Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,950 --> 00:00:08,490
[Bicycle gears whirring,
chain clicks]
2
00:00:08,590 --> 00:00:11,010
[The Dreamliners' "The Best
Things in Life" plays]
3
00:00:11,110 --> 00:00:14,970
♪♪
4
00:00:15,080 --> 00:00:16,580
[Bell rings]
5
00:00:16,680 --> 00:00:18,060
♪ Do-doo-do-do ♪
6
00:00:18,160 --> 00:00:20,580
♪ Do-doo-do,
do-doo-doo-do-do ♪
7
00:00:20,690 --> 00:00:21,860
♪ Do-doo-do-do ♪
8
00:00:21,970 --> 00:00:23,700
♪ Do-doo-do ♪
9
00:00:23,810 --> 00:00:27,750
♪ A shady tree ♪
10
00:00:27,850 --> 00:00:31,390
♪ You and me ♪
11
00:00:31,500 --> 00:00:35,360
♪ So young and free ♪
12
00:00:35,460 --> 00:00:39,440
♪ Yes, these are
the best things in life ♪
13
00:00:39,550 --> 00:00:42,610
♪ Right place ♪
14
00:00:42,710 --> 00:00:46,690
[Bell rings]
♪ A warm embrace ♪
15
00:00:46,800 --> 00:00:50,820
♪ A smiling face ♪
16
00:00:50,920 --> 00:00:54,780
♪ Yes, these are
the best things in life ♪
17
00:00:54,890 --> 00:00:56,470
♪ Do-doo-do-do ♪
18
00:00:56,570 --> 00:00:58,910
♪ Do-doo-do,
do-doo-doo-do-do ♪
19
00:00:59,010 --> 00:01:00,310
♪ Do-doo-do-do ♪
20
00:01:00,410 --> 00:01:03,230
♪ Do-doo-do,
do-doo-doo-do-do ♪
21
00:01:03,350 --> 00:01:04,520
Ôi không.
22
00:01:05,020 --> 00:01:05,900
Thật à?
23
00:01:06,610 --> 00:01:08,610
Tưởng chỉ có đường viền thôi.
24
00:01:08,690 --> 00:01:11,280
Bao nhiêu màu, sao lại chọn màu đó nhỉ?
25
00:01:11,360 --> 00:01:13,820
Nếu muốn đỏ thì dùng màu đỏ gạch sống.
26
00:01:15,580 --> 00:01:17,080
Màu đó gọi là gì nhỉ?
27
00:01:17,870 --> 00:01:19,160
Màu đỏ xe cứu hỏa à?
28
00:01:20,120 --> 00:01:21,580
Đỏ cà chua.
29
00:01:22,290 --> 00:01:23,630
Tội nghiệp hàng xóm.
30
00:01:26,160 --> 00:01:30,950
♪♪
31
00:01:31,050 --> 00:01:32,350
♪ Do-doo-do-do ♪
32
00:01:32,450 --> 00:01:34,830
♪ Do-doo-do,
do-doo-doo-do-do ♪
33
00:01:34,940 --> 00:01:38,070
♪ Do-doo-do-do, do-doo-do ♪
34
00:01:38,180 --> 00:01:41,800
♪ So come and fly ♪
35
00:01:41,900 --> 00:01:45,520
♪ Right through the sky ♪
36
00:01:45,630 --> 00:01:50,650
♪ And tell your guy ♪
37
00:01:51,610 --> 00:01:52,780
Thật chướng mắt.
38
00:01:54,200 --> 00:01:58,160
Không đời nào hiệp hội chủ nhà
chấp thuận màu đó.
39
00:01:59,080 --> 00:02:00,500
Barbara sẽ cáu điên.
40
00:02:02,580 --> 00:02:05,210
Có lẽ tôi có thể khuyên cô ấy.
41
00:02:06,170 --> 00:02:07,340
Barbara làm gì nổi?
42
00:02:08,170 --> 00:02:12,220
Chỗ đấy còn chả phải Mountain View.
Enchantment Hills ở đằng kia.
43
00:02:12,300 --> 00:02:15,090
Enchantment bắt đầu từ đường Pinion.
44
00:02:15,180 --> 00:02:18,050
Nhớ khi Westlakes
trồng cây dương lá rung không?
45
00:02:18,140 --> 00:02:19,220
Mớ hỗn độn đó à?
46
00:02:21,600 --> 00:02:24,850
Tưởng Westlakes chứng minh
lô của họ ở Enchantment Hills.
47
00:02:26,400 --> 00:02:28,060
Họ trả tiền để kiểm tra đất.
48
00:02:29,020 --> 00:02:29,980
Thật à?
49
00:02:31,150 --> 00:02:32,320
Anh nghe ở đâu thế?
50
00:02:32,900 --> 00:02:34,240
Có lẽ là Robbie Davis.
51
00:02:35,820 --> 00:02:38,030
Tôi sẽ xem lại bản đồ sau khi tắm.
52
00:02:38,370 --> 00:02:42,390
♪♪
53
00:02:42,700 --> 00:02:43,710
Uống không?
54
00:02:44,410 --> 00:02:45,460
Không, tôi không.
55
00:02:45,940 --> 00:02:51,680
♪♪
56
00:02:51,790 --> 00:02:53,120
♪ Do-doo-do-do ♪
57
00:02:53,230 --> 00:02:55,250
♪ Do-doo-do,
do-doo-doo-do-do ♪
58
00:02:55,840 --> 00:02:56,930
Trà đá à?
59
00:02:58,510 --> 00:03:00,560
- Anh muốn thử không?
- Tôi có.
60
00:03:00,640 --> 00:03:01,680
Cảm ơn chị.
