Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,944 --> 00:00:22,907
- Betsy!
- No!
2
00:00:22,917 --> 00:00:24,563
Watch out, he's right behind you!
3
00:00:24,573 --> 00:00:25,855
Hey! Down in front!
4
00:00:26,438 --> 00:00:30,163
- Sorry.
- I'm coming to get you, Betsy!
5
00:00:30,193 --> 00:00:33,082
- Run, Betsy! Run!
- Oh come on! There's no way
6
00:00:33,092 --> 00:00:35,834
- she can outrun a vampire!
- Don't listen to her, Betsy.
7
00:00:35,844 --> 00:00:37,679
You can do it, don't give up!
8
00:00:39,968 --> 00:00:41,464
Are we there yet?
9
00:00:41,494 --> 00:00:43,125
Not for a few more hours, Bonnie.
10
00:00:43,135 --> 00:00:44,685
You can go back to sleep.
11
00:00:46,137 --> 00:00:48,004
Help! Open the door!
12
00:00:48,034 --> 00:00:50,129
No one can help you now, Betsy.
13
00:00:50,159 --> 00:00:51,839
- Boring!
- Patience!
14
00:00:51,849 --> 00:00:54,096
All great horror films start slowly.
15
00:00:54,106 --> 00:00:55,506
You see, they're designed...
16
00:00:57,139 --> 00:00:58,930
Please, let me in!
17
00:01:08,442 --> 00:01:10,618
Tactics, Betsy. Tactics!
18
00:01:10,648 --> 00:01:12,848
Look for something to defend yourself with!
19
00:01:13,636 --> 00:01:16,244
- There we go.
- Technically, that would be useless.
20
00:01:16,254 --> 00:01:18,952
Everybody knows a wooden stake through the heart
21
00:01:18,962 --> 00:01:20,862
is the only way to kill a vampire!
22
00:01:24,054 --> 00:01:25,426
Only a kitty-cat.
23
00:01:25,456 --> 00:01:28,193
- Classic misdirection.
- A cat?
24
00:01:28,203 --> 00:01:30,840
Come on, guys, this isn't scary!
25
00:01:38,203 --> 00:01:39,215
Help!
26
00:01:39,245 --> 00:01:40,699
Get me out of here!
27
00:01:40,729 --> 00:01:43,029
- Jessie!
- We have to get her out!
28
00:01:44,552 --> 00:01:46,855
Jessie! Jessie! Can you hear me?
29
00:01:52,892 --> 00:01:54,375
Ok, everyone, on three!
30
00:01:54,405 --> 00:01:55,866
One, two, three!
31
00:02:00,038 --> 00:02:01,648
Jessie? Jessie?
32
00:02:02,237 --> 00:02:03,521
What's the matter with Jessie?
33
00:02:03,531 --> 00:02:06,166
She was abandoned in
a box for years.
34
00:02:06,176 --> 00:02:07,300
I...I couldn't...
35
00:02:07,330 --> 00:02:08,757
I couldn't find a way out.
36
00:02:08,767 --> 00:02:11,090
Mom, can I bring my toys?
37
00:02:25,725 --> 00:02:27,417
The roadside motel is one of
38
00:02:27,427 --> 00:02:30,885
the most common locales for a horror film,
39
00:02:30,895 --> 00:02:32,022
remote, isolated, ordinary.
40
00:02:32,052 --> 00:02:36,549
A comforting environment
to allay the suspicions of the audience.
41
00:02:36,579 --> 00:02:39,868
I expect they'll be asking the innkeeper
to use the telephone any minute now.
42
00:02:39,878 --> 00:02:41,704
Would it be okay if I used your phone?
43
00:02:41,714 --> 00:02:43,353
Our car has a flat.
44
00:02:43,776 --> 00:02:45,985
- Right on cue.
- It's okay, Jessie.
45
00:02:45,995 --> 00:02:47,879
- You're safe now.
- We'll be back on the road
46
00:02:47,889 --> 00:02:50,882
before you know it. What's the latest, Trixie?
47
00:02:50,892 --> 00:02:52,950
She's still on the phone with the tow truck company.
