00:50:24,479 --> 00:50:25,522
What does he do?
886
00:50:25,522 --> 00:50:29,651
Questions, questions, do
you wish to drive me insane?
887
00:50:29,692 --> 00:50:31,361
Tell me what it costs and send it!
888
00:50:32,278 --> 00:50:33,112
How much?
889
00:50:33,112 --> 00:50:34,113
Five, seven...
890
00:50:36,115 --> 00:50:38,826
5,895 lire.
891
00:50:40,036 --> 00:50:40,870
How much?
892
00:50:40,870 --> 00:50:43,373
5,895 lire.
893
00:50:44,332 --> 00:50:47,168
But if you take off the
buttons for the coat
894
00:50:47,168 --> 00:50:49,462
and the "much" from the "love," then-
895
00:50:49,462 --> 00:50:51,005
- No, no, no!
896
00:50:51,005 --> 00:50:52,006
Like this.
897
00:50:52,006 --> 00:50:54,384
Send it, here's the money.
898
00:52:50,708 --> 00:52:52,710
What did you tell them,
my uncle and his wife?
899
00:52:52,752 --> 00:52:54,170
Tell them, me?
900
00:52:54,170 --> 00:52:55,838
Nothing, nothing at all.
901
00:52:57,632 --> 00:53:00,468
I merely inquired for you.
902
00:53:01,719 --> 00:53:03,805
Your uncle was flattered.
903
00:53:03,805 --> 00:53:06,641
He thought I came on some
big government business.
904
00:53:06,641 --> 00:53:08,851
Well what are you doing here?
905
00:53:08,851 --> 00:53:10,937
Why, I simply follow my nose.
906
00:53:12,313 --> 00:53:14,065
You look very well, Signor Smith.
907
00:53:14,065 --> 00:53:15,191
Italy agrees with you.
908
00:53:15,191 --> 00:53:16,943
I asked you, Bucelli, what do you want?
909
00:53:16,943 --> 00:53:19,654
But I wonder, do you agree with Italy?
910
00:53:23,032 --> 00:53:24,033
Now look, it's tough enough
911
00:53:24,033 --> 00:53:25,368
sitting on 30 days in this dump
912
00:53:25,368 --> 00:53:26,744
without you popping up.
913
00:53:26,744 --> 00:53:28,454
You got nothing to hang
on me, not a thing.
914
00:53:28,454 --> 00:53:31,249
No, no, not yet.
915
00:53:31,249 --> 00:53:33,376
That's why I came here.
916
00:53:33,376 --> 00:53:35,628
You see, in America, the police
917
00:53:35,628 --> 00:53:37,255
wait until a crime is committed
918
00:53:37,255 --> 00:53:40,133
and then try to find out who did it.
919
00:53:40,133 --> 00:53:44,178
But I work a little
differently, Signor Smith.
920
00:53:44,178 --> 00:53:47,640
I find a crime before it's
committed, and try to stop it.
921
00:53:49,475 --> 00:53:51,644
Aren't you the smart one?
922
00:53:51,644 --> 00:53:54,772
What cute little frame-up
are you working on me?
923
00:53:54,772 --> 00:53:57,358
I have framed nothing.
924
00:53:57,358 --> 00:53:59,736
I have only been studying the picture.
925
00:54:01,028 --> 00:54:02,280
Well, come on, what does it add up to
926
00:54:02,280 --> 00:54:03,740
in that famous beak of yours?
927
00:54:09,120 --> 00:54:11,205
It adds up to $100,000.
928
00:54:15,334 --> 00:54:16,335
I don't get it.
929
00:54:17,253 --> 00:54:19,088
No, but you would like to, hmm?
930
00:54:19,088 --> 00:54:22,091
You're crazy, I never even
saw a hundred grand in my life.
931
00:54:23,050 --> 00:54:26,012
Yes, Signor Smith, five years ago.
932
00:54:27,013 --> 00:54:28,931
But no one else has seen it since then.
933
00:54:31,058 --> 00:54:35,354
Now, it cannot be sent to
you through the mail because,
934
00:54:35,354 --> 00:54:39,692
as you know by now, all your
mail is opened first by us.
935
00:54:39,692 --> 00:54:43,529
Also, no one can bring it to you because
936
00:54:43,529 --> 00:54:46,199
we and the American police are watching
937
00:54:46,199 --> 00:54:48,826
the one man in New York you could trust.
938
00:54:49,827 --> 00:54:54,832
So, I put myself in your
shoes, Signor Smith.
939
00:54:56,250 --> 00:54:59,545
I hear and I read what
you do here in Marbella
940
00:55:00,505 --> 00:55:03,633
until suddenly I see your plan.