61
00:03:02,600 --> 00:03:06,460
♪ So come and fly ♪
62
00:03:06,570 --> 00:03:10,070
♪ Right through the sky ♪
63
00:03:10,170 --> 00:03:14,390
♪ And tell your guy ♪
64
00:03:14,490 --> 00:03:18,760
♪ That these are
the best things in life ♪
65
00:03:18,860 --> 00:03:21,020
♪ Do-doo-do-do, do-doo-do ♪
66
00:03:25,110 --> 00:03:31,410
♪♪
67
00:03:31,520 --> 00:03:37,840
♪♪
68
00:03:39,550 --> 00:03:43,010
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
69
00:03:43,010 --> 00:03:43,510
74
[Benny Green's "Glidin' Along"
playing]
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
70
00:03:45,530 --> 00:03:53,440
♪♪
71
00:03:53,540 --> 00:04:01,490
♪♪
72
00:04:01,590 --> 00:04:04,070
[Gearshift clicks,
engine shuts off, music stops]
73
00:04:06,920 --> 00:04:09,440
[Birds chirping]
74
00:04:12,600 --> 00:04:14,610
[Car alarm beeps]
75
00:04:26,860 --> 00:04:29,390
[Groans]
76
00:04:32,790 --> 00:04:35,270
[Sighs]
77
00:04:36,700 --> 00:04:37,610
Thế nào rồi?
78
00:04:39,410 --> 00:04:40,240
Vẫn thế.
79
00:04:40,740 --> 00:04:42,160
Đại khái, vẫn ổn.
80
00:04:43,830 --> 00:04:46,460
Tuần trước bọn tôi
múc được thân chủ khá lớn.
81
00:04:47,000 --> 00:04:48,710
Hãng bảo hiểm ở Santa Fe.
82
00:04:49,250 --> 00:04:51,920
Họ nắm hầu hết
các bất động sản cao cấp ở đó.
83
00:04:52,920 --> 00:04:53,880
Tốt.
84
00:04:55,590 --> 00:04:57,340
Howard, tôi đâu phải cổ đông.
85
00:04:58,260 --> 00:05:00,220
Tôi chỉ mới khởi động thôi.
86
00:05:01,390 --> 00:05:03,930
Tôi vẫn nghĩ
anh sẽ là người đi kiện cực ổn.
87
00:05:04,560 --> 00:05:06,560
Rất cảm ơn, nhưng tôi xin kiếu.
88
00:05:08,980 --> 00:05:11,520
Ở nhà, mọi thứ đại loại cũng thế thôi.
89
00:05:12,900 --> 00:05:14,070
Không tệ hơn đâu.
90
00:05:14,940 --> 00:05:16,740
Chắc tôi nên thấy thế là may.
91
00:05:18,530 --> 00:05:19,530
Như thể chúng tôi
92
00:05:21,330 --> 00:05:22,240
đang bị bế tắc.
93
00:05:29,120 --> 00:05:32,710
Cheryl vẫn không nói điều gì… quan trọng.
94
00:05:34,250 --> 00:05:36,340
- Thử cái ta bàn rồi chứ?
- Vâng.
95
00:05:36,970 --> 00:05:38,130
Có. Tôi đã thử.
96
00:05:38,630 --> 00:05:39,470
Nhưng…
97
00:05:48,270 --> 00:05:49,440
Tôi có một giấc mơ.
98
00:06:13,750 --> 00:06:17,380
Tôi xem qua vé của ông già,
và rõ ràng là chuyến bay quốc tế.
99
00:06:17,460 --> 00:06:19,420
Nên bọn tôi tìm cổng ra của ông ấy,
100
00:06:19,510 --> 00:06:22,970
nhưng tôi không đọc được
ngôn ngữ trên toàn bộ biển báo.
101
00:06:40,400 --> 00:06:41,280
Rồi.
102
00:08:03,240 --> 00:08:04,240
Kim.
103
00:08:07,990 --> 00:08:09,030
Tắc đường không?
104
00:08:09,120 --> 00:08:10,910
Không, đường 25 thẳng một lèo.
105
00:08:10,990 --> 00:08:11,830
Bàn của ta.
106
00:08:12,750 --> 00:08:16,460
Cảm ơn đã gặp tôi. Tôi hình dung
ở thành phố thì ông bận túi bụi.
107
00:08:16,540 --> 00:08:18,340
Hôm nay không tệ lắm. Tôi có hẹn
108
00:08:18,420 --> 00:08:20,500
ở chỗ cũ của cô với Schweikart.
109
00:08:21,130 --> 00:08:22,510
Chào Richard hộ tôi.
110
00:08:22,590 --> 00:08:24,260
Được mà. Jimmy sao rồi?
111
00:08:24,340 --> 00:08:26,260
Anh ấy ổn. Cảm ơn đã hỏi thăm.
112
00:08:26,340 --> 00:08:28,090
- Còn Alice?
- Bà ấy ổn.
113
00:08:28,180 --> 00:08:29,930
Giờ bà ấy thích làm bánh,
114
00:08:30,010 --> 00:08:31,770
và tôi không phàn nàn gì cả.
115
00:08:32,470 --> 00:08:34,310
- À, ông may đấy.
- Rõ là thế.
116
00:08:34,810 --> 00:08:36,770
Nghe nói latte ở đây ngon cực kỳ.
117
00:08:36,850 --> 00:08:39,940
Ừ. Ngon ngang với Java Joe đấy,
tôi thấy vậy.
118
00:08:55,460 --> 00:08:57,460
GIAO LỘ
NHÀ TRỌ
119
00:09:09,760 --> 00:09:11,180
Này!
120
00:09:11,260 --> 00:09:12,100
Nhanh nào.
121
00:09:13,350 --> 00:09:15,930
- Vừa có khách.
- Ừ, nhưng đến lúc đi rồi.
122
00:09:16,020 --> 00:09:17,480
Nhanh. Ta phải đi thôi.
123
00:09:20,650 --> 00:09:21,770
Cô làm gì vậy?
124
00:09:23,480 --> 00:09:24,690
Không.
125
00:09:24,780 --> 00:09:26,780
Nhanh nào. Ta phải đi thôi!
126
00:09:27,820 --> 00:09:30,240
- Tôi mua nước ngọt.
- Không, có kế hoạch rồi.
127
00:09:30,320 --> 00:09:31,450
Ta đã bàn rồi.
128
00:09:31,530 --> 00:09:33,370
Tôi cho hai đồng 25 xu vào.
