All language subtitles for better.call.saul.s06e04.2160p.web.h265-glhf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,950 --> 00:00:08,490 [Bicycle gears whirring, chain clicks] 2 00:00:08,590 --> 00:00:11,010 [The Dreamliners' "The Best Things in Life" plays] 3 00:00:11,110 --> 00:00:14,970 ♪♪ 4 00:00:15,080 --> 00:00:16,580 [Bell rings] 5 00:00:16,680 --> 00:00:18,060 ♪ Do-doo-do-do ♪ 6 00:00:18,160 --> 00:00:20,580 ♪ Do-doo-do, do-doo-doo-do-do ♪ 7 00:00:20,690 --> 00:00:21,860 ♪ Do-doo-do-do ♪ 8 00:00:21,970 --> 00:00:23,700 ♪ Do-doo-do ♪ 9 00:00:23,810 --> 00:00:27,750 ♪ A shady tree ♪ 10 00:00:27,850 --> 00:00:31,390 ♪ You and me ♪ 11 00:00:31,500 --> 00:00:35,360 ♪ So young and free ♪ 12 00:00:35,460 --> 00:00:39,440 ♪ Yes, these are the best things in life ♪ 13 00:00:39,550 --> 00:00:42,610 ♪ Right place ♪ 14 00:00:42,710 --> 00:00:46,690 [Bell rings] ♪ A warm embrace ♪ 15 00:00:46,800 --> 00:00:50,820 ♪ A smiling face ♪ 16 00:00:50,920 --> 00:00:54,780 ♪ Yes, these are the best things in life ♪ 17 00:00:54,890 --> 00:00:56,470 ♪ Do-doo-do-do ♪ 18 00:00:56,570 --> 00:00:58,910 ♪ Do-doo-do, do-doo-doo-do-do ♪ 19 00:00:59,010 --> 00:01:00,310 ♪ Do-doo-do-do ♪ 20 00:01:00,410 --> 00:01:03,230 ♪ Do-doo-do, do-doo-doo-do-do ♪ 21 00:01:03,350 --> 00:01:04,520 Ôi không. 22 00:01:05,020 --> 00:01:05,900 Thật à? 23 00:01:06,610 --> 00:01:08,610 Tưởng chỉ có đường viền thôi. 24 00:01:08,690 --> 00:01:11,280 Bao nhiêu màu, sao lại chọn màu đó nhỉ? 25 00:01:11,360 --> 00:01:13,820 Nếu muốn đỏ thì dùng màu đỏ gạch sống. 26 00:01:15,580 --> 00:01:17,080 Màu đó gọi là gì nhỉ? 27 00:01:17,870 --> 00:01:19,160 Màu đỏ xe cứu hỏa à? 28 00:01:20,120 --> 00:01:21,580 Đỏ cà chua. 29 00:01:22,290 --> 00:01:23,630 Tội nghiệp hàng xóm. 30 00:01:26,160 --> 00:01:30,950 ♪♪ 31 00:01:31,050 --> 00:01:32,350 ♪ Do-doo-do-do ♪ 32 00:01:32,450 --> 00:01:34,830 ♪ Do-doo-do, do-doo-doo-do-do ♪ 33 00:01:34,940 --> 00:01:38,070 ♪ Do-doo-do-do, do-doo-do ♪ 34 00:01:38,180 --> 00:01:41,800 ♪ So come and fly ♪ 35 00:01:41,900 --> 00:01:45,520 ♪ Right through the sky ♪ 36 00:01:45,630 --> 00:01:50,650 ♪ And tell your guy ♪ 37 00:01:51,610 --> 00:01:52,780 Thật chướng mắt. 38 00:01:54,200 --> 00:01:58,160 Không đời nào hiệp hội chủ nhà chấp thuận màu đó. 39 00:01:59,080 --> 00:02:00,500 Barbara sẽ cáu điên. 40 00:02:02,580 --> 00:02:05,210 Có lẽ tôi có thể khuyên cô ấy. 41 00:02:06,170 --> 00:02:07,340 Barbara làm gì nổi? 42 00:02:08,170 --> 00:02:12,220 Chỗ đấy còn chả phải Mountain View. Enchantment Hills ở đằng kia. 43 00:02:12,300 --> 00:02:15,090 Enchantment bắt đầu từ đường Pinion. 44 00:02:15,180 --> 00:02:18,050 Nhớ khi Westlakes trồng cây dương lá rung không? 45 00:02:18,140 --> 00:02:19,220 Mớ hỗn độn đó à? 46 00:02:21,600 --> 00:02:24,850 Tưởng Westlakes chứng minh lô của họ ở Enchantment Hills. 47 00:02:26,400 --> 00:02:28,060 Họ trả tiền để kiểm tra đất. 48 00:02:29,020 --> 00:02:29,980 Thật à? 49 00:02:31,150 --> 00:02:32,320 Anh nghe ở đâu thế? 50 00:02:32,900 --> 00:02:34,240 Có lẽ là Robbie Davis. 51 00:02:35,820 --> 00:02:38,030 Tôi sẽ xem lại bản đồ sau khi tắm. 52 00:02:38,370 --> 00:02:42,390 ♪♪ 53 00:02:42,700 --> 00:02:43,710 Uống không? 54 00:02:44,410 --> 00:02:45,460 Không, tôi không. 55 00:02:45,940 --> 00:02:51,680 ♪♪ 56 00:02:51,790 --> 00:02:53,120 ♪ Do-doo-do-do ♪ 57 00:02:53,230 --> 00:02:55,250 ♪ Do-doo-do, do-doo-doo-do-do ♪ 58 00:02:55,840 --> 00:02:56,930 Trà đá à? 59 00:02:58,510 --> 00:03:00,560 - Anh muốn thử không? - Tôi có. 60 00:03:00,640 --> 00:03:01,680 Cảm ơn chị. 61 00:03:02,600 --> 00:03:06,460 ♪ So come and fly ♪ 62 00:03:06,570 --> 00:03:10,070 ♪ Right through the sky ♪ 63 00:03:10,170 --> 00:03:14,390 ♪ And tell your guy ♪ 64 00:03:14,490 --> 00:03:18,760 ♪ That these are the best things in life ♪ 65 00:03:18,860 --> 00:03:21,020 ♪ Do-doo-do-do, do-doo-do ♪ 66 00:03:25,110 --> 00:03:31,410 ♪♪ 67 00:03:31,520 --> 00:03:37,840 ♪♪ 68 00:03:39,550 --> 00:03:43,010 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 69 00:03:43,010 --> 00:03:43,510 74 [Benny Green's "Glidin' Along" playing] LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 70 00:03:45,530 --> 00:03:53,440 ♪♪ 71 00:03:53,540 --> 00:04:01,490 ♪♪ 72 00:04:01,590 --> 00:04:04,070 [Gearshift clicks, engine shuts off, music stops] 73 00:04:06,920 --> 00:04:09,440 [Birds chirping] 74 00:04:12,600 --> 00:04:14,610 [Car alarm beeps] 75 00:04:26,860 --> 00:04:29,390 [Groans] 76 00:04:32,790 --> 00:04:35,270 [Sighs] 77 00:04:36,700 --> 00:04:37,610 Thế nào rồi? 78 00:04:39,410 --> 00:04:40,240 Vẫn thế. 79 00:04:40,740 --> 00:04:42,160 Đại khái, vẫn ổn. 80 00:04:43,830 --> 00:04:46,460 Tuần trước bọn tôi múc được thân chủ khá lớn. 81 00:04:47,000 --> 00:04:48,710 Hãng bảo hiểm ở Santa Fe. 82 00:04:49,250 --> 00:04:51,920 Họ nắm hầu hết các bất động sản cao cấp ở đó. 83 00:04:52,920 --> 00:04:53,880 Tốt. 84 00:04:55,590 --> 00:04:57,340 Howard, tôi đâu phải cổ đông. 85 00:04:58,260 --> 00:05:00,220 Tôi chỉ mới khởi động thôi. 86 00:05:01,390 --> 00:05:03,930 Tôi vẫn nghĩ anh sẽ là người đi kiện cực ổn. 87 00:05:04,560 --> 00:05:06,560 Rất cảm ơn, nhưng tôi xin kiếu. 88 00:05:08,980 --> 00:05:11,520 Ở nhà, mọi thứ đại loại cũng thế thôi. 89 00:05:12,900 --> 00:05:14,070 Không tệ hơn đâu. 90 00:05:14,940 --> 00:05:16,740 Chắc tôi nên thấy thế là may. 91 00:05:18,530 --> 00:05:19,530 Như thể chúng tôi 92 00:05:21,330 --> 00:05:22,240 đang bị bế tắc. 93 00:05:29,120 --> 00:05:32,710 Cheryl vẫn không nói điều gì… quan trọng. 94 00:05:34,250 --> 00:05:36,340 - Thử cái ta bàn rồi chứ? - Vâng. 95 00:05:36,970 --> 00:05:38,130 Có. Tôi đã thử. 96 00:05:38,630 --> 00:05:39,470 Nhưng… 97 00:05:48,270 --> 00:05:49,440 Tôi có một giấc mơ. 98 00:06:13,750 --> 00:06:17,380 Tôi xem qua vé của ông già, và rõ ràng là chuyến bay quốc tế. 99 00:06:17,460 --> 00:06:19,420 Nên bọn tôi tìm cổng ra của ông ấy, 100 00:06:19,510 --> 00:06:22,970 nhưng tôi không đọc được ngôn ngữ trên toàn bộ biển báo. 101 00:06:40,400 --> 00:06:41,280 Rồi. 102 00:08:03,240 --> 00:08:04,240 Kim. 103 00:08:07,990 --> 00:08:09,030 Tắc đường không? 104 00:08:09,120 --> 00:08:10,910 Không, đường 25 thẳng một lèo. 105 00:08:10,990 --> 00:08:11,830 Bàn của ta. 106 00:08:12,750 --> 00:08:16,460 Cảm ơn đã gặp tôi. Tôi hình dung ở thành phố thì ông bận túi bụi. 107 00:08:16,540 --> 00:08:18,340 Hôm nay không tệ lắm. Tôi có hẹn 108 00:08:18,420 --> 00:08:20,500 ở chỗ cũ của cô với Schweikart. 109 00:08:21,130 --> 00:08:22,510 Chào Richard hộ tôi. 110 00:08:22,590 --> 00:08:24,260 Được mà. Jimmy sao rồi? 111 00:08:24,340 --> 00:08:26,260 Anh ấy ổn. Cảm ơn đã hỏi thăm. 112 00:08:26,340 --> 00:08:28,090 - Còn Alice? - Bà ấy ổn. 113 00:08:28,180 --> 00:08:29,930 Giờ bà ấy thích làm bánh, 114 00:08:30,010 --> 00:08:31,770 và tôi không phàn nàn gì cả. 115 00:08:32,470 --> 00:08:34,310 - À, ông may đấy. - Rõ là thế. 116 00:08:34,810 --> 00:08:36,770 Nghe nói latte ở đây ngon cực kỳ. 117 00:08:36,850 --> 00:08:39,940 Ừ. Ngon ngang với Java Joe đấy, tôi thấy vậy. 118 00:08:55,460 --> 00:08:57,460 GIAO LỘ NHÀ TRỌ 119 00:09:09,760 --> 00:09:11,180 Này! 120 00:09:11,260 --> 00:09:12,100 Nhanh nào. 121 00:09:13,350 --> 00:09:15,930 - Vừa có khách. - Ừ, nhưng đến lúc đi rồi. 122 00:09:16,020 --> 00:09:17,480 Nhanh. Ta phải đi thôi. 123 00:09:20,650 --> 00:09:21,770 Cô làm gì vậy? 124 00:09:23,480 --> 00:09:24,690 Không. 125 00:09:24,780 --> 00:09:26,780 Nhanh nào. Ta phải đi thôi! 126 00:09:27,820 --> 00:09:30,240 - Tôi mua nước ngọt. - Không, có kế hoạch rồi. 127 00:09:30,320 --> 00:09:31,450 Ta đã bàn rồi. 128 00:09:31,530 --> 00:09:33,370 Tôi cho hai đồng 25 xu vào. 129 00:09:33,950 --> 00:09:36,540 Khi xong tôi sẽ mua cho cô cả thùng. 