All language subtitles for 287.shubh-287

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:12,040 [birds chirping] 2 00:00:15,320 --> 00:00:17,080 [dramatic music playing] 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,320 Ms. Savita! 4 00:00:21,920 --> 00:00:22,880 Ms. Savita! 5 00:00:23,920 --> 00:00:25,000 Ms. Savita! 6 00:00:27,880 --> 00:00:29,320 Yes. 7 00:00:29,920 --> 00:00:31,120 What's all this? 8 00:00:31,640 --> 00:00:33,000 'Ganesh Chaturthi'is around the corner, right? 9 00:00:33,800 --> 00:00:35,480 We are going to bring a Ganesh idol to home. 10 00:00:35,720 --> 00:00:37,400 I'm making the arrangements for that. 11 00:00:37,760 --> 00:00:41,160 Perhaps, you have forgotten that if you want to do anything... 12 00:00:41,520 --> 00:00:43,600 ...here, you need my permission for that. 13 00:00:43,760 --> 00:00:45,320 Did you take my permission? 14 00:00:45,720 --> 00:00:46,720 No, right? 15 00:00:46,800 --> 00:00:48,520 So,remove these things from here. 16 00:00:48,840 --> 00:00:49,960 Careful! 17 00:00:51,360 --> 00:00:54,440 I won't let you insult the Mother Goddess. 18 00:00:54,720 --> 00:00:57,120 Well, you are talking in a high pitch with me. 19 00:00:57,920 --> 00:01:01,200 You better keep this attitude to yourself. 20 00:01:01,400 --> 00:01:02,400 Did you forget... 21 00:01:02,480 --> 00:01:06,920 ...that you're in this house because of the charity I did. 22 00:01:08,000 --> 00:01:11,360 Don't cross the line,okay? 23 00:01:12,160 --> 00:01:13,920 And get the heck out of here! 24 00:01:14,080 --> 00:01:17,200 [music playing] 25 00:01:18,160 --> 00:01:19,640 [shouting] 26 00:01:23,160 --> 00:01:26,400 [dramatic music playing] 27 00:01:33,360 --> 00:01:35,520 Mom,are you all right? 28 00:01:35,600 --> 00:01:38,840 [dramatic music playing] 29 00:01:41,560 --> 00:01:44,960 [music playing] 30 00:01:56,760 --> 00:02:00,240 [music playing] 31 00:02:19,240 --> 00:02:21,480 'Shree has been living here for so many days...' 32 00:02:21,560 --> 00:02:23,240 '...but I wasn't aware that...' 33 00:02:23,320 --> 00:02:25,600 '...my daughter is right in front of my eyes.' 34 00:02:42,120 --> 00:02:45,200 [dramatic music playing] 35 00:02:57,080 --> 00:02:58,760 What the matter,Aunt Maya? 36 00:02:58,840 --> 00:03:00,440 Why are you crying? 37 00:03:01,080 --> 00:03:02,480 Shree... 38 00:03:04,000 --> 00:03:05,840 ...I missed you so much. 39 00:03:05,920 --> 00:03:09,280 [music playing] 40 00:03:25,160 --> 00:03:27,880 Priest,what are you doing here? 41 00:03:31,200 --> 00:03:33,560 Ms. Menaka, I was reading your 'Kundali'... 42 00:03:33,640 --> 00:03:36,480 ...and realised there's a problem in it. 43 00:03:37,520 --> 00:03:38,840 Problem? 44 00:03:39,440 --> 00:03:40,600 What sort of a problem? 45 00:03:40,680 --> 00:03:43,000 There's a spirit in this house. 46 00:03:43,440 --> 00:03:46,200 And that spirit is haunting you. 47 00:03:46,280 --> 00:03:49,560 [music playing] 48 00:03:51,480 --> 00:03:52,720 Spirit! 49 00:03:53,560 --> 00:03:54,760 A ghost? 50 00:03:54,920 --> 00:03:57,040 Are you sure,Priest? 51 00:03:59,680 --> 00:04:01,000 Yes, Menaka. 52 00:04:01,120 --> 00:04:04,040 And that ghost is responsible... 53 00:04:04,120 --> 00:04:05,800 ...for all the difficulties you're facing. 54 00:04:07,000 --> 00:04:11,440 And a lot of untoward events might happen in your life. 55 00:04:13,000 --> 00:04:14,240 Thank you. 56 00:04:14,360 --> 00:04:17,080 Thank you,Priest. Thank you for warning me. 57 00:04:17,520 --> 00:04:19,680 You saved my life. 58 00:04:23,440 --> 00:04:26,800 Priest, my 'Kundali' says that there's ghost in this house, right? 