129
00:09:33,950 --> 00:09:36,540
Khi xong tôi sẽ mua cho cô cả thùng.
130
00:09:37,410 --> 00:09:38,960
Đây rồi. Vào ngay.
131
00:09:40,830 --> 00:09:41,750
Vào hẳn đi.
132
00:10:10,570 --> 00:10:11,950
ÔNG ẤY ĐẾN RỒI
SẴN SÀNG
133
00:10:26,210 --> 00:10:27,380
Mọi việc ổn chứ?
134
00:10:27,460 --> 00:10:28,300
Ổn mà.
135
00:10:31,840 --> 00:10:34,430
- Có cần nói lại nữa không?
- Không.
136
00:10:36,890 --> 00:10:38,270
À, hãy nhớ là,
137
00:10:38,350 --> 00:10:41,900
phải rút chân ra
vì tôi sẽ vội vã phóng đi đấy.
138
00:10:45,440 --> 00:10:46,480
Sao?
139
00:10:47,190 --> 00:10:49,570
Tôi rất thích tóc anh.
140
00:10:51,740 --> 00:10:54,450
Không phải… Cảm ơn cô. Cảm ơn.
141
00:10:58,240 --> 00:11:01,960
Nếu có cách khác thì sao?
Một đội ngũ luật sư độc lập,
142
00:11:02,040 --> 00:11:03,790
có thể là bốn hay năm người,
143
00:11:03,880 --> 00:11:06,170
chuyên lo những vụ án khó?
144
00:11:06,250 --> 00:11:10,510
Tôi không nói vài luật sư có thể
giải quyết một vấn đề lớn, có hệ thống,
145
00:11:10,590 --> 00:11:12,800
nhưng… họ có thể khiến nó tốt hơn.
146
00:11:13,760 --> 00:11:15,510
Sao lại nói cái này với tôi?
147
00:11:17,560 --> 00:11:19,100
À, nếu tôi muốn lừa ông,
148
00:11:19,180 --> 00:11:22,190
tôi sẽ bảo vì ông nổi tiếng
có trách nhiệm với xã hội.
149
00:11:22,690 --> 00:11:26,060
Sự thật là, đó là vì quan hệ của ông
với chính quyền bang.
150
00:11:26,150 --> 00:11:27,770
Ông có thể làm nên chuyện.
151
00:11:27,860 --> 00:11:28,690
Cũng đúng.
152
00:11:30,070 --> 00:11:32,150
Kim, công ty có một ủy ban dịch vụ.
153
00:11:33,610 --> 00:11:34,860
Lẽ ra tôi bảo cô đến đó
154
00:11:34,950 --> 00:11:37,160
và kết hợp với
các lý do chính đáng khác.
155
00:11:38,740 --> 00:11:41,250
Nhưng cô biến lời nói thành việc làm…
156
00:11:44,420 --> 00:11:47,290
Rõ là cô nghe gì đó
về vấn đề ma túy của con tôi.
157
00:11:49,380 --> 00:11:53,300
Sự vật vã của Gregory cho tôi cái nhìn
cá nhân hơn về hệ thống pháp luật.
158
00:11:55,390 --> 00:11:58,050
Kim, tôi nghĩ
cô đã nắm được gì quan trọng.
159
00:12:06,480 --> 00:12:07,860
ĐI MAU!
160
00:12:14,900 --> 00:12:16,910
Không thể bỏ qua nhân viên hỗ trợ.
161
00:12:16,990 --> 00:12:19,120
Họ quan trọng với việc vận hành.
162
00:12:19,200 --> 00:12:20,740
Tôi biết đúng là ở văn phòng…
163
00:12:24,540 --> 00:12:26,750
Không!
164
00:12:26,830 --> 00:12:27,790
Lạy Chúa.
165
00:12:28,750 --> 00:12:31,210
Thằng khốn nạn!
166
00:12:32,210 --> 00:12:35,130
Thằng hư hỏng, vô gia cư khốn nạn!
167
00:12:35,220 --> 00:12:37,260
Kia là… Howard nhỉ?
168
00:12:37,340 --> 00:12:39,600
Chết tiệt! Mày nợ tao!
169
00:12:39,680 --> 00:12:41,060
Cô ơi, không sao chứ?
170
00:12:41,140 --> 00:12:42,020
- Mày nợ tao.
- Cô.
171
00:12:42,890 --> 00:12:44,680
- Nó…
- Chả ai làm thế với tôi.
172
00:12:44,770 --> 00:12:46,560
Chả rõ. Diễn ra quá nhanh.
173
00:12:47,060 --> 00:12:48,440
Chó chết! Nó nợ tôi!
174
00:12:48,940 --> 00:12:49,860
Rõ là ăn cướp!
175
00:12:50,860 --> 00:12:51,900
Chó chết!
176
00:13:15,090 --> 00:13:15,920
Không!
177
00:13:16,010 --> 00:13:17,720
Ai di chuyển hình nón à?
178
00:13:18,470 --> 00:13:21,140
Thằng khốn nào di chuyển hình nón?
179
00:13:23,640 --> 00:13:25,730
Bỏ mẹ.
180
00:13:49,370 --> 00:13:54,670
CHỈ DÀNH CHO BỆNH NHÂN
181
00:15:17,250 --> 00:15:19,260
GIAO LỘ
NHÀ TRỌ
182
00:15:30,430 --> 00:15:31,520
Này, nghe này.
183
00:15:33,350 --> 00:15:34,850
Cẩn thận nhé?
184
00:15:36,480 --> 00:15:37,360
Rồi.
185
00:15:42,570 --> 00:15:43,530
Sao?
186
00:15:43,610 --> 00:15:44,490
Cảnh sát.
187
00:15:45,530 --> 00:15:47,910
Thế là cả ngày chả làm ăn được gì.
188
00:15:48,990 --> 00:15:50,660
Toàn quấy nhiễu tôi.
189
00:15:52,710 --> 00:15:54,710
- Cảnh sát chìm à?
- Ừ.
190
00:15:56,830 --> 00:16:01,760
Nghe này, nếu bao giờ
cô gặp vấn đề pháp lý, hãy gọi cho tôi.