130 00:09:37,410 --> 00:09:38,960 Đây rồi. Vào ngay. 131 00:09:40,830 --> 00:09:41,750 Vào hẳn đi. 132 00:10:10,570 --> 00:10:11,950 ÔNG ẤY ĐẾN RỒI SẴN SÀNG 133 00:10:26,210 --> 00:10:27,380 Mọi việc ổn chứ? 134 00:10:27,460 --> 00:10:28,300 Ổn mà. 135 00:10:31,840 --> 00:10:34,430 - Có cần nói lại nữa không? - Không. 136 00:10:36,890 --> 00:10:38,270 À, hãy nhớ là, 137 00:10:38,350 --> 00:10:41,900 phải rút chân ra vì tôi sẽ vội vã phóng đi đấy. 138 00:10:45,440 --> 00:10:46,480 Sao? 139 00:10:47,190 --> 00:10:49,570 Tôi rất thích tóc anh. 140 00:10:51,740 --> 00:10:54,450 Không phải… Cảm ơn cô. Cảm ơn. 141 00:10:58,240 --> 00:11:01,960 Nếu có cách khác thì sao? Một đội ngũ luật sư độc lập, 142 00:11:02,040 --> 00:11:03,790 có thể là bốn hay năm người, 143 00:11:03,880 --> 00:11:06,170 chuyên lo những vụ án khó? 144 00:11:06,250 --> 00:11:10,510 Tôi không nói vài luật sư có thể giải quyết một vấn đề lớn, có hệ thống, 145 00:11:10,590 --> 00:11:12,800 nhưng… họ có thể khiến nó tốt hơn. 146 00:11:13,760 --> 00:11:15,510 Sao lại nói cái này với tôi? 147 00:11:17,560 --> 00:11:19,100 À, nếu tôi muốn lừa ông, 148 00:11:19,180 --> 00:11:22,190 tôi sẽ bảo vì ông nổi tiếng có trách nhiệm với xã hội. 149 00:11:22,690 --> 00:11:26,060 Sự thật là, đó là vì quan hệ của ông với chính quyền bang. 150 00:11:26,150 --> 00:11:27,770 Ông có thể làm nên chuyện. 151 00:11:27,860 --> 00:11:28,690 Cũng đúng. 152 00:11:30,070 --> 00:11:32,150 Kim, công ty có một ủy ban dịch vụ. 153 00:11:33,610 --> 00:11:34,860 Lẽ ra tôi bảo cô đến đó 154 00:11:34,950 --> 00:11:37,160 và kết hợp với các lý do chính đáng khác. 155 00:11:38,740 --> 00:11:41,250 Nhưng cô biến lời nói thành việc làm… 156 00:11:44,420 --> 00:11:47,290 Rõ là cô nghe gì đó về vấn đề ma túy của con tôi. 157 00:11:49,380 --> 00:11:53,300 Sự vật vã của Gregory cho tôi cái nhìn cá nhân hơn về hệ thống pháp luật. 158 00:11:55,390 --> 00:11:58,050 Kim, tôi nghĩ cô đã nắm được gì quan trọng. 159 00:12:06,480 --> 00:12:07,860 ĐI MAU! 160 00:12:14,900 --> 00:12:16,910 Không thể bỏ qua nhân viên hỗ trợ. 161 00:12:16,990 --> 00:12:19,120 Họ quan trọng với việc vận hành. 162 00:12:19,200 --> 00:12:20,740 Tôi biết đúng là ở văn phòng… 163 00:12:24,540 --> 00:12:26,750 Không! 164 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 Lạy Chúa. 165 00:12:28,750 --> 00:12:31,210 Thằng khốn nạn! 166 00:12:32,210 --> 00:12:35,130 Thằng hư hỏng, vô gia cư khốn nạn! 167 00:12:35,220 --> 00:12:37,260 Kia là… Howard nhỉ? 168 00:12:37,340 --> 00:12:39,600 Chết tiệt! Mày nợ tao! 169 00:12:39,680 --> 00:12:41,060 Cô ơi, không sao chứ? 170 00:12:41,140 --> 00:12:42,020 - Mày nợ tao. - Cô. 171 00:12:42,890 --> 00:12:44,680 - Nó… - Chả ai làm thế với tôi. 172 00:12:44,770 --> 00:12:46,560 Chả rõ. Diễn ra quá nhanh. 173 00:12:47,060 --> 00:12:48,440 Chó chết! Nó nợ tôi! 174 00:12:48,940 --> 00:12:49,860 Rõ là ăn cướp! 175 00:12:50,860 --> 00:12:51,900 Chó chết! 176 00:13:15,090 --> 00:13:15,920 Không! 177 00:13:16,010 --> 00:13:17,720 Ai di chuyển hình nón à? 178 00:13:18,470 --> 00:13:21,140 Thằng khốn nào di chuyển hình nón? 179 00:13:23,640 --> 00:13:25,730 Bỏ mẹ. 180 00:13:49,370 --> 00:13:54,670 CHỈ DÀNH CHO BỆNH NHÂN 181 00:15:17,250 --> 00:15:19,260 GIAO LỘ NHÀ TRỌ 182 00:15:30,430 --> 00:15:31,520 Này, nghe này. 183 00:15:33,350 --> 00:15:34,850 Cẩn thận nhé? 184 00:15:36,480 --> 00:15:37,360 Rồi. 185 00:15:42,570 --> 00:15:43,530 Sao? 186 00:15:43,610 --> 00:15:44,490 Cảnh sát. 187 00:15:45,530 --> 00:15:47,910 Thế là cả ngày chả làm ăn được gì. 188 00:15:48,990 --> 00:15:50,660 Toàn quấy nhiễu tôi. 189 00:15:52,710 --> 00:15:54,710 - Cảnh sát chìm à? - Ừ. 190 00:15:56,830 --> 00:16:01,760 Nghe này, nếu bao giờ cô gặp vấn đề pháp lý, hãy gọi cho tôi. 191 00:16:02,260 --> 00:16:03,800 