Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,040
[birds chirping]
2
00:00:15,320 --> 00:00:17,080
[dramatic music playing]
3
00:00:19,000 --> 00:00:20,320
Ms. Savita!
4
00:00:21,920 --> 00:00:22,880
Ms. Savita!
5
00:00:23,920 --> 00:00:25,000
Ms. Savita!
6
00:00:27,880 --> 00:00:29,320
Yes.
7
00:00:29,920 --> 00:00:31,120
What's all this?
8
00:00:31,640 --> 00:00:33,000
'Ganesh Chaturthi'is around the corner, right?
9
00:00:33,800 --> 00:00:35,480
We are going to bring a Ganesh idol to home.
10
00:00:35,720 --> 00:00:37,400
I'm making the arrangements for that.
11
00:00:37,760 --> 00:00:41,160
Perhaps, you have forgotten that if you want to do anything...
12
00:00:41,520 --> 00:00:43,600
...here, you need my permission for that.
13
00:00:43,760 --> 00:00:45,320
Did you take my permission?
14
00:00:45,720 --> 00:00:46,720
No, right?
15
00:00:46,800 --> 00:00:48,520
So,remove these things from here.
16
00:00:48,840 --> 00:00:49,960
Careful!
17
00:00:51,360 --> 00:00:54,440
I won't let you insult the Mother Goddess.
18
00:00:54,720 --> 00:00:57,120
Well, you are talking in a high pitch with me.
19
00:00:57,920 --> 00:01:01,200
You better keep this attitude to yourself.
20
00:01:01,400 --> 00:01:02,400
Did you forget...
21
00:01:02,480 --> 00:01:06,920
...that you're in this house because of the charity I did.
22
00:01:08,000 --> 00:01:11,360
Don't cross the line,okay?
23
00:01:12,160 --> 00:01:13,920
And get the heck out of here!
24
00:01:14,080 --> 00:01:17,200
[music playing]
25
00:01:18,160 --> 00:01:19,640
[shouting]
26
00:01:23,160 --> 00:01:26,400
[dramatic music playing]
27
00:01:33,360 --> 00:01:35,520
Mom,are you all right?
28
00:01:35,600 --> 00:01:38,840
[dramatic music playing]
29
00:01:41,560 --> 00:01:44,960
[music playing]
30
00:01:56,760 --> 00:02:00,240
[music playing]
31
00:02:19,240 --> 00:02:21,480
'Shree has been living here for so many days...'
32
00:02:21,560 --> 00:02:23,240
'...but I wasn't aware that...'
33
00:02:23,320 --> 00:02:25,600
'...my daughter is right in front of my eyes.'
34
00:02:42,120 --> 00:02:45,200
[dramatic music playing]
35
00:02:57,080 --> 00:02:58,760
What the matter,Aunt Maya?
36
00:02:58,840 --> 00:03:00,440
Why are you crying?
37
00:03:01,080 --> 00:03:02,480
Shree...
38
00:03:04,000 --> 00:03:05,840
...I missed you so much.
39
00:03:05,920 --> 00:03:09,280
[music playing]
40
00:03:25,160 --> 00:03:27,880
Priest,what are you doing here?
41
00:03:31,200 --> 00:03:33,560
Ms. Menaka, I was reading your 'Kundali'...
42
00:03:33,640 --> 00:03:36,480
...and realised there's a problem in it.
43
00:03:37,520 --> 00:03:38,840
Problem?
44
00:03:39,440 --> 00:03:40,600
What sort of a problem?
45
00:03:40,680 --> 00:03:43,000
There's a spirit in this house.
46
00:03:43,440 --> 00:03:46,200
And that spirit is haunting you.
47
00:03:46,280 --> 00:03:49,560
[music playing]
48
00:03:51,480 --> 00:03:52,720
Spirit!
49
00:03:53,560 --> 00:03:54,760
A ghost?
50
00:03:54,920 --> 00:03:57,040
Are you sure,Priest?
51
00:03:59,680 --> 00:04:01,000
Yes, Menaka.
52
00:04:01,120 --> 00:04:04,040
And that ghost is responsible...
53
00:04:04,120 --> 00:04:05,800
...for all the difficulties you're facing.
54
00:04:07,000 --> 00:04:11,440
And a lot of untoward events might happen in your life.
55
00:04:13,000 --> 00:04:14,240
Thank you.
56
00:04:14,360 --> 00:04:17,080
Thank you,Priest.
Thank you for warning me.