48
00:02:52,960 --> 00:02:55,365
Six a.m.?
That's the earliest you can get here?
49
00:02:55,375 --> 00:02:56,616
Six a.m.?
50
00:02:56,626 --> 00:02:58,413
You mean we have to stay here all night?
51
00:02:58,423 --> 00:02:59,788
♪ Bom bom bom ♪
52
00:02:59,798 --> 00:03:01,267
I don't care where we are,
53
00:03:01,277 --> 00:03:03,671
as long as I'm not stuck
alone in that box.
54
00:03:03,681 --> 00:03:06,212
If you could just sign
here in the guestbook
55
00:03:06,222 --> 00:03:08,624
and I'll need to see a major
credit card for the incidentals.
56
00:03:08,634 --> 00:03:10,118
Okay, let's see, here...
57
00:03:10,128 --> 00:03:12,076
I'm gonna put you in room 7.
58
00:03:12,357 --> 00:03:14,354
You know, we have a little saying around here:
59
00:03:14,384 --> 00:03:17,661
"At the Sleep Well Motel, you're gonna sleep...
60
00:03:17,691 --> 00:03:18,991
well."
61
00:03:27,518 --> 00:03:29,640
Well, it looks like they're asleep.
62
00:03:29,670 --> 00:03:31,987
- Finally!
- Potato Head, where ...
63
00:03:31,997 --> 00:03:33,930
- Where are you going?
- We're at a motel.
64
00:03:33,940 --> 00:03:35,682
I just want to check out the amenities.
65
00:03:36,227 --> 00:03:37,647
You know - the free stuff?
66
00:03:37,657 --> 00:03:39,368
Little soaps, shower caps,
67
00:03:39,378 --> 00:03:40,532
shampoo,
68
00:03:40,708 --> 00:03:43,573
- Conditioner?
- Oh, I wouldn't go out there, if I were you.
69
00:03:43,603 --> 00:03:47,351
- The first to leave usually gets it.
- Potato Head, don't leave the bag.
70
00:03:47,361 --> 00:03:50,156
A motel is one of the easiest places
for a toy to get lost!
71
00:03:50,166 --> 00:03:51,672
Ah, shut your worry-hole!
72
00:03:51,682 --> 00:03:53,120
Nobody's gonna get lost.
73
00:03:53,130 --> 00:03:56,297
And besides, I promised Hamm
I'd bring him back something nice.
74
00:03:56,307 --> 00:03:58,040
Wait! Where are you guys going?
75
00:03:58,050 --> 00:03:59,990
We're just gonna check out
the free stuff.
76
00:04:00,000 --> 00:04:02,122
And if something does happen to the potato...
77
00:04:02,132 --> 00:04:03,709
I wouldn't want to miss it!
78
00:04:03,719 --> 00:04:06,037
Oh, come on, guys. Let's
all just stay in the bag.
79
00:04:06,774 --> 00:04:08,982
Buzz, I'll grab those guys.
You get Potato Head.
80
00:04:08,992 --> 00:04:11,034
- Got it!
- No, wait! Don't go!
81
00:04:11,044 --> 00:04:13,826
- Don't worry, Jessie. I'll be right back.
- Buzz...
82
00:04:23,018 --> 00:04:25,032
Guys, guys! Where are you?
83
00:04:25,800 --> 00:04:28,916
- Jessie, what's wrong? Are you okay?
- Buzz, where is everybody?
84
00:04:28,926 --> 00:04:30,701
Not to worry. We're all right here.
85
00:04:30,711 --> 00:04:34,969
See, there's Woody, Pricklepants,
Trixie, Rex, wait ... Where's Potato Head?
86
00:04:35,362 --> 00:04:37,078
And so it begins....
87
00:04:37,931 --> 00:04:39,780
Pricklepants, you're not helping!
88
00:04:39,790 --> 00:04:43,030
I'm just saying it's quite
common in these types of movies
89
00:04:43,040 --> 00:04:45,865
for an unsuspecting character to
wander off and vanish.