Bất cứ lúc nào. Miễn phí. 192 00:16:06,550 --> 00:16:07,390 Cảm ơn. 193 00:17:03,990 --> 00:17:06,490 Anh lái chiếc Jag vào khu dỡ hàng, 194 00:17:06,570 --> 00:17:08,660 rồi phải vật lộn với cục kim loại. 195 00:17:08,740 --> 00:17:09,780 Trời ơi! 196 00:17:09,870 --> 00:17:12,830 Nó cắm sâu xuống, như ở dưới giếng sâu. 197 00:17:12,910 --> 00:17:15,620 Nên anh phải vật lộn với nó 198 00:17:16,120 --> 00:17:17,580 như vật con gấu, 199 00:17:17,670 --> 00:17:21,590 rồi anh cắm xuống đất trước xe Jag. 200 00:17:22,210 --> 00:17:23,210 Bùm! 201 00:17:23,300 --> 00:17:25,920 Trốn khỏi đó trong gang tấc. 202 00:17:26,010 --> 00:17:28,050 Ai di chuyển hình nón? 203 00:17:28,130 --> 00:17:30,140 Ai lại làm thế? 204 00:17:30,220 --> 00:17:31,390 Bọn ái kỷ à? 205 00:17:31,970 --> 00:17:33,060 Em nói rất chuẩn. 206 00:17:35,560 --> 00:17:37,560 Em nghĩ Cliff thực sự tin chứ? 207 00:17:37,640 --> 00:17:40,150 Cỡ 100%. Anh phải nhìn mặt ông ta lúc đó. 208 00:17:41,440 --> 00:17:42,940 Xong rồi. Tin em đi. 209 00:17:44,940 --> 00:17:45,900 Chúa ơi, thật là 210 00:17:46,990 --> 00:17:47,820 hay ho. 211 00:17:51,370 --> 00:17:53,740 - Và chưa hết. - Nói đi. 212 00:17:54,330 --> 00:17:57,120 Lúc em làm trò đánh lừa. 213 00:17:57,210 --> 00:18:00,460 Em bảo Cliff em đang làm gì, em muốn làm gì. 214 00:18:00,960 --> 00:18:04,130 Em nghĩ, "Phải câu giờ cho tới khi anh tới được". 215 00:18:04,210 --> 00:18:09,340 Nhưng rồi, em chả biết, em rơi vào thế khó, và rồi… 216 00:18:11,640 --> 00:18:12,800 Cliff cắn câu. 217 00:18:13,390 --> 00:18:16,060 Ý là, thực sự cắn câu ấy. 218 00:18:17,230 --> 00:18:18,640 Nghĩa là thế nào? Tiền? 219 00:18:19,140 --> 00:18:22,400 Chắc ông ta không tự viết séc, nhưng ông ta có quan hệ. 220 00:18:22,900 --> 00:18:24,270 Ông ta sẽ làm được. 221 00:18:24,980 --> 00:18:26,110 Em đùa đấy à? 222 00:18:26,690 --> 00:18:28,320 Em biết! Tuyệt quá nhỉ? 223 00:18:28,400 --> 00:18:29,900 Thật không thể tin được. 224 00:18:30,740 --> 00:18:33,620 Mình liên tục gặp may, hay là liên tục gặp may? 225 00:18:34,660 --> 00:18:35,990 Trời đất! 226 00:18:42,880 --> 00:18:45,340 Anh có bao giờ thấy bị theo dõi không? 227 00:18:48,840 --> 00:18:51,010 Khi em thả Wendy ở nhà trọ, 228 00:18:51,090 --> 00:18:54,180 cô ấy nghĩ mình bị cảnh sát ngầm theo dõi, 229 00:18:54,260 --> 00:18:55,890 nhưng khi em lái xe đi, 230 00:18:56,810 --> 00:18:58,810 vẫn xe đó đi theo sau em. 231 00:19:00,690 --> 00:19:03,150 Ngay khi em phát hiện ra họ, họ biến mất. 232 00:19:05,190 --> 00:19:06,860 Em biết người ta bảo gì rồi. 233 00:19:07,440 --> 00:19:10,530 "Kẻ ác chạy trốn khi không ai truy đuổi". 234 00:19:13,990 --> 00:19:15,160 Anh nghĩ mình ác à? 235 00:19:16,080 --> 00:19:17,200 Không. Sao? 236 00:19:17,950 --> 00:19:19,580 Chỉ là một cách nói thôi. 237 00:19:22,170 --> 00:19:24,420 Anh nghĩ em nóng bỏng tới ác liệt. 238 00:19:31,470 --> 00:19:32,470 Được rồi. 239 00:19:33,050 --> 00:19:37,430 Hãy nghe người sành sỏi, nhé? Em biết vì sao em cảm thấy thế không? 240 00:19:38,180 --> 00:19:39,850 Vì mình thoát được. 241 00:19:41,520 --> 00:19:43,230 Tuyệt vời đến mức khó tin. 242 00:19:44,190 --> 00:19:46,730 Nhưng, tin anh đi, không ai theo dõi em cả. 243 00:19:49,030 --> 00:19:52,530 Không ai biết mình đang làm gì, trừ mình. 244 00:19:53,860 --> 00:19:54,780 Hiểu không? 245 00:19:59,200 --> 00:20:00,040 Rồi. 246 00:20:02,870 --> 00:20:04,670 Hiểu rồi. Trong hoàn cảnh đó, 247 00:20:04,750 --> 00:20:08,170 tôi cũng sẽ không muốn ở gần đồn cảnh sát nếu tôi là anh. 248 00:20:09,420 --> 00:20:10,550 Thế này nhé. 249 00:20:11,760 --> 00:20:14,880 Bàn trong phòng họp của tôi đang được chỉnh trang, 250 00:20:14,970 --> 00:20:17,930 nên tôi dùng văn phòng phụ ở Juan Tabo và Skyline. 