57
00:04:17,520 --> 00:04:19,680
You saved my life.
58
00:04:23,440 --> 00:04:26,800
Priest, my 'Kundali' says that there's ghost in this house, right?
59
00:04:27,160 --> 00:04:28,640
Then you should also know...
60
00:04:29,160 --> 00:04:31,440
...who that ghost is,correct?
61
00:04:31,640 --> 00:04:34,160
[music playing]
62
00:04:39,160 --> 00:04:40,440
What do you mean?
63
00:04:40,560 --> 00:04:43,400
I mean, how tall is that ghost...
64
00:04:43,480 --> 00:04:47,000
...what is its complexion,etcetera, etcetera.
65
00:04:47,120 --> 00:04:49,800
Such information should be available in my Kundali, right?
66
00:04:49,880 --> 00:04:52,080
[music playing]
67
00:04:52,320 --> 00:04:55,080
Priest, before you warned me...
68
00:04:55,160 --> 00:04:58,120
...I saw that ghost last night.
69
00:04:58,200 --> 00:05:01,400
I'll tell you how that ghost looks.
70
00:05:01,640 --> 00:05:03,680
[music playing]
71
00:05:03,840 --> 00:05:05,880
It's a bit healthy.
72
00:05:06,720 --> 00:05:09,000
It has a wheatish complexion.
73
00:05:09,080 --> 00:05:13,240
And its height is about 5 feet 7 inch.
74
00:05:16,840 --> 00:05:19,000
It tried its best to scare me.
75
00:05:19,560 --> 00:05:20,680
But, you know...
76
00:05:21,640 --> 00:05:23,120
...it is scared of me now.
77
00:05:23,200 --> 00:05:25,480
[music playing]
78
00:05:25,640 --> 00:05:27,280
Mr.Vidhyadhar...
79
00:05:27,560 --> 00:05:29,960
...why are you sweating bullets?
80
00:05:32,240 --> 00:05:34,600
You did a fantastic job!
81
00:05:34,680 --> 00:05:37,480
[dramatic music playing]
82
00:05:37,560 --> 00:05:40,640
You tried your best to scare me.
83
00:05:40,760 --> 00:05:43,080
Well done.
I'm impressed.
84
00:05:43,160 --> 00:05:44,520
But you failed.
85
00:05:44,600 --> 00:05:47,640
[dramatic music playing]
86
00:05:49,360 --> 00:05:52,880
You and your support team must be thinking...
87
00:05:53,360 --> 00:05:54,880
...how did Ms.Menaka know about it?
88
00:05:57,320 --> 00:05:59,680
One minute.
Let me give you the proof.
89
00:06:00,560 --> 00:06:01,880
Isha darling!
90
00:06:03,120 --> 00:06:04,600
Come downstairs.
91
00:06:04,920 --> 00:06:09,920
Let's expose the ghost and its team.
92
00:06:10,080 --> 00:06:13,520
[dramatic music playing]
93
00:06:21,920 --> 00:06:25,080
[dramatic music playing]
94
00:06:36,560 --> 00:06:37,880
Ah...
95
00:06:39,040 --> 00:06:40,680
Here's the gear.
96
00:06:41,240 --> 00:06:44,400
We found these things in Mr.Vidhyadhar's room.
97
00:06:47,520 --> 00:06:50,280
Okay!
The ghost mystery is solved.
98
00:06:50,400 --> 00:06:52,760
[dramatic music playing]
99
00:06:53,040 --> 00:06:57,840
Priest, the ghost and spirit in this house...
100
00:06:59,320 --> 00:07:00,600
...is Mr.Vidhyadhar.
101
00:07:00,680 --> 00:07:04,480
[music playing]
102
00:07:06,400 --> 00:07:07,840
Forgive me,Ms. Menaka...
103
00:07:08,720 --> 00:07:11,000
...Mr. Rohit asked me to lie.
104
00:07:11,080 --> 00:07:14,320
[dramatic music playing]
105
00:07:16,840 --> 00:07:18,560
Please forgive me.
106
00:07:23,600 --> 00:07:25,520
What do you guys think of me?
107
00:07:27,160 --> 00:07:28,400
A stupid?
108
00:07:30,960 --> 00:07:34,560
Did you really think that I'd get scared of that costume?
109
00:07:37,000 --> 00:07:38,520
What did you guys think?
110
00:07:38,680 --> 00:07:42,640
You are going to scare me,and I'll leave this house?