90
00:04:45,875 --> 00:04:49,112
- Well, he couldn't have just disappeard.
- Maybe this place is haunted.
91
00:04:49,122 --> 00:04:52,193
- It's haunted?!
- Of course not! Everyone knows
92
00:04:52,203 --> 00:04:54,271
ghosts aren't real!
- Actually...
93
00:04:54,281 --> 00:04:56,683
- According to my internet research...
- Highly unlikely.
94
00:04:56,693 --> 00:04:59,038
There has to be a rational explanation.
95
00:04:59,048 --> 00:05:02,389
We need to break into groups of two.
Everyone keep an eye on your partner.
96
00:05:02,399 --> 00:05:04,305
If anything goes wrong, give a yell.
97
00:05:06,407 --> 00:05:07,973
Eww, I stepped in something.
98
00:05:08,475 --> 00:05:09,861
Wait a minute!
99
00:05:13,707 --> 00:05:15,728
- What is it?
- Disgusting!
100
00:05:15,738 --> 00:05:17,153
Were this a movie...
101
00:05:17,163 --> 00:05:20,671
I'd say it was slime from
the creature's metamorphosis.
102
00:05:20,681 --> 00:05:22,592
Yeah. Well, whatever it is...
103
00:05:22,602 --> 00:05:26,405
Potato Head managed to step in it,
leaving behind a trail of footprints.
104
00:05:26,415 --> 00:05:29,178
If we follow it, it should lead us
right to him.
105
00:05:29,188 --> 00:05:31,249
- Hey, guys!
- No, wait! Trixie, don't!
106
00:05:32,244 --> 00:05:33,353
Trixie!
107
00:05:36,104 --> 00:05:37,927
- Trixie?
- Potato Head?
108
00:05:37,937 --> 00:05:40,277
And this would be the threshold.
109
00:05:40,287 --> 00:05:43,125
Every movie has one, you know.
Once the heroes enter...
110
00:05:43,135 --> 00:05:45,262
there's no turning back.
111
00:05:45,272 --> 00:05:47,633
- Rex, hurry up!
- Coming!
112
00:05:47,643 --> 00:05:49,325
Now we just need to find
a way down.
113
00:05:51,962 --> 00:05:54,060
- Well, that did the job.
- Sorry! Sorry.
114
00:05:54,070 --> 00:05:55,483
Is everyone okay?
115
00:05:56,188 --> 00:05:58,808
- That way.
- Alright, everybody. Stay close.
116
00:06:15,613 --> 00:06:17,031
So what happens now?
117
00:06:17,041 --> 00:06:19,824
Well, this would be the part where
the characters get separated
118
00:06:19,834 --> 00:06:21,970
and then picked off one by one.
119
00:06:21,980 --> 00:06:23,528
Then what happens next?
120
00:06:24,824 --> 00:06:28,239
- Where Pricklepants?
- He was standing right here just a moment ago!
121
00:06:28,249 --> 00:06:32,153
What are we going to do now? He was the only one who
knew what the heck was going on!
122
00:06:40,224 --> 00:06:41,900
Wait, wait! Listen!
123
00:06:41,910 --> 00:06:43,271
I think we lost it.
124
00:06:44,469 --> 00:06:45,487
It's over there!
125
00:06:46,927 --> 00:06:48,070
Over here!
126
00:06:48,415 --> 00:06:49,785
Ok, I can see it!
127
00:06:49,795 --> 00:06:52,026
It's staring right at us.
128
00:06:55,332 --> 00:06:56,965
It's Potato Head's arm!
129
00:06:56,975 --> 00:06:59,105
Wait a minute! It looks like
it's trying to tell us something!
130
00:06:59,115 --> 00:07:02,274
- What is it, little buddy?
- I think he's using some kind of hand signals.
131
00:07:02,284 --> 00:07:04,416
- It's the number one!
- No! One letter!
132
00:07:04,736 --> 00:07:05,824
One syllable...
133
00:07:06,302 --> 00:07:08,201
- Once upon a time!
- One plus one is one!
134
00:07:09,183 --> 00:07:11,956
I think maybe it's pointing up?
