All language subtitles for 1935 - Der alte und der junge König 24p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,018 --> 00:00:22,490 A film about an epoch of German history which today lies beyond our contemporary grasp. 2 00:00:22,491 --> 00:00:28,027 But the conflict between fathers and sons is still of valid actuality. 3 00:00:28,028 --> 00:00:33,526 The Old and the Young King The Youth of Frederic the Great 4 00:02:51,135 --> 00:02:53,701 Now you stop that noise, man! 5 00:02:53,702 --> 00:02:56,129 Her Majesty the queen has a headache. 6 00:03:07,098 --> 00:03:10,225 But Princess Wilhelmine hasn't got up yet! 7 00:03:12,760 --> 00:03:15,449 I want to sleep. Me too. 8 00:03:24,544 --> 00:03:26,823 Hasn't His Royal Highness, the Crown Prince, got up yet? 9 00:03:35,966 --> 00:03:36,989 I see. 10 00:03:42,225 --> 00:03:44,868 Vraiement, prince, vous n'avez pas de chance. 11 00:04:13,308 --> 00:04:16,078 - Morning, children. - Good morning, Your Majesty 12 00:04:17,893 --> 00:04:20,006 Well, everybody in good health? 13 00:04:20,084 --> 00:04:22,003 Yes Your Majesty, thank God. 14 00:04:33,179 --> 00:04:36,013 Hey you, still got that pain in your throat? 15 00:04:36,441 --> 00:04:37,667 No. 16 00:04:37,777 --> 00:04:39,957 Is that so? Open your mouth. 17 00:04:40,874 --> 00:04:42,215 Stick out your tongue. 18 00:04:42,335 --> 00:04:43,378 Further out. 19 00:04:43,593 --> 00:04:44,699 Say ah. 20 00:04:44,700 --> 00:04:46,104 Again. 21 00:04:46,777 --> 00:04:48,275 Wonderful. Give me a kiss. 22 00:04:51,048 --> 00:04:52,365 Good morning, Wilhelm. 23 00:04:52,516 --> 00:04:53,622 Good morning, Friedchen. 24 00:04:58,871 --> 00:05:00,303 Good morning; Your Majesty. 25 00:05:00,871 --> 00:05:02,033 Good morning, Wilhelmine- 26 00:05:05,299 --> 00:05:06,319 Sit down. 27 00:05:21,538 --> 00:05:23,504 Where's Fritz? 28 00:05:36,948 --> 00:05:38,347 Eversmann. 29 00:05:38,890 --> 00:05:39,999 My glasses. 30 00:05:51,625 --> 00:05:55,735 Today we'll read the parable of the sower. 31 00:05:57,830 --> 00:06:00,888 A sower went out to sow his seed. 32 00:06:02,002 --> 00:06:07,494 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it... 33 00:06:07,838 --> 00:06:10,161 - Perdu. - Qu'est-Ce qui vous manque? 34 00:06:10,590 --> 00:06:13,316 Permettez. C'est une bagatelle 35 00:06:13,316 --> 00:06:15,593 La banque Au prince Fr�d�ric. 36 00:06:15,793 --> 00:06:18,498 some fell by the way side ... 37 00:06:19,384 --> 00:06:23,736 and the fowls of the air devoured it. 38 00:06:30,169 --> 00:06:34,408 H�las, je crois Que cette fois la chance tourne. 39 00:06:34,508 --> 00:06:38,065 La chance tourne ... oui suivons, suivons 40 00:06:46,263 --> 00:06:50,117 Votre altesse a tort d'insister, Elle n'a vraiment pas de chance Ce soir. 41 00:06:53,152 --> 00:06:55,631 3000 francs 42 00:07:00,542 --> 00:07:02,502 Your Royal Highness, 43 00:07:02,503 --> 00:07:04,227 don't you know the time? 44 00:07:04,228 --> 00:07:05,644 You're on duty! 45 00:07:05,844 --> 00:07:08,152 Raise arms! 46 00:07:10,266 --> 00:07:12,503 Herr von Rochow, where's the Crown Prince? 47 00:07:12,504 --> 00:07:13,956 Didn't you search for him? 48 00:07:13,957 --> 00:07:15,624 We've been looking for him for an hour. 49 00:07:15,694 --> 00:07:18,680 You ought to know where the Crown Prince again has disappeared to. 50 00:07:18,681 --> 00:07:19,936 I'm afraid I don't, Dessauer. 51 00:07:19,938 --> 00:07:22,761 I'm afraid, mother, Fritz has been gambling again last night. 52 00:07:22,881 --> 00:07:25,845 I hope he was lucky. At the court of my brother... 53 00:07:27,039 --> 00:07:29,156 this chocolate is excellent - 54 00:07:29,699 --> 00:07:35,085 at the court of my brother, the English King, gambling is considered a noble pastime. 55 00:07:35,132 --> 00:07:37,726 Only the king of Prussia makes it a crime. 56 00:07:37,765 --> 00:07:40,239 - But mother, we aren't in England! - Unfortunately we aren't. 57 00:07:40,271 --> 00:07:41,932 We're in Prussia. 58 00:07:42,898 --> 00:07:46,285 - But your Royal Highness... - Shut up! My uniform. 59 00:07:46,322 --> 00:07:48,245 Where's the sash? Hurry! 60 00:07:48,246 --> 00:07:49,708 Close the door. 61 00:07:50,928 --> 00:07:53,773 At last. About time too. His Majesty is already reviewing the troops. 62 00:08:40,626 --> 00:08:44,917 Good. Splendid. Beautiful 63 00:08:45,754 --> 00:08:48,193 Those men look well turned out. 64 00:08:48,498 --> 00:08:50,119 Wonderful. 65 00:08:50,120 --> 00:08:52,539 My praise. I'm glad. 66 00:08:53,632 --> 00:08:54,764 I love to praise. 67 00:08:56,342 --> 00:08:59,113 Hey, who's that? 68 00:09:00,231 --> 00:09:01,401 I don't know that one yet. 69 00:09:02,090 --> 00:09:03,992 - A new one? - Yes, Your Majesty. 70 00:09:04,212 --> 00:09:05,516 Just recruited in Bremen. 71 00:09:05,517 --> 00:09:07,403 8 feet 7 inches 72 00:09:20,249 --> 00:09:23,821 Now that's a splendid guy. 73 00:09:24,600 --> 00:09:25,663 What's his name? 74 00:09:26,084 --> 00:09:28,174 At your command, Your Majesty, M�ller. 75 00:09:28,704 --> 00:09:29,711 M�ller? 76 00:09:29,836 --> 00:09:30,836 Good name. 77 00:09:31,376 --> 00:09:34,128 M�ller, that's as good as old nobility. 78 00:09:34,129 --> 00:09:35,784 Isn't it, Rochow? 79 00:09:36,389 --> 00:09:38,785 So, how do you like it in Potsdam? 80 00:09:39,389 --> 00:09:40,700 Are you comfortable with us? 81 00:09:41,537 --> 00:09:43,682 At your command, Your Majesty, no. 82 00:09:45,288 --> 00:09:46,288 No? 83 00:09:46,335 --> 00:09:47,366 No. 84 00:09:48,640 --> 00:09:51,256 Has one ever... 85 00:09:51,733 --> 00:09:54,802 He doesn't feel comfortable as the King's Grenadier? 86 00:09:55,858 --> 00:09:57,326 In the devil's name, why not? 87 00:09:58,295 --> 00:10:00,557 Out with it, get it off your chest! 88 00:10:01,403 --> 00:10:04,309 I didn't want to become a soldier, Your Majesty. 89 00:10:04,614 --> 00:10:06,226 Is that so? 90 00:10:06,227 --> 00:10:08,119 So he didn't want to... 91 00:10:08,602 --> 00:10:09,805 Look at that! 92 00:10:10,626 --> 00:10:12,190 Did he take the bargain-money? 93 00:10:12,191 --> 00:10:13,211 Yes or no? 94 00:10:13,704 --> 00:10:15,449 I took it, Your Majesty. 95 00:10:15,579 --> 00:10:16,620 So? 96 00:10:16,719 --> 00:10:18,109 But I was drunk at the time. 97 00:10:19,192 --> 00:10:21,655 Serves him right. Why did he get drunk? 98 00:10:21,796 --> 00:10:24,202 You'll get used to us here. 99 00:10:24,353 --> 00:10:26,601 Just as you all got used to it, didn't you, children? 100 00:10:26,626 --> 00:10:28,002 Yes, Your Majesty. 101 00:10:28,142 --> 00:10:29,632 You see! 102 00:10:33,486 --> 00:10:35,186 Reporting for duty, Your Majesty. 103 00:10:56,838 --> 00:10:57,958 Lieutenant von Katte. 104 00:10:58,044 --> 00:10:59,114 Your Majesty? 105 00:11:00,614 --> 00:11:03,361 Tell your friend, the Crown Prince of Prussia... 106 00:11:04,509 --> 00:11:08,109 that a colonel of my regiment cannot turn up at duty looking like a whoremonger! 107 00:11:08,707 --> 00:11:15,340 Should the youngest recruit in the Prussian army dare to appear before me looking like that, like a pig, making me want to vomit... 108 00:11:15,816 --> 00:11:18,950 I'd beat him out of the Prussian army with my own hands! 109 00:11:20,217 --> 00:11:21,905 He's to report to me after duty. 110 00:11:22,610 --> 00:11:23,896 I don't believe it! 111 00:11:24,380 --> 00:11:33,068 I assure Your Majesty that England would be overjoyed if a marriage between princess Wilhelmine and the prince of Wales were arranged. 112 00:11:33,069 --> 00:11:34,585 But I don't like him. 113 00:11:34,967 --> 00:11:39,856 If my august brother, the King of England, doesn't agree to it straight away right now... 114 00:11:39,857 --> 00:11:42,965 Then the king of Prussia will straight away refuse it, 115 00:11:43,180 --> 00:11:44,522 and all efforts have been in vain. 116 00:11:44,768 --> 00:11:48,014 England would be heartbroken, Your Majesty, 117 00:11:48,141 --> 00:11:51,373 but such grave decisions demand time and considerations. 118 00:11:51,466 --> 00:11:53,709 And over all these considerations time is lost. 119 00:11:53,958 --> 00:11:55,689 His Majesty the King. 120 00:11:55,690 --> 00:11:58,091 I'll come again at a more suitable hour, Your Majesty. 121 00:11:58,726 --> 00:12:01,436 You just stay here, Chevalier. 122 00:12:01,631 --> 00:12:05,099 What you were talking about with my wife concerns me too. 123 00:12:05,279 --> 00:12:09,754 Just imagine, the Chevalier has brought us good news from England. 124 00:12:09,919 --> 00:12:12,650 Really? I'm glad to hear it. 125 00:12:12,858 --> 00:12:16,818 That would be the first time England sent me something agreeable. 126 00:12:20,988 --> 00:12:23,138 If all goes well now, we'll achieve our aim. 127 00:12:23,201 --> 00:12:25,520 It's kind letter, a polite letter. 128 00:12:25,834 --> 00:12:27,807 Only it doesn't mention the main thing. 129 00:12:28,061 --> 00:12:30,747 I don't know what Your Majesty is talking about. 130 00:12:30,748 --> 00:12:33,429 I am talking about the dukedoms of J�lich and Berg. 131 00:12:33,507 --> 00:12:36,603 Now he's off again about J�lich and Berg! 132 00:12:36,604 --> 00:12:38,282 Your Majesty, regarding... 133 00:12:38,415 --> 00:12:44,178 I want to see clear once and for all: if I get J�lich and Berg, the prince of Wales gets my daughter. 134 00:12:44,297 --> 00:12:47,984 If not, all English relatives can sod off. 135 00:12:48,190 --> 00:12:49,268 Well? 136 00:12:50,440 --> 00:12:51,446 Your Majesty... 137 00:12:53,669 --> 00:12:54,897 I see, it's no. 138 00:12:54,898 --> 00:12:57,983 Good, now I know where I stand. 139 00:12:58,510 --> 00:13:01,357 My compliments to my brother-in-law, the King of England. 140 00:13:01,358 --> 00:13:03,934 And I'll marry my daughter to a German prince. 141 00:13:03,935 --> 00:13:08,232 Yes madam, to a German prince, the Hereditary Prince of Bayreuth. 142 00:13:08,890 --> 00:13:12,279 Chevalier, I hope to see you soon in our Tabergie. 143 00:13:12,406 --> 00:13:14,125 You Majesty. 144 00:13:16,142 --> 00:13:17,757 Your Royal Highness. 145 00:13:19,066 --> 00:13:22,461 Your Majesty, say that you weren't serious, 146 00:13:22,628 --> 00:13:27,698 that you only used this ridiculous Hereditary Prince of Bayreuth as a decoy against England. 147 00:13:27,699 --> 00:13:30,498 Not at all, madam. The Hereditary Prince is already in Berlin 148 00:13:30,606 --> 00:13:32,350 and will get my consent today. 149 00:13:32,436 --> 00:13:35,132 - I'll die first. - Just try it, madam. 150 00:13:35,133 --> 00:13:38,841 I'll never give my consent. I have brought up my daughter... 151 00:13:38,903 --> 00:13:42,076 for the English throne, I know. 152 00:13:42,285 --> 00:13:50,074 But don't you imagine that I don't know how you scheme behind my back and support even revolts. 153 00:13:50,075 --> 00:13:53,747 Yes madam, you've brought up the Crown Prince of Prussia badly. 