All language subtitles for subtitles-fr-FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,220 --> 00:01:25,700 dis Siri envoie un message de Nadine. 2 00:01:27,540 --> 00:01:28,759 Je suis encore au. 3 00:01:29,740 --> 00:01:34,270 Je rentre vers treize heures, je monte dans la voiture et je fonce. 4 00:01:34,960 --> 00:01:37,169 Attends-moi sous la pergola toute nue. 5 00:01:37,880 --> 00:01:39,610 Je te mangerai toute crue. 6 00:01:41,940 --> 00:01:45,489 Bien votre message. 7 00:01:46,500 --> 00:02:01,620 Je suis encore pas, je rentre bien. 8 00:02:01,630 --> 00:02:55,100 Je ne vois pas tout de suite avant l'histoire que je vais vous raconter. 9 00:02:55,340 --> 00:03:01,439 Il s'était jamais rien passé ici à personne n'était jamais devenu célèbre. 10 00:03:02,690 --> 00:03:07,569 On n'avait pas eu d'écrivains, de chanteurs, ni même de joueur de rugby. 11 00:03:07,990 --> 00:03:08,770 C'est dire. 12 00:03:09,940 --> 00:03:33,280 Ici tout ce qu'on savait faire s'était posé son cul dans le sable et regarder les Et vous savez quoi vous apporter tous pour mieux tous, sauf Majeur Bordenave, maréchal des logis chef à la brigade de gendarmerie maritime de la. 13 00:03:34,550 --> 00:03:40,539 Elle avait passé vingt-sept ans en descendant l'échelle des arbres, comme ils disent dans les films américains. 14 00:03:41,950 --> 00:03:45,130 Et c'était ce matin là, en pleine canicule. 15 00:03:45,460 --> 00:03:47,279 Quelque chose se passait en fait. 16 00:03:57,790 --> 00:04:20,279 Regardez-moi ces deux enfin vous être là quand même. 17 00:04:21,310 --> 00:04:24,639 Ok en demi, Non pas. 18 00:04:24,640 --> 00:04:28,219 Est ce que vous êtes en panne de moteur auto? 19 00:04:29,320 --> 00:04:38,690 Quelque chose que les bateaux, non, pas quelque chose de taper bateau bateau tapait dans quelque chose de bon sable dans l'obligation interdit. 20 00:04:38,990 --> 00:04:40,149 C'est marqué sur le panneau. 21 00:04:40,150 --> 00:04:54,719 La France est en train de laisser tomber Espagnol. 22 00:04:54,730 --> 00:05:04,579 Je ne comprends pas, j'ai couru ben je suis sur zone d'intervention, je rentre à la base. 23 00:05:05,280 --> 00:05:06,539 Alors quoi? 24 00:05:06,820 --> 00:05:09,209 On devine un banc de sable. 25 00:05:09,280 --> 00:05:11,700 Encore des touristes qui ne savent pas lire les signalisations. 26 00:05:12,080 --> 00:05:16,969 Ça fait neuf ans, deux semaines que j'ai encore dix euros. 27 00:05:18,100 --> 00:05:19,149 On dirait bien. 28 00:05:32,250 --> 00:06:17,209 Allez voir les amis boire, je fonce, Il n'y a pas meilleur endroit Top arrière Changer le compte, obtenir des paiements à partir du Paris Nice peut devenir et vis ont saisi. 29 00:06:17,210 --> 00:06:21,500 L'occasion est arrivé sur mon bête n'a pas pu acheter un appartement. 30 00:06:21,610 --> 00:06:28,199 Tu pouvais pas dit que le monde, alors que la seule chance est souvent on parie sur une espèce m'ont aidé. 31 00:06:28,210 --> 00:06:31,120 Maintenant je vis comme j'ai pu le faire. 32 00:06:31,210 --> 00:06:33,099 Toi aussi tu peux le faire. 33 00:06:46,290 --> 00:06:59,389 Quatre, quatre cinq Tu es en train de me dire que tu as vu Européenne de cinq mètres au large de la pointe. 34 00:07:00,310 --> 00:07:02,050 Si on ne fait rien, on va avoir un drame. 35 00:07:02,870 --> 00:07:10,379 Je vais envoyer des hommes Chercher un requin géant n'est même pas sûr d'avoir je suis fermer. 36 00:07:10,380 --> 00:07:21,469 Les plages reviennent je comprends Majeur arrivé au bout, alors tu tu vois des choses? 37 00:07:22,560 --> 00:07:26,720 A part quelques roussette, il n'y a pas de rock et en Gironde a tapé dans un banc de sable. 38 00:07:28,930 --> 00:07:30,059 Tu as eu une belle carrière. 39 00:07:30,680 --> 00:07:37,449 Bon, c'est sûr, t'as pas sauver le monde En même temps, c'est pas Chicago, tu as un mari super. 40 00:07:38,160 --> 00:07:44,279 Je vois déjà tous les deux toi Thierry, le cul posé au bord de la piscine du camping pendant que nous, on sera encore là en train de marcher comme des rats. 41 00:07:46,260 --> 00:07:49,839 Tu veux un conseil pour la dernière semaine lève le pied. 42 00:07:54,860 --> 00:07:56,319 Voilà, je vingt-deux. 43 00:07:56,320 --> 00:07:59,930 Ans Majid Border avait choisi de porter l'uniforme. 44 00:08:00,430 --> 00:08:10,249 Depuis, elle avait porté tous les jours, même le jour de son mariage, à ce que j'ai entendu Son mari Turi avait accompagné tout au long de sa carrière. 45 00:08:10,490 --> 00:08:15,519 Si elle était en intervention le quatorze juillet, il a enregistré le défilé sur la deux. 46 00:08:15,530 --> 00:08:21,450 Et pour Noël, s'il y avait une urgence, lui réchauffer latin de pour qui la mange ensemble. 47 00:08:24,600 --> 00:08:26,410 Si on ne fait rien, il va y avoir un drame. 48 00:08:28,720 --> 00:08:37,029 C'est ce que je crois tes collègues, c'est des conjoints, inquiète pas trop. 49 00:08:37,040 --> 00:08:42,929 Pour moi, c'est un gros poisson pourtant tiré s'inquiéter. 50 00:08:49,610 --> 00:09:09,549 Gendarmes de France, soldat de la loi, connaît tablier maréchaux J'arrive après des semaines repousser l'échéance mois J'avais signé dans trois jours, elle serait à la retraite. 51 00:09:16,160 --> 00:09:49,740 Toi, présentez vous, écoutez radio Point de la Pour les un ami, ça peut aussi donner des calmes. 52 00:09:51,020 --> 00:09:52,329 Respectez hiérarchie. 53 00:09:52,340 --> 00:09:54,940 Maréchal des logis de neuf à seize.5483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.