191
00:16:02,260 --> 00:16:03,800
Bất cứ lúc nào. Miễn phí.
192
00:16:06,550 --> 00:16:07,390
Cảm ơn.
193
00:17:03,990 --> 00:17:06,490
Anh lái chiếc Jag vào khu dỡ hàng,
194
00:17:06,570 --> 00:17:08,660
rồi phải vật lộn với cục kim loại.
195
00:17:08,740 --> 00:17:09,780
Trời ơi!
196
00:17:09,870 --> 00:17:12,830
Nó cắm sâu xuống, như ở dưới giếng sâu.
197
00:17:12,910 --> 00:17:15,620
Nên anh phải vật lộn với nó
198
00:17:16,120 --> 00:17:17,580
như vật con gấu,
199
00:17:17,670 --> 00:17:21,590
rồi anh cắm xuống đất trước xe Jag.
200
00:17:22,210 --> 00:17:23,210
Bùm!
201
00:17:23,300 --> 00:17:25,920
Trốn khỏi đó trong gang tấc.
202
00:17:26,010 --> 00:17:28,050
Ai di chuyển hình nón?
203
00:17:28,130 --> 00:17:30,140
Ai lại làm thế?
204
00:17:30,220 --> 00:17:31,390
Bọn ái kỷ à?
205
00:17:31,970 --> 00:17:33,060
Em nói rất chuẩn.
206
00:17:35,560 --> 00:17:37,560
Em nghĩ Cliff thực sự tin chứ?
207
00:17:37,640 --> 00:17:40,150
Cỡ 100%. Anh phải nhìn mặt ông ta lúc đó.
208
00:17:41,440 --> 00:17:42,940
Xong rồi. Tin em đi.
209
00:17:44,940 --> 00:17:45,900
Chúa ơi, thật là
210
00:17:46,990 --> 00:17:47,820
hay ho.
211
00:17:51,370 --> 00:17:53,740
- Và chưa hết.
- Nói đi.
212
00:17:54,330 --> 00:17:57,120
Lúc em làm trò đánh lừa.
213
00:17:57,210 --> 00:18:00,460
Em bảo Cliff em đang làm gì,
em muốn làm gì.
214
00:18:00,960 --> 00:18:04,130
Em nghĩ, "Phải câu giờ
cho tới khi anh tới được".
215
00:18:04,210 --> 00:18:09,340
Nhưng rồi, em chả biết,
em rơi vào thế khó, và rồi…
216
00:18:11,640 --> 00:18:12,800
Cliff cắn câu.
217
00:18:13,390 --> 00:18:16,060
Ý là, thực sự cắn câu ấy.
218
00:18:17,230 --> 00:18:18,640
Nghĩa là thế nào? Tiền?
219
00:18:19,140 --> 00:18:22,400
Chắc ông ta không tự viết séc,
nhưng ông ta có quan hệ.
220
00:18:22,900 --> 00:18:24,270
Ông ta sẽ làm được.
221
00:18:24,980 --> 00:18:26,110
Em đùa đấy à?
222
00:18:26,690 --> 00:18:28,320
Em biết! Tuyệt quá nhỉ?
223
00:18:28,400 --> 00:18:29,900
Thật không thể tin được.
224
00:18:30,740 --> 00:18:33,620
Mình liên tục gặp may,
hay là liên tục gặp may?
225
00:18:34,660 --> 00:18:35,990
Trời đất!
226
00:18:42,880 --> 00:18:45,340
Anh có bao giờ thấy bị theo dõi không?
227
00:18:48,840 --> 00:18:51,010
Khi em thả Wendy ở nhà trọ,
228
00:18:51,090 --> 00:18:54,180
cô ấy nghĩ mình bị cảnh sát ngầm theo dõi,
229
00:18:54,260 --> 00:18:55,890
nhưng khi em lái xe đi,
230
00:18:56,810 --> 00:18:58,810
vẫn xe đó đi theo sau em.
231
00:19:00,690 --> 00:19:03,150
Ngay khi em phát hiện ra họ, họ biến mất.
232
00:19:05,190 --> 00:19:06,860
Em biết người ta bảo gì rồi.
233
00:19:07,440 --> 00:19:10,530
"Kẻ ác chạy trốn khi không ai truy đuổi".
234
00:19:13,990 --> 00:19:15,160
Anh nghĩ mình ác à?
235
00:19:16,080 --> 00:19:17,200
Không. Sao?
236
00:19:17,950 --> 00:19:19,580
Chỉ là một cách nói thôi.
237
00:19:22,170 --> 00:19:24,420
Anh nghĩ em nóng bỏng tới ác liệt.
238
00:19:31,470 --> 00:19:32,470
Được rồi.
239
00:19:33,050 --> 00:19:37,430
Hãy nghe người sành sỏi, nhé?
Em biết vì sao em cảm thấy thế không?
240
00:19:38,180 --> 00:19:39,850
Vì mình thoát được.
241
00:19:41,520 --> 00:19:43,230
Tuyệt vời đến mức khó tin.
242
00:19:44,190 --> 00:19:46,730
Nhưng, tin anh đi,
không ai theo dõi em cả.
243
00:19:49,030 --> 00:19:52,530
Không ai biết mình đang làm gì, trừ mình.
244
00:19:53,860 --> 00:19:54,780
Hiểu không?
245
00:19:59,200 --> 00:20:00,040
Rồi.
246
00:20:02,870 --> 00:20:04,670
Hiểu rồi. Trong hoàn cảnh đó,
247
00:20:04,750 --> 00:20:08,170
tôi cũng sẽ không muốn
ở gần đồn cảnh sát nếu tôi là anh.
248
00:20:09,420 --> 00:20:10,550
Thế này nhé.
249
00:20:11,760 --> 00:20:14,880
Bàn trong phòng họp của tôi
đang được chỉnh trang,
250
00:20:14,970 --> 00:20:17,930
nên tôi dùng văn phòng phụ
ở Juan Tabo và Skyline.