941
00:55:05,092 --> 00:55:08,554
The one way, the only way you can possibly
942
00:55:08,554 --> 00:55:10,097
get that money into Italy,
943
00:55:12,767 --> 00:55:16,437
it's so simple but so clever
944
00:55:16,437 --> 00:55:19,148
that I am filled with admiration.
945
00:55:19,148 --> 00:55:22,610
I thought I should tell you that I knew.
946
00:55:25,530 --> 00:55:28,533
You finished with that pipe dream?
947
00:55:30,493 --> 00:55:33,079
Okay, now get this straight, Bucelli.
948
00:55:33,079 --> 00:55:34,080
I don't know what you're talking about.
949
00:55:34,080 --> 00:55:35,581
I don't plan a thing.
950
00:55:35,581 --> 00:55:37,625
If I did pull a caper here,
it wouldn't be the kind
951
00:55:37,625 --> 00:55:40,127
a cheap ginzo flatfoot
like you could pin on me.
952
00:55:41,337 --> 00:55:43,422
Now keep outta my way, clear out,
953
00:55:43,422 --> 00:55:45,883
or I will give you something
to put in that nose.
954
00:56:52,867 --> 00:56:54,702
Citizens of Marbella!
955
00:56:54,702 --> 00:56:58,831
At great expense, I have
just talked on the telephone
956
00:56:58,831 --> 00:57:01,709
to the American embassy in Rome.
957
00:57:01,709 --> 00:57:06,088
The American embassy
officially informs me that
958
00:57:07,048 --> 00:57:11,594
what you have heard is
true in every detail.
959
00:57:15,932 --> 00:57:17,725
Wait, wait citizens!
960
00:57:17,725 --> 00:57:18,893
Hear the rest!
961
00:57:19,936 --> 00:57:23,606
The convoy left Naples this morning.
962
00:57:23,606 --> 00:57:28,110
By tonight, more than
1,000 tons of precious food
963
00:57:28,152 --> 00:57:29,904
will arrive here,
964
00:57:29,904 --> 00:57:33,282
and through the agency of
the Contessa di Lorenzi
965
00:57:33,282 --> 00:57:35,785
and the American Friends of Italy,
966
00:57:35,785 --> 00:57:40,164
will be distributed free
to the people of Marbella.
967
00:57:56,764 --> 00:57:58,933
Marina, you go and help Signor Arondi.
968
00:57:58,933 --> 00:58:00,434
Si si, Contessa.
969
00:58:01,477 --> 00:58:02,603
It wouldn't surprise me if one day
970
00:58:02,603 --> 00:58:04,981
they made a saint out of you in this town.
971
00:58:04,981 --> 00:58:06,774
Saint Vittorio Smith of New York.
972
00:58:07,817 --> 00:58:10,486
You'd surprise a lot of people there.
973
00:58:10,486 --> 00:58:12,363
Isn't it a wonderful
feeling to do a good thing
974
00:58:12,363 --> 00:58:14,699
and see the pleasure it gives others?
975
00:58:14,699 --> 00:58:16,575
I'm going to tell everyone
where the money came from
976
00:58:16,575 --> 00:58:17,702
that bought this food.
977
00:58:17,702 --> 00:58:20,413
No, don't do that
Christina, you promised me.
978
00:58:20,413 --> 00:58:21,706
I got all the thanks I want from you.
979
00:58:21,706 --> 00:58:24,291
But I don't want to take
credit for your generosity.
980
00:58:24,291 --> 00:58:25,418
But that's the way I want it.
981
00:58:25,418 --> 00:58:28,587
I don't like people who make
a big show of their money.
982
00:58:28,587 --> 00:58:29,588
It's not polite.
983
00:58:30,339 --> 00:58:31,340
"Polite."
984
00:58:32,967 --> 00:58:34,885
I love every crazy thing you say.
985
00:59:24,852 --> 00:59:27,438
It is all like a great
wonderful treasure, Vittorio.
986
00:59:27,438 --> 00:59:29,940
Everything we have needed for years.
987
00:59:29,940 --> 00:59:30,941
Excuse me.
988
00:59:32,151 --> 00:59:34,987
Look, flour, sugar, everything
in bulk, to the left.
989
00:59:36,405 --> 00:59:39,033
Even the drivers of the
trucks are excited by it.
990
00:59:39,033 --> 00:59:40,785
We must invite them all
to the party tonight.
991
00:59:40,785 --> 00:59:42,536
Sure, we'll invite everybody.
992
00:59:49,752 --> 00:59:50,753
Driver, driver.