111
00:07:45,880 --> 00:07:47,120
Never.
112
00:07:47,920 --> 00:07:50,280
I'm not going anywhere.
113
00:07:52,400 --> 00:07:53,840
And, dear Vaibhav...
114
00:07:53,920 --> 00:07:56,600
[music playing]
115
00:07:58,200 --> 00:07:59,440
...you too.
116
00:08:00,480 --> 00:08:01,880
You broke my heart.
117
00:08:02,840 --> 00:08:04,760
I treated you like a son.
118
00:08:06,280 --> 00:08:08,640
I thought you are on my side.
119
00:08:10,800 --> 00:08:12,240
But you were playing games, right?
120
00:08:12,320 --> 00:08:14,160
And what about the games...
121
00:08:14,760 --> 00:08:16,680
...you've played with my family and their emotions?
122
00:08:16,800 --> 00:08:18,040
This is nothing in front of that.
123
00:08:20,800 --> 00:08:22,040
Please...
124
00:08:22,600 --> 00:08:26,400
...stop uttering emotional dialogues like your mom, okay?
125
00:08:26,480 --> 00:08:29,040
[dramatic music playing]
126
00:08:29,960 --> 00:08:32,840
Well, you guys don't deserve my sympathy.
127
00:08:33,040 --> 00:08:37,320
I should've kicked all of you out of this house seven years ago.
128
00:08:37,400 --> 00:08:39,760
[music playing]
129
00:08:39,960 --> 00:08:41,560
I couldn't do it then...
130
00:08:42,480 --> 00:08:43,680
...but I'm going to do it now.
131
00:08:45,800 --> 00:08:49,080
You all just wait and watch.
132
00:08:52,200 --> 00:08:56,480
I'm going to kick your old parents out of the house first.
133
00:08:56,680 --> 00:08:59,240
[dramatic music playing]
134
00:08:59,640 --> 00:09:02,760
And then I'll ensure that you all end up on the street.
135
00:09:04,480 --> 00:09:06,160
You will not do any of that.
136
00:09:06,320 --> 00:09:08,880
[music playing]
137
00:09:23,320 --> 00:09:25,360
[birds chirping]
138
00:09:27,440 --> 00:09:29,560
Dear Maya,do you know what they tried to do to me?
139
00:09:29,960 --> 00:09:32,080
I know who has done what,Mom.
140
00:09:32,160 --> 00:09:34,800
[music playing]
141
00:09:36,160 --> 00:09:37,400
I was an idiot.
142
00:09:39,160 --> 00:09:41,840
You've been torturing them for years now.
143
00:09:42,200 --> 00:09:43,920
And I witnessed it as a bystander.
144
00:09:45,200 --> 00:09:47,240
They are my family,Mom.
145
00:09:47,320 --> 00:09:50,200
[dramatic music playing]
146
00:09:51,280 --> 00:09:53,400
They've sacrificed so much for me.
147
00:09:53,560 --> 00:09:54,960
Even Shreya...
148
00:09:55,040 --> 00:09:57,480
...for whom I had only hatred all these years.
149
00:09:59,000 --> 00:10:02,240
She gave me her own daughter.
150
00:10:02,960 --> 00:10:05,640
[dramatic music playing]
151
00:10:05,960 --> 00:10:07,920
I really don't know how you did it,Shreya.
152
00:10:08,440 --> 00:10:12,760
I'm not bold enough to make such a big sacrifice.
153
00:10:14,440 --> 00:10:17,760
And, Mother-in-law,to see me happy...
154
00:10:19,120 --> 00:10:21,320
...you gave Shreya's daughter to me.
155
00:10:21,400 --> 00:10:24,080
[music playing]
156
00:10:25,080 --> 00:10:29,720
I never realised before how much this family has done for me.
157
00:10:32,040 --> 00:10:33,760
What are you saying?
158
00:10:35,040 --> 00:10:37,560
Dear, did you forget the lies they told you?
159
00:10:37,640 --> 00:10:39,320
What about the lie you told me,Mom?
160
00:10:40,480 --> 00:10:42,080
You knew about Shree, right?
161
00:10:42,160 --> 00:10:43,960
[music playing]
162
00:10:44,040 --> 00:10:46,680
And you knew how attached I was with Shree.
163
00:10:47,960 --> 00:10:49,440
I brought her up...
164
00:10:50,400 --> 00:10:52,240
...like my daughter,Mom.