59 00:04:27,160 --> 00:04:28,640 Then you should also know... 60 00:04:29,160 --> 00:04:31,440 ...who that ghost is,correct? 61 00:04:31,640 --> 00:04:34,160 [music playing] 62 00:04:39,160 --> 00:04:40,440 What do you mean? 63 00:04:40,560 --> 00:04:43,400 I mean, how tall is that ghost... 64 00:04:43,480 --> 00:04:47,000 ...what is its complexion,etcetera, etcetera. 65 00:04:47,120 --> 00:04:49,800 Such information should be available in my Kundali, right? 66 00:04:49,880 --> 00:04:52,080 [music playing] 67 00:04:52,320 --> 00:04:55,080 Priest, before you warned me... 68 00:04:55,160 --> 00:04:58,120 ...I saw that ghost last night. 69 00:04:58,200 --> 00:05:01,400 I'll tell you how that ghost looks. 70 00:05:01,640 --> 00:05:03,680 [music playing] 71 00:05:03,840 --> 00:05:05,880 It's a bit healthy. 72 00:05:06,720 --> 00:05:09,000 It has a wheatish complexion. 73 00:05:09,080 --> 00:05:13,240 And its height is about 5 feet 7 inch. 74 00:05:16,840 --> 00:05:19,000 It tried its best to scare me. 75 00:05:19,560 --> 00:05:20,680 But, you know... 76 00:05:21,640 --> 00:05:23,120 ...it is scared of me now. 77 00:05:23,200 --> 00:05:25,480 [music playing] 78 00:05:25,640 --> 00:05:27,280 Mr.Vidhyadhar... 79 00:05:27,560 --> 00:05:29,960 ...why are you sweating bullets? 80 00:05:32,240 --> 00:05:34,600 You did a fantastic job! 81 00:05:34,680 --> 00:05:37,480 [dramatic music playing] 82 00:05:37,560 --> 00:05:40,640 You tried your best to scare me. 83 00:05:40,760 --> 00:05:43,080 Well done. I'm impressed. 84 00:05:43,160 --> 00:05:44,520 But you failed. 85 00:05:44,600 --> 00:05:47,640 [dramatic music playing] 86 00:05:49,360 --> 00:05:52,880 You and your support team must be thinking... 87 00:05:53,360 --> 00:05:54,880 ...how did Ms.Menaka know about it? 88 00:05:57,320 --> 00:05:59,680 One minute. Let me give you the proof. 89 00:06:00,560 --> 00:06:01,880 Isha darling! 90 00:06:03,120 --> 00:06:04,600 Come downstairs. 91 00:06:04,920 --> 00:06:09,920 Let's expose the ghost and its team. 92 00:06:10,080 --> 00:06:13,520 [dramatic music playing] 93 00:06:21,920 --> 00:06:25,080 [dramatic music playing] 94 00:06:36,560 --> 00:06:37,880 Ah... 95 00:06:39,040 --> 00:06:40,680 Here's the gear. 96 00:06:41,240 --> 00:06:44,400 We found these things in Mr.Vidhyadhar's room. 97 00:06:47,520 --> 00:06:50,280 Okay! The ghost mystery is solved. 98 00:06:50,400 --> 00:06:52,760 [dramatic music playing] 99 00:06:53,040 --> 00:06:57,840 Priest, the ghost and spirit in this house... 100 00:06:59,320 --> 00:07:00,600 ...is Mr.Vidhyadhar. 101 00:07:00,680 --> 00:07:04,480 [music playing] 102 00:07:06,400 --> 00:07:07,840 Forgive me,Ms. Menaka... 103 00:07:08,720 --> 00:07:11,000 ...Mr. Rohit asked me to lie. 104 00:07:11,080 --> 00:07:14,320 [dramatic music playing] 105 00:07:16,840 --> 00:07:18,560 Please forgive me. 106 00:07:23,600 --> 00:07:25,520 What do you guys think of me? 107 00:07:27,160 --> 00:07:28,400 A stupid? 108 00:07:30,960 --> 00:07:34,560 Did you really think that I'd get scared of that costume? 109 00:07:37,000 --> 00:07:38,520 What did you guys think? 110 00:07:38,680 --> 00:07:42,640 You are going to scare me,and I'll leave this house? 111 00:07:45,880 --> 00:07:47,120 Never. 112 00:07:47,920 --> 00:07:50,280 I'm not going anywhere. 