135
00:07:12,529 --> 00:07:14,238
- Up! Of course!
- Yeah.
136
00:07:26,936 --> 00:07:28,641
Pass me the hand, will you?
137
00:07:43,490 --> 00:07:44,498
What now?
138
00:07:44,735 --> 00:07:46,542
Out the door ...
139
00:07:46,552 --> 00:07:48,208
- ...and to the right.
- What? Are you sure?
140
00:07:48,218 --> 00:07:50,161
The hand looks like it's pointing left to me.
141
00:07:50,752 --> 00:07:52,208
- Over here.
- What?
142
00:07:52,357 --> 00:07:53,621
Look over here!
143
00:07:53,631 --> 00:07:54,673
Hello?
144
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Hello?
145
00:07:56,560 --> 00:07:57,954
Hey, guys, wait up!
146
00:07:58,838 --> 00:08:00,008
Woody! Buzz!
147
00:08:02,087 --> 00:08:04,440
Quiet, soldier!
You'll lead them right to us.
148
00:08:04,450 --> 00:08:06,668
This place isn't safe for toys!
149
00:08:06,678 --> 00:08:09,262
Combat Carl is gonna take
his hand away now.
150
00:08:09,272 --> 00:08:11,786
You yell, we're done for. Got it?
151
00:08:13,544 --> 00:08:15,685
Combat Carl's seen things.
152
00:08:15,695 --> 00:08:17,179
Horrible things.
153
00:08:17,189 --> 00:08:18,847
Combat Carl's learned...
154
00:08:18,857 --> 00:08:21,710
you gotta keep movin', or else they find you.
155
00:08:22,296 --> 00:08:24,253
Are you Combat Carl?
156
00:08:24,263 --> 00:08:26,607
The only thing that's kept
Combat Carl going
157
00:08:26,617 --> 00:08:29,306
is the thought he might
see his owner, Billy...
158
00:08:29,316 --> 00:08:30,586
...just one more time.
159
00:08:31,435 --> 00:08:33,205
You better turn back now,
160
00:08:33,215 --> 00:08:35,556
or you'll never see
your owner again.
161
00:08:35,566 --> 00:08:37,259
But I need to find my friends!
162
00:08:37,269 --> 00:08:40,047
This is what happens when
you try to find your friends!
163
00:08:41,402 --> 00:08:42,535
Did you hear that?
164
00:08:51,730 --> 00:08:53,297
He found us! We're trapped!
165
00:08:53,307 --> 00:08:56,332
Nah, Combat Carl never gives up,
Combat Carl finds a way.
166
00:08:56,342 --> 00:08:58,485
- We gotta move, you ready?
- What? No!
167
00:08:58,495 --> 00:09:00,966
We're going on three. One, two, three!
168
00:09:01,564 --> 00:09:02,919
Grab my arm!
169
00:09:03,893 --> 00:09:05,001
Carl, wait!
170
00:09:05,437 --> 00:09:06,445
Carl!
171
00:09:07,802 --> 00:09:10,952
Forget about Combat Carl, just go!
172
00:09:55,723 --> 00:09:57,723
Hey!
173
00:09:58,493 --> 00:10:01,324
Let me go, you big varmint!
174
00:10:01,917 --> 00:10:03,921
Let me go this instant!
175
00:10:06,724 --> 00:10:08,541
Thank you! Well ...
176
00:10:08,551 --> 00:10:10,110
It's been fun.
177
00:10:24,121 --> 00:10:25,627
Hmm... looks old ...
178
00:10:26,461 --> 00:10:27,824
Probably worth something.
179
00:10:27,834 --> 00:10:30,084
Excellent find, Mr. Jones!
180
00:10:49,856 --> 00:10:51,499
He's gone. All clear!
181
00:10:51,509 --> 00:10:53,018
Jessie!
182
00:10:53,028 --> 00:10:55,781
- Buzz!
- I'm so glad you're safe.
183
00:10:55,791 --> 00:10:58,937
Nice to see you made it here
in one piece, cowgirl.