154 00:13:54,235 --> 00:13:56,484 You've poisoned his heart against me. 155 00:13:56,693 --> 00:13:59,457 And now you try the same thing with my daughter... 156 00:13:59,458 --> 00:14:03,147 And your brains don't reach further than the tip of your nose. 157 00:14:09,183 --> 00:14:10,459 Look at me, my child. 158 00:14:14,112 --> 00:14:16,822 Do you believe me when I tell you that I only want your own good? 159 00:14:35,323 --> 00:14:36,791 Why don't you love me? 160 00:14:42,195 --> 00:14:44,911 I'm sticky all over, Katte. I smell like a pig. 161 00:14:45,003 --> 00:14:47,380 Rochow chased me about with his punishment drill. 162 00:14:47,497 --> 00:14:50,276 - You ought to be glad. - What? - Be glad. 163 00:14:50,423 --> 00:14:52,410 You deserved solitary confinement in darkness. 164 00:14:52,772 --> 00:14:54,750 Are you Katte or are you the King? 165 00:14:54,751 --> 00:14:55,791 I am Katte 166 00:14:55,979 --> 00:14:57,283 and your friend. 167 00:14:57,861 --> 00:15:02,331 I'm telling you, today you made me feel ashamed to my soul in front of the King. 168 00:15:02,513 --> 00:15:03,983 You defend him? 169 00:15:04,416 --> 00:15:06,769 I understand him. I'm a soldier. 170 00:15:06,813 --> 00:15:09,093 I haven't asked here so that you can give me a dressing-down. 171 00:15:09,118 --> 00:15:11,040 - What did you expect? - Help me, Katte. 172 00:15:12,895 --> 00:15:14,355 Katte, I can't stand it any longer. 173 00:15:14,857 --> 00:15:16,119 I have to talk to you. 174 00:15:16,298 --> 00:15:18,508 Come to my room tonight. Wilhemine will be there too. 175 00:15:18,614 --> 00:15:20,387 The king will be in the Tabergie, no one will disturb us. 176 00:15:20,457 --> 00:15:21,694 I must talk to you. 177 00:15:21,695 --> 00:15:23,034 What about? 178 00:15:24,475 --> 00:15:25,543 I want to get away. 179 00:15:28,248 --> 00:15:29,892 Are you mad? 180 00:15:30,220 --> 00:15:32,489 I can't stay here any longer, Katte. 181 00:15:32,490 --> 00:15:34,467 I'm suffocating, I'm perishing. 182 00:15:34,545 --> 00:15:36,116 So you want to flee? 183 00:15:36,738 --> 00:15:40,671 And you are asking of me, of me, the soldier Katte... 184 00:15:40,788 --> 00:15:43,498 to help the Crown Prince of Prussia to desert? 185 00:15:43,751 --> 00:15:44,854 Quiet! 186 00:15:45,248 --> 00:15:47,815 Your Royal Highness you'll be late for the audience. 187 00:15:47,955 --> 00:15:49,474 Help me get dressed then. 188 00:15:50,022 --> 00:15:52,620 This damned uniform will be the death of me. 189 00:15:52,867 --> 00:15:57,530 (speaking with French accent) Your Majesty, we are two cavaliers with a heart for the young people. 190 00:15:57,530 --> 00:15:59,484 - 1000 talers. - 2000 - 3000 - 4000 191 00:16:00,058 --> 00:16:01,306 Silence! 192 00:16:01,743 --> 00:16:02,919 Only one should talk. 193 00:16:03,069 --> 00:16:04,078 But the truth! 194 00:16:04,079 --> 00:16:08,108 - I'll tell the truth. - I can tell the truth better. 195 00:16:08,201 --> 00:16:09,697 You crooks! 196 00:16:09,997 --> 00:16:11,326 I want to know the amount! 197 00:16:12,576 --> 00:16:15,041 Here you are, Your Majesty. 198 00:16:26,673 --> 00:16:29,049 4000 talers 199 00:16:31,688 --> 00:16:32,890 in one night. 200 00:16:34,094 --> 00:16:35,941 There has been cheating at the game. 201 00:16:40,494 --> 00:16:43,552 His Royal Highness the Crown Prince himself has signed this. 202 00:16:43,577 --> 00:16:45,123 Here's his name. 203 00:16:45,162 --> 00:16:46,271 Shut up! 204 00:16:49,566 --> 00:16:52,429 His Royal Highness the Crown Prince. 205 00:16:55,497 --> 00:16:56,536 Let him wait. 206 00:17:00,417 --> 00:17:01,565 Grumbkow, 207 00:17:01,948 --> 00:17:06,844 pay those gentlemen out of my private purse 4000 talers. 208 00:17:07,708 --> 00:17:10,416 I beg your pardon, Your Majesty, what about the interest? 209 00:17:12,540 --> 00:17:14,481 What? What was that? 210 00:17:14,481 --> 00:17:18,903 Excusez, majest�, we want a little interest. 211 00:17:19,254 --> 00:17:21,622 Interests? Yes, you'll get them. 212 00:17:21,623 --> 00:17:23,250 Merci Mille fois. 213 00:17:23,359 --> 00:17:25,428 Everyone will get 25, but on the arse. 214 00:17:25,550 --> 00:17:27,616 Then over the border, out with you! 215 00:17:27,964 --> 00:17:29,920 I can't stand that scum any longer. 216 00:17:29,921 --> 00:17:32,051 The Minister of Finance. 217 00:17:32,340 --> 00:17:36,686 If I don't stick my fork into every dung-heap myself, nothing will get done around here! 218 00:17:38,199 --> 00:17:42,371 And now regarding your affair, Minister, 219 00:17:43,303 --> 00:17:47,496 how is it possible that the peasants again and again complain ... 220 00:17:47,674 --> 00:17:52,651 that our inspectors demand lodgings and horses for free? 221 00:17:52,835 --> 00:17:54,869 Your Majesty, that is... 222 00:17:54,939 --> 00:17:57,573 Those are bad inspectors, Minister. 223 00:17:57,760 --> 00:17:58,993 Abominable inspectors. 224 00:17:59,465 --> 00:18:01,899 Inspectors for "charges and allowances". 225 00:18:02,574 --> 00:18:04,203 Once and for all: 226 00:18:04,541 --> 00:18:08,193 I don't want my civil servants to drive around with my peasants' horses 227 00:18:08,852 --> 00:18:11,861 If they accept presents or bribes, I'll have them hanged. 228 00:18:12,504 --> 00:18:16,276 I beg your pardon, Your Majesty, but the workload is so overwhelming. 229 00:18:16,831 --> 00:18:19,651 All those files they have to attend to, 230 00:18:19,652 --> 00:18:25,712 and all those court proceedings, unfortunately there are too few scribes. 231 00:18:25,837 --> 00:18:28,205 Too few? Far too many! 232 00:18:28,352 --> 00:18:33,935 Those scribblers, those mouldy feather scrapers, 233 00:18:34,061 --> 00:18:35,491 those shitters of ink, 234 00:18:35,492 --> 00:18:39,021 squeezing common sense to death between their files, 235 00:18:39,222 --> 00:18:40,833 they are a pest for our country. 236 00:18:40,964 --> 00:18:45,498 But Eversmann, you could at least give me a hint. What does the King want from me? 237 00:18:45,499 --> 00:18:48,047 I already told you, I have no idea. 238 00:18:48,086 --> 00:18:50,122 But Eversmann, 239 00:18:51,939 --> 00:18:53,571 one hand washes another. 240 00:18:55,183 --> 00:18:57,414 Is your conscience that bad? 241 00:18:58,959 --> 00:19:00,585 Who's with the King? 242 00:19:00,586 --> 00:19:02,611 The Parson of the Garrison Church. 243 00:19:03,220 --> 00:19:04,853 Did he commit some crime too? 244 00:19:05,385 --> 00:19:11,595 And now, my dear parson, I have a little present for you. 245 00:19:11,620 --> 00:19:13,305 A present, Your Majesty? 246 00:19:13,422 --> 00:19:15,264 Yes. You're surprised, aren't you? 247 00:19:15,616 --> 00:19:17,544 But it must be. 248 00:19:17,731 --> 00:19:19,727 Your sermons are too long. 249 00:19:20,925 --> 00:19:24,223 Recently I was almost late for parade, because of you. 250 00:19:24,224 --> 00:19:29,543 Therefore I've brought you an hour glass. 251 00:19:29,613 --> 00:19:32,836 - An hour glass? - Yes, you'll attach it to your pulpit 252 00:19:32,969 --> 00:19:35,406 so that you can check when it's time to finish. 253 00:19:37,599 --> 00:19:40,339 Sand finished - sermon finished. 254 00:19:41,072 --> 00:19:43,703 My humble thanks, Your Majesty. 255 00:19:43,781 --> 00:19:46,531 Your Majesty, the chief cook. 256 00:19:47,043 --> 00:19:50,763 Ah, our dear chief cook. 257 00:19:51,631 --> 00:19:53,527 Come near, my dear. 258 00:19:59,369 --> 00:20:02,707 We have a question to ask of him. 259 00:20:02,708 --> 00:20:07,434 Just a small matter regarding the house-keeping. 260 00:20:07,627 --> 00:20:10,214 It's about... 261 00:20:13,707 --> 00:20:15,700 now where's the note? 262 00:20:16,021 --> 00:20:18,604 Here it is. 263 00:20:19,390 --> 00:20:22,315 It's about the mutton cutlets. 264 00:20:26,324 --> 00:20:29,231 Now what was it about those mutton cutlets? 265 00:20:30,272 --> 00:20:35,151 Please help out my memory out a little, my dear chief cook. 266 00:20:36,852 --> 00:20:42,078 There used to be a recipe, wasn't there? 267 00:20:42,637 --> 00:20:44,395 The recipe, Your Majesty, 268 00:20:44,653 --> 00:20:46,772 originates from a bourgeois home... 269 00:20:46,773 --> 00:20:47,828 That's right. 270 00:20:47,829 --> 00:20:50,888 where your majesty was a guest one evening 271 00:20:50,971 --> 00:20:53,280 and had mutton cutlets 272 00:20:53,281 --> 00:20:54,314 Right. 273 00:20:54,426 --> 00:20:55,357 And then? 274 00:20:55,449 --> 00:20:58,951 Then Your Majesty let the housewife write down the recipe 275 00:20:59,111 --> 00:21:03,866 and you ordered me to serve those mutton cutlets at the royal table. 276 00:21:03,867 --> 00:21:05,550 Exactly. 277 00:21:06,290 --> 00:21:09,486 How is it possible, my dear chief cook, 278 00:21:10,013 --> 00:21:15,231 that for those mutton cutlets you put 3 talers on the bill, 279 00:21:15,620 --> 00:21:18,316 whereas they only cost 3 groschens? 280 00:21:18,573 --> 00:21:20,808 Your Majesty, they cost... 281 00:21:20,949 --> 00:21:23,136 They cost 3 groschens. 282 00:21:23,705 --> 00:21:26,137 Because I checked with the housewife. 283 00:21:26,199 --> 00:21:27,573 Your Majesty... 284 00:21:27,574 --> 00:21:32,080 I'll teach you to steal from your king, you... 285 00:21:41,727 --> 00:21:44,254 Stealing from your king, you cad... 286 00:21:44,317 --> 00:21:48,142 I'll pay you back your mutton cutlets! 287 00:21:54,386 --> 00:21:55,386 Come in. 288 00:22:00,557 --> 00:22:01,750 Leave us alone. 289 00:22:10,815 --> 00:22:12,434 Come here. Sit with me. 290 00:22:21,744 --> 00:22:22,892 Well? 291 00:22:24,384 --> 00:22:25,832 Where were you last night? 292 00:22:30,713 --> 00:22:32,208 Didn't you hear my question? 293 00:22:33,294 --> 00:22:34,317 I did. 294 00:22:37,888 --> 00:22:39,835 Don't you want to answer? 295 00:22:42,544 --> 00:22:43,731 I have been gambling. 296 00:22:47,463 --> 00:22:48,487 Did you win? 297 00:22:50,376 --> 00:22:51,539 So you lost? 298 00:22:52,602 --> 00:22:53,680 How much? 299 00:22:56,232 --> 00:22:57,320 How much, Fritz? 300 00:22:59,748 --> 00:23:00,881 300 talers. 301 00:23:05,887 --> 00:23:06,981 How much? 302 00:23:08,870 --> 00:23:10,081 300 talers. 303 00:23:13,959 --> 00:23:15,498 Is that the truth? 304 00:23:15,787 --> 00:23:16,990 Yes. 305 00:23:22,160 --> 00:23:23,330 Come here. 306 00:23:24,284 --> 00:23:25,565 Look at me. 307 00:23:26,987 --> 00:23:28,955 You can tell me the truth, Fritz. 308 00:23:30,512 --> 00:23:32,889 Did you really lose 300 talers? 309 00:23:33,817 --> 00:23:35,535 Or wasn't it more than that? 310 00:23:37,223 --> 00:23:38,696 No, Your Majesty. 311 00:23:39,298 --> 00:23:40,993 It was 300 talers. 312 00:23:45,966 --> 00:23:46,980 Really? 313 00:23:55,886 --> 00:23:57,105 Come here. 314 00:24:08,040 --> 00:24:09,274 Does he know this? 315 00:24:12,055 --> 00:24:14,453 Why does he lie to me? 316 00:24:15,040 --> 00:24:17,235 Coward! 