993
00:59:56,300 --> 01:00:00,262
Tell me, are you sure everything is here?
994
01:00:00,262 --> 01:00:01,222
There was nothing lost?
995
01:00:01,222 --> 01:00:04,517
Everything is here like
it came off the ship.
996
01:00:04,517 --> 01:00:07,311
Hmm, and there were
no accidents on the way?
997
01:00:07,311 --> 01:00:08,646
No one stopped you?
998
01:00:08,646 --> 01:00:10,022
No, signore.
999
01:00:10,022 --> 01:00:11,023
Grazie.
1000
01:00:28,165 --> 01:00:30,334
I am a stranger here, signora.
1001
01:00:30,334 --> 01:00:32,169
I'd like to know how, I mean where
1002
01:00:32,169 --> 01:00:34,797
did all this food come from?
1003
01:00:34,797 --> 01:00:35,756
America.
1004
01:00:35,756 --> 01:00:37,341
Ah, as a gift?
1005
01:00:37,383 --> 01:00:38,676
Yes.
1006
01:00:38,676 --> 01:00:39,677
Who paid for it?
1007
01:00:40,845 --> 01:00:43,055
Friends of our society, in New York.
1008
01:00:44,682 --> 01:00:45,724
Will you excuse me, sir?
1009
01:00:45,724 --> 01:00:47,476
Thank you very much.
1010
01:00:47,476 --> 01:00:49,687
- Dario, will you help me?
- Si, Contessa.
1011
01:00:49,687 --> 01:00:51,605
I am confused, Signor Smith.
1012
01:00:52,606 --> 01:00:54,775
I am not often confused.
1013
01:00:54,775 --> 01:00:55,609
So?
1014
01:00:55,609 --> 01:00:57,194
We all make mistakes.
1015
01:00:57,194 --> 01:00:58,195
True, possibly.
1016
01:00:59,321 --> 01:01:00,990
But I'm disappointed with my nose.
1017
01:01:02,408 --> 01:01:05,494
This would be its first
mistake in 25 years.
1018
01:01:07,872 --> 01:01:08,873
Maybe it's tired.
1019
01:01:10,207 --> 01:01:12,960
Why don't you give it a vacation?
1020
01:01:43,073 --> 01:01:44,283
Buona sera, Signora Contessa.
1021
01:01:44,283 --> 01:01:46,076
Buona sera, Signor.
1022
01:01:46,076 --> 01:01:47,995
Oh, grazie, grazie.
1023
01:01:48,037 --> 01:01:49,413
Saluto alla vita.
1024
01:01:55,753 --> 01:01:56,754
Buona sera.
1025
01:01:58,547 --> 01:02:02,593
Senor Smith, how long do you
propose to remain in Italy?
1026
01:02:02,593 --> 01:02:05,095
No, don't even think
about going, Vittorio.
1027
01:02:05,095 --> 01:02:07,014
Tonight we are all too happy for that.
1028
01:02:08,057 --> 01:02:09,725
If we are all so
happy, why does no dance?
1029
01:02:09,725 --> 01:02:11,352
Yes, why?
1030
01:02:11,352 --> 01:02:12,436
I will dance.
1031
01:02:12,436 --> 01:02:14,146
Will you give me the honor, Contessa?
1032
01:02:14,146 --> 01:02:16,523
No, Armando, you are drunk.
1033
01:02:16,523 --> 01:02:18,651
You have not danced for 20 years.
1034
01:02:18,651 --> 01:02:20,319
Tonight I will make up for it.
1035
01:02:20,319 --> 01:02:22,571
Come on, Armando, we'll start them off.
1036
01:02:22,571 --> 01:02:24,531
Bravo, bravo Armando.
1037
01:03:41,942 --> 01:03:43,777
Friends, Marbellese!
1038
01:03:44,737 --> 01:03:49,366
I wish to propose a toast to
the one who give us all this,
1039
01:03:49,366 --> 01:03:53,078
the most magnificent gift in
all the history of Marbella,
1040
01:03:53,078 --> 01:03:55,456
in all the history of Tuscany,
1041
01:03:55,456 --> 01:03:57,958
to the Contessa di Lorenzi!
1042
01:04:02,671 --> 01:04:04,757
Vittorio, I've got to tell them now.
1043
01:04:04,757 --> 01:04:06,133
No, no, please.
1044
01:04:06,133 --> 01:04:06,967
Please.
1045
01:04:06,967 --> 01:04:08,552
Wait!
1046
01:04:18,437 --> 01:04:21,982
I promised not to tell anyone this,
1047
01:04:21,982 --> 01:04:24,610
but I cannot keep it from you any longer.