251 00:20:18,890 --> 00:20:21,680 Tôi cho một hiệu làm móng sử dụng sảnh, 252 00:20:21,770 --> 00:20:24,770 văn phòng tôi ở phía sau. Gặp tôi ở đó lúc ba giờ. 253 00:20:27,560 --> 00:20:30,110 Tuyệt, cảm ơn. Thế nào rồi Steve O? 254 00:20:30,190 --> 00:20:32,490 Giày, thắt lưng, áo khoác. 255 00:20:32,570 --> 00:20:33,610 Xin lỗi, gì cơ? 256 00:20:33,690 --> 00:20:36,490 Giày, thắt lưng, áo khoác. 257 00:20:37,110 --> 00:20:38,030 Thật à? 258 00:20:38,120 --> 00:20:39,330 Từ khi nào? 259 00:20:39,410 --> 00:20:40,990 Đó là thủ tục thưa anh. 260 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 "Thưa anh" ư? 261 00:20:50,340 --> 00:20:51,800 Sao lại là tôi nhỉ? 262 00:20:52,420 --> 00:20:53,420 Chả biết được. 263 00:21:02,720 --> 00:21:05,430 Này. Hôm nay đẹp trời, cô thế nào? 264 00:21:08,400 --> 00:21:12,400 Cô có thấy lẵng bánh quy tôi gửi mừng sinh nhật Carlos không? 265 00:21:12,480 --> 00:21:15,240 Vì tôi cho thêm vài viên sô-cô-la trắng macca 266 00:21:15,320 --> 00:21:16,700 vào đó cho riêng cô. 267 00:21:17,530 --> 00:21:18,660 Anh cần gì? 268 00:21:18,740 --> 00:21:21,080 Tôi à? Không có gì. 269 00:21:21,160 --> 00:21:26,040 Nhưng tôi có một người bạn cần thay đổi lịch điều trần sơ bộ. 270 00:21:26,120 --> 00:21:28,120 Gonzalez ở New Mexico. 271 00:21:28,670 --> 00:21:32,340 Bạn tôi muốn vào thứ Sáu khoảng 9h sáng. 272 00:21:32,420 --> 00:21:36,420 Trước ly cà phê thứ tư của thẩm phán, vì tác dụng của cafêin, 273 00:21:37,170 --> 00:21:38,800 họ tàn bạo với bên bị, nên… 274 00:21:39,680 --> 00:21:40,680 Bạn nào? 275 00:21:43,060 --> 00:21:44,890 Tôi không nghĩ là cô đã gặp. 276 00:21:57,150 --> 00:21:58,030 Cái gì đây? 277 00:21:58,110 --> 00:22:00,110 Đơn yêu cầu đổi phiên điều trần. 278 00:22:01,740 --> 00:22:03,280 Thôi nào. Là tôi mà. 279 00:22:04,910 --> 00:22:06,830 Mẹ ơi. Con vừa tốt nghiệp. 280 00:22:07,870 --> 00:22:10,830 Con… Con không dùng bút được. 281 00:22:10,920 --> 00:22:13,000 Con không có ngón cái đối ngón. 282 00:22:16,920 --> 00:22:17,920 ĐÓNG CỬA 283 00:22:25,600 --> 00:22:26,930 Chào Hannah Banana! 284 00:22:27,430 --> 00:22:28,350 Chào nhà anh. 285 00:22:46,950 --> 00:22:49,250 Thôi nào Bill. Sao làm thế với phụ nữ? 286 00:22:49,750 --> 00:22:53,380 Anh phải làm tình với nó, Bill. Nhẹ nhàng. Cách làm là vậy. 287 00:22:54,090 --> 00:22:56,630 Nghĩ về Barry White. Nghĩ về sự quyến rũ. 288 00:23:03,340 --> 00:23:04,300 Đây rồi. 289 00:23:09,850 --> 00:23:11,600 Có chuyện quái gì vậy? 290 00:23:12,190 --> 00:23:15,820 Sao mọi người cư xử với tôi như thể tôi bị lở loét chảy mủ vậy? 291 00:23:15,900 --> 00:23:20,030 Tôi thích anh hơn khi anh chỉ là kẻ cơ hội bình thường. Nhưng như này… 292 00:23:20,900 --> 00:23:22,530 "Như này"? "Như này" là gì? 293 00:23:24,070 --> 00:23:28,290 Tôi hiểu việc biện hộ cho thân chủ của anh. Trong thâm tâm, tôi hiểu. 294 00:23:29,200 --> 00:23:30,410 Nhưng anh lừa cả tòa. 295 00:23:30,500 --> 00:23:32,920 Anh lừa thẩm phán, mà để làm gì? 296 00:23:33,500 --> 00:23:37,500 Để cho tên sát nhân tâm thần của băng đảng ma túy được tự do ư? 297 00:23:38,710 --> 00:23:39,550 Như thế là 298 00:23:41,050 --> 00:23:41,880 sai trái. 299 00:23:45,140 --> 00:23:48,810 Đao to búa lớn nhiều quá, Bill. Chứng minh đi. Chứng minh đi, Bill! 300 00:23:50,890 --> 00:23:53,730 Sẽ có chứng minh, rồi sẽ biết. 301 00:24:00,690 --> 00:24:03,610 Abe, anh không muốn quay lại nhà tù, phải không? 302 00:24:04,410 --> 00:24:06,530 - Không hề. - Được rồi. 303 00:24:07,280 --> 00:24:08,200 Các cuộc họp? 304 00:24:08,700 --> 00:24:09,580 Tôi sẽ dự. 305 00:24:10,410 --> 00:24:11,290 Tốt. 306 00:24:12,540 --> 00:24:16,080 Vậy tôi sẽ gặp anh vào thứ Ba, 307 00:24:16,710 --> 00:24:18,040 đúng 9h sáng. 308 00:24:25,300 --> 00:24:26,140 Anh ăn không? 