113 00:07:52,400 --> 00:07:53,840 And, dear Vaibhav... 114 00:07:53,920 --> 00:07:56,600 [music playing] 115 00:07:58,200 --> 00:07:59,440 ...you too. 116 00:08:00,480 --> 00:08:01,880 You broke my heart. 117 00:08:02,840 --> 00:08:04,760 I treated you like a son. 118 00:08:06,280 --> 00:08:08,640 I thought you are on my side. 119 00:08:10,800 --> 00:08:12,240 But you were playing games, right? 120 00:08:12,320 --> 00:08:14,160 And what about the games... 121 00:08:14,760 --> 00:08:16,680 ...you've played with my family and their emotions? 122 00:08:16,800 --> 00:08:18,040 This is nothing in front of that. 123 00:08:20,800 --> 00:08:22,040 Please... 124 00:08:22,600 --> 00:08:26,400 ...stop uttering emotional dialogues like your mom, okay? 125 00:08:26,480 --> 00:08:29,040 [dramatic music playing] 126 00:08:29,960 --> 00:08:32,840 Well, you guys don't deserve my sympathy. 127 00:08:33,040 --> 00:08:37,320 I should've kicked all of you out of this house seven years ago. 128 00:08:37,400 --> 00:08:39,760 [music playing] 129 00:08:39,960 --> 00:08:41,560 I couldn't do it then... 130 00:08:42,480 --> 00:08:43,680 ...but I'm going to do it now. 131 00:08:45,800 --> 00:08:49,080 You all just wait and watch. 132 00:08:52,200 --> 00:08:56,480 I'm going to kick your old parents out of the house first. 133 00:08:56,680 --> 00:08:59,240 [dramatic music playing] 134 00:08:59,640 --> 00:09:02,760 And then I'll ensure that you all end up on the street. 135 00:09:04,480 --> 00:09:06,160 You will not do any of that. 136 00:09:06,320 --> 00:09:08,880 [music playing] 137 00:09:23,320 --> 00:09:25,360 [birds chirping] 138 00:09:27,440 --> 00:09:29,560 Dear Maya,do you know what they tried to do to me? 139 00:09:29,960 --> 00:09:32,080 I know who has done what,Mom. 140 00:09:32,160 --> 00:09:34,800 [music playing] 141 00:09:36,160 --> 00:09:37,400 I was an idiot. 142 00:09:39,160 --> 00:09:41,840 You've been torturing them for years now. 143 00:09:42,200 --> 00:09:43,920 And I witnessed it as a bystander. 144 00:09:45,200 --> 00:09:47,240 They are my family,Mom. 145 00:09:47,320 --> 00:09:50,200 [dramatic music playing] 146 00:09:51,280 --> 00:09:53,400 They've sacrificed so much for me. 147 00:09:53,560 --> 00:09:54,960 Even Shreya... 148 00:09:55,040 --> 00:09:57,480 ...for whom I had only hatred all these years. 149 00:09:59,000 --> 00:10:02,240 She gave me her own daughter. 150 00:10:02,960 --> 00:10:05,640 [dramatic music playing] 151 00:10:05,960 --> 00:10:07,920 I really don't know how you did it,Shreya. 152 00:10:08,440 --> 00:10:12,760 I'm not bold enough to make such a big sacrifice. 153 00:10:14,440 --> 00:10:17,760 And, Mother-in-law,to see me happy... 154 00:10:19,120 --> 00:10:21,320 ...you gave Shreya's daughter to me. 155 00:10:21,400 --> 00:10:24,080 [music playing] 156 00:10:25,080 --> 00:10:29,720 I never realised before how much this family has done for me. 157 00:10:32,040 --> 00:10:33,760 What are you saying? 158 00:10:35,040 --> 00:10:37,560 Dear, did you forget the lies they told you? 159 00:10:37,640 --> 00:10:39,320 What about the lie you told me,Mom? 160 00:10:40,480 --> 00:10:42,080 You knew about Shree, right? 161 00:10:42,160 --> 00:10:43,960 [music playing] 162 00:10:44,040 --> 00:10:46,680 And you knew how attached I was with Shree. 