317 00:24:17,577 --> 00:24:19,857 Doesn't he have that any honour left? 318 00:24:19,975 --> 00:24:22,433 He can't even admit his shabby trifles? 319 00:24:23,257 --> 00:24:26,424 There's a mirror. 320 00:24:27,454 --> 00:24:29,788 Look at yourself! Look at yourself! 321 00:24:30,931 --> 00:24:34,249 That's the Crown Prince of Prussia! 322 00:24:34,733 --> 00:24:38,855 A liar, a gambler, a coward. 323 00:24:43,239 --> 00:24:47,915 That's the man who one day shall be king of Prussia! 324 00:25:01,389 --> 00:25:04,043 I'm asking you, say something. 325 00:25:05,272 --> 00:25:07,452 Defend yourself! 326 00:25:09,311 --> 00:25:12,713 Each man has at least something one can appeal to. 327 00:25:13,229 --> 00:25:15,072 How can I appeal to you? 328 00:25:15,893 --> 00:25:17,237 To your honour? 329 00:25:17,511 --> 00:25:19,239 A coward has no honour. 330 00:25:19,655 --> 00:25:20,954 To your soldierly pride? 331 00:25:21,017 --> 00:25:23,604 You're the worst soldier in the entire army. 332 00:25:23,931 --> 00:25:25,469 To your filial love? 333 00:25:26,955 --> 00:25:28,556 Don't make me laugh! 334 00:25:29,048 --> 00:25:30,635 To your fear of God? 335 00:25:31,722 --> 00:25:35,050 For you, the world is without God. 336 00:25:43,306 --> 00:25:46,527 I can't force you to be a good son, 337 00:25:47,900 --> 00:25:50,195 but to become a man who does his duty... 338 00:25:51,223 --> 00:25:53,183 I can force you to become that. 339 00:25:54,004 --> 00:25:55,654 You can bet on it. 340 00:25:58,740 --> 00:25:59,920 Colonel Fritz, 341 00:26:02,193 --> 00:26:04,495 you're under arrest and confined to barracks. 342 00:26:05,251 --> 00:26:07,009 You won't receive any visitors. 343 00:26:07,985 --> 00:26:10,532 I forbid you the reading of French books. 344 00:26:11,062 --> 00:26:14,081 And I especially forbid you playing the flute. 345 00:26:15,156 --> 00:26:20,680 Until further notice, the Prussian army signals will have to satisfy your passion for music. 346 00:26:22,615 --> 00:26:24,317 Does he understand me? 347 00:26:24,803 --> 00:26:26,103 At your command, Your Majesty 348 00:26:28,015 --> 00:26:29,570 Report for your arrest. 349 00:26:34,224 --> 00:26:35,380 Go! 350 00:26:55,472 --> 00:26:57,686 Present arms. 351 00:27:09,450 --> 00:27:11,475 What's the meaning of that noise, my ladies? 352 00:27:12,676 --> 00:27:14,974 Your Majesty, the Hereditary Prince of Bayreuth has arrived. 353 00:27:14,975 --> 00:27:16,655 The Hereditary Prince of Bayreuth! 354 00:27:17,615 --> 00:27:19,973 - Where is he? - With His Majesty the King. 355 00:27:34,035 --> 00:27:36,329 Hey, you there? 356 00:27:37,543 --> 00:27:38,947 What's he doing over there? 357 00:27:41,453 --> 00:27:43,370 Why's he gaping at me like that? 358 00:27:43,992 --> 00:27:47,778 He probably hasn't seen a well dressed man before in Potsdam. 359 00:27:49,674 --> 00:27:51,582 I am the Hereditary Prince of Bayreuth. 360 00:27:53,415 --> 00:27:54,376 I see. 361 00:27:54,415 --> 00:27:55,985 What do you mean, "I see"? 362 00:27:56,329 --> 00:27:57,625 Announce me to the King! 363 00:28:02,377 --> 00:28:04,131 And be quick about it! 364 00:28:07,010 --> 00:28:08,932 Is that the way you appear before your King? 365 00:28:10,196 --> 00:28:11,629 Put on a coat! 366 00:28:13,563 --> 00:28:14,664 Presently. 367 00:28:20,045 --> 00:28:22,313 Impossible, the state of this court! 368 00:28:36,644 --> 00:28:38,326 Eversmann, but he's a fop. 369 00:28:38,840 --> 00:28:41,010 A provincial, Your Majesty. 370 00:28:41,619 --> 00:28:42,902 Do you like him? 371 00:28:43,027 --> 00:28:45,681 - Well, Your Majesty... - I don't. 372 00:28:46,644 --> 00:28:49,229 I'll give him a good talking-to. 373 00:28:59,402 --> 00:29:00,693 Your Majesty. 374 00:29:02,042 --> 00:29:03,448 Good morning, Bayreuth. 375 00:29:05,790 --> 00:29:08,039 Good Heavens! 376 00:29:09,707 --> 00:29:11,136 Yes, my dear, 377 00:29:11,738 --> 00:29:14,593 sometimes a first impression can be wrong. 378 00:29:15,117 --> 00:29:17,963 Do I have the misfortune to displease Your Majesty? 379 00:29:23,463 --> 00:29:24,799 Good eyes. 380 00:29:25,260 --> 00:29:26,527 Straight looking. 381 00:29:27,750 --> 00:29:28,757 I like it, 382 00:29:29,992 --> 00:29:31,336 but... 383 00:29:32,061 --> 00:29:34,336 what else there is... 384 00:29:34,623 --> 00:29:37,338 what else there's dangling off him... 385 00:29:37,846 --> 00:29:43,573 those ribbons, those bows... 386 00:29:44,355 --> 00:29:45,816 I don't like that at all. 387 00:29:46,019 --> 00:29:47,250 Foppish. 388 00:29:47,441 --> 00:29:48,800 The fashion, Your Majesty. 389 00:29:48,898 --> 00:29:50,236 Fashion, so what! 390 00:29:50,394 --> 00:29:51,713 Fashion is for women. 391 00:29:52,422 --> 00:29:53,755 I thought he was a man. 392 00:29:53,880 --> 00:29:55,272 Thank God I am, Your Majesty. 393 00:29:56,068 --> 00:29:57,091 I don't believe it. 394 00:29:57,177 --> 00:29:59,024 I'm ready to prove it to Your Majesty. 395 00:29:59,669 --> 00:30:03,041 A guy wearing makeup, like a woman, 396 00:30:03,720 --> 00:30:05,908 who has curls like a woman, 397 00:30:13,072 --> 00:30:16,501 and what in the devil's name is that stink? 398 00:30:16,610 --> 00:30:21,230 But Your Majesty, three ounces of this delicious perfume... 399 00:30:21,231 --> 00:30:23,575 cost me 10 Louis d'or in Paris. 400 00:30:23,794 --> 00:30:24,845 Is that so? 401 00:30:25,716 --> 00:30:27,919 His subjects live in dire poverty 402 00:30:27,920 --> 00:30:29,871 and he buys himself perfume in Paris. 403 00:30:31,307 --> 00:30:32,606 I like that. 404 00:30:33,299 --> 00:30:35,392 This is a son-in-law I've always dreamed about. 405 00:30:35,393 --> 00:30:36,738 Thank you, Your Majesty. 406 00:30:37,160 --> 00:30:38,248 What was that? 407 00:30:38,558 --> 00:30:39,777 Is he making fun of me? 408 00:30:39,802 --> 00:30:41,069 No, Your Majesty. 409 00:30:41,598 --> 00:30:45,297 I've always wished to become the son-in-law to the King of Prussia. 410 00:30:45,580 --> 00:30:46,928 I can believe that. 411 00:30:47,330 --> 00:30:48,784 Because of the dowry, right? 412 00:30:49,775 --> 00:30:53,766 I heard his little principality is deep in debt. 413 00:30:53,991 --> 00:30:58,033 Prussia was deep in debt too when Your Majesty took over, and... 414 00:30:58,063 --> 00:31:01,481 and today its finances are the best in all Europe. 415 00:31:01,575 --> 00:31:09,731 That's right, and he can count on it that I won't endanger Prussia's finances by reckless sons-in-law. 416 00:31:10,450 --> 00:31:13,202 He who wants to marry my daughter will have to support her. 417 00:31:13,575 --> 00:31:18,189 Good. Then I'll recruit as a grenadier in Your Majesty's army. 418 00:31:18,534 --> 00:31:21,159 Because I heard about his grenadiers, 419 00:31:21,160 --> 00:31:24,305 that the king of Prussia looks after them like a father. 420 00:31:32,341 --> 00:31:33,529 Well ... 421 00:31:34,419 --> 00:31:36,218 regarding your "snout" (way of speaking) 422 00:31:37,132 --> 00:31:39,375 he even might be a Berliner. 423 00:31:40,735 --> 00:31:41,774 But ... 424 00:31:42,922 --> 00:31:45,706 what is beside his snout... 425 00:31:48,984 --> 00:31:50,359 that I don't like. 426 00:31:51,328 --> 00:31:54,883 Might he be hiding a gallant disease underneath? 427 00:31:54,884 --> 00:31:55,932 But your majesty! 428 00:31:56,035 --> 00:32:00,026 I want to have healthy grandchildren, my Hereditary Prince of Bayreuth! 429 00:32:00,027 --> 00:32:01,258 So do I, Your Majesty. 430 00:32:01,463 --> 00:32:02,788 Can he guarantee this? 431 00:32:02,813 --> 00:32:03,703 Yes, Your Majesty. 432 00:32:03,744 --> 00:32:04,869 - Really? - Yes. 433 00:32:05,901 --> 00:32:06,901 Well ... 434 00:32:08,088 --> 00:32:09,746 if his heart ... 435 00:32:10,144 --> 00:32:13,093 is in the right spot, like his snout, 436 00:32:13,838 --> 00:32:16,208 then we might become good friends. 437 00:32:17,829 --> 00:32:19,272 I'll see you tonight 438 00:32:19,978 --> 00:32:21,031 in the Tabergie. 439 00:32:39,876 --> 00:32:42,582 � propos being sober, be on your guard. 440 00:32:42,582 --> 00:32:49,124 The king wants to have some fun, getting his future son-in-law drunk. 441 00:32:49,329 --> 00:32:51,394 I'll help you, Your Highness. 442 00:32:54,789 --> 00:32:56,381 ... smokes like a chimney 443 00:32:58,694 --> 00:33:02,934 Seckendorff, did you brink a good thirst along? 444 00:33:02,935 --> 00:33:06,505 Ah, Hotham, nice of you to come. 445 00:33:06,559 --> 00:33:07,626 Good evening, Wilhelm. 446 00:33:07,673 --> 00:33:10,935 Good evening Leopold, again that cold pipe in your mouth? 447 00:33:10,974 --> 00:33:14,700 Be glad that I don't spread any "blue smoke" around here. (making fun of someone) 448 00:33:14,701 --> 00:33:16,412 Who's spreading blue smoke? 449 00:33:16,459 --> 00:33:18,631 Who isn't except myself? 450 00:33:18,831 --> 00:33:20,628 You old sourpuss ... 451 00:33:20,957 --> 00:33:22,723 Sit down, children. 452 00:33:22,840 --> 00:33:26,847 Sit down where you please. Gun smoke makes us all equals. 453 00:33:31,878 --> 00:33:32,956 Good evening, Your Majesty. 454 00:33:33,034 --> 00:33:35,533 Ah, the Hereditary Prince. 455 00:33:36,273 --> 00:33:38,388 So he has already learned something in Prussia? 456 00:33:39,450 --> 00:33:42,059 - Do sit down, Hereditary Prince. - At your command, Your Majesty. 457 00:33:42,120 --> 00:33:43,593 Over there, on the chair of honour. 458 00:33:46,582 --> 00:33:48,567 The "fall-through" chair. (Durch-Fall = diarrhea) 459 00:34:07,534 --> 00:34:10,229 But this is ... Eversmann! 460 00:34:10,429 --> 00:34:14,461 What's that broken chair doing here again? 461 00:34:15,271 --> 00:34:18,972 But I told you to take that chair to the carpenter. 462 00:34:19,081 --> 00:34:20,990 I humbly ask Your Majesty's forgiveness. 463 00:34:20,990 --> 00:34:23,367 Hereditary Prince, no hard feelings. 464 00:34:23,368 --> 00:34:26,232 Now, gentlemen, 465 00:34:26,428 --> 00:34:30,586 all day I've been looking forward to this first swig. Your heath, gentlemen. 466 00:34:48,254 --> 00:34:52,303 Golly, what a draught! 467 00:34:52,827 --> 00:34:56,022 You can wash away lots of things with this. 468 00:34:56,217 --> 00:35:01,144 Hereditary Prince, I hope the little "fall-through" accident didn't harm you? 469 00:35:02,900 --> 00:35:08,413 Not at all. It seems to me some of your illustrious guests had an attack of "fall-through" on this chair before. 470 00:35:10,053 --> 00:35:11,948 He's right. 471 00:35:12,644 --> 00:35:14,997 In here you have to squeeze your asshole tightly shut. 472 00:35:17,169 --> 00:35:19,331 That was only the beginning. Be on your guard! 473 00:35:19,332 --> 00:35:22,081 Don't worry. I'll be careful. 474 00:35:23,202 --> 00:35:25,366 Well, Seckendorff. You still don't smoke? 