184
00:10:58,947 --> 00:10:59,982
Carl!
185
00:11:00,816 --> 00:11:04,441
Combat Carl would like to introduce you
to his one-third scale counterpart,
186
00:11:04,451 --> 00:11:06,020
Combat Carl Junior.
187
00:11:06,030 --> 00:11:09,183
Ma'am! Sorry to break up the party,
but we're on a tight schedule!
188
00:11:09,193 --> 00:11:10,697
Pocketeer, you're up!
189
00:11:10,707 --> 00:11:12,157
Pockets Away!
190
00:11:18,747 --> 00:11:20,117
LEGO Bunny, go!
191
00:11:23,782 --> 00:11:27,055
- Any sign of our guy or the lizard?
- No, sir! Area's still clear.
192
00:11:27,065 --> 00:11:28,975
Hey, Old Timer, how we doin'?
193
00:11:28,985 --> 00:11:31,825
Well sir, he's been gone for...
ninety seconds.
194
00:11:31,835 --> 00:11:33,745
I reckon he could be back
any minute.
195
00:11:33,755 --> 00:11:35,609
Ok, let's try this again.
196
00:11:35,619 --> 00:11:38,806
- Third time's the charm.
- You can do it, Junior.
197
00:11:41,911 --> 00:11:44,385
Steady...take it easy now...
198
00:11:44,873 --> 00:11:48,480
Almost...got it!
199
00:11:49,708 --> 00:11:52,166
- Oh, no!
- Sassafras!
200
00:11:52,614 --> 00:11:54,104
That was the last one.
201
00:11:54,421 --> 00:11:56,526
That means ...
I'm next!
202
00:11:56,536 --> 00:11:59,592
Don't you see?
I'm the last of the Fastener Four!
203
00:11:59,602 --> 00:12:03,873
Look! Zipperman, Snaps,
Speed Lacer...I'm next!
204
00:12:03,883 --> 00:12:07,258
- I'm next, I'm...
- Keep it together man! We'll find a way out.
205
00:12:07,268 --> 00:12:10,676
Oh, we'll get out, alright. In boxes.
206
00:12:10,686 --> 00:12:13,065
- What?
- Jessie, nobody's getting boxed up.
207
00:12:13,075 --> 00:12:16,850
- We're leaving together.
- You have a sale.
208
00:12:16,860 --> 00:12:20,925
- Pez Cat, what do you see?
- It's hard to make out...
209
00:12:21,196 --> 00:12:22,747
But it looks like...
210
00:12:22,987 --> 00:12:23,987
a cowboy.
211
00:12:27,797 --> 00:12:30,147
Let's see what's next to go.
212
00:12:30,937 --> 00:12:33,141
What? Two thousand dollars?
213
00:12:33,818 --> 00:12:36,860
Jones! Jones! You're not gonna believe this!
214
00:12:38,697 --> 00:12:40,789
Happy trails, cowboy Andy.
215
00:12:49,592 --> 00:12:51,992
Like taking candy from a baby.
216
00:12:55,528 --> 00:12:57,291
He'll be able to get out, won't he?
217
00:12:57,301 --> 00:12:58,821
I haven't the foggiest idea.
218
00:12:59,356 --> 00:13:03,745
What started out as a classic horror film
has turned into something more of a tragedy.
219
00:13:03,755 --> 00:13:06,978
I can't believe we're never
gonna see Bonnie again.
220
00:13:06,988 --> 00:13:09,632
Combat Carl would've liked to
have seen Billy just...
221
00:13:09,642 --> 00:13:12,044
...one more time.
222
00:13:13,175 --> 00:13:15,641
We'll find a way, Carl.
We'll find a way.
223
00:13:15,651 --> 00:13:17,434
You better hurry, Sergeant.
224
00:13:17,444 --> 00:13:19,692
Sun's fixin' to rise any minute now.
225
00:13:19,702 --> 00:13:23,270
- You have a sale.
- People, back to your positions!
226
00:13:25,077 --> 00:13:27,365
Alright. Come on big money!
227
00:13:27,550 --> 00:13:30,449
- Who is it this time?