165
00:10:52,360 --> 00:10:54,880
[dramatic music playing]
166
00:10:56,200 --> 00:10:58,680
And you hid such a big truth from me?
167
00:11:01,440 --> 00:11:03,760
Mom,I know that Asha is Shree.
168
00:11:09,960 --> 00:11:12,680
Why did you lie to me?
How dare you!
169
00:11:12,760 --> 00:11:14,440
No, dear,that's not true.
170
00:11:14,520 --> 00:11:18,920
Whatever I do,I always do if for Isha and you.
171
00:11:19,520 --> 00:11:20,960
You two are my life.
172
00:11:21,120 --> 00:11:23,720
[dramatic music playing]
173
00:11:24,040 --> 00:11:26,120
You trust your mom,right,dear?
174
00:11:26,200 --> 00:11:27,520
You have done great favours...
175
00:11:27,600 --> 00:11:29,760
...to me and to all of them.
176
00:11:34,080 --> 00:11:35,480
Now please...
177
00:11:36,680 --> 00:11:38,120
...move out of this house.
178
00:11:38,200 --> 00:11:40,920
[dramatic music playing]
179
00:11:46,160 --> 00:11:49,920
Are you telling your mom to leave the house, Maya?
180
00:11:50,000 --> 00:11:51,320
Yes,Mom.
181
00:11:52,200 --> 00:11:53,400
And I'm saying it with love...
182
00:11:55,240 --> 00:11:57,560
...and respect.
So,please leave.
183
00:11:57,720 --> 00:12:00,840
[music playing]
184
00:12:01,440 --> 00:12:02,840
- Or...
- Or what?
185
00:12:05,840 --> 00:12:07,200
Are you threatening me?
186
00:12:07,440 --> 00:12:08,920
Yes, Mom.
I'm threatening you.
187
00:12:09,080 --> 00:12:11,800
[dramatic music playing]
188
00:12:12,040 --> 00:12:14,600
Or I know other means to do it.
189
00:12:15,040 --> 00:12:16,240
I've learned them from you.
190
00:12:17,920 --> 00:12:22,040
I've got a proof of everything that you have done to this family.
191
00:12:22,280 --> 00:12:25,520
For instance, how you manipulated Vaibhav and made him marry Isha.
192
00:12:27,040 --> 00:12:30,520
And hiring thugs to hurt Shreya.
193
00:12:31,480 --> 00:12:33,280
Mom, if I testify against you...
194
00:12:35,360 --> 00:12:37,080
...then you'll go behind bars.
195
00:12:39,760 --> 00:12:41,360
So, it's better...
196
00:12:42,560 --> 00:12:44,400
...that you move out of this house.
197
00:12:44,720 --> 00:12:46,680
Your mom...
198
00:12:47,800 --> 00:12:50,960
You are threatening your mom,Maya...
199
00:12:52,480 --> 00:12:54,360
...for these people?
200
00:12:55,560 --> 00:12:57,600
How dare you!
201
00:13:00,080 --> 00:13:04,440
dramatic music playing]
202
00:13:16,040 --> 00:13:18,040
Do not touch my daughter-in-law.
203
00:13:18,400 --> 00:13:20,200
Or, I'll make you pay.
204
00:13:20,280 --> 00:13:23,840
[dramatic music playing]
205
00:13:28,600 --> 00:13:29,960
Hello, Ms. Witch...
206
00:13:30,720 --> 00:13:32,080
...aren't you ashamed?
207
00:13:32,520 --> 00:13:35,040
Here, sign the papers and leave.
208
00:13:35,240 --> 00:13:38,320
[dramatic music playing]
209
00:13:39,880 --> 00:13:42,160
Your story is done.
Finished.
210
00:13:42,640 --> 00:13:43,800
The end.
211
00:13:44,760 --> 00:13:47,760
[dramatic music playing]
212
00:13:51,640 --> 00:13:52,960
Sign the papers,Mom.
213
00:13:54,680 --> 00:13:55,880
Or...
214
00:13:55,960 --> 00:13:59,040
[dramatic music playing]
215
00:14:06,880 --> 00:14:09,480
[dramatic music playing]
216
00:14:40,360 --> 00:14:41,560
Isha...
217
00:14:41,640 --> 00:14:43,120
[music playing]
218
00:14:43,720 --> 00:14:45,880
I'm really sorry that you've to go through this.
219
00:14:46,400 --> 00:14:47,680
This had to happen.
220
00:14:48,200 --> 00:14:49,880
Yes, we are married now.