475 00:35:25,367 --> 00:35:29,509 No, Your Majesty. I have this in common with the Prince of Dessau. 476 00:35:30,414 --> 00:35:33,848 But that's the only thing we have in common. 477 00:35:37,448 --> 00:35:43,316 Grumbkow, why don't you check out the hereditary prince? Show him a bit of your wit. 478 00:35:44,978 --> 00:35:47,741 Say, my dear prince, 479 00:35:47,742 --> 00:35:52,341 I hear you order your tobacco from Holland, your beer from Bavaria, 480 00:35:52,495 --> 00:35:54,352 your perfume from France. 481 00:35:55,025 --> 00:35:57,545 What is there to recommend in your country? 482 00:35:57,864 --> 00:36:03,371 Most of all, we have pigs, Herr von Grunzky (grunz = oink). 483 00:36:06,447 --> 00:36:07,894 "Grunzky" is a good one, eh? 484 00:36:11,661 --> 00:36:15,280 That there are pigs in your country, is obvious. 485 00:36:17,180 --> 00:36:22,184 But our pigs have short and strong snouts, 486 00:36:22,185 --> 00:36:26,499 not long crooked trunks rummaging everywhere. 487 00:36:29,134 --> 00:36:33,028 Look at his sting, this is going to be fun tonight. 488 00:36:33,065 --> 00:36:35,794 Pour another jug for the Hereditary Prince. 489 00:36:36,823 --> 00:36:42,602 Say, my dear Prince, what does the world say about Prussia? 490 00:36:43,438 --> 00:36:45,520 The world says nothing, Your Majesty. 491 00:36:46,284 --> 00:36:47,362 The world spreads lies. 492 00:36:47,399 --> 00:36:48,520 For instance? 493 00:36:48,660 --> 00:36:50,738 I certainly won't repeat those! 494 00:36:50,739 --> 00:36:52,476 Out with it, I want to know. 495 00:36:52,777 --> 00:36:54,655 That I've been a fool. 496 00:36:55,599 --> 00:36:59,389 The privilege of the fool for the Hereditary Prince of Bayreuth! 497 00:37:00,528 --> 00:37:03,742 The lockjaw for Herrn von Seckendorff. 498 00:37:04,718 --> 00:37:06,722 What's that, a lockjaw? 499 00:37:06,723 --> 00:37:10,084 That's a sickness which can be healed by a slap in the face. 500 00:37:12,985 --> 00:37:14,574 He showed him! 501 00:37:14,676 --> 00:37:16,121 He won't stand no nonsense. 502 00:37:16,122 --> 00:37:18,231 I like that. Eversmann ... 503 00:37:27,681 --> 00:37:29,433 They're trying to get you drunk. 504 00:37:29,589 --> 00:37:32,376 There is only one way out: pretend to be drunk. 505 00:37:34,302 --> 00:37:37,895 Well, Hereditary Prince? What's the matter with you? 506 00:37:38,616 --> 00:37:40,119 You're not drinking? 507 00:37:41,019 --> 00:37:42,544 He's probably afraid. 508 00:37:43,374 --> 00:37:45,313 No shirking in here! 509 00:37:46,153 --> 00:37:49,171 To the health of the Hereditary Prince of Bayreuth. 510 00:37:49,716 --> 00:37:52,877 He who leaves a drop in his jug is a coward. 511 00:37:52,878 --> 00:37:54,231 Your health. 512 00:38:01,794 --> 00:38:03,270 Your Majesty. 513 00:38:07,029 --> 00:38:09,693 I like the boy. 514 00:38:14,116 --> 00:38:16,575 Don't be sad, Herr von Katte. 515 00:38:18,174 --> 00:38:23,776 What else does your Royal Highness demand from a small lieutenant whom you granted favours for a while? 516 00:38:24,270 --> 00:38:26,508 Be reasonable, Katte! 517 00:38:27,277 --> 00:38:30,158 Please, return my portrait. 518 00:38:32,069 --> 00:38:33,295 I'd rather die. 519 00:38:33,428 --> 00:38:36,939 Ah Herr von Katte, dying is not that easy. 520 00:38:37,863 --> 00:38:40,615 Very often it is easier than living, Your Royal Highness. 521 00:38:41,199 --> 00:38:43,828 What kind of night thoughts are these, Katte? 522 00:38:44,534 --> 00:38:46,377 Do you want to make me sad? 523 00:38:46,908 --> 00:38:50,372 I am so full of the joy of life, Katte. 524 00:38:52,521 --> 00:38:54,374 So you'll marry him? 525 00:38:56,174 --> 00:38:57,455 Don't I have to? 526 00:38:58,584 --> 00:38:59,743 You like him? 527 00:39:00,557 --> 00:39:03,296 He is so ... gay. 528 00:39:03,791 --> 00:39:05,096 Gay? 529 00:39:06,388 --> 00:39:08,108 Gay we certainly aren't. 530 00:39:08,109 --> 00:39:09,742 No, by God, we aren't. 531 00:39:11,060 --> 00:39:13,316 We're as gay as a funeral. 532 00:39:13,648 --> 00:39:16,303 I'd marry the devil's grandmother to get away from here. 533 00:39:16,740 --> 00:39:17,825 And I'll get away! 534 00:39:17,826 --> 00:39:19,333 Good Heavens, be careful! 535 00:39:19,797 --> 00:39:21,646 Who knows who's behind the door? 536 00:39:21,647 --> 00:39:23,731 Don't worry. The valet Keitel is on duty. 537 00:39:24,138 --> 00:39:25,400 Well? 538 00:39:26,204 --> 00:39:27,429 Did you think about it? 539 00:39:28,424 --> 00:39:29,703 I can't do it, Fritz. 540 00:39:30,611 --> 00:39:31,933 You can't? 541 00:39:32,371 --> 00:39:33,722 No. 542 00:39:34,957 --> 00:39:36,403 You were quite right. 543 00:39:36,661 --> 00:39:38,419 There is no friendship. 544 00:39:38,810 --> 00:39:40,940 Once again the allegretto, Wilhelmine. 545 00:39:42,269 --> 00:39:43,672 Don't be cruel. 546 00:39:43,697 --> 00:39:44,984 So I am cruel? 547 00:39:45,070 --> 00:39:46,276 This is superb! 548 00:39:47,841 --> 00:39:49,699 But Good Heavens, Fritz, try to understand me! 549 00:39:50,020 --> 00:39:52,181 The Kattes have been soldiers for 500 years. 550 00:39:52,710 --> 00:39:54,504 A Katte cannot be a traitor. 551 00:39:54,558 --> 00:39:55,583 Except to myself. 552 00:39:55,661 --> 00:39:57,813 You break all oaths of friendship. 553 00:39:57,922 --> 00:40:00,509 You desert me, you abandon me to despair. 554 00:40:00,510 --> 00:40:02,173 But it is I who am cruel. 555 00:40:03,034 --> 00:40:04,049 Fritz! 556 00:40:04,328 --> 00:40:05,804 Don't torture yourself like this. 557 00:40:05,934 --> 00:40:07,752 As you wish. 558 00:40:09,170 --> 00:40:11,868 I know now what to think of the Kattes' loyalty. 559 00:40:15,822 --> 00:40:17,523 It's your entry, Wilhelmine 560 00:40:18,660 --> 00:40:19,699 What's the matter? 561 00:40:21,107 --> 00:40:22,458 Why do you cry? 562 00:40:22,919 --> 00:40:23,919 I don't know. 563 00:40:25,300 --> 00:40:26,466 I am so afraid. 564 00:40:26,897 --> 00:40:28,314 You don't have to be afraid. 565 00:40:28,789 --> 00:40:32,032 The King never leaves the Tabergie before 2 o'clock, and then he's so drunk that... 566 00:40:32,110 --> 00:40:33,856 that his men have to drag him to his bed. 567 00:40:33,895 --> 00:40:36,040 - Fritz! - Stuff it! Fritz, Fritz! 568 00:40:37,349 --> 00:40:38,408 I hate him! 569 00:40:43,238 --> 00:40:44,749 Let's not spoil the evening. 570 00:40:45,801 --> 00:40:46,814 So please, 571 00:40:46,962 --> 00:40:48,125 begin. 572 00:40:57,429 --> 00:41:01,380 Say, Hereditary Prince, what was that about the lockjaw? 573 00:41:01,601 --> 00:41:03,077 I want to know. 574 00:41:03,592 --> 00:41:05,013 Please! 575 00:41:07,322 --> 00:41:11,280 That guy has a face like a monkey's ass. 576 00:41:13,302 --> 00:41:15,991 I have to slap him. 577 00:41:17,973 --> 00:41:21,511 Leave him alone, he's totally drunk. 578 00:41:21,513 --> 00:41:23,214 But he can't be that drunk. 579 00:41:24,312 --> 00:41:26,709 But I'm not drunk at all. 580 00:41:29,985 --> 00:41:32,629 I know exactly what I'm saying. 581 00:41:33,093 --> 00:41:36,227 Is that so? Then let him hold a speech, 582 00:41:36,228 --> 00:41:37,713 the hereditary prince. 583 00:41:39,047 --> 00:41:40,609 Yes, a speech! 584 00:41:42,763 --> 00:41:44,686 A speech is good. 585 00:42:03,807 --> 00:42:08,367 you all can ... [lick my arse] 586 00:42:11,621 --> 00:42:13,769 He doesn't seem to be a polite speaker. 587 00:42:19,604 --> 00:42:21,970 I cannot speak. 588 00:42:23,746 --> 00:42:25,928 I am so sad. 589 00:42:28,652 --> 00:42:30,432 Then let him hold a funeral speech. 590 00:42:30,521 --> 00:42:32,183 On whose funeral? 591 00:42:34,040 --> 00:42:37,064 Let's make it easy, on my own funeral. 592 00:42:39,128 --> 00:42:40,885 Your Majesty, one shouldn't joke about such things. 593 00:42:40,992 --> 00:42:44,404 Joke? Who says I'm joking? 594 00:42:45,403 --> 00:42:49,032 A funeral speech, Prince. But I want to hear the truth! 595 00:42:49,196 --> 00:42:52,999 - I don't like it. Good night, Your Majesty. - Don't spoil the fun, Rochow. 596 00:42:53,445 --> 00:42:54,948 Here you stay! 597 00:42:55,049 --> 00:42:58,334 You're probably afraid of my speech, Herr von Rochow? 598 00:42:58,959 --> 00:43:04,152 Take your King's example, you old pants-shitter. 599 00:43:11,282 --> 00:43:12,604 Silence! 600 00:43:16,544 --> 00:43:20,674 In a house of grief there reigns silence! 601 00:43:20,801 --> 00:43:22,892 God damn it 602 00:43:31,376 --> 00:43:34,581 My joyful mourners! 603 00:43:35,545 --> 00:43:36,571 Why joyful? 604 00:43:37,184 --> 00:43:38,489 I thought I had died? 605 00:43:38,838 --> 00:43:41,231 But that's why we're joyful. 606 00:43:42,429 --> 00:43:44,444 That's strong stuff. 607 00:43:44,516 --> 00:43:46,703 Frederic William I 608 00:43:47,407 --> 00:43:49,524 King of Prussia 609 00:43:50,485 --> 00:43:52,966 my dear father-in-law ... 610 00:43:53,107 --> 00:43:56,119 Well, I don't see you dance on your wedding yet. 611 00:43:56,174 --> 00:43:59,132 possessed the rare gift, 612 00:43:59,133 --> 00:44:02,789 with his endearing and charming ways, 613 00:44:03,073 --> 00:44:06,060 to conquer men's hearts by storm. 614 00:44:06,260 --> 00:44:07,439 Bravo! 615 00:44:07,859 --> 00:44:10,674 And I asked him whether he suffered from a gallant disease. 616 00:44:11,607 --> 00:44:16,025 He never lent his ear to an intermediary. 617 00:44:16,728 --> 00:44:23,726 Spies and slanderers would have starved to death at his court. 618 00:44:24,776 --> 00:44:29,250 Loyalty shone in his servants' eyes. 619 00:44:30,147 --> 00:44:34,483 Loyalty in his advisors' faces. 620 00:44:35,555 --> 00:44:38,638 His avarice was bad, 621 00:44:39,342 --> 00:44:41,854 his hot temper was worse. 622 00:44:43,749 --> 00:44:50,138 Through the young officers he surrounded himself with... 623 00:44:50,450 --> 00:44:56,149 he learned about the needs and struggles of youth. 624 00:44:56,496 --> 00:44:57,555 Your health! 625 00:44:57,648 --> 00:45:02,879 Each evening he assembled the nation's most august thinkers. 626 00:45:02,942 --> 00:45:07,747 They spent hours in talks about aesthetics, 627 00:45:07,748 --> 00:45:10,960 about arts and science, 628 00:45:11,361 --> 00:45:16,777 in the most charming, the most cultured surroundings, 629 00:45:17,225 --> 00:45:23,039 according to the principle: Before God all men are equal. 630 00:45:23,467 --> 00:45:29,472 He beats his subjects as well his own children, 631 00:45:29,731 --> 00:45:36,319 as is written in the bible: he who loves his children chastises them 632 00:45:39,491 --> 00:45:41,634 That's enough. Stop him! 633 00:45:43,647 --> 00:45:45,438 Let him go on. 634 00:45:45,669 --> 00:45:46,684 Yes sir. 635 00:45:47,193 --> 00:45:50,574 You see, the King wants to hear the truth. 636 00:45:50,856 --> 00:45:55,788 And where his stick doesn't reach, everybody does as he pleases anyway. 637 00:45:59,264 --> 00:46:01,184 I know, I know ... 