251
00:20:18,890 --> 00:20:21,680
Tôi cho một hiệu làm móng sử dụng sảnh,
252
00:20:21,770 --> 00:20:24,770
văn phòng tôi ở phía sau.
Gặp tôi ở đó lúc ba giờ.
253
00:20:27,560 --> 00:20:30,110
Tuyệt, cảm ơn. Thế nào rồi Steve O?
254
00:20:30,190 --> 00:20:32,490
Giày, thắt lưng, áo khoác.
255
00:20:32,570 --> 00:20:33,610
Xin lỗi, gì cơ?
256
00:20:33,690 --> 00:20:36,490
Giày, thắt lưng, áo khoác.
257
00:20:37,110 --> 00:20:38,030
Thật à?
258
00:20:38,120 --> 00:20:39,330
Từ khi nào?
259
00:20:39,410 --> 00:20:40,990
Đó là thủ tục thưa anh.
260
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
"Thưa anh" ư?
261
00:20:50,340 --> 00:20:51,800
Sao lại là tôi nhỉ?
262
00:20:52,420 --> 00:20:53,420
Chả biết được.
263
00:21:02,720 --> 00:21:05,430
Này. Hôm nay đẹp trời, cô thế nào?
264
00:21:08,400 --> 00:21:12,400
Cô có thấy lẵng bánh quy
tôi gửi mừng sinh nhật Carlos không?
265
00:21:12,480 --> 00:21:15,240
Vì tôi cho thêm
vài viên sô-cô-la trắng macca
266
00:21:15,320 --> 00:21:16,700
vào đó cho riêng cô.
267
00:21:17,530 --> 00:21:18,660
Anh cần gì?
268
00:21:18,740 --> 00:21:21,080
Tôi à? Không có gì.
269
00:21:21,160 --> 00:21:26,040
Nhưng tôi có một người bạn
cần thay đổi lịch điều trần sơ bộ.
270
00:21:26,120 --> 00:21:28,120
Gonzalez ở New Mexico.
271
00:21:28,670 --> 00:21:32,340
Bạn tôi muốn vào thứ Sáu khoảng 9h sáng.
272
00:21:32,420 --> 00:21:36,420
Trước ly cà phê thứ tư của thẩm phán,
vì tác dụng của cafêin,
273
00:21:37,170 --> 00:21:38,800
họ tàn bạo với bên bị, nên…
274
00:21:39,680 --> 00:21:40,680
Bạn nào?
275
00:21:43,060 --> 00:21:44,890
Tôi không nghĩ là cô đã gặp.
276
00:21:57,150 --> 00:21:58,030
Cái gì đây?
277
00:21:58,110 --> 00:22:00,110
Đơn yêu cầu đổi phiên điều trần.
278
00:22:01,740 --> 00:22:03,280
Thôi nào. Là tôi mà.
279
00:22:04,910 --> 00:22:06,830
Mẹ ơi. Con vừa tốt nghiệp.
280
00:22:07,870 --> 00:22:10,830
Con… Con không dùng bút được.
281
00:22:10,920 --> 00:22:13,000
Con không có ngón cái đối ngón.
282
00:22:16,920 --> 00:22:17,920
ĐÓNG CỬA
283
00:22:25,600 --> 00:22:26,930
Chào Hannah Banana!
284
00:22:27,430 --> 00:22:28,350
Chào nhà anh.
285
00:22:46,950 --> 00:22:49,250
Thôi nào Bill. Sao làm thế với phụ nữ?
286
00:22:49,750 --> 00:22:53,380
Anh phải làm tình với nó, Bill.
Nhẹ nhàng. Cách làm là vậy.
287
00:22:54,090 --> 00:22:56,630
Nghĩ về Barry White. Nghĩ về sự quyến rũ.
288
00:23:03,340 --> 00:23:04,300
Đây rồi.
289
00:23:09,850 --> 00:23:11,600
Có chuyện quái gì vậy?
290
00:23:12,190 --> 00:23:15,820
Sao mọi người cư xử với tôi
như thể tôi bị lở loét chảy mủ vậy?
291
00:23:15,900 --> 00:23:20,030
Tôi thích anh hơn khi anh chỉ là
kẻ cơ hội bình thường. Nhưng như này…
292
00:23:20,900 --> 00:23:22,530
"Như này"? "Như này" là gì?
293
00:23:24,070 --> 00:23:28,290
Tôi hiểu việc biện hộ cho thân chủ
của anh. Trong thâm tâm, tôi hiểu.
294
00:23:29,200 --> 00:23:30,410
Nhưng anh lừa cả tòa.
295
00:23:30,500 --> 00:23:32,920
Anh lừa thẩm phán, mà để làm gì?
296
00:23:33,500 --> 00:23:37,500
Để cho tên sát nhân tâm thần
của băng đảng ma túy được tự do ư?
297
00:23:38,710 --> 00:23:39,550
Như thế là
298
00:23:41,050 --> 00:23:41,880
sai trái.
299
00:23:45,140 --> 00:23:48,810
Đao to búa lớn nhiều quá, Bill.
Chứng minh đi. Chứng minh đi, Bill!
300
00:23:50,890 --> 00:23:53,730
Sẽ có chứng minh, rồi sẽ biết.
301
00:24:00,690 --> 00:24:03,610
Abe, anh không muốn
quay lại nhà tù, phải không?
302
00:24:04,410 --> 00:24:06,530
- Không hề.
- Được rồi.
303
00:24:07,280 --> 00:24:08,200
Các cuộc họp?
304
00:24:08,700 --> 00:24:09,580
Tôi sẽ dự.
305
00:24:10,410 --> 00:24:11,290
Tốt.
306
00:24:12,540 --> 00:24:16,080
Vậy tôi sẽ gặp anh vào thứ Ba,
307
00:24:16,710 --> 00:24:18,040
đúng 9h sáng.
308
00:24:25,300 --> 00:24:26,140
Anh ăn không?
309
00:24:27,430 --> 00:24:28,720
Tôi… có.
310
00:24:32,770 --> 00:24:33,680
Cứ thong thả.
311
00:25:03,260 --> 00:25:05,010
Abe, trông đồ giúp tôi nhé?