309 00:24:27,430 --> 00:24:28,720 Tôi… có. 310 00:24:32,770 --> 00:24:33,680 Cứ thong thả. 311 00:25:03,260 --> 00:25:05,010 Abe, trông đồ giúp tôi nhé? 312 00:25:12,100 --> 00:25:17,350 QUÁN ĂN EL CAMINO TỪ NĂM 1950 313 00:25:53,720 --> 00:25:54,560 Này. 314 00:25:54,640 --> 00:25:55,470 Xin chào. 315 00:25:55,560 --> 00:25:56,480 Ngày đẹp trời. 316 00:25:57,980 --> 00:25:59,230 Các anh theo dõi tôi à? 317 00:25:59,940 --> 00:26:01,230 Sao cơ? 318 00:26:02,730 --> 00:26:05,530 Các… anh… theo dõi tôi à? 319 00:26:09,820 --> 00:26:11,240 Các anh là ai? APD à? 320 00:26:16,040 --> 00:26:16,870 Biết không? 321 00:26:17,660 --> 00:26:21,000 Tôi nghĩ các anh theo dõi tôi. Nếu không xưng danh, 322 00:26:21,080 --> 00:26:24,040 tôi sẽ trình báo biển số xe vì tôi thấy bị đe dọa. 323 00:26:26,590 --> 00:26:28,130 Xin lỗi nếu bọn tôi làm phiền. 324 00:26:30,300 --> 00:26:31,590 Chúc một ngày tốt lành. 325 00:27:24,610 --> 00:27:26,820 Saul Goodman. Công lý nhanh cho bạn. 326 00:27:29,280 --> 00:27:32,240 Không, miễn phí cho buổi tư vấn đầu tiên. 327 00:27:33,530 --> 00:27:34,660 Hôm nay? Ừ… 328 00:27:36,240 --> 00:27:38,740 Tôi mở cửa vào khoảng 3:30 ư? 329 00:27:39,410 --> 00:27:42,250 À, tôi đang làm việc ở văn phòng phụ. 330 00:27:42,330 --> 00:27:43,830 Ở Juan Tabo và Skyline. 331 00:27:43,920 --> 00:27:47,670 Tôi để hiệu làm móng dùng sảnh, nên văn phòng ở phía sau. 332 00:27:49,210 --> 00:27:50,550 Tốt. Tên anh là gì? 333 00:27:52,170 --> 00:27:53,010 Dante. 334 00:27:53,800 --> 00:27:54,680 Hẹn gặp lại. 335 00:28:00,180 --> 00:28:02,390 Saul Goodman. Công lý nhanh cho bạn. 336 00:28:03,890 --> 00:28:07,060 Ừ, hôm nay tôi có mở cửa. 337 00:28:07,150 --> 00:28:09,570 Ôi, chờ đã. Tôi có cuộc gọi khác. 338 00:28:09,650 --> 00:28:11,780 Saul Goodman. Công lý nhanh cho bạn. 339 00:28:12,280 --> 00:28:13,530 Vui lòng giữ máy. 340 00:28:13,610 --> 00:28:17,950 Xin lỗi. Tôi… hôm nay tôi có việc gấp. 341 00:28:18,030 --> 00:28:20,040 SPA & LÀM MÓNG BAN NGÀY 342 00:28:31,260 --> 00:28:34,300 Anh đưa những người này ra ngay. 343 00:28:34,380 --> 00:28:36,140 Mấy gã này? Họ làm phiền cô à? 344 00:28:36,220 --> 00:28:38,180 Không phải họ. Bên trong cơ. 345 00:28:53,900 --> 00:28:55,780 Ai đến gặp Saul Goodman nhỉ? 346 00:28:57,450 --> 00:28:59,120 Là anh à? Anh là Saul à? 347 00:28:59,830 --> 00:29:00,660 Vâng. 348 00:29:05,000 --> 00:29:06,290 Vậy chính là anh nhỉ? 349 00:29:07,620 --> 00:29:08,630 Là anh nào cơ? 350 00:29:09,130 --> 00:29:10,340 Người của Salamanca. 351 00:29:14,630 --> 00:29:15,470 Vâng. 352 00:29:16,220 --> 00:29:17,180 Vâng, là tôi. 353 00:29:18,090 --> 00:29:20,600 Những ai có lịch hẹn rồi… 354 00:29:20,680 --> 00:29:22,180 À mà này? 355 00:29:26,890 --> 00:29:28,190 Anh Spooge? 356 00:29:28,270 --> 00:29:29,860 Chỉ là Spooge thôi. 357 00:29:30,440 --> 00:29:32,570 Chỉ là Spooge. Nhớ rồi nhé. 358 00:29:33,110 --> 00:29:34,440 Gael Morengo? 359 00:29:35,320 --> 00:29:38,110 Được rồi, để xem nào. Có Dante không? 360 00:29:38,910 --> 00:29:40,990 Ừ. Còn Rocco Kubler? 361 00:29:41,530 --> 00:29:45,290 Rồi. Những người còn lại, vui lòng đợi bên ngoài. 362 00:29:45,790 --> 00:29:46,620 Nhé? 363 00:29:46,710 --> 00:29:50,380 Trừ khi mọi người muốn dịch vụ spa trong khi chờ. 364 00:29:50,920 --> 00:29:53,880 Tính tiền riêng, nhưng rất nên thử. 365 00:29:54,380 --> 00:29:57,170 Làm móng chân tốt nhất ở Albuquerque, ngay đây. 366 00:29:58,050 --> 00:29:59,430 Sáu. 367 00:30:00,840 --> 00:30:02,350 Số bảy may mắn. 368 00:30:03,010 --> 00:30:04,010 Cô đi với anh ta à? 369 00:30:04,100 --> 00:30:05,970 Và tám. 370 00:30:06,060 --> 00:30:07,230 Da đẹp đấy. 371 00:30:07,730 --> 00:30:08,690 Rồi, đi cùng. 372 00:30:08,770 --> 00:30:10,400 Và chín. 373 00:30:11,360 --> 00:30:14,230 Ái chà. Cảm ơn mọi người đã kiên nhẫn, 374 00:30:14,320 --> 00:30:17,070 và… công lý cho tất cả! 375 00:30:19,860 --> 00:30:22,620 Nước dưa chỉ dành cho khách trả tiền. 376 00:30:22,700 --> 00:30:25,080 Tin tôi đi, họ sẽ trả tiền. 377 00:30:25,740 --> 00:30:26,830 Spooge. 