638 00:46:01,696 --> 00:46:05,206 One should only speak well of the dead. 639 00:46:05,666 --> 00:46:10,624 And that's why, my wet and joyful funeral party ... 640 00:46:13,504 --> 00:46:15,411 there's someone plucking at my coat ... 641 00:46:19,275 --> 00:46:21,655 you're all drunk! 642 00:46:46,160 --> 00:46:47,645 - Dessauer! - Yes? 643 00:46:48,474 --> 00:46:51,121 Tell the Hereditary Prince of Bayreuth, 644 00:46:51,970 --> 00:46:55,609 if he thinks he has to pretend to be drunk to tell me the truth... 645 00:46:56,650 --> 00:47:01,134 then he doesn't know his father-in-law, the King of Prussia yet. 646 00:47:01,646 --> 00:47:03,034 Good night, everybody. 647 00:47:06,770 --> 00:47:10,834 Long live the King of Prussia! 648 00:47:32,245 --> 00:47:34,880 That's a lot of candles, with the moon shining so brightly. 649 00:47:37,379 --> 00:47:39,372 Those guys have gone off their heads! 650 00:47:40,866 --> 00:47:43,092 With wax being so expensive ... 651 00:47:44,524 --> 00:47:47,567 I'll light them a candle myself. 652 00:47:52,899 --> 00:47:53,914 Do you hear anything? 653 00:47:55,489 --> 00:47:57,732 Doesn't His Majesty hear it too? 654 00:48:00,185 --> 00:48:01,263 What is it? 655 00:48:02,995 --> 00:48:06,331 I'd say it's a flute, Your Majesty. 656 00:48:08,088 --> 00:48:09,088 A flute? 657 00:48:10,018 --> 00:48:13,867 Who could play a flute here at this hour? 658 00:48:23,187 --> 00:48:25,410 Stop, boy! 659 00:48:25,569 --> 00:48:27,619 The King! What if he sees me! 660 00:48:27,620 --> 00:48:29,948 - Quick. Where to? - In there. 661 00:48:31,186 --> 00:48:32,685 Quick. 662 00:48:44,769 --> 00:48:48,161 Doesn't she know that the Crown Prince is under arrest, Wilhelmine? 663 00:48:48,276 --> 00:48:52,130 That I expressly forbid him to receive visitors? 664 00:48:52,155 --> 00:48:53,350 Yes, Your Majesty. 665 00:48:53,479 --> 00:48:55,663 Why is that infamous creature in here? 666 00:48:55,664 --> 00:48:57,476 - Your Majesty, I did.. - He ... 667 00:48:58,398 --> 00:48:59,820 He is to be silent! 668 00:49:00,304 --> 00:49:02,052 He is to be very silent! 669 00:49:02,938 --> 00:49:04,703 He is not to defend his sister! 670 00:49:05,151 --> 00:49:07,893 He'll have trouble enough defending himself. 671 00:49:09,268 --> 00:49:10,673 Eversmann, 672 00:49:12,086 --> 00:49:14,010 take the Princess to her room. 673 00:49:14,330 --> 00:49:15,470 She's under arrest. 674 00:49:17,007 --> 00:49:18,386 Put guards in front of her door. 675 00:49:25,522 --> 00:49:26,709 How did he get in here? 676 00:49:28,763 --> 00:49:30,404 He's under arrest in the barracks. 677 00:49:31,583 --> 00:49:32,676 How did he get in here? 678 00:49:34,254 --> 00:49:35,555 I climbed out of the window. 679 00:49:36,397 --> 00:49:39,854 Well done, I congratulate you, what princely behavior. 680 00:49:39,997 --> 00:49:41,259 Climbing out of windows, 681 00:49:41,722 --> 00:49:44,252 like a stable boy getting to the scullery maid. 682 00:49:44,338 --> 00:49:45,850 Why did you imprison me then? 683 00:49:46,277 --> 00:49:49,179 How dare he speak like that with his king, you wretch! 684 00:49:49,718 --> 00:49:51,768 Has my mildness made him insolent? 685 00:49:52,127 --> 00:49:54,656 Does he take my fatherly clemency for weakness? 686 00:49:55,066 --> 00:49:56,381 Fatherly clemency? 687 00:49:56,849 --> 00:49:57,858 Mildness? 688 00:49:58,155 --> 00:50:00,520 When he takes away everything I care about? 689 00:50:00,936 --> 00:50:02,255 Is that what he calls mildness? 690 00:50:02,600 --> 00:50:05,318 What do you care about then? 691 00:50:06,017 --> 00:50:09,227 Only about damned rubbish! 692 00:50:09,426 --> 00:50:11,911 Did he work like I ordered? 693 00:50:12,223 --> 00:50:13,579 No! 694 00:50:13,580 --> 00:50:16,556 But music, music! 695 00:50:17,043 --> 00:50:18,941 He writes music! 696 00:50:19,249 --> 00:50:20,960 Away with that music! 697 00:50:21,358 --> 00:50:25,890 Away with it! 698 00:50:26,382 --> 00:50:29,797 What did he study, 699 00:50:30,100 --> 00:50:32,705 the Crown Prince of Prussia? 700 00:50:32,767 --> 00:50:35,035 Father! Not my books, father! 701 00:50:35,219 --> 00:50:36,639 What did he study? 702 00:50:37,463 --> 00:50:41,402 Did he study taxes, political economy? 703 00:50:41,839 --> 00:50:44,711 Whore's literature. Swinish stuff! 704 00:50:44,945 --> 00:50:46,401 Into the fire with it! 705 00:50:46,464 --> 00:50:48,834 Father, don't! Not my books! 706 00:50:48,835 --> 00:50:53,177 Into the fire with the rubbish! Into the fire! 707 00:50:54,067 --> 00:50:55,811 You read the bible! 708 00:50:56,100 --> 00:50:57,857 Read about German law! 709 00:50:57,959 --> 00:51:00,088 Read about how to cultivate barren ground, 710 00:51:00,215 --> 00:51:02,846 and how to turn Prussia's deserts into fruitful land. 711 00:51:03,197 --> 00:51:04,727 That is your duty! 712 00:51:04,862 --> 00:51:06,422 I "whistle" on my duty. (spit on it) 713 00:51:06,578 --> 00:51:08,725 I cannot stand the word any longer. 714 00:51:10,600 --> 00:51:11,655 Is that so? 715 00:51:12,468 --> 00:51:13,468 Is that so? 716 00:51:14,343 --> 00:51:16,043 You "whistle" on it? 717 00:51:17,697 --> 00:51:18,860 On your flute, isn't it? 718 00:51:19,447 --> 00:51:21,344 You whistle on it with a flute? 719 00:51:22,000 --> 00:51:25,319 Then the flute must go to the devil! 720 00:51:26,112 --> 00:51:27,276 Father! 721 00:51:27,276 --> 00:51:28,731 Take your hands off! 722 00:51:32,382 --> 00:51:34,698 A sissy, that's what you are! 723 00:51:35,351 --> 00:51:38,358 If my own father had treated me like I treat you, 724 00:51:38,545 --> 00:51:40,538 I would have run away from him ten times. 725 00:51:44,067 --> 00:51:47,805 What kind of a rag is that you're wearing? 726 00:51:48,695 --> 00:51:50,131 Where's your uniform? 727 00:51:51,254 --> 00:51:54,992 Is it true that you called the uniform a coat of death? 728 00:51:55,017 --> 00:51:56,040 Yes! 729 00:51:56,125 --> 00:51:57,591 yes yes yes yes 730 00:51:57,720 --> 00:52:02,158 A coat that one should tear to pieces and stamp on it! 731 00:52:02,338 --> 00:52:04,696 you... you... 732 00:52:05,616 --> 00:52:07,938 you ... you ... 733 00:52:08,578 --> 00:52:10,370 You wretch! 734 00:52:10,881 --> 00:52:14,514 There is no word for you. 735 00:52:15,661 --> 00:52:17,657 Now I know you. 736 00:52:17,912 --> 00:52:19,729 You have to be watched like the fire. 737 00:52:20,140 --> 00:52:21,810 I won't let you out of my sight. 738 00:52:22,477 --> 00:52:25,824 You'll accompany me on my next tour to South Germany. 739 00:52:27,276 --> 00:52:28,916 I'll be your guard. 740 00:52:29,512 --> 00:52:31,897 A relentless guard. 741 00:52:32,607 --> 00:52:34,093 You can count on it. 742 00:52:44,385 --> 00:52:45,531 Fritz! 743 00:52:47,000 --> 00:52:48,438 Jesus! 744 00:52:55,056 --> 00:52:56,706 I hit my head against the fireplace. 745 00:52:57,205 --> 00:52:58,259 Does it hurt? 746 00:52:58,295 --> 00:52:59,322 No. 747 00:53:03,427 --> 00:53:04,872 You heard? 748 00:53:05,271 --> 00:53:06,291 I couldn't avoid it. 749 00:53:11,117 --> 00:53:12,757 And you don't want to help me? 750 00:53:14,093 --> 00:53:15,155 I'll help you. 751 00:53:24,445 --> 00:53:26,055 Mother, I have to say farewell now. 752 00:53:26,341 --> 00:53:27,341 Where's father? 753 00:53:27,342 --> 00:53:29,162 He's already giving orders down at the carriages. 754 00:53:29,232 --> 00:53:30,657 My good boy. 755 00:53:32,274 --> 00:53:33,289 Take this. 756 00:53:33,395 --> 00:53:34,498 Thank you, dear mother. 757 00:53:34,705 --> 00:53:35,839 When I get to England ... 758 00:53:35,917 --> 00:53:37,836 Be quiet, I mustn't know about it! 759 00:53:39,590 --> 00:53:40,605 Go now. 760 00:53:43,937 --> 00:53:45,531 They mustn't see you in here. 761 00:53:51,729 --> 00:53:53,517 Fritz, what's the matter? 762 00:53:54,524 --> 00:53:56,160 I have been refused leave. 763 00:53:56,400 --> 00:53:57,509 Damn it. 764 00:53:57,692 --> 00:53:58,991 Rochow is going in my place. 765 00:54:01,786 --> 00:54:03,475 I'll write you where we can meet. 766 00:54:03,604 --> 00:54:04,719 Farewell, Katte. 767 00:54:16,867 --> 00:54:20,206 - Keitow? - Your Majesty? - What's the name of that village? 768 00:54:20,365 --> 00:54:21,623 Steinfurth, Your Majesty. 769 00:54:21,694 --> 00:54:26,461 - Ride ahead and arrange for our quarters? - At the inn? - Nonsense, 770 00:54:26,463 --> 00:54:28,797 Let them empty a few barns. 771 00:54:28,875 --> 00:54:30,159 Yes, Your Majesty. 772 00:54:51,195 --> 00:54:53,773 What a drag it's been today. 773 00:54:54,505 --> 00:54:55,941 Those roads! 774 00:54:56,650 --> 00:54:58,501 Really bone breaking. 775 00:54:59,745 --> 00:55:01,308 Where does the Crown Prince sleep? 776 00:55:01,783 --> 00:55:03,100 Next door, Your Majesty. 777 00:55:06,615 --> 00:55:08,070 Who is here besides myself? 778 00:55:08,442 --> 00:55:09,860 Colonel von Rochow 779 00:55:09,861 --> 00:55:11,181 and myself, Your Royal Highness. 780 00:55:23,836 --> 00:55:25,440 I'll stretch my legs for a few minutes. 781 00:55:26,188 --> 00:55:28,391 I feel worn out after all that driving. 782 00:55:34,716 --> 00:55:37,055 Keitel? Will it work? 783 00:55:37,229 --> 00:55:38,602 Everything is prepared. 784 00:55:38,603 --> 00:55:40,856 - I've hidden the French clothes in the courtyard. - Very well. 785 00:55:41,743 --> 00:55:43,535 In a few hours we'll be away from here. 786 00:55:43,812 --> 00:55:45,836 Away from all that oppression, that confinement ... 787 00:55:46,175 --> 00:55:47,691 When shall I wake Your Royal Highness? 788 00:55:47,730 --> 00:55:48,776 Before dawn. 789 00:55:48,827 --> 00:55:51,354 Run along, they mustn't see us together. 790 00:55:51,714 --> 00:55:52,874 Good night, Keitel. 791 00:55:55,760 --> 00:55:56,925 What's your business here? 792 00:55:59,997 --> 00:56:02,790 Doesn't Your Royal Highness want to go to bed? 793 00:56:05,449 --> 00:56:07,508 Am I even forbidden to get some fresh air? 794 00:56:08,235 --> 00:56:11,020 The night air has its dangers, Your Royal Highness, 795 00:56:11,021 --> 00:56:13,675 especially when it blows over from France. 796 00:56:24,791 --> 00:56:25,837 What does he want? 797 00:56:26,356 --> 00:56:27,746 Bid you good night, Your Majesty. 798 00:56:29,436 --> 00:56:30,451 Good night. 799 00:56:30,797 --> 00:56:31,865 Sleep well. 800 00:56:32,072 --> 00:56:33,142 Thank you, Your Majesty. 801 00:56:33,411 --> 00:56:34,447 Good night. 802 00:56:41,055 --> 00:56:42,666 Leave the light burning. 803 00:56:58,315 --> 00:56:59,481 Turn off the light. 804 00:57:21,255 --> 00:57:22,408 Halt! Who goes there? 805 00:57:34,952 --> 00:57:38,102 What's the matter? Who's there? 806 00:57:39,241 --> 00:57:40,427 Eversmann? 807 00:57:40,428 --> 00:57:42,799 An officer wishing to see Your Majesty. 808 00:57:43,259 --> 00:57:46,138 At this time of night? 