312
00:25:12,100 --> 00:25:17,350
QUÁN ĂN EL CAMINO
TỪ NĂM 1950
313
00:25:53,720 --> 00:25:54,560
Này.
314
00:25:54,640 --> 00:25:55,470
Xin chào.
315
00:25:55,560 --> 00:25:56,480
Ngày đẹp trời.
316
00:25:57,980 --> 00:25:59,230
Các anh theo dõi tôi à?
317
00:25:59,940 --> 00:26:01,230
Sao cơ?
318
00:26:02,730 --> 00:26:05,530
Các… anh… theo dõi tôi à?
319
00:26:09,820 --> 00:26:11,240
Các anh là ai? APD à?
320
00:26:16,040 --> 00:26:16,870
Biết không?
321
00:26:17,660 --> 00:26:21,000
Tôi nghĩ các anh theo dõi tôi.
Nếu không xưng danh,
322
00:26:21,080 --> 00:26:24,040
tôi sẽ trình báo biển số xe
vì tôi thấy bị đe dọa.
323
00:26:26,590 --> 00:26:28,130
Xin lỗi nếu bọn tôi làm phiền.
324
00:26:30,300 --> 00:26:31,590
Chúc một ngày tốt lành.
325
00:27:24,610 --> 00:27:26,820
Saul Goodman. Công lý nhanh cho bạn.
326
00:27:29,280 --> 00:27:32,240
Không, miễn phí cho buổi tư vấn đầu tiên.
327
00:27:33,530 --> 00:27:34,660
Hôm nay? Ừ…
328
00:27:36,240 --> 00:27:38,740
Tôi mở cửa vào khoảng 3:30 ư?
329
00:27:39,410 --> 00:27:42,250
À, tôi đang làm việc ở văn phòng phụ.
330
00:27:42,330 --> 00:27:43,830
Ở Juan Tabo và Skyline.
331
00:27:43,920 --> 00:27:47,670
Tôi để hiệu làm móng dùng sảnh,
nên văn phòng ở phía sau.
332
00:27:49,210 --> 00:27:50,550
Tốt. Tên anh là gì?
333
00:27:52,170 --> 00:27:53,010
Dante.
334
00:27:53,800 --> 00:27:54,680
Hẹn gặp lại.
335
00:28:00,180 --> 00:28:02,390
Saul Goodman. Công lý nhanh cho bạn.
336
00:28:03,890 --> 00:28:07,060
Ừ, hôm nay tôi có mở cửa.
337
00:28:07,150 --> 00:28:09,570
Ôi, chờ đã. Tôi có cuộc gọi khác.
338
00:28:09,650 --> 00:28:11,780
Saul Goodman. Công lý nhanh cho bạn.
339
00:28:12,280 --> 00:28:13,530
Vui lòng giữ máy.
340
00:28:13,610 --> 00:28:17,950
Xin lỗi.
Tôi… hôm nay tôi có việc gấp.
341
00:28:18,030 --> 00:28:20,040
SPA & LÀM MÓNG BAN NGÀY
342
00:28:31,260 --> 00:28:34,300
Anh đưa những người này ra ngay.
343
00:28:34,380 --> 00:28:36,140
Mấy gã này? Họ làm phiền cô à?
344
00:28:36,220 --> 00:28:38,180
Không phải họ. Bên trong cơ.
345
00:28:53,900 --> 00:28:55,780
Ai đến gặp Saul Goodman nhỉ?
346
00:28:57,450 --> 00:28:59,120
Là anh à? Anh là Saul à?
347
00:28:59,830 --> 00:29:00,660
Vâng.
348
00:29:05,000 --> 00:29:06,290
Vậy chính là anh nhỉ?
349
00:29:07,620 --> 00:29:08,630
Là anh nào cơ?
350
00:29:09,130 --> 00:29:10,340
Người của Salamanca.
351
00:29:14,630 --> 00:29:15,470
Vâng.
352
00:29:16,220 --> 00:29:17,180
Vâng, là tôi.
353
00:29:18,090 --> 00:29:20,600
Những ai có lịch hẹn rồi…
354
00:29:20,680 --> 00:29:22,180
À mà này?
355
00:29:26,890 --> 00:29:28,190
Anh Spooge?
356
00:29:28,270 --> 00:29:29,860
Chỉ là Spooge thôi.
357
00:29:30,440 --> 00:29:32,570
Chỉ là Spooge. Nhớ rồi nhé.
358
00:29:33,110 --> 00:29:34,440
Gael Morengo?
359
00:29:35,320 --> 00:29:38,110
Được rồi, để xem nào. Có Dante không?
360
00:29:38,910 --> 00:29:40,990
Ừ. Còn Rocco Kubler?
361
00:29:41,530 --> 00:29:45,290
Rồi. Những người còn lại,
vui lòng đợi bên ngoài.
362
00:29:45,790 --> 00:29:46,620
Nhé?
363
00:29:46,710 --> 00:29:50,380
Trừ khi mọi người
muốn dịch vụ spa trong khi chờ.
364
00:29:50,920 --> 00:29:53,880
Tính tiền riêng, nhưng rất nên thử.
365
00:29:54,380 --> 00:29:57,170
Làm móng chân tốt nhất
ở Albuquerque, ngay đây.
366
00:29:58,050 --> 00:29:59,430
Sáu.
367
00:30:00,840 --> 00:30:02,350
Số bảy may mắn.
368
00:30:03,010 --> 00:30:04,010
Cô đi với anh ta à?
369
00:30:04,100 --> 00:30:05,970
Và tám.
370
00:30:06,060 --> 00:30:07,230
Da đẹp đấy.
371
00:30:07,730 --> 00:30:08,690
Rồi, đi cùng.
372
00:30:08,770 --> 00:30:10,400
Và chín.
373
00:30:11,360 --> 00:30:14,230
Ái chà. Cảm ơn mọi người đã kiên nhẫn,
374
00:30:14,320 --> 00:30:17,070
và… công lý cho tất cả!
375
00:30:19,860 --> 00:30:22,620
Nước dưa chỉ dành cho khách trả tiền.