1048
01:04:26,862 --> 01:04:30,199
This all comes to you
from American, it is true.
1049
01:04:31,075 --> 01:04:34,078
But it comes to you
especially from one American.
1050
01:04:34,953 --> 01:04:39,875
It is his gift to you, and
to the town where he was born
1051
01:04:39,875 --> 01:04:41,043
and that he loves.
1052
01:04:42,753 --> 01:04:44,380
Vittorio Smith!
1053
01:05:08,362 --> 01:05:09,363
Wait, wait!
1054
01:05:11,240 --> 01:05:14,868
Signor Smith is a very shy and modest man.
1055
01:05:14,868 --> 01:05:18,414
And he's greatly embarrassed
by this, so do not follow him.
1056
01:05:18,414 --> 01:05:21,834
But thank him with your hearts, as I do.
1057
01:05:39,601 --> 01:05:40,686
Ah, grazie.
1058
01:05:44,106 --> 01:05:47,693
Signor Caruso, Signor Smith
is downstairs in the cafe.
1059
01:05:47,693 --> 01:05:50,571
He wants to talk to you.
Um, tell him to wait.
1060
01:05:53,991 --> 01:05:55,576
No, no, I'll come down.
1061
01:05:57,077 --> 01:05:58,245
Guido!
1062
01:06:02,541 --> 01:06:04,293
Guido, where are you?
1063
01:06:07,296 --> 01:06:10,799
Oh, Signor Vittorio,
I've been so busy tonight.
1064
01:06:10,799 --> 01:06:13,093
So much to do that I forgot to eat.
1065
01:06:13,093 --> 01:06:16,138
The men we hired in Florence
the drivers for the trucks,
1066
01:06:16,138 --> 01:06:18,932
they came an hour ago and they
are waiting in the street,
1067
01:06:18,932 --> 01:06:20,100
behind the cafe.
1068
01:06:20,100 --> 01:06:21,935
But they are demanding more money.
1069
01:06:21,935 --> 01:06:24,146
They say the risks are too great.
1070
01:06:24,146 --> 01:06:25,063
What can I do?
1071
01:06:25,063 --> 01:06:27,608
I say, "Okay, okay, anything."
1072
01:06:29,610 --> 01:06:30,569
Oh, my feet hurt.
1073
01:06:30,569 --> 01:06:32,696
My head is buzzing like a thousand bees
1074
01:06:32,696 --> 01:06:34,114
with everything you told me to do.
1075
01:06:34,114 --> 01:06:36,700
Oh forget the whole thing,
Guido, the deal's off.
1076
01:06:41,830 --> 01:06:42,706
You're joking.
1077
01:06:42,706 --> 01:06:43,749
We're not gonna touch that food,
1078
01:06:43,749 --> 01:06:45,751
it stays right where it is.
1079
01:06:45,751 --> 01:06:46,710
The police?
1080
01:06:46,752 --> 01:06:49,505
No, no, the Contessa.
1081
01:06:50,881 --> 01:06:51,965
In the square just a few minutes ago,
1082
01:06:51,965 --> 01:06:53,550
she told the whole crowd
I gave her the money
1083
01:06:53,550 --> 01:06:55,093
that bought all that stuff.
1084
01:06:55,093 --> 01:06:56,970
Bucelli was there, he heard her say it.
1085
01:06:56,970 --> 01:06:58,263
He's been watching every move I make.
1086
01:06:58,263 --> 01:06:59,556
If we strip that warehouse tonight,
1087
01:06:59,556 --> 01:07:01,475
he'll know I rigged the whole thing.
1088
01:07:01,475 --> 01:07:02,851
But you won't even be there.
1089
01:07:02,851 --> 01:07:05,521
We'll do it with the other
drivers, like we said.
1090
01:07:05,521 --> 01:07:07,189
You'll be at home, in bed.
1091
01:07:07,189 --> 01:07:09,691
Bucelli won't know anything
about it until tomorrow,
1092
01:07:09,691 --> 01:07:13,278
and by then the food will be
gone where nobody can find it.
1093
01:07:13,278 --> 01:07:16,114
Nah, Bucelli'd track
it right back to me.
1094
01:07:16,990 --> 01:07:18,200
And maybe you'd talk.
1095
01:07:18,200 --> 01:07:19,785
The chance is too big.
1096
01:07:19,785 --> 01:07:21,620
But you can't do this, Signor Vittorio.
1097
01:07:21,620 --> 01:07:22,955
I've paid out.
1098
01:07:22,955 --> 01:07:23,997
So have I, Guido.