809 00:57:47,125 --> 00:57:48,032 What does he want? 810 00:57:48,033 --> 00:57:50,435 A message of the utmost importance. 811 00:57:51,881 --> 00:57:52,965 Let him come in. 812 00:58:05,023 --> 00:58:06,077 What's his name? 813 00:58:06,190 --> 00:58:07,252 Katte, Your Majesty. 814 00:58:07,567 --> 00:58:09,290 Katte? 815 00:58:09,468 --> 00:58:10,538 Captain Katte. 816 00:58:10,828 --> 00:58:12,914 Cousin of lieutenant Katte of Potsdam. 817 00:58:13,312 --> 00:58:14,335 Well? 818 00:58:14,732 --> 00:58:19,038 His Royal Highness the Crown Prince has written a letter to Lieutenant Hans Hermann Katte 819 00:58:19,323 --> 00:58:21,651 which by mistake was delivered to me. 820 00:58:48,740 --> 00:59:03,982 As soon as we reach the Rhine, I'll flee across the border to France, where I hope to meet you, my dear Katte. Til we meet again, yours ever, your friend Fritz 821 00:59:30,403 --> 00:59:32,046 Your Royal Highness, 822 00:59:34,215 --> 00:59:36,082 Your Royal Highness, 823 00:59:37,317 --> 00:59:38,672 it is time. 824 00:59:59,264 --> 01:00:02,150 Herr von Rochow. 825 01:00:02,367 --> 01:00:05,070 - What's the matter? - Herr von Rochow. 826 01:00:06,794 --> 01:00:10,965 Yes,yes gentlemen. My eldest son wants to leave me. 827 01:00:12,775 --> 01:00:16,624 The Crown Prince of Prussia wants to desert. 828 01:00:17,749 --> 01:00:20,641 What bastard has been trying to spread those lies to His Majesty? 829 01:00:20,642 --> 01:00:22,321 Read this. 830 01:00:29,603 --> 01:00:31,575 Good God! 831 01:00:47,941 --> 01:00:51,824 May I ask what business Your Royal Highness has here? 832 01:00:53,778 --> 01:00:57,006 I want to take a short morning ride, my dear Herr von Rochow. 833 01:00:57,634 --> 01:00:59,560 In that dress? 834 01:01:00,823 --> 01:01:01,847 Let go of me, Rochow! 835 01:01:01,848 --> 01:01:05,202 Then you'd have to cut off my hand, Your Royal Highness. 836 01:01:06,103 --> 01:01:08,547 Your Royal Highness, I implore you! 837 01:01:08,765 --> 01:01:09,951 Turn back! 838 01:01:09,952 --> 01:01:12,677 Upon my word of honour, I won't tell the King. 839 01:01:12,678 --> 01:01:14,350 Send an express messenger to Berlin. 840 01:01:14,634 --> 01:01:17,678 Lieutenant von Katte is to be arrested for high treason. 841 01:01:18,059 --> 01:01:20,021 For the rest, we'll wait 842 01:01:20,375 --> 01:01:22,048 till we are on Prussian soil. 843 01:01:22,505 --> 01:01:25,661 The French border is nearby, Your Majesty. 844 01:01:41,572 --> 01:01:42,608 Rochow! 845 01:01:43,317 --> 01:01:44,694 Rochow! 846 01:01:45,896 --> 01:01:46,944 Your Majesty. 847 01:01:47,922 --> 01:01:49,569 Where is the Crown Prince? 848 01:01:50,905 --> 01:01:53,277 Already in his carriage. 849 01:01:55,686 --> 01:01:57,038 I thank you, Rochow. 850 01:01:57,961 --> 01:02:00,675 You shall answer with your head 851 01:02:00,989 --> 01:02:03,659 for bringing the Crown Prince back to Prussia. 852 01:02:06,624 --> 01:02:08,267 Show him the letter. 853 01:02:25,060 --> 01:02:28,770 Does His Royal Highness acknowledge the handwriting as his own? 854 01:02:31,088 --> 01:02:32,103 Yes I do. 855 01:02:36,377 --> 01:02:40,029 Why did His Royal Highness want to desert? 856 01:02:40,030 --> 01:02:43,557 Because the King doesn't treat me like a son, but like a slave. 857 01:02:44,849 --> 01:02:49,322 I'm certain His Majesty was only thinking of your own good. 858 01:02:49,607 --> 01:02:50,742 He couldn't have, 859 01:02:50,967 --> 01:02:52,095 because he doesn't know me. 860 01:02:52,412 --> 01:02:54,388 He couldn't possibly know me, living in a world of his own. 861 01:02:54,443 --> 01:02:55,581 Is that so? 862 01:02:55,692 --> 01:02:56,974 He doesn't know you? 863 01:02:58,075 --> 01:03:02,341 Because I don't like his musical books and his flute playing. 864 01:03:03,785 --> 01:03:05,201 And what about my world? 865 01:03:05,992 --> 01:03:07,669 My world is Prussia! 866 01:03:07,798 --> 01:03:08,989 And not France! 867 01:03:09,321 --> 01:03:10,321 And not Rome! 868 01:03:10,924 --> 01:03:14,484 Those Herodots, Tacitus, Livius... 869 01:03:14,980 --> 01:03:16,386 they cannot help us. 870 01:03:16,832 --> 01:03:19,322 What do they know about East Prussia and Pomerania? 871 01:03:20,127 --> 01:03:23,844 What use is their fine language to me in the army? 872 01:03:24,308 --> 01:03:25,694 Or in agriculture? 873 01:03:26,720 --> 01:03:31,782 In your eyes, you perfumed ape, my grenadiers are just scum, I know that. 874 01:03:32,280 --> 01:03:34,829 But a little Frenchman, 875 01:03:35,273 --> 01:03:36,989 a little comedian, 876 01:03:38,117 --> 01:03:39,996 those are your idols. 877 01:03:40,636 --> 01:03:44,709 But let me tell you: He who wants to rule this country one day... 878 01:03:44,977 --> 01:03:49,315 He will have to work, to economize, not to idle. 879 01:03:49,970 --> 01:03:51,832 The grenadiers are important, 880 01:03:52,135 --> 01:03:53,495 not the dancing masters. 881 01:03:54,416 --> 01:03:55,774 Proceed with the questioning. 882 01:03:59,974 --> 01:04:03,050 Didn't Your Royal Highness consider.. 883 01:04:03,204 --> 01:04:07,754 what grave misfortune this disastrous step might have brought to the whole country? 884 01:04:08,339 --> 01:04:09,982 Political entanglements? 885 01:04:10,249 --> 01:04:11,532 Perhaps even war? 886 01:04:11,686 --> 01:04:15,298 I didn't consider anything but that I couldn't stand that stuffiness, that brutality... 887 01:04:15,323 --> 01:04:17,538 YOU, always YOU! 888 01:04:18,043 --> 01:04:20,099 This isn't about yourself! 889 01:04:20,100 --> 01:04:21,350 This is about the country! 890 01:04:21,835 --> 01:04:23,860 Not about a coward! 891 01:04:23,861 --> 01:04:24,871 Without honour! 892 01:04:25,230 --> 01:04:27,222 I have as much honour as you have, Your Majesty. 893 01:04:27,762 --> 01:04:30,242 I only did what you would have done long ago in my place. 894 01:04:30,266 --> 01:04:31,508 What? I? 895 01:04:31,985 --> 01:04:34,421 Adding insolence to your foul behavior? 896 01:04:34,748 --> 01:04:36,646 I'll turn you over to the hangman! 897 01:04:37,032 --> 01:04:39,713 I'll take away your throne and electorate! 898 01:04:39,738 --> 01:04:40,979 You can't do that. 899 01:04:41,135 --> 01:04:42,611 You're being presumptuous, father. 900 01:04:42,876 --> 01:04:46,614 Are you telling me how to act, you scoundrel? 901 01:04:46,615 --> 01:04:48,593 Kill me, Your Majesty, 902 01:04:49,109 --> 01:04:51,077 but spare your son. 903 01:04:56,092 --> 01:04:58,406 I'll have him court-martialled. 904 01:04:59,160 --> 01:05:01,624 In chains to K�strin. 905 01:05:04,535 --> 01:05:06,824 Lieutenant Hans Hermann von Katte 906 01:05:07,061 --> 01:05:09,476 is sentenced to life-long imprisonment in the fortress. 907 01:05:35,854 --> 01:05:41,033 is sentenced to life-long imprisonment in the fortress. K�penick near Berlin, 25 October 1730 908 01:05:41,034 --> 01:05:53,388 Lieutenant von Katte is sentenced to death by beheading. K�penick 1. November 1730" 909 01:06:00,878 --> 01:06:01,901 Your Majesty, 910 01:06:02,425 --> 01:06:04,524 Major General von Katte. 911 01:06:05,214 --> 01:06:06,478 Let him come in. 912 01:06:40,192 --> 01:06:41,967 Don't! 913 01:06:42,343 --> 01:06:44,266 What nonsense! 914 01:06:44,625 --> 01:06:46,571 Get up. 915 01:06:50,687 --> 01:06:51,718 Your Majesty, 916 01:06:52,249 --> 01:06:54,183 my heart is filled with anguish ... 917 01:06:54,386 --> 01:06:57,663 He doesn't have to explain, my dear Katte. 918 01:06:58,984 --> 01:07:01,775 Does he imagine it looks different in here? 919 01:07:02,496 --> 01:07:05,136 Of course I know why he has come to me. 920 01:07:05,630 --> 01:07:08,236 We both have worthless sons. 921 01:07:08,919 --> 01:07:10,274 Alas. 922 01:07:11,467 --> 01:07:14,920 They have committed crimes which might have endangered the whole country. 923 01:07:16,006 --> 01:07:17,247 They must be punished. 924 01:07:17,603 --> 01:07:20,564 Certainly. But with death? 925 01:07:21,322 --> 01:07:22,719 Your Majesty, 926 01:07:22,799 --> 01:07:24,626 he's my only son! 927 01:07:24,627 --> 01:07:26,523 Stop it. Now let me talk. 928 01:07:27,575 --> 01:07:31,274 I myself ordered his death, he knows it. 929 01:07:32,131 --> 01:07:34,021 Does he imagine, I did it out of revenge? 930 01:07:34,554 --> 01:07:36,900 Or out of thirst for blood? 931 01:07:37,576 --> 01:07:38,576 No. 932 01:07:39,162 --> 01:07:43,739 I did it because that criminal action demands such a severe punishment. 933 01:07:44,990 --> 01:07:47,041 It is better that a lieutenant Katte dies... 934 01:07:48,062 --> 01:07:50,687 than to allow what is right and legal to disappear from the world. 935 01:07:51,041 --> 01:07:54,056 Now he will answer: "Equal right for both of them!" 936 01:07:54,941 --> 01:07:56,403 I wholly agree. 937 01:07:59,421 --> 01:08:02,838 Fritz deserved death as much as your son. 938 01:08:03,220 --> 01:08:05,694 If I have decided after all... 939 01:08:06,409 --> 01:08:07,533 to let him live... 940 01:08:08,516 --> 01:08:12,838 I certainly didn't do it because of those interfering Englishmen and Frenchmen. 941 01:08:13,339 --> 01:08:14,339 No! 942 01:08:15,148 --> 01:08:16,821 Because I believe 943 01:08:17,536 --> 01:08:20,358 that I couldn't answer for it before God. 944 01:08:21,666 --> 01:08:23,256 Because a crown prince... 945 01:08:23,865 --> 01:08:25,128 belongs to the whole country, 946 01:08:25,855 --> 01:08:27,390 he doesn't belong to me alone, 947 01:08:27,593 --> 01:08:28,993 his royal father 948 01:08:29,841 --> 01:08:32,222 who has only one thing to worry about: 949 01:08:32,755 --> 01:08:35,377 that the boy will turn out a decent man. 950 01:08:36,124 --> 01:08:40,439 So that he will be able to shoulder the cumbersome, heavy office one day. 951 01:08:41,988 --> 01:08:43,693 In order to achieve this, 952 01:08:44,542 --> 01:08:46,084 I have decided 953 01:08:46,740 --> 01:08:49,149 to punish him even harder and more severely 954 01:08:49,539 --> 01:08:50,996 than your son. 955 01:08:53,425 --> 01:08:58,345 What could be more severe than death? 956 01:08:58,828 --> 01:08:59,867 I'll tell you. 957 01:09:01,202 --> 01:09:02,572 I'll give orders 958 01:09:03,342 --> 01:09:08,259 that Lieutenant von Katte is to be executed before Fritz's eyes, 959 01:09:09,492 --> 01:09:13,163 so that he himself will have to watch 960 01:09:13,319 --> 01:09:17,600 where such acts of high treason will lead to. 961 01:09:19,044 --> 01:09:21,231 If those ultimate means fail, 962 01:09:21,815 --> 01:09:26,418 then by Heaven my son too shall die by execution. 963 01:09:38,728 --> 01:09:40,778 But if it doesn't fail, 964 01:09:42,190 --> 01:09:45,694 then Lieutenant Hans Hermann von Katte's death 965 01:09:46,652 --> 01:09:49,758 will have provided a king for Prussia. 966 01:09:50,319 --> 01:09:52,704 And now he may decide himself. 