221
00:14:52,360 --> 00:14:54,200
But my heart is still somewhere else.
222
00:14:55,680 --> 00:14:57,440
I still love Shreya.
223
00:14:59,280 --> 00:15:02,320
And no one can replace her.
224
00:15:04,800 --> 00:15:06,920
I'm really sorry that I've to tell you this now.
225
00:15:07,520 --> 00:15:10,000
Isha, there's one more thing.
226
00:15:11,960 --> 00:15:13,520
If not for you...
227
00:15:14,920 --> 00:15:16,600
...then I wouldn't have had Shree with me today.
228
00:15:18,640 --> 00:15:21,840
Shree is with me today only because of you.
229
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
[music playing]
230
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Isha...
231
00:15:32,280 --> 00:15:33,320
...thank you.
232
00:15:34,520 --> 00:15:35,760
Thank you for bringing Shree back to me.
233
00:15:36,200 --> 00:15:37,720
I can't thank you enough.
234
00:15:38,560 --> 00:15:40,120
But the truth is...
235
00:15:42,080 --> 00:15:43,280
...I love Shreya.
236
00:15:52,640 --> 00:15:53,960
It's okay,Vaibhav.
237
00:15:55,840 --> 00:15:57,720
To be honest,I knew that...
238
00:15:59,280 --> 00:16:01,640
...something like this would happen in future.
239
00:16:03,360 --> 00:16:04,680
Do you know why?
240
00:16:05,200 --> 00:16:08,160
Because you never looked at me with love in your eyes.
241
00:16:10,120 --> 00:16:11,920
You look Shreya that way.
242
00:16:13,720 --> 00:16:15,680
Yes, we are married Vaibhav...
243
00:16:16,080 --> 00:16:17,920
...but you were never mine.
244
00:16:18,080 --> 00:16:21,400
[music playing]
245
00:16:24,520 --> 00:16:27,600
Isha, please don't cry.
246
00:16:29,120 --> 00:16:30,280
No.
247
00:16:31,560 --> 00:16:32,560
It's okay.
248
00:16:35,400 --> 00:16:36,760
Don't worry about me.
249
00:16:38,080 --> 00:16:39,920
In fact, I'm very happy for you.
250
00:16:41,880 --> 00:16:44,040
At last, you've realised...
251
00:16:44,800 --> 00:16:46,440
...what you really want in life.
252
00:16:47,120 --> 00:16:48,280
You know what?
253
00:16:49,280 --> 00:16:50,840
This calls for a celebration.
254
00:16:51,280 --> 00:16:52,440
I...
255
00:16:53,400 --> 00:16:55,840
I've made 'barfis' for you.
256
00:16:57,880 --> 00:16:59,120
One second.
257
00:17:20,600 --> 00:17:23,440
Shall I feed you one?
258
00:17:25,240 --> 00:17:26,480
Please for the last time.
259
00:17:26,600 --> 00:17:29,560
[dramatic music playing]
260
00:17:43,120 --> 00:17:44,440
[coughs]
261
00:17:50,080 --> 00:17:51,400
You must be really happy.
262
00:17:52,760 --> 00:17:53,920
Did you really think...
263
00:17:54,440 --> 00:17:57,040
...that I would get out of your life forever...
264
00:17:57,880 --> 00:17:59,000
...and then...
265
00:17:59,600 --> 00:18:03,760
...you and Shreya will live happily ever after?
266
00:18:03,840 --> 00:18:05,960
[dramatic music playing]
267
00:18:06,040 --> 00:18:10,360
But I do not give up easily.
268
00:18:10,680 --> 00:18:11,880
Ahem.
269
00:18:12,120 --> 00:18:14,680
Isha,what are you saying?
270
00:18:14,880 --> 00:18:16,080
I'm saying...
271
00:18:16,640 --> 00:18:18,160
If you can't be mine...
272
00:18:18,960 --> 00:18:21,040
...then I won't let Shreya have you either.
273
00:18:23,720 --> 00:18:25,360
No problem if we can't live together...
274
00:18:26,680 --> 00:18:28,320
...at least we candie together,right?
275
00:18:31,080 --> 00:18:32,480
Do you know...
276
00:18:33,320 --> 00:18:36,320
...that I poisoned these 'Barfis'?
277
00:18:36,600 --> 00:18:39,600
[dramatic music playing]
278
00:18:41,720 --> 00:18:44,280
When I saw you and Shreya together...
279
00:18:44,600 --> 00:18:46,000
...I realised that...