163 00:10:47,960 --> 00:10:49,440 I brought her up... 164 00:10:50,400 --> 00:10:52,240 ...like my daughter,Mom. 165 00:10:52,360 --> 00:10:54,880 [dramatic music playing] 166 00:10:56,200 --> 00:10:58,680 And you hid such a big truth from me? 167 00:11:01,440 --> 00:11:03,760 Mom,I know that Asha is Shree. 168 00:11:09,960 --> 00:11:12,680 Why did you lie to me? How dare you! 169 00:11:12,760 --> 00:11:14,440 No, dear,that's not true. 170 00:11:14,520 --> 00:11:18,920 Whatever I do,I always do if for Isha and you. 171 00:11:19,520 --> 00:11:20,960 You two are my life. 172 00:11:21,120 --> 00:11:23,720 [dramatic music playing] 173 00:11:24,040 --> 00:11:26,120 You trust your mom,right,dear? 174 00:11:26,200 --> 00:11:27,520 You have done great favours... 175 00:11:27,600 --> 00:11:29,760 ...to me and to all of them. 176 00:11:34,080 --> 00:11:35,480 Now please... 177 00:11:36,680 --> 00:11:38,120 ...move out of this house. 178 00:11:38,200 --> 00:11:40,920 [dramatic music playing] 179 00:11:46,160 --> 00:11:49,920 Are you telling your mom to leave the house, Maya? 180 00:11:50,000 --> 00:11:51,320 Yes,Mom. 181 00:11:52,200 --> 00:11:53,400 And I'm saying it with love... 182 00:11:55,240 --> 00:11:57,560 ...and respect. So,please leave. 183 00:11:57,720 --> 00:12:00,840 [music playing] 184 00:12:01,440 --> 00:12:02,840 - Or... - Or what? 185 00:12:05,840 --> 00:12:07,200 Are you threatening me? 186 00:12:07,440 --> 00:12:08,920 Yes, Mom. I'm threatening you. 187 00:12:09,080 --> 00:12:11,800 [dramatic music playing] 188 00:12:12,040 --> 00:12:14,600 Or I know other means to do it. 189 00:12:15,040 --> 00:12:16,240 I've learned them from you. 190 00:12:17,920 --> 00:12:22,040 I've got a proof of everything that you have done to this family. 191 00:12:22,280 --> 00:12:25,520 For instance, how you manipulated Vaibhav and made him marry Isha. 192 00:12:27,040 --> 00:12:30,520 And hiring thugs to hurt Shreya. 193 00:12:31,480 --> 00:12:33,280 Mom, if I testify against you... 194 00:12:35,360 --> 00:12:37,080 ...then you'll go behind bars. 195 00:12:39,760 --> 00:12:41,360 So, it's better... 196 00:12:42,560 --> 00:12:44,400 ...that you move out of this house. 197 00:12:44,720 --> 00:12:46,680 Your mom... 198 00:12:47,800 --> 00:12:50,960 You are threatening your mom,Maya... 199 00:12:52,480 --> 00:12:54,360 ...for these people? 200 00:12:55,560 --> 00:12:57,600 How dare you! 201 00:13:00,080 --> 00:13:04,440 dramatic music playing] 202 00:13:16,040 --> 00:13:18,040 Do not touch my daughter-in-law. 203 00:13:18,400 --> 00:13:20,200 Or, I'll make you pay. 204 00:13:20,280 --> 00:13:23,840 [dramatic music playing] 205 00:13:28,600 --> 00:13:29,960 Hello, Ms. Witch... 206 00:13:30,720 --> 00:13:32,080 ...aren't you ashamed? 207 00:13:32,520 --> 00:13:35,040 Here, sign the papers and leave. 208 00:13:35,240 --> 00:13:38,320 [dramatic music playing] 209 00:13:39,880 --> 00:13:42,160 Your story is done. Finished. 210 00:13:42,640 --> 00:13:43,800 The end. 211 00:13:44,760 --> 00:13:47,760 [dramatic music playing] 212 00:13:51,640 --> 00:13:52,960 Sign the papers,Mom. 213 00:13:54,680 --> 00:13:55,880 Or... 214 00:13:55,960 --> 00:13:59,040 [dramatic music playing] 215 00:14:06,880 --> 00:14:09,480 [dramatic music playing] 216 00:14:40,360 --> 00:14:41,560 Isha... 217 00:14:41,640 --> 00:14:43,120 [music playing] 218 00:14:43,720 --> 00:14:45,880 I'm really sorry that you've to go through this. 219 00:14:46,400 --> 00:14:47,680 This had to happen. 220 00:14:48,200 --> 00:14:49,880 Yes, we are married now. 221 00:14:52,360 --> 00:14:54,200 But my heart is still somewhere else. 222 00:14:55,680 --> 00:14:57,440 I still love Shreya. 