967 01:09:53,550 --> 01:09:55,435 I'll graciously listen to him. 968 01:10:05,398 --> 01:10:07,315 I shall try to imagine... 969 01:10:08,179 --> 01:10:10,108 we're at war... 970 01:10:11,432 --> 01:10:17,703 and my son had fallen on the field of honour. 971 01:10:41,422 --> 01:10:44,381 Company, halt! 972 01:10:44,521 --> 01:10:45,883 Military Chaplain 973 01:10:47,129 --> 01:10:48,161 One more request: 974 01:10:49,527 --> 01:10:51,544 I have a portrait which is very dear to me. 975 01:10:52,914 --> 01:10:58,125 Would you send it together with my letter to the Crown Prince? 976 01:10:58,715 --> 01:11:01,569 You can rely on it, Herr von Katte. 977 01:11:15,466 --> 01:11:17,797 On the orders of His Majesty the King 978 01:11:18,705 --> 01:11:21,939 I'll have to attend your execution, Herr von Katte. 979 01:11:27,810 --> 01:11:31,092 God alone knows what a heavy task this is for me. 980 01:11:32,851 --> 01:11:34,483 My obedient thanks, Colonel. 981 01:11:35,878 --> 01:11:37,299 I am not complaining about my fate. 982 01:11:37,719 --> 01:11:39,750 I shall die for a master whom I love. 983 01:11:42,379 --> 01:11:43,394 I am glad to hear 984 01:11:44,261 --> 01:11:46,446 that you are so firm, Herr von Katte, 985 01:11:47,289 --> 01:11:49,638 because a heavy ordeal still awaits you. 986 01:11:51,153 --> 01:11:54,344 You'll see the Crown Prince once more. 987 01:11:57,947 --> 01:12:00,492 That is the most beautiful consolation he could have granted me. 988 01:12:02,486 --> 01:12:03,591 Colonel, 989 01:12:04,143 --> 01:12:06,589 I thank His Majesty the King for that favour. 990 01:12:18,372 --> 01:12:19,647 Colonel Fritz! 991 01:12:21,530 --> 01:12:22,873 What's the matter? 992 01:12:24,818 --> 01:12:26,496 What do you want so early in the morning? 993 01:12:30,107 --> 01:12:33,283 I am ordered to make Colonel Fritz... 994 01:12:33,526 --> 01:12:35,200 step to the window. 995 01:13:04,302 --> 01:13:05,333 What are you about to do? 996 01:13:05,649 --> 01:13:07,169 You're not going to kill him? 997 01:13:07,442 --> 01:13:09,123 Say it isn't true! 998 01:13:09,320 --> 01:13:13,383 Say this is only a cruel show to subjugate me, to force me. 999 01:13:13,646 --> 01:13:15,871 I capitulate, do you hear! 1000 01:13:15,955 --> 01:13:19,123 I'll be obedient, but tell me it isn't true! 1001 01:13:20,097 --> 01:13:23,303 Lieutenant Hans Hermann von Katte has been sentenced to death. 1002 01:13:23,631 --> 01:13:25,069 But Katte is innocent! 1003 01:13:26,452 --> 01:13:28,460 You are murdering an innocent man! 1004 01:13:28,811 --> 01:13:30,888 Commander, I beg of you, I implore you... 1005 01:13:30,889 --> 01:13:32,575 have the execution adjourned. 1006 01:13:39,273 --> 01:13:40,416 I want to see the King. 1007 01:13:41,867 --> 01:13:43,135 Let me through! 1008 01:13:43,299 --> 01:13:46,240 Everything is proceeding according to the King's orders. 1009 01:13:46,625 --> 01:13:49,063 But I alone am guilty. 1010 01:13:50,024 --> 01:13:51,839 I'll do everything he asks of me. 1011 01:13:51,840 --> 01:13:54,213 I'll renounce the throne, my own life. 1012 01:13:54,340 --> 01:13:56,166 But mercy for Katte! 1013 01:13:57,132 --> 01:13:58,374 Too late. 1014 01:14:03,928 --> 01:14:05,140 Katte! 1015 01:14:06,021 --> 01:14:07,545 Katte! 1016 01:14:07,717 --> 01:14:10,013 I am guilty of your death. 1017 01:14:10,998 --> 01:14:13,152 I am your murderer. 1018 01:14:14,343 --> 01:14:16,646 Forgive me, Katte. 1019 01:14:17,850 --> 01:14:19,899 Forgive me. 1020 01:14:21,187 --> 01:14:23,498 I have nothing to forgive, my Prince. 1021 01:14:24,326 --> 01:14:26,275 If I had a thousand lives... 1022 01:14:26,846 --> 01:14:29,049 I'd joyfully sacrifice them to you. 1023 01:14:29,365 --> 01:14:30,509 Katte! 1024 01:14:31,293 --> 01:14:32,791 Katte! 1025 01:14:35,974 --> 01:14:37,797 Lord Jesus, 1026 01:14:39,675 --> 01:14:42,539 I command my soul into Your hands. 1027 01:14:54,207 --> 01:14:55,511 Katte ... 1028 01:14:58,012 --> 01:15:04,476 Your Majesty, Lieutenant von Katte's death sentence has been executed. 1029 01:15:06,102 --> 01:15:07,540 Did he stand firm? 1030 01:15:08,134 --> 01:15:10,234 Till the last moment. 1031 01:15:12,005 --> 01:15:13,523 Did he allow himself to be bound? 1032 01:15:14,198 --> 01:15:15,243 No, Your Majesty. 1033 01:15:21,933 --> 01:15:26,130 Let them fire an honorary salute over his grave. 1034 01:15:35,417 --> 01:15:39,096 You said that you forgave me, Katte. 1035 01:15:40,713 --> 01:15:44,018 Why do you always stand there, staring at me? 1036 01:15:45,743 --> 01:15:47,994 Every night you are standing there. 1037 01:15:49,899 --> 01:15:52,807 Every night the cold awakes me. 1038 01:15:53,526 --> 01:15:56,338 The cold coming from your hands. 1039 01:15:58,305 --> 01:15:59,650 When I am dreaming... 1040 01:16:01,271 --> 01:16:02,904 I see your death 1041 01:16:04,905 --> 01:16:06,049 When I am awake... 1042 01:16:10,926 --> 01:16:14,503 Guards! Guards! 1043 01:16:17,115 --> 01:16:18,698 What's that shooting outside my window? 1044 01:16:19,319 --> 01:16:20,808 Whom did you murder today? 1045 01:16:21,920 --> 01:16:22,923 Speak up! 1046 01:16:23,196 --> 01:16:24,755 No one has been shot, Colonel. 1047 01:16:24,883 --> 01:16:27,079 An honorary salute for Lieutenant von Katte. 1048 01:16:29,420 --> 01:16:33,972 An honorary salute? 1049 01:16:33,973 --> 01:16:35,350 On the King's orders. 1050 01:16:37,033 --> 01:16:38,464 An honorary salute? 1051 01:16:38,886 --> 01:16:40,652 First he murders him, and then... 1052 01:16:40,838 --> 01:16:42,727 The King does not murder. 1053 01:16:51,778 --> 01:16:53,739 His will is law. 1054 01:16:54,781 --> 01:16:56,534 And who doesn't bend to his will, 1055 01:16:56,843 --> 01:16:58,005 he'll have to destroy. 1056 01:16:59,224 --> 01:17:00,803 A country breaks apart 1057 01:17:00,928 --> 01:17:02,778 which isn't ruled by one will. 1058 01:17:04,205 --> 01:17:07,104 You too will be king one day 1059 01:17:07,850 --> 01:17:09,947 and will demand obedience. 1060 01:17:14,345 --> 01:17:19,415 Do you realize how hard you are, Commander? 1061 01:17:19,493 --> 01:17:21,606 As hard as the duty 1062 01:17:21,787 --> 01:17:23,892 you shall have to embody one day, 1063 01:17:24,876 --> 01:17:26,714 Your Royal Highness. 1064 01:17:51,196 --> 01:17:56,172 I'll send my subjugation to the king. 1065 01:18:15,158 --> 01:18:30,377 My most gracious father and king 1066 01:18:44,140 --> 01:18:45,665 I beg your pardon, Your Majesty. 1067 01:18:46,499 --> 01:18:48,600 Shouldn't I take the prince back now? 1068 01:18:49,106 --> 01:18:50,729 He'll disturb Your Majesty. 1069 01:18:51,638 --> 01:18:53,106 Let him stay here. 1070 01:18:53,986 --> 01:18:55,788 He doesn't disturb me. 1071 01:18:56,749 --> 01:18:58,829 I'll fetch him more often from now on. 1072 01:19:03,331 --> 01:19:04,911 Why are you so shy? 1073 01:19:05,545 --> 01:19:06,545 Come here. 1074 01:19:11,618 --> 01:19:12,878 What does he want? 1075 01:19:17,350 --> 01:19:19,525 Your majesty, a letter from K�strin. 1076 01:19:19,981 --> 01:19:21,352 By special messenger. 1077 01:20:14,658 --> 01:20:21,013 I know no other master than my most gracious father whom I must serve humbly and obediently. 1078 01:20:21,013 --> 01:20:30,145 And if you find fault with me, do with me what you want. Your son Fritz 1079 01:20:45,106 --> 01:20:46,106 Father, 1080 01:20:46,187 --> 01:20:47,891 may I go on playing? 1081 01:20:51,407 --> 01:20:55,217 Yes my boy, you may. 1082 01:20:58,769 --> 01:21:02,431 So, now run along, back to the nursery. 1083 01:21:03,070 --> 01:21:04,454 Hudelmeyer! 1084 01:21:05,818 --> 01:21:07,380 Hudelmayer! 1085 01:21:08,290 --> 01:21:12,518 Quick, write a letter, to Reichmann in K�strin. 1086 01:21:12,836 --> 01:21:14,084 The commander. 1087 01:21:14,917 --> 01:21:16,583 My dear Herr von Reichmann, 1088 01:21:17,621 --> 01:21:21,248 as my son has now subjugated to my will, 1089 01:21:21,714 --> 01:21:26,306 I wish to grant him more freedom in the future. 1090 01:21:28,177 --> 01:21:31,848 First, he is to work in the Domains Dept., 1091 01:21:32,625 --> 01:21:36,859 so that he may learn how much toil there is for the peasant 1092 01:21:37,651 --> 01:21:40,933 to earn all the groschens that make up a taler, 1093 01:21:41,467 --> 01:21:44,806 in order to economize properly with it. 1094 01:21:46,573 --> 01:21:48,407 Once he has mastered that, 1095 01:21:49,031 --> 01:21:51,665 I'll send him to the oppressed Oder province, 1096 01:21:52,170 --> 01:21:57,473 so the he may learn about his people's suffering on the spot. 1097 01:22:30,487 --> 01:22:33,678 - Say, are these his headquarters? - Yes, Your Majesty. 1098 01:22:34,567 --> 01:22:35,614 Where is he? 1099 01:22:36,026 --> 01:22:37,552 Over there, at work 1100 01:22:38,988 --> 01:22:40,284 In such a weather? 1101 01:22:40,746 --> 01:22:42,553 He doesn't care about the weather. 1102 01:22:44,369 --> 01:22:45,756 Call him. 1103 01:23:01,822 --> 01:23:03,191 So this is where he lives. 1104 01:23:03,192 --> 01:23:04,143 Yes, Your Majesty. 1105 01:23:20,621 --> 01:23:23,797 - Did he make those drawings himself? - Yes, Your Majesty. 1106 01:23:24,285 --> 01:23:31,291 In the last years, just by building dams and canals, the Crown Prince has reclaimed more than 150 square kilometers of good wheat soil. 1107 01:23:35,982 --> 01:23:37,489 How does he look, Hobogen? 1108 01:23:38,268 --> 01:23:39,479 He looks well, doesn't he? 1109 01:23:39,829 --> 01:23:41,578 Much changed, Your Majesty. 1110 01:23:43,850 --> 01:23:44,974 So much the better. 1111 01:23:45,455 --> 01:23:46,763 So much the better. 1112 01:23:49,601 --> 01:23:51,142 Is that his step? 1113 01:23:51,291 --> 01:23:52,513 Have a look. 1114 01:24:13,879 --> 01:24:14,983 Your Majesty. 1115 01:24:18,364 --> 01:24:19,765 So there he is. 1116 01:24:24,651 --> 01:24:26,401 It's been a long time since I saw him last. 1117 01:24:27,077 --> 01:24:28,143 A very long time. 1118 01:24:29,941 --> 01:24:32,705 I've heard a lot of good about him. 1119 01:24:33,949 --> 01:24:37,601 I wanted to have a look in person. 1120 01:24:44,138 --> 01:24:46,965 I recognize my gracious father's goodness. 1121 01:24:52,144 --> 01:24:53,592 Let's sit down. 1122 01:24:53,998 --> 01:24:56,661 I have trouble standing on my feet. 1123 01:24:58,531 --> 01:25:00,097 I'm suffering from the gout. 1124 01:25:01,927 --> 01:25:04,541 I tell you, this pain is mean. 1125 01:25:04,849 --> 01:25:06,906 I regret that Your Majesty is suffering. 1126 01:25:07,023 --> 01:25:08,567 It's of no importance. 1127 01:25:17,857 --> 01:25:21,591 I was very strict with you, Fritz. 1128 01:25:22,506 --> 01:25:23,718 Hard even. 1129 01:25:24,941 --> 01:25:27,698 Your Majesty was perfectly right. 1130 01:25:31,137 --> 01:25:32,668 Are you really serious? 1131 01:25:33,255 --> 01:25:35,382 Perfectly serious, Your Majesty. 