376
00:30:22,700 --> 00:30:25,080
Tin tôi đi, họ sẽ trả tiền.
377
00:30:25,740 --> 00:30:26,830
Spooge.
378
00:30:29,000 --> 00:30:30,710
Spooge và bạn. Được rồi.
379
00:30:30,790 --> 00:30:31,960
Tốt. Lối này.
380
00:30:33,880 --> 00:30:34,710
Chào cô.
381
00:30:40,550 --> 00:30:42,890
Ừ, rẽ trái ở chỗ máy giặt.
382
00:30:43,510 --> 00:30:44,350
Đây rồi.
383
00:30:44,850 --> 00:30:48,180
Gặp chị vào tuần sau, Rosa.
Rất vui được gặp cháu, Pilar.
384
00:30:48,270 --> 00:30:50,480
Đi với càng nhiều người nhà càng tốt.
385
00:30:50,560 --> 00:30:53,020
- Vâng. Cảm ơn cô Wexler.
- Bảo trọng.
386
00:31:05,830 --> 00:31:08,200
- Hôm nay xong hết chưa?
- Ừ. Đây nhé.
387
00:31:08,700 --> 00:31:10,080
Cứ giữ tiền thừa, Shelby.
388
00:31:10,620 --> 00:31:12,580
- Cảm ơn Kim. Mai gặp nhé?
- Rõ rồi.
389
00:31:15,540 --> 00:31:16,500
Họ đi rồi.
390
00:31:18,960 --> 00:31:19,840
Sao cơ?
391
00:31:21,930 --> 00:31:24,510
Hai người theo dõi cô.
392
00:31:25,300 --> 00:31:26,220
Họ đi rồi.
393
00:31:28,770 --> 00:31:29,680
Tôi quen ông à?
394
00:31:31,230 --> 00:31:35,610
Cô ngồi một lát được không?
Tôi sẽ trả lời mọi câu hỏi có thể trả lời.
395
00:31:51,790 --> 00:31:54,580
Tôi cho người theo dõi cô và chồng cô.
396
00:31:55,630 --> 00:31:57,750
Tôi chả phải cảnh sát, và như tôi biết,
397
00:31:57,840 --> 00:31:59,920
họ không điều tra cả hai người.
398
00:32:01,050 --> 00:32:03,720
Tôi biết hai người đang định làm mấy trò
399
00:32:03,800 --> 00:32:06,390
mà có lẽ hai người muốn giữ kín.
400
00:32:06,970 --> 00:32:07,930
Tôi chả để ý.
401
00:32:09,470 --> 00:32:11,310
Không liên quan việc này.
402
00:32:11,890 --> 00:32:14,440
Tôi đang cố giải quyết
vấn đề của riêng tôi.
403
00:32:15,900 --> 00:32:16,900
Vấn đề gì?
404
00:32:20,280 --> 00:32:21,900
Lalo Salamanca.
405
00:32:25,200 --> 00:32:26,740
Lalo Salamanca chết rồi.
406
00:32:34,540 --> 00:32:35,460
Hắn…
407
00:32:37,580 --> 00:32:38,420
chưa chết à?
408
00:32:40,880 --> 00:32:43,300
Bọn tôi theo dõi những ai
hắn có thể liên lạc.
409
00:32:43,380 --> 00:32:45,470
Bao gồm cả cô và chồng cô.
410
00:32:45,970 --> 00:32:49,180
Rất có thể, hắn không liên lạc.
Hắn có việc quan trọng hơn.
411
00:32:50,850 --> 00:32:53,600
Nhưng trong một phần nghìn khả năng
hắn liên lạc…
412
00:32:57,480 --> 00:32:58,900
Thế ông làm cho ai?
413
00:33:01,820 --> 00:33:04,190
Tôi nói sẽ trả lời bất cứ gì có thể.
414
00:33:10,910 --> 00:33:12,660
Ông là người ở chỗ sa mạc.
415
00:33:14,160 --> 00:33:15,870
Người đã ở đó với Jimmy.
416
00:33:19,670 --> 00:33:21,880
Sao lại bảo tôi mà không phải anh ấy?
417
00:33:24,670 --> 00:33:27,300
Vì tôi nghĩ cô là người cứng rắn hơn.
418
00:33:32,640 --> 00:33:33,520
Được rồi.
419
00:33:34,980 --> 00:33:37,190
Thế này là tốt nhất cho mọi người.
420
00:33:37,980 --> 00:33:39,650
Nếu cô lại thấy người của tôi,
421
00:33:39,730 --> 00:33:41,360
mà hy vọng là không thế,
422
00:33:41,980 --> 00:33:46,110
cứ để họ làm việc của họ.
Cứ vờ như họ không ở đó.
423
00:33:47,490 --> 00:33:49,320
Sớm thôi, họ sẽ không bám theo.
424
00:33:50,490 --> 00:33:51,780
Cô và chồng cô
425
00:33:52,700 --> 00:33:53,870
cứ
426
00:33:55,290 --> 00:33:56,830
sống bình thường.
427
00:34:00,250 --> 00:34:01,250
Tôi có biết ông.
428
00:34:03,840 --> 00:34:06,090
Ông làm ở quầy đỗ xe ở tòa án.
429
00:34:08,260 --> 00:34:09,510
Ông là người phục vụ.
430
00:34:13,640 --> 00:34:14,600
Từng vậy.
431
00:38:06,500 --> 00:38:07,330
Không.
432
00:38:10,880 --> 00:38:12,710
Rìa bức tranh đến đâu rồi?
433
00:38:13,630 --> 00:38:15,630
Vẫn còn thiếu hai mảnh.
434
00:38:18,470 --> 00:38:20,180
Cô tìm được toàn bộ mảnh rìa.
435
00:38:22,850 --> 00:38:24,310
Có lẽ mất vài mảnh.
436
00:38:25,520 --> 00:38:27,270
Đám cây làm tôi phát điên.
437
00:38:27,930 --> 00:38:30,190
Vì chúng trông giống hệt nhau.
438
00:38:49,410 --> 00:38:50,370
Sếp.