223 00:14:59,280 --> 00:15:02,320 And no one can replace her. 224 00:15:04,800 --> 00:15:06,920 I'm really sorry that I've to tell you this now. 225 00:15:07,520 --> 00:15:10,000 Isha, there's one more thing. 226 00:15:11,960 --> 00:15:13,520 If not for you... 227 00:15:14,920 --> 00:15:16,600 ...then I wouldn't have had Shree with me today. 228 00:15:18,640 --> 00:15:21,840 Shree is with me today only because of you. 229 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 [music playing] 230 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Isha... 231 00:15:32,280 --> 00:15:33,320 ...thank you. 232 00:15:34,520 --> 00:15:35,760 Thank you for bringing Shree back to me. 233 00:15:36,200 --> 00:15:37,720 I can't thank you enough. 234 00:15:38,560 --> 00:15:40,120 But the truth is... 235 00:15:42,080 --> 00:15:43,280 ...I love Shreya. 236 00:15:52,640 --> 00:15:53,960 It's okay,Vaibhav. 237 00:15:55,840 --> 00:15:57,720 To be honest,I knew that... 238 00:15:59,280 --> 00:16:01,640 ...something like this would happen in future. 239 00:16:03,360 --> 00:16:04,680 Do you know why? 240 00:16:05,200 --> 00:16:08,160 Because you never looked at me with love in your eyes. 241 00:16:10,120 --> 00:16:11,920 You look Shreya that way. 242 00:16:13,720 --> 00:16:15,680 Yes, we are married Vaibhav... 243 00:16:16,080 --> 00:16:17,920 ...but you were never mine. 244 00:16:18,080 --> 00:16:21,400 [music playing] 245 00:16:24,520 --> 00:16:27,600 Isha, please don't cry. 246 00:16:29,120 --> 00:16:30,280 No. 247 00:16:31,560 --> 00:16:32,560 It's okay. 248 00:16:35,400 --> 00:16:36,760 Don't worry about me. 249 00:16:38,080 --> 00:16:39,920 In fact, I'm very happy for you. 250 00:16:41,880 --> 00:16:44,040 At last, you've realised... 251 00:16:44,800 --> 00:16:46,440 ...what you really want in life. 252 00:16:47,120 --> 00:16:48,280 You know what? 253 00:16:49,280 --> 00:16:50,840 This calls for a celebration. 254 00:16:51,280 --> 00:16:52,440 I... 255 00:16:53,400 --> 00:16:55,840 I've made 'barfis' for you. 256 00:16:57,880 --> 00:16:59,120 One second. 257 00:17:20,600 --> 00:17:23,440 Shall I feed you one? 258 00:17:25,240 --> 00:17:26,480 Please for the last time. 259 00:17:26,600 --> 00:17:29,560 [dramatic music playing] 260 00:17:43,120 --> 00:17:44,440 [coughs] 261 00:17:50,080 --> 00:17:51,400 You must be really happy. 262 00:17:52,760 --> 00:17:53,920 Did you really think... 263 00:17:54,440 --> 00:17:57,040 ...that I would get out of your life forever... 264 00:17:57,880 --> 00:17:59,000 ...and then... 265 00:17:59,600 --> 00:18:03,760 ...you and Shreya will live happily ever after? 266 00:18:03,840 --> 00:18:05,960 [dramatic music playing] 267 00:18:06,040 --> 00:18:10,360 But I do not give up easily. 268 00:18:10,680 --> 00:18:11,880 Ahem. 269 00:18:12,120 --> 00:18:14,680 Isha,what are you saying? 270 00:18:14,880 --> 00:18:16,080 I'm saying... 271 00:18:16,640 --> 00:18:18,160 If you can't be mine... 272 00:18:18,960 --> 00:18:21,040 ...then I won't let Shreya have you either. 273 00:18:23,720 --> 00:18:25,360 No problem if we can't live together... 274 00:18:26,680 --> 00:18:28,320 ...at least we candie together,right? 275 00:18:31,080 --> 00:18:32,480 Do you know... 276 00:18:33,320 --> 00:18:36,320 ...that I poisoned these 'Barfis'? 277 00:18:36,600 --> 00:18:39,600 [dramatic music playing] 278 00:18:41,720 --> 00:18:44,280 When I saw you and Shreya together... 