1099
01:07:23,997 --> 01:07:25,624
I paid for that hundred grand once,
1100
01:07:25,624 --> 01:07:27,793
with five years of my life.
I'm not gonna pay for it again
1101
01:07:27,793 --> 01:07:29,086
in some stinkin' Italian jail.
1102
01:07:29,086 --> 01:07:30,212
Now do what I tell you.
1103
01:07:30,212 --> 01:07:32,381
Go on outside and call off
those men we hired for tonight,
1104
01:07:32,422 --> 01:07:33,215
send them away.
1105
01:07:33,257 --> 01:07:34,508
How can I send them away?
1106
01:07:34,508 --> 01:07:36,385
Who's going to pay them for coming here?
1107
01:07:36,385 --> 01:07:39,221
Tell them I'll pay whatever
it's cost up til now.
1108
01:07:39,221 --> 01:07:41,682
I'll call you from Rome
and send you the money.
1109
01:07:41,682 --> 01:07:43,517
So, you run out on me, eh?
1110
01:07:43,517 --> 01:07:45,394
Who talked me into this?
1111
01:07:45,394 --> 01:07:46,228
You.
1112
01:07:46,228 --> 01:07:47,312
Who planned the whole job?
1113
01:07:47,312 --> 01:07:48,146
You.
1114
01:07:48,146 --> 01:07:50,566
And now you leave me to
be beaten up, even killed.
1115
01:07:50,566 --> 01:07:54,027
Oh stop screamin', nobody's
gonna do anything to ya'.
1116
01:07:54,027 --> 01:07:56,655
They'll be sore because they
missed out on a fat deal, sure.
1117
01:07:56,655 --> 01:07:58,615
And your pal in Florence who
was gonna sell this stuff,
1118
01:07:58,615 --> 01:08:00,033
well, he'll have a beef, too.
1119
01:08:00,033 --> 01:08:00,867
So what?
1120
01:08:00,867 --> 01:08:03,036
So put the blame on me,
tell them anything you want.
1121
01:08:03,036 --> 01:08:05,998
But this is my business,
and I say it's no deal.
1122
01:08:05,998 --> 01:08:07,249
Make that good and clear.
1123
01:08:28,687 --> 01:08:30,731
Why haven't they brought back my dress?
1124
01:08:31,982 --> 01:08:33,775
Guido, where is it?
1125
01:08:33,775 --> 01:08:35,152
Have they pressed it yet?
1126
01:08:36,069 --> 01:08:37,070
Are you drunk?
1127
01:08:37,070 --> 01:08:38,488
I said, "Where is my dress?"
1128
01:08:45,370 --> 01:08:46,371
Imbecille!
1129
01:09:09,269 --> 01:09:10,354
Vittorio.
1130
01:09:11,980 --> 01:09:12,981
Where are you going?
1131
01:09:15,150 --> 01:09:16,860
I don't know yet.
1132
01:09:16,860 --> 01:09:18,153
But why are you leaving?
1133
01:09:19,738 --> 01:09:21,782
Are you angry with me for
telling them it was you
1134
01:09:21,782 --> 01:09:22,949
who gave them the food?
1135
01:09:28,705 --> 01:09:30,040
I was then, yes.
1136
01:09:30,040 --> 01:09:33,168
I don't understand, Vittorio.
1137
01:09:33,168 --> 01:09:34,628
There was no real harm in it,
1138
01:09:34,628 --> 01:09:37,089
and I just felt that they
should know the truth.
1139
01:09:38,298 --> 01:09:39,299
Yeah.
1140
01:09:40,467 --> 01:09:41,968
Maybe you should know it, too.
1141
01:09:43,679 --> 01:09:45,263
What do you mean?
1142
01:09:49,267 --> 01:09:51,520
I've lied to you,
about myself, everything,
1143
01:09:51,520 --> 01:09:52,521
from the beginning.
1144
01:09:53,939 --> 01:09:55,774
I'm not even an American.
1145
01:09:55,774 --> 01:09:57,651
I was deported.
1146
01:09:57,651 --> 01:09:58,694
I had a criminal record.
1147
01:09:58,694 --> 01:10:02,823
Five years in a New York
penitentiary for grand theft.
1148
01:10:02,823 --> 01:10:05,367
Another man and I stole a
hundred thousand dollars.
1149
01:10:06,326 --> 01:10:07,536
And that was the money I gave you.
1150
01:10:07,536 --> 01:10:09,621
It wasn't a gift, I never meant it to be.