378 00:30:29,000 --> 00:30:30,710 Spooge và bạn. Được rồi. 379 00:30:30,790 --> 00:30:31,960 Tốt. Lối này. 380 00:30:33,880 --> 00:30:34,710 Chào cô. 381 00:30:40,550 --> 00:30:42,890 Ừ, rẽ trái ở chỗ máy giặt. 382 00:30:43,510 --> 00:30:44,350 Đây rồi. 383 00:30:44,850 --> 00:30:48,180 Gặp chị vào tuần sau, Rosa. Rất vui được gặp cháu, Pilar. 384 00:30:48,270 --> 00:30:50,480 Đi với càng nhiều người nhà càng tốt. 385 00:30:50,560 --> 00:30:53,020 - Vâng. Cảm ơn cô Wexler. - Bảo trọng. 386 00:31:05,830 --> 00:31:08,200 - Hôm nay xong hết chưa? - Ừ. Đây nhé. 387 00:31:08,700 --> 00:31:10,080 Cứ giữ tiền thừa, Shelby. 388 00:31:10,620 --> 00:31:12,580 - Cảm ơn Kim. Mai gặp nhé? - Rõ rồi. 389 00:31:15,540 --> 00:31:16,500 Họ đi rồi. 390 00:31:18,960 --> 00:31:19,840 Sao cơ? 391 00:31:21,930 --> 00:31:24,510 Hai người theo dõi cô. 392 00:31:25,300 --> 00:31:26,220 Họ đi rồi. 393 00:31:28,770 --> 00:31:29,680 Tôi quen ông à? 394 00:31:31,230 --> 00:31:35,610 Cô ngồi một lát được không? Tôi sẽ trả lời mọi câu hỏi có thể trả lời. 395 00:31:51,790 --> 00:31:54,580 Tôi cho người theo dõi cô và chồng cô. 396 00:31:55,630 --> 00:31:57,750 Tôi chả phải cảnh sát, và như tôi biết, 397 00:31:57,840 --> 00:31:59,920 họ không điều tra cả hai người. 398 00:32:01,050 --> 00:32:03,720 Tôi biết hai người đang định làm mấy trò 399 00:32:03,800 --> 00:32:06,390 mà có lẽ hai người muốn giữ kín. 400 00:32:06,970 --> 00:32:07,930 Tôi chả để ý. 401 00:32:09,470 --> 00:32:11,310 Không liên quan việc này. 402 00:32:11,890 --> 00:32:14,440 Tôi đang cố giải quyết vấn đề của riêng tôi. 403 00:32:15,900 --> 00:32:16,900 Vấn đề gì? 404 00:32:20,280 --> 00:32:21,900 Lalo Salamanca. 405 00:32:25,200 --> 00:32:26,740 Lalo Salamanca chết rồi. 406 00:32:34,540 --> 00:32:35,460 Hắn… 407 00:32:37,580 --> 00:32:38,420 chưa chết à? 408 00:32:40,880 --> 00:32:43,300 Bọn tôi theo dõi những ai hắn có thể liên lạc. 409 00:32:43,380 --> 00:32:45,470 Bao gồm cả cô và chồng cô. 410 00:32:45,970 --> 00:32:49,180 Rất có thể, hắn không liên lạc. Hắn có việc quan trọng hơn. 411 00:32:50,850 --> 00:32:53,600 Nhưng trong một phần nghìn khả năng hắn liên lạc… 412 00:32:57,480 --> 00:32:58,900 Thế ông làm cho ai? 413 00:33:01,820 --> 00:33:04,190 Tôi nói sẽ trả lời bất cứ gì có thể. 414 00:33:10,910 --> 00:33:12,660 Ông là người ở chỗ sa mạc. 415 00:33:14,160 --> 00:33:15,870 Người đã ở đó với Jimmy. 416 00:33:19,670 --> 00:33:21,880 Sao lại bảo tôi mà không phải anh ấy? 417 00:33:24,670 --> 00:33:27,300 Vì tôi nghĩ cô là người cứng rắn hơn. 418 00:33:32,640 --> 00:33:33,520 Được rồi. 419 00:33:34,980 --> 00:33:37,190 Thế này là tốt nhất cho mọi người. 420 00:33:37,980 --> 00:33:39,650 Nếu cô lại thấy người của tôi, 421 00:33:39,730 --> 00:33:41,360 mà hy vọng là không thế, 422 00:33:41,980 --> 00:33:46,110 cứ để họ làm việc của họ. Cứ vờ như họ không ở đó. 423 00:33:47,490 --> 00:33:49,320 Sớm thôi, họ sẽ không bám theo. 424 00:33:50,490 --> 00:33:51,780 Cô và chồng cô 425 00:33:52,700 --> 00:33:53,870 cứ 426 00:33:55,290 --> 00:33:56,830 sống bình thường. 427 00:34:00,250 --> 00:34:01,250 Tôi có biết ông. 428 00:34:03,840 --> 00:34:06,090 Ông làm ở quầy đỗ xe ở tòa án. 429 00:34:08,260 --> 00:34:09,510 Ông là người phục vụ. 430 00:34:13,640 --> 00:34:14,600 Từng vậy. 431 00:38:06,500 --> 00:38:07,330 Không. 432 00:38:10,880 --> 00:38:12,710 Rìa bức tranh đến đâu rồi? 433 00:38:13,630 --> 00:38:15,630 Vẫn còn thiếu hai mảnh. 434 00:38:18,470 --> 00:38:20,180 Cô tìm được toàn bộ mảnh rìa. 435 00:38:22,850 --> 00:38:24,310 Có lẽ mất vài mảnh. 436 00:38:25,520 --> 00:38:27,270 Đám cây làm tôi phát điên. 437 00:38:27,930 --> 00:38:30,190 Vì chúng trông giống hệt nhau. 438 00:38:49,410 --> 00:38:50,370 Sếp. 439 00:39:01,010 --> 00:39:02,640 Có một chiếc xe Ford xanh. 440 00:39:03,510 --> 00:39:05,680 Nó bám sau tôi qua gần ba dãy nhà. 441 00:39:06,180 --> 00:39:09,060 Econoline đời 98. Chúng tôi đã kiểm tra biển số. 442 00:39:09,140 --> 00:39:11,190 Gã đó là thợ sửa ống nước tự do. 443 00:39:11,270 --> 00:39:12,270 Đúng là thợ đấy. 444 00:39:14,520 --> 00:39:16,320 Người của anh làm ở bếp của tôi. 445 00:39:16,820 --> 00:39:17,650 Roy. 446 00:39:18,150 --> 00:39:22,530 Anh nói cậu ta có kinh nghiệm nấu món ăn nhanh. 