280
00:18:46,560 --> 00:18:49,680
...you are going to leave me to be with Shreya.
281
00:18:50,160 --> 00:18:51,320
But I...
282
00:18:52,200 --> 00:18:53,040
[cough]
283
00:18:53,160 --> 00:18:55,120
I'm not going to leave you alone.
284
00:18:55,400 --> 00:18:57,640
What are you doing?
285
00:18:57,720 --> 00:18:59,080
Have you gone mad?
286
00:18:59,200 --> 00:19:00,560
I'll be right.
287
00:19:01,760 --> 00:19:03,760
[music playing]
288
00:19:05,000 --> 00:19:08,160
[dramatic music playing]
289
00:19:10,600 --> 00:19:13,800
I gave you my heart, Vaibhav!
290
00:19:15,480 --> 00:19:16,720
And you...
291
00:19:17,560 --> 00:19:19,320
What you did with me?
292
00:19:20,320 --> 00:19:22,360
Was there any flaw in my love?
293
00:19:22,800 --> 00:19:23,760
[coughs]
294
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
Why did you ignore me and go to Shreya?
295
00:19:26,440 --> 00:19:28,800
[dramatic music playing]
296
00:19:29,120 --> 00:19:30,080
Vaibhav?
297
00:19:30,200 --> 00:19:31,600
[groans]
298
00:19:31,760 --> 00:19:33,200
I'll eat this 'Barfi' as well.
299
00:19:34,120 --> 00:19:35,240
And then...
300
00:19:35,600 --> 00:19:38,240
...we two will leave this world together.
301
00:19:38,720 --> 00:19:40,680
Vaibhav! Isha, open the door.
302
00:19:40,760 --> 00:19:41,880
[knock on door]
303
00:19:44,320 --> 00:19:46,160
Shreya!
304
00:19:46,360 --> 00:19:47,880
Shreya, help!
305
00:19:48,440 --> 00:19:49,600
Go away, Shreya!
306
00:19:50,560 --> 00:19:52,440
Mind your own business.
307
00:19:52,520 --> 00:19:53,560
[music playing]
308
00:19:53,680 --> 00:19:56,240
You didn't let us live together.
309
00:19:56,840 --> 00:20:00,480
But you can't interfere once we both are dead.
310
00:20:01,080 --> 00:20:03,960
- What?
- Isha, open the door!
311
00:20:04,040 --> 00:20:05,440
Vaibhav, open the door.
312
00:20:05,720 --> 00:20:07,000
Shreya, help!
313
00:20:07,200 --> 00:20:09,400
I'm poisoned.
314
00:20:09,480 --> 00:20:10,600
Poison?
315
00:20:10,760 --> 00:20:11,760
[groans]
316
00:20:11,880 --> 00:20:13,000
[knocking on door]
317
00:20:13,240 --> 00:20:15,120
- Brother-in-law.
- Vaibhav, stay brave!
318
00:20:15,240 --> 00:20:16,280
Shreya, make way.
319
00:20:16,360 --> 00:20:17,480
We have to break the door.
320
00:20:17,680 --> 00:20:20,280
[dramatic music playing]
321
00:20:20,520 --> 00:20:22,080
Isha, open the door!
322
00:20:22,320 --> 00:20:25,280
[dramatic music playing]
323
00:20:26,600 --> 00:20:28,400
Help me Shreya.
324
00:20:28,480 --> 00:20:30,960
Vaibhav, you are still calling her for help?
325
00:20:31,880 --> 00:20:34,000
Vaibhav, you are mine.
Only mine!
326
00:20:34,080 --> 00:20:35,600
[dramatic music playing]
327
00:20:35,760 --> 00:20:37,760
Let's leave this world together...
328
00:20:37,960 --> 00:20:39,360
...to a place far away from Shreya.
329
00:20:39,600 --> 00:20:40,880
Isha, open the door!
330
00:20:40,960 --> 00:20:43,720
[dramatic music playing]
331
00:20:45,080 --> 00:20:46,640
I hope you've realised that...
332
00:20:47,240 --> 00:20:49,880
...no one loves you more than me,Vaibhav.
333
00:20:51,680 --> 00:20:52,920
No one.
334
00:20:54,320 --> 00:20:56,600
Brother-in-law,harder.
335
00:20:56,800 --> 00:20:58,840
[dramatic music playing]
336
00:20:58,960 --> 00:21:02,600
[dramatic music playing]
20870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.