279 00:18:44,600 --> 00:18:46,000 ...I realised that... 280 00:18:46,560 --> 00:18:49,680 ...you are going to leave me to be with Shreya. 281 00:18:50,160 --> 00:18:51,320 But I... 282 00:18:52,200 --> 00:18:53,040 [cough] 283 00:18:53,160 --> 00:18:55,120 I'm not going to leave you alone. 284 00:18:55,400 --> 00:18:57,640 What are you doing? 285 00:18:57,720 --> 00:18:59,080 Have you gone mad? 286 00:18:59,200 --> 00:19:00,560 I'll be right. 287 00:19:01,760 --> 00:19:03,760 [music playing] 288 00:19:05,000 --> 00:19:08,160 [dramatic music playing] 289 00:19:10,600 --> 00:19:13,800 I gave you my heart, Vaibhav! 290 00:19:15,480 --> 00:19:16,720 And you... 291 00:19:17,560 --> 00:19:19,320 What you did with me? 292 00:19:20,320 --> 00:19:22,360 Was there any flaw in my love? 293 00:19:22,800 --> 00:19:23,760 [coughs] 294 00:19:23,840 --> 00:19:26,360 Why did you ignore me and go to Shreya? 295 00:19:26,440 --> 00:19:28,800 [dramatic music playing] 296 00:19:29,120 --> 00:19:30,080 Vaibhav? 297 00:19:30,200 --> 00:19:31,600 [groans] 298 00:19:31,760 --> 00:19:33,200 I'll eat this 'Barfi' as well. 299 00:19:34,120 --> 00:19:35,240 And then... 300 00:19:35,600 --> 00:19:38,240 ...we two will leave this world together. 301 00:19:38,720 --> 00:19:40,680 Vaibhav! Isha, open the door. 302 00:19:40,760 --> 00:19:41,880 [knock on door] 303 00:19:44,320 --> 00:19:46,160 Shreya! 304 00:19:46,360 --> 00:19:47,880 Shreya, help! 305 00:19:48,440 --> 00:19:49,600 Go away, Shreya! 306 00:19:50,560 --> 00:19:52,440 Mind your own business. 307 00:19:52,520 --> 00:19:53,560 [music playing] 308 00:19:53,680 --> 00:19:56,240 You didn't let us live together. 309 00:19:56,840 --> 00:20:00,480 But you can't interfere once we both are dead. 310 00:20:01,080 --> 00:20:03,960 - What? - Isha, open the door! 311 00:20:04,040 --> 00:20:05,440 Vaibhav, open the door. 312 00:20:05,720 --> 00:20:07,000 Shreya, help! 313 00:20:07,200 --> 00:20:09,400 I'm poisoned. 314 00:20:09,480 --> 00:20:10,600 Poison? 315 00:20:10,760 --> 00:20:11,760 [groans] 316 00:20:11,880 --> 00:20:13,000 [knocking on door] 317 00:20:13,240 --> 00:20:15,120 - Brother-in-law. - Vaibhav, stay brave! 318 00:20:15,240 --> 00:20:16,280 Shreya, make way. 319 00:20:16,360 --> 00:20:17,480 We have to break the door. 320 00:20:17,680 --> 00:20:20,280 [dramatic music playing] 321 00:20:20,520 --> 00:20:22,080 Isha, open the door! 322 00:20:22,320 --> 00:20:25,280 [dramatic music playing] 323 00:20:26,600 --> 00:20:28,400 Help me Shreya. 324 00:20:28,480 --> 00:20:30,960 Vaibhav, you are still calling her for help? 325 00:20:31,880 --> 00:20:34,000 Vaibhav, you are mine. Only mine! 326 00:20:34,080 --> 00:20:35,600 [dramatic music playing] 327 00:20:35,760 --> 00:20:37,760 Let's leave this world together... 328 00:20:37,960 --> 00:20:39,360 ...to a place far away from Shreya. 329 00:20:39,600 --> 00:20:40,880 Isha, open the door! 330 00:20:40,960 --> 00:20:43,720 [dramatic music playing] 331 00:20:45,080 --> 00:20:46,640 I hope you've realised that... 332 00:20:47,240 --> 00:20:49,880 ...no one loves you more than me,Vaibhav. 333 00:20:51,680 --> 00:20:52,920 No one. 334 00:20:54,320 --> 00:20:56,600 Brother-in-law,harder. 335 00:20:56,800 --> 00:20:58,840 [dramatic music playing] 336 00:20:58,960 --> 00:21:02,600 [dramatic music playing] 20870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.