1151
01:10:10,872 --> 01:10:12,874
I just couldn't get it
into Italy any other way,
1152
01:10:12,874 --> 01:10:13,875
so I used you.
1153
01:10:16,628 --> 01:10:18,755
Tonight, I was gonna take
that food from the warehouse,
1154
01:10:18,755 --> 01:10:19,589
all of it,
1155
01:10:19,589 --> 01:10:21,341
and sell it through the black market.
1156
01:10:21,341 --> 01:10:22,843
And that was why I asked
you not to tell anyone
1157
01:10:22,843 --> 01:10:24,511
it was my money that paid for it.
1158
01:10:26,388 --> 01:10:27,597
Well now they know.
1159
01:10:27,597 --> 01:10:29,224
So do the police, and so do you.
1160
01:10:32,686 --> 01:10:34,646
And you were never in love with me?
1161
01:10:34,646 --> 01:10:35,897
At all?
1162
01:10:35,897 --> 01:10:36,898
No.
1163
01:10:38,483 --> 01:10:39,484
Not at first, no.
1164
01:10:40,235 --> 01:10:42,320
Only when it was too late
to stop what I'd begun,
1165
01:10:42,320 --> 01:10:43,530
then I knew I loved you.
1166
01:10:47,993 --> 01:10:49,411
If I had not told them tonight,
1167
01:10:49,411 --> 01:10:51,121
would you still have left Marbella?
1168
01:10:52,789 --> 01:10:53,957
No.
1169
01:10:53,957 --> 01:10:56,752
It was my plan at the start,
but then I wanted the money
1170
01:10:56,752 --> 01:10:58,128
only because I wanted you.
1171
01:10:58,128 --> 01:11:00,714
It was all I had, all I could offer you.
1172
01:11:00,714 --> 01:11:02,132
Why?
1173
01:11:02,132 --> 01:11:04,426
Had you so little faith
in yourself or in me?
1174
01:11:06,887 --> 01:11:08,889
I always figured a man paid his own way.
1175
01:11:08,889 --> 01:11:12,100
That money was still mine,
Christina, you forget that.
1176
01:11:12,100 --> 01:11:14,186
All right, the way I
went about it was wrong,
1177
01:11:14,186 --> 01:11:15,312
but if it could've brought us together,
1178
01:11:15,312 --> 01:11:16,480
who would've been hurt?
1179
01:11:17,355 --> 01:11:18,732
And you would never have told me?
1180
01:11:18,732 --> 01:11:19,733
Never.
1181
01:11:21,777 --> 01:11:24,571
I cannot understand such
reasoning as yours, Vittorio.
1182
01:11:25,739 --> 01:11:28,408
What kind of love can there
be between any man and a woman
1183
01:11:28,408 --> 01:11:30,076
if it's based upon deception?
1184
01:11:32,245 --> 01:11:34,581
I don't know, but I
would've taken a chance.
1185
01:11:37,375 --> 01:11:38,543
Anyway, it didn't happen.
1186
01:11:38,543 --> 01:11:40,086
Maybe it's best that it didn't.
1187
01:11:41,171 --> 01:11:42,714
You'd've found out someday and-
1188
01:11:44,925 --> 01:11:45,967
I'm sorry, Christina.
1189
01:11:47,511 --> 01:11:48,553
At least your food'll be safe now,
1190
01:11:48,553 --> 01:11:49,971
I can promise you that much.
1191
01:12:10,784 --> 01:12:11,827
You stay here.
1192
01:12:11,827 --> 01:12:13,995
If the police come, you blow the horn.
1193
01:13:13,555 --> 01:13:15,599
All right, start moving it out.
1194
01:13:29,905 --> 01:13:32,490
There is more stuff in here
than we have trucks for.
1195
01:13:33,408 --> 01:13:36,912
So what do we take, Signor
Caruso, and what do we leave?
1196
01:13:37,829 --> 01:13:39,039
I don't know yet.
1197
01:13:41,207 --> 01:13:42,959
I don't want to leave nothing.
1198
01:13:45,503 --> 01:13:46,838
Let's see what's up there.
1199
01:14:45,271 --> 01:14:48,608
Look, medical supplies.
1200
01:14:48,608 --> 01:14:51,319
Worth more than the food, ten times more.
1201
01:14:51,319 --> 01:14:54,239
Yes, but these toys, who needs toys?
1202
01:14:54,239 --> 01:14:56,825
What has Italy got
more than anything else?
1203
01:14:57,909 --> 01:14:59,244
Bambini!
1204
01:15:00,120 --> 01:15:01,121
Sei stupido.
1205
01:15:02,539 --> 01:15:04,791
For these, we get a fortune.