447 00:39:23,030 --> 00:39:25,120 Hai năm đại học đã làm ở McDonald. 448 00:39:25,950 --> 00:39:29,620 Cậu ta không ở đó chỉ để làm khoai rán. Tôi cần người sát sao. 449 00:39:32,080 --> 00:39:34,040 Cậu ta không đạt chuẩn của Pollos. 450 00:39:36,000 --> 00:39:37,550 Tôi sẽ tìm người thay thế. 451 00:39:38,840 --> 00:39:40,170 Ta đang thiếu người. 452 00:39:40,760 --> 00:39:44,140 Người của tôi làm việc 18 tiếng một ngày khắp thành phố. 453 00:39:44,840 --> 00:39:45,720 Hai tuần. 454 00:39:46,220 --> 00:39:47,680 Chưa thấy tăm hơi. 455 00:39:47,760 --> 00:39:48,600 Thì sao? 456 00:39:49,850 --> 00:39:53,480 Nói thật, tất cả mọi người đều nghĩ hắn đã chết. 457 00:39:55,940 --> 00:39:59,900 Lalo… Salamanca… còn sống. 458 00:40:03,990 --> 00:40:05,240 Vậy hắn ở đâu? 459 00:40:25,590 --> 00:40:26,430 Chào em. 460 00:40:27,430 --> 00:40:28,260 Chào anh. 461 00:40:29,350 --> 00:40:30,390 Hôm nay thế nào? 462 00:40:31,020 --> 00:40:34,100 - Mình làm gì ở đây? - Nhìn đi. Em nghĩ sao? 463 00:40:34,190 --> 00:40:36,190 CHO THUÊ 464 00:40:36,270 --> 00:40:37,110 Về cái gì? 465 00:40:38,570 --> 00:40:40,480 Văn phòng mới của anh, khả năng vậy. 466 00:40:40,980 --> 00:40:41,820 Đi nào. 467 00:40:56,920 --> 00:40:58,920 Cô Nguyễn bỏ anh mà đi rồi. 468 00:40:59,670 --> 00:41:00,840 Hả? Vì sao? 469 00:41:01,630 --> 00:41:04,170 Một câu chuyện dài, nhưng kết quả là, 470 00:41:04,260 --> 00:41:07,140 cô ấy muốn anh biến khỏi đó với thái độ cực đoan. 471 00:41:09,220 --> 00:41:10,050 Ái chà. 472 00:41:11,350 --> 00:41:12,520 Ngày dở hơi nhỉ? 473 00:41:14,270 --> 00:41:16,810 Không. Một ngày tuyệt vời. 474 00:41:16,900 --> 00:41:19,610 Với khách hàng thật sự trả tiền. 475 00:41:19,690 --> 00:41:21,070 Tin đã lan truyền. 476 00:41:21,150 --> 00:41:25,950 Mọi người cứ trả tiền trước cho anh chỉ để nói Saul Goodman là luật sư của họ. 477 00:41:27,780 --> 00:41:29,280 Vì người mà anh đại diện. 478 00:41:31,530 --> 00:41:33,790 À thì, một phần là vậy, 479 00:41:33,870 --> 00:41:38,420 nhưng mấu chốt là, anh cần một nơi mới để làm ăn, ngay và luôn. 480 00:41:39,380 --> 00:41:41,170 Giờ chỗ này chán chết, 481 00:41:41,250 --> 00:41:42,750 nhưng tiền thuê hợp lý, 482 00:41:42,840 --> 00:41:45,800 với anh nghĩ có thể thuyết phục chủ cho trả theo tháng. 483 00:41:45,880 --> 00:41:49,510 Vậy là tạm thời thôi. Cho đến khi anh tìm được chỗ tốt hơn. 484 00:41:53,970 --> 00:41:54,810 Này. 485 00:41:56,060 --> 00:41:57,140 Em nghĩ sao? 486 00:42:04,070 --> 00:42:05,070 Chỗ này nhỏ. 487 00:42:06,950 --> 00:42:07,860 Nó 488 00:42:08,360 --> 00:42:09,240 bẩn thỉu. 489 00:42:10,950 --> 00:42:12,580 Và chỗ này bốc mùi khó ưa. 490 00:42:17,040 --> 00:42:19,830 Nhưng tòa án chỉ cách năm dãy nhà. 491 00:42:20,500 --> 00:42:23,000 Không thể đến trại giam MDC mà không đi qua. 492 00:42:23,500 --> 00:42:27,220 Chỗ đỗ xe tốt, các văn phòng bảo lãnh không xa, và… 493 00:42:29,430 --> 00:42:31,510 Taco Cabeza ở ngay góc phố. 494 00:42:33,350 --> 00:42:34,930 Có thể là viên kim cương thô. 495 00:42:39,600 --> 00:42:40,560 Hãy hứa với em… 496 00:42:43,150 --> 00:42:44,650 không di chuyển nhà vệ sinh. 497 00:42:49,150 --> 00:42:50,610 Đây rồi. Được. 498 00:42:53,120 --> 00:42:54,740 Nhắc đến Taco Cabeza… 499 00:42:54,830 --> 00:42:56,370 Em đói rồi. Đi ăn thôi. 500 00:43:46,590 --> 00:43:49,960 Biên dịch: Trần Khánh Hưng 36755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.