439
00:39:01,010 --> 00:39:02,640
Có một chiếc xe Ford xanh.
440
00:39:03,510 --> 00:39:05,680
Nó bám sau tôi qua gần ba dãy nhà.
441
00:39:06,180 --> 00:39:09,060
Econoline đời 98.
Chúng tôi đã kiểm tra biển số.
442
00:39:09,140 --> 00:39:11,190
Gã đó là thợ sửa ống nước tự do.
443
00:39:11,270 --> 00:39:12,270
Đúng là thợ đấy.
444
00:39:14,520 --> 00:39:16,320
Người của anh làm ở bếp của tôi.
445
00:39:16,820 --> 00:39:17,650
Roy.
446
00:39:18,150 --> 00:39:22,530
Anh nói cậu ta có kinh nghiệm
nấu món ăn nhanh.
447
00:39:23,030 --> 00:39:25,120
Hai năm đại học đã làm ở McDonald.
448
00:39:25,950 --> 00:39:29,620
Cậu ta không ở đó chỉ để làm khoai rán.
Tôi cần người sát sao.
449
00:39:32,080 --> 00:39:34,040
Cậu ta không đạt chuẩn của Pollos.
450
00:39:36,000 --> 00:39:37,550
Tôi sẽ tìm người thay thế.
451
00:39:38,840 --> 00:39:40,170
Ta đang thiếu người.
452
00:39:40,760 --> 00:39:44,140
Người của tôi
làm việc 18 tiếng một ngày khắp thành phố.
453
00:39:44,840 --> 00:39:45,720
Hai tuần.
454
00:39:46,220 --> 00:39:47,680
Chưa thấy tăm hơi.
455
00:39:47,760 --> 00:39:48,600
Thì sao?
456
00:39:49,850 --> 00:39:53,480
Nói thật, tất cả mọi người
đều nghĩ hắn đã chết.
457
00:39:55,940 --> 00:39:59,900
Lalo… Salamanca… còn sống.
458
00:40:03,990 --> 00:40:05,240
Vậy hắn ở đâu?
459
00:40:25,590 --> 00:40:26,430
Chào em.
460
00:40:27,430 --> 00:40:28,260
Chào anh.
461
00:40:29,350 --> 00:40:30,390
Hôm nay thế nào?
462
00:40:31,020 --> 00:40:34,100
- Mình làm gì ở đây?
- Nhìn đi. Em nghĩ sao?
463
00:40:34,190 --> 00:40:36,190
CHO THUÊ
464
00:40:36,270 --> 00:40:37,110
Về cái gì?
465
00:40:38,570 --> 00:40:40,480
Văn phòng mới của anh, khả năng vậy.
466
00:40:40,980 --> 00:40:41,820
Đi nào.
467
00:40:56,920 --> 00:40:58,920
Cô Nguyễn bỏ anh mà đi rồi.
468
00:40:59,670 --> 00:41:00,840
Hả? Vì sao?
469
00:41:01,630 --> 00:41:04,170
Một câu chuyện dài, nhưng kết quả là,
470
00:41:04,260 --> 00:41:07,140
cô ấy muốn anh biến khỏi đó
với thái độ cực đoan.
471
00:41:09,220 --> 00:41:10,050
Ái chà.
472
00:41:11,350 --> 00:41:12,520
Ngày dở hơi nhỉ?
473
00:41:14,270 --> 00:41:16,810
Không. Một ngày tuyệt vời.
474
00:41:16,900 --> 00:41:19,610
Với khách hàng thật sự trả tiền.
475
00:41:19,690 --> 00:41:21,070
Tin đã lan truyền.
476
00:41:21,150 --> 00:41:25,950
Mọi người cứ trả tiền trước cho anh
chỉ để nói Saul Goodman là luật sư của họ.
477
00:41:27,780 --> 00:41:29,280
Vì người mà anh đại diện.
478
00:41:31,530 --> 00:41:33,790
À thì, một phần là vậy,
479
00:41:33,870 --> 00:41:38,420
nhưng mấu chốt là, anh cần một nơi mới
để làm ăn, ngay và luôn.
480
00:41:39,380 --> 00:41:41,170
Giờ chỗ này chán chết,
481
00:41:41,250 --> 00:41:42,750
nhưng tiền thuê hợp lý,
482
00:41:42,840 --> 00:41:45,800
với anh nghĩ có thể thuyết phục chủ
cho trả theo tháng.
483
00:41:45,880 --> 00:41:49,510
Vậy là tạm thời thôi.
Cho đến khi anh tìm được chỗ tốt hơn.
484
00:41:53,970 --> 00:41:54,810
Này.
485
00:41:56,060 --> 00:41:57,140
Em nghĩ sao?
486
00:42:04,070 --> 00:42:05,070
Chỗ này nhỏ.
487
00:42:06,950 --> 00:42:07,860
Nó
488
00:42:08,360 --> 00:42:09,240
bẩn thỉu.
489
00:42:10,950 --> 00:42:12,580
Và chỗ này bốc mùi khó ưa.
490
00:42:17,040 --> 00:42:19,830
Nhưng tòa án chỉ cách năm dãy nhà.
491
00:42:20,500 --> 00:42:23,000
Không thể đến trại giam MDC
mà không đi qua.
492
00:42:23,500 --> 00:42:27,220
Chỗ đỗ xe tốt,
các văn phòng bảo lãnh không xa, và…
493
00:42:29,430 --> 00:42:31,510
Taco Cabeza ở ngay góc phố.
494
00:42:33,350 --> 00:42:34,930
Có thể là viên kim cương thô.
495
00:42:39,600 --> 00:42:40,560
Hãy hứa với em…
496
00:42:43,150 --> 00:42:44,650
không di chuyển nhà vệ sinh.
497
00:42:49,150 --> 00:42:50,610
Đây rồi. Được.
498
00:42:53,120 --> 00:42:54,740
Nhắc đến Taco Cabeza…
499
00:42:54,830 --> 00:42:56,370
Em đói rồi. Đi ăn thôi.
500
00:43:46,590 --> 00:43:49,960
Biên dịch: Trần Khánh Hưng
36755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.