1206
01:15:06,835 --> 01:15:08,461
Come on, we have got work to do.
1207
01:15:20,306 --> 01:15:22,726
Go tell my friend to come in.
1208
01:15:36,197 --> 01:15:38,950
I thought you might try this, Guido.
1209
01:15:38,950 --> 01:15:41,745
The deal was just too big for
you to pass up, wasn't it?
1210
01:15:42,662 --> 01:15:47,667
Come on down.
1211
01:15:47,792 --> 01:15:48,793
Come on!
1212
01:15:50,628 --> 01:15:51,713
Now walk over to your men and tell them
1213
01:15:51,713 --> 01:15:52,630
exactly what I told you to tell them,
1214
01:15:52,630 --> 01:15:55,341
that the deal is off, to get outta here.
1215
01:15:55,341 --> 01:15:56,384
Go on, move!
1216
01:16:55,568 --> 01:16:56,569
Tough luck, Vic.
1217
01:16:57,862 --> 01:17:00,240
So you wouldn't split with me, would you?
1218
01:17:00,240 --> 01:17:01,616
No, you wanted it all.
1219
01:17:02,700 --> 01:17:04,619
You were even gonna double-cross Guido.
1220
01:17:05,954 --> 01:17:07,247
What a beautiful set-up.
1221
01:17:08,581 --> 01:17:10,250
100 Gs worth of food.
1222
01:17:11,835 --> 01:17:14,712
I would've never thought of
it, would've never known.
1223
01:17:15,880 --> 01:17:19,551
Okay, Vic, I gave you every chance.
1224
01:17:23,972 --> 01:17:25,056
La polizia!
1225
01:17:28,226 --> 01:17:29,561
Come back here!
1226
01:17:29,561 --> 01:17:30,562
Come back!
1227
01:19:01,903 --> 01:19:02,904
Wait here.
1228
01:19:26,177 --> 01:19:27,178
Fermo!
1229
01:21:10,823 --> 01:21:13,409
But I don't understand this, Signor.
1230
01:21:14,535 --> 01:21:16,204
You must have been mistaken.
1231
01:21:16,204 --> 01:21:18,539
My nephew's an important man in America.
1232
01:21:18,539 --> 01:21:20,249
He even works with the government.
1233
01:21:21,125 --> 01:21:24,379
I'm very sorry to tell you
all this, Signor Sparducci.
1234
01:21:24,379 --> 01:21:26,214
But what has he done?
1235
01:21:26,214 --> 01:21:29,675
Enough for them to deport
him from America as a criminal.
1236
01:21:30,802 --> 01:21:31,844
Well, come on.
1237
01:21:35,681 --> 01:21:39,352
But you, Vittorio, you
have nothing to say to me?
1238
01:21:39,352 --> 01:21:40,728
It is true, what he says?
1239
01:21:42,355 --> 01:21:43,356
Yeah, it's true.
1240
01:21:44,399 --> 01:21:45,566
Come on, let's get going.
1241
01:21:45,566 --> 01:21:47,110
But wait.
1242
01:21:47,110 --> 01:21:50,613
Whatever you were in America,
whatever you are now,
1243
01:21:50,613 --> 01:21:52,407
you are my blood.
1244
01:21:52,407 --> 01:21:54,700
It's here, inside me.
1245
01:21:54,700 --> 01:21:56,577
I cannot deny it.
1246
01:21:56,577 --> 01:21:58,663
If you need any help, any money, anything.
1247
01:22:03,709 --> 01:22:05,545
Who else knows about me?
1248
01:22:05,545 --> 01:22:07,422
I have told nobody.
1249
01:22:07,422 --> 01:22:10,675
They only know about
Caruso and the others.
1250
01:22:10,675 --> 01:22:12,885
Why are you taking me to Rome?
1251
01:22:12,885 --> 01:22:15,096
You have killed a man.
1252
01:22:15,096 --> 01:22:16,597
That was self-defense, you saw it.
1253
01:22:16,597 --> 01:22:17,974
He shot at you too.
1254
01:22:17,974 --> 01:22:22,270
Yes, but there are many
things you must explain,
1255
01:22:23,229 --> 01:22:24,230
if you can.
1256
01:22:47,712 --> 01:22:49,672
You wait here, I'll talk to them.
1257
01:23:06,189 --> 01:23:07,565
What is the matter?
1258
01:23:07,565 --> 01:23:08,691
What do you want?
1259
01:23:08,691 --> 01:23:10,359
We want to see the Americano!
1260
01:23:13,362 --> 01:23:14,864
What do you wanna see him for?