1132 01:25:39,290 --> 01:25:41,433 You haven't always thought like that. 1133 01:25:41,994 --> 01:25:44,703 Your heart was full of hate against me. 1134 01:25:45,885 --> 01:25:49,556 From now on, Your Majesty will find me his obedient son. 1135 01:25:59,535 --> 01:26:01,339 I have selected a wife for you, 1136 01:26:01,801 --> 01:26:04,040 the Princess of Brunswick-Bevern. 1137 01:26:04,945 --> 01:26:07,763 I am sure Your Majesty has made the best choice. 1138 01:26:08,269 --> 01:26:10,326 I hope you'll have a good life with her. 1139 01:26:12,929 --> 01:26:14,731 Do you object to this marriage? 1140 01:26:15,139 --> 01:26:16,684 I don't object, Your Majesty. 1141 01:26:17,721 --> 01:26:20,815 Of course, you must have a household of your own now. 1142 01:26:21,038 --> 01:26:23,421 I'll give you the estate of Rheinsberg. 1143 01:26:23,873 --> 01:26:26,578 There you can set up your establishment as you see fit, 1144 01:26:26,844 --> 01:26:28,480 and live as you see fit. 1145 01:26:28,941 --> 01:26:30,751 My obedient thanks, Your Majesty. 1146 01:26:31,419 --> 01:26:34,049 And you shall carry your sword again. 1147 01:26:34,855 --> 01:26:36,820 And you'll get a regiment of your own. 1148 01:26:37,694 --> 01:26:39,356 My obedient thanks, Your Majesty. 1149 01:26:41,533 --> 01:26:42,652 Are you glad? 1150 01:26:44,323 --> 01:26:45,684 At your command, Your Majesty. 1151 01:26:50,685 --> 01:26:52,117 Command? 1152 01:26:52,447 --> 01:26:53,968 Obedient thanks? 1153 01:26:56,760 --> 01:26:58,694 Don't you have anything... 1154 01:26:58,891 --> 01:27:01,931 else to say to me, Fritz? 1155 01:27:05,876 --> 01:27:11,523 Your Majesty, when you had my friend Lieutenant von Katte executed, 1156 01:27:12,006 --> 01:27:14,228 you imagined that you had taken Katte away from me. 1157 01:27:14,969 --> 01:27:16,366 You were wrong. 1158 01:27:17,015 --> 01:27:20,768 His blood-stained shadow hasn't left me a single day since then. 1159 01:27:21,664 --> 01:27:23,496 I always have him before my eyes. 1160 01:27:24,438 --> 01:27:28,090 Even now, he stands between Your Majesty and myself. 1161 01:27:49,849 --> 01:27:52,107 Then let us both ... 1162 01:27:54,162 --> 01:27:55,867 get back to our work. 1163 01:27:56,859 --> 01:28:02,700 It'll be the best for you and for me. 1164 01:29:07,940 --> 01:29:12,126 The Crown Princess seems to be delighted by her husband's latest composition. 1165 01:29:12,508 --> 01:29:14,277 I wonder if she had a part in it? 1166 01:29:16,099 --> 01:29:18,571 Just between ourselves, she's tone-deaf. 1167 01:29:18,968 --> 01:29:22,939 But she's a clever woman who knows how to treat a husband 1168 01:29:22,975 --> 01:29:28,814 who has far less interest in the delights of matrimony than in the sour-faced goddess of politics. 1169 01:29:37,249 --> 01:29:41,126 A scene worthy to be painted by you, master Pesne. 1170 01:29:42,655 --> 01:29:46,066 All Europe's envoys pay homage to the rising sun. 1171 01:29:51,854 --> 01:29:53,425 I thank you. 1172 01:29:54,812 --> 01:29:58,159 Beautiful, really beautiful. 1173 01:29:58,844 --> 01:30:01,172 The envoys flatter the Crown Prince. 1174 01:30:01,524 --> 01:30:04,545 This means sunset for the King. 1175 01:30:08,614 --> 01:30:09,759 Your Royal Highness, 1176 01:30:10,032 --> 01:30:11,990 I hear the King has fallen ill. 1177 01:30:12,211 --> 01:30:14,055 Wrong alarm, my dear Pesne. 1178 01:30:14,140 --> 01:30:15,857 I won't be deceived by that any more. 1179 01:30:16,137 --> 01:30:18,981 The king has the health of a bear, he'll survive all of us. 1180 01:30:19,205 --> 01:30:22,249 Don't you want to visit him in Berlin all the same, Your Royal Highness? 1181 01:30:22,643 --> 01:30:24,654 Only under the most sovereign orders. 1182 01:30:29,346 --> 01:30:32,023 You permit, my dear? 1183 01:30:33,540 --> 01:30:34,677 A minuet. 1184 01:30:50,179 --> 01:30:53,120 No! I don't want you to fetch him! 1185 01:30:53,807 --> 01:30:56,650 If he doesn't come on his own, he can stay away. 1186 01:31:00,662 --> 01:31:03,348 I can perfectly well do without him. 1187 01:31:04,713 --> 01:31:07,923 Since I've had to live without him... 1188 01:31:08,766 --> 01:31:10,250 I might as well die without him. 1189 01:31:11,014 --> 01:31:13,654 Your Majesty shouldn't think about dying all the time. 1190 01:31:14,332 --> 01:31:16,165 Of course I'm thinking about it. 1191 01:31:18,122 --> 01:31:21,266 And you all are thinking about it, 1192 01:31:23,618 --> 01:31:25,440 you're sitting around me... 1193 01:31:25,926 --> 01:31:30,603 like vultures, counting my hours, but... 1194 01:31:31,284 --> 01:31:35,546 perhaps your calculation will turn out to be wrong. 1195 01:31:36,193 --> 01:31:40,768 Him too, the one in Rheinsberg... 1196 01:31:41,073 --> 01:31:44,493 he who already sees himself rise as Prussia's new sun, 1197 01:31:44,983 --> 01:31:47,080 receiving envoys, 1198 01:31:47,424 --> 01:31:51,858 whom the scum are flattering as if I had already died... 1199 01:31:52,677 --> 01:31:54,220 I haven't died yet! 1200 01:31:55,102 --> 01:31:56,317 I'm still here! 1201 01:31:56,950 --> 01:31:58,563 I'm still alive! 1202 01:31:59,524 --> 01:32:01,266 I am not dead! 1203 01:32:02,002 --> 01:32:05,932 I am still master and King! 1204 01:32:08,294 --> 01:32:11,054 Your Majesty, I beg of you... 1205 01:32:11,395 --> 01:32:15,071 Yes I know... 1206 01:32:18,796 --> 01:32:20,471 It's of no use. 1207 01:32:25,100 --> 01:32:26,107 Over ... 1208 01:32:31,984 --> 01:32:33,023 It's over. 1209 01:32:47,496 --> 01:32:48,734 I want ... 1210 01:32:49,124 --> 01:32:50,467 to die in Potsdam. 1211 01:32:50,627 --> 01:32:52,713 Your Majesty, the strenuous journey ... 1212 01:32:52,814 --> 01:32:56,848 near my "tall guys", 1213 01:32:58,097 --> 01:33:01,592 near my "blue children". 1214 01:33:06,677 --> 01:33:09,772 Knobelsdorff, do you know the latest, just between ourselves. 1215 01:33:12,774 --> 01:33:14,672 I've just heard it from the Crown Princess. 1216 01:33:14,673 --> 01:33:17,987 He's secretly started to reinforce the regiments. 1217 01:33:18,018 --> 01:33:22,960 - Who? The Crown Prince? - Yes, he has already enlisted 1.500 men in Hanover for his Ruppin regiment. 1218 01:33:22,997 --> 01:33:25,452 So he's his father's son after all. 1219 01:33:25,505 --> 01:33:31,316 Only that he lets the whole world dance to the tune of his flute, not of his stick. 1220 01:33:31,341 --> 01:33:32,505 So he's the greater one? 1221 01:33:32,708 --> 01:33:34,490 What are the gentlemen talking about? 1222 01:33:35,497 --> 01:33:38,363 About the differences between the flute and the stick, Your Royal Highness. 1223 01:33:39,454 --> 01:33:43,198 Are you referring to the stick Prussia's spiritual problems are being solved with in Berlin? 1224 01:33:48,737 --> 01:33:54,506 The stick which will enter into Prussia's history as the present King's only claim to fame. 1225 01:33:56,397 --> 01:34:01,851 Fortunately Prussia's history isn't recorded by fools, but by their deeds. 1226 01:34:01,852 --> 01:34:06,770 It seems necessary to point out that the deeds of my royal father whom I honour deeply, 1227 01:34:07,264 --> 01:34:10,141 place him among the greatest rulers of Europe. 1228 01:34:12,694 --> 01:34:18,017 I admit that they are too great to be understood by mean spirits. 1229 01:34:19,149 --> 01:34:20,863 Music! 1230 01:34:21,421 --> 01:34:22,780 Gentlemen! 1231 01:34:29,105 --> 01:34:30,650 What was that? 1232 01:34:31,572 --> 01:34:33,522 A gavotte, sir 1233 01:34:43,316 --> 01:34:46,531 The King is arriving from Berlin. 1234 01:34:57,822 --> 01:34:59,027 Are you mad? 1235 01:34:59,834 --> 01:35:01,532 The King is gravely ill. 1236 01:35:55,104 --> 01:35:56,701 Thank you, my boy. 1237 01:35:57,824 --> 01:35:58,878 Thank you. 1238 01:36:00,627 --> 01:36:02,119 What a reunion. 1239 01:36:11,231 --> 01:36:13,338 My "blue children". 1240 01:36:17,093 --> 01:36:21,177 Guys, I am so glad... 1241 01:36:22,580 --> 01:36:24,418 to be with you again. 1242 01:36:25,798 --> 01:36:29,213 We'll never let you go now, Your Majesty. 1243 01:36:32,783 --> 01:36:34,042 Yes ... 1244 01:36:35,447 --> 01:36:39,902 now I shall forever 1245 01:36:40,293 --> 01:36:43,238 in Potsdam. 1246 01:36:43,868 --> 01:36:48,123 His Royal Highness the Crown Prince will be furious if you disturb him. 1247 01:36:48,124 --> 01:36:51,006 Nonsense. This is of utmost importance. Get out of my way! 1248 01:37:15,180 --> 01:37:16,350 Stop the music! 1249 01:37:18,550 --> 01:37:19,980 The dance is over! 1250 01:37:31,858 --> 01:37:34,731 I think a royal messenger from Potsdam ... 1251 01:37:34,732 --> 01:37:36,269 What happened to the King? 1252 01:37:36,923 --> 01:37:39,923 - The King is said to be ill. - The King is said to be dead. 1253 01:37:45,509 --> 01:37:46,621 The end is near. 1254 01:37:47,450 --> 01:37:49,006 His heart fails him. 1255 01:37:49,007 --> 01:37:51,580 It mustn't happen before the Crown Prince arrives. 1256 01:37:51,581 --> 01:37:54,004 - By all means, you have to ... - ??? 1257 01:37:54,701 --> 01:37:56,754 I'm afraid he won't be able to see him. 1258 01:37:57,993 --> 01:37:59,718 His mind is drifting away. 1259 01:38:15,384 --> 01:38:16,480 The Crown Prince. 1260 01:38:16,481 --> 01:38:17,829 Thank God. 1261 01:38:19,530 --> 01:38:21,626 His Royal Highness the Crown Prince has just arrived. 1262 01:38:56,773 --> 01:38:58,018 Father! 1263 01:39:02,631 --> 01:39:03,993 Father! 1264 01:39:11,259 --> 01:39:12,943 Can't you hear me? 1265 01:39:38,502 --> 01:39:40,583 There you are ... 1266 01:39:42,475 --> 01:39:43,619 at last ... 1267 01:39:45,080 --> 01:39:47,293 you have come after all ... 1268 01:39:47,998 --> 01:39:49,236 my son ... 1269 01:39:52,448 --> 01:39:53,891 My dear father! 1270 01:40:00,137 --> 01:40:04,016 I want to be alone with my son. 1271 01:40:15,399 --> 01:40:21,416 I guess I have been strict with you. 1272 01:40:21,467 --> 01:40:22,662 Don't say that! 1273 01:40:23,332 --> 01:40:24,547 You were right! 1274 01:40:26,500 --> 01:40:30,528 It was only ... 1275 01:40:32,594 --> 01:40:33,603 love. 1276 01:40:34,860 --> 01:40:37,901 For this, I am bringing you my whole heart. 1277 01:40:46,200 --> 01:40:47,650 I knew it. 1278 01:40:50,471 --> 01:40:52,432 You are my son. 1279 01:40:57,307 --> 01:41:04,193 Now I lay my country into your hands ... 1280 01:41:04,840 --> 01:41:06,629 young king ... 1281 01:41:10,782 --> 01:41:12,544 Don't speak now, father. 1282 01:41:19,075 --> 01:41:20,640 The generals. 1283 01:42:01,612 --> 01:42:02,786 Generals ... 1284 01:42:08,534 --> 01:42:11,035 This is your King. 1285 01:42:23,439 --> 01:42:29,768 Make Prussia great. 1286 01:42:41,903 --> 01:42:42,985 Farewell. 1287 01:42:45,648 --> 01:42:47,115 And I thank you. 1288 01:44:25,703 --> 01:44:28,608 The end 1289 01:44:28,808 --> 01:44:31,877 Engl. subtitles: serdar202 @KG 2009/2018 93391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.