1261
01:23:14,864 --> 01:23:15,907
We want to thank him!
1262
01:23:15,907 --> 01:23:17,950
Ask him to come out on the balcony!
1263
01:23:17,950 --> 01:23:18,951
Si, si.
1264
01:23:26,959 --> 01:23:29,253
They wanna see you, Vittorio.
1265
01:23:29,253 --> 01:23:31,255
They wanna thank you.
1266
01:23:31,255 --> 01:23:32,632
Thank me?
1267
01:23:32,632 --> 01:23:33,633
Well that's a laugh.
1268
01:23:36,844 --> 01:23:38,221
Let's go out the back way.
1269
01:23:38,221 --> 01:23:39,222
Wait!
1270
01:23:40,973 --> 01:23:43,100
If you have any feelings at all,
1271
01:23:43,100 --> 01:23:45,144
any feelings for your family,
1272
01:23:45,144 --> 01:23:47,104
you have to go out and talk to the crowd.
1273
01:23:47,104 --> 01:23:48,564
What'll I say to 'em?
1274
01:23:48,564 --> 01:23:51,484
Say anything, it doesn't
make any difference.
1275
01:23:51,484 --> 01:23:52,818
Just show yourself.
1276
01:24:38,447 --> 01:24:42,118
I haven't done anything
for you to thank me for.
1277
01:24:42,118 --> 01:24:43,995
Any one of you would've
done the same thing
1278
01:24:43,995 --> 01:24:46,622
if somebody tried to take what was yours.
1279
01:24:46,622 --> 01:24:48,916
I'm glad that you have this food.
1280
01:24:48,916 --> 01:24:50,585
There were many other
things I might've bought,
1281
01:24:50,585 --> 01:24:53,671
but they wouldn't've meant as much.
1282
01:24:55,673 --> 01:24:59,051
Yesterday, they might've
meant more, but not now.
1283
01:25:00,219 --> 01:25:02,930
Not now.
1284
01:25:02,930 --> 01:25:05,725
That's all I wish to say.
1285
01:25:21,782 --> 01:25:23,284
Here's some grapes, Vittorio.
1286
01:25:23,284 --> 01:25:25,077
It's a long way to Rome.
1287
01:25:25,077 --> 01:25:26,871
I wonder, where's my wife?
1288
01:25:26,871 --> 01:25:29,040
She said she would bring some food.
1289
01:25:31,250 --> 01:25:33,169
He's a good man.
1290
01:25:33,169 --> 01:25:34,545
You have a good family.
1291
01:25:35,880 --> 01:25:38,674
I wish I could believe
your word as much as his.
1292
01:25:39,675 --> 01:25:42,637
That's up to you, I told you
everything about last night.
1293
01:25:42,637 --> 01:25:45,848
Yes, but still I ask myself
1294
01:25:45,848 --> 01:25:47,600
why you did not go through with it.
1295
01:25:48,559 --> 01:25:52,104
Did you change your mind, or
were you forced to change it?
1296
01:25:54,023 --> 01:25:55,816
What difference does that make now?
1297
01:25:55,816 --> 01:25:56,817
None whatever.
1298
01:26:00,404 --> 01:26:03,074
I just had very funny idea.
1299
01:26:03,074 --> 01:26:06,619
You know, nobody but got rich
from all this but the poor.
1300
01:26:08,579 --> 01:26:10,247
And now, my problem is
1301
01:26:10,247 --> 01:26:12,333
to make that clear to the police in Rome.
1302
01:27:10,850 --> 01:27:12,476
Pietro, put them on the train.
1303
01:27:12,476 --> 01:27:13,894
I will call you tonight from Rome
1304
01:27:13,894 --> 01:27:15,312
and tell you when to bring the car.
1305
01:27:15,312 --> 01:27:16,313
Si, Contessa.
1306
01:27:21,444 --> 01:27:24,321
Well, we can't stand here forever.
1307
01:27:24,321 --> 01:27:26,741
The train will leave without us.
1308
01:27:26,741 --> 01:27:27,742
No, wait.
1309
01:27:29,452 --> 01:27:31,370
Don't get mixed up in this, Christina.
1310
01:27:31,370 --> 01:27:32,371
Stay out of it.
1311
01:27:34,457 --> 01:27:35,583
How can I, Vittorio?
1312
01:27:37,084 --> 01:27:38,836
I'm in love with you.
1313
01:28:11,786 --> 01:28:14,121
Me and my wonderful nose.
1314
01:28:14,121 --> 01:28:15,581
Paper, Signor?
1315
01:28:15,581 --> 01:28:16,665
Naso, naso!
92816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.