- Ok, I'm looking, I'm looking.
228
00:13:30,459 --> 00:13:32,273
Oh my gosh, he's getting up!
229
00:13:32,283 --> 00:13:35,209
Jonesy, Jonesy! We got another gold mine!
230
00:13:37,900 --> 00:13:40,083
Looks like you get
to go on a little trip.
231
00:13:41,167 --> 00:13:44,073
Yeah, you got a guest with a flat
tire that needs fixing?
232
00:13:44,083 --> 00:13:46,540
Absolutely. Come on,
I'll show you the way.
233
00:13:47,755 --> 00:13:49,355
Ok kids, he's gone!
234
00:13:53,172 --> 00:13:55,522
It's no use, I'm not tall enough!
235
00:13:55,906 --> 00:13:59,246
I'll go get Woody - together we'll
be able to reach the handle!
236
00:13:59,256 --> 00:14:01,934
- Good plan, Jessie.
- Someone's at the door!
237
00:14:03,681 --> 00:14:06,768
- ...and the ones on the counter all go too.
- Okay...
238
00:14:07,025 --> 00:14:09,016
Looks like I'm gonna have to take two trips.
239
00:14:11,970 --> 00:14:12,970
Woody!
240
00:14:12,980 --> 00:14:15,629
Alright, we need a plan B.
Put on your thinking caps, people.
241
00:14:15,639 --> 00:14:18,084
I got it! She could make a break
for the delivery truck.
242
00:14:18,094 --> 00:14:21,356
It's broad daylight.
Besides, she'll never make it in time.
243
00:14:21,366 --> 00:14:24,661
What do I do? Now we're all
gonna end up in a box!
244
00:14:24,671 --> 00:14:27,622
- Wait, that's it! Jessie, say that again!
- Say what?
245
00:14:27,840 --> 00:14:31,380
- That we're all gonna end up in boxes?
- Not us. You.
246
00:14:31,390 --> 00:14:33,242
- You're gonna get in a box.
- What?
247
00:14:33,252 --> 00:14:36,391
Listen, in a few minutes the delivery lady's
gonna come back through that door
248
00:14:36,401 --> 00:14:39,157
and take the other boxes,
and you'e gonna be in one of them!
249
00:14:39,167 --> 00:14:42,075
- It's the only way to free Woody.
- No! No way, I can't.
250
00:14:42,085 --> 00:14:45,107
I can't do that, I can't get in a box.
I can't!
251
00:14:45,117 --> 00:14:47,275
- There's got to be another way!
- This is the way!
252
00:14:47,285 --> 00:14:48,838
You better snap out of it, soldier.
253
00:14:48,848 --> 00:14:51,457
We're running out of time and
you're the only chance we got!
254
00:14:51,467 --> 00:14:53,605
No, I can't!
255
00:14:53,763 --> 00:14:55,214
Jesse, listen to me!
256
00:14:55,224 --> 00:14:58,288
- Remember your training!
- But I don't have any training!
257
00:14:58,298 --> 00:15:01,225
Well, forget about that. When Combat
Carl gets stuck in a jam
258
00:15:01,235 --> 00:15:03,898
he says to himself: "Combat
Carl never gives up...
259
00:15:03,908 --> 00:15:06,587
...Combat Carl finds a way."
Now say it!
260
00:15:06,597 --> 00:15:09,584
- "Combat Carl never gives up..."
- You're not Combat Carl!
261
00:15:09,594 --> 00:15:11,693
Oh..."Jessie never gives up.
Jessie finds a way."
262
00:15:11,703 --> 00:15:14,244
- I can't hear you!
- Jessie never gives up!
263
00:15:14,254 --> 00:15:15,874
Jessie finds a way!
264
00:15:16,561 --> 00:15:18,434
Oh, one more thing. Keep it down.
265
00:15:20,257 --> 00:15:21,660
I'll try.
266
00:15:35,295 --> 00:15:36,712
Wake up! You're free!
267
00:15:40,358 --> 00:15:42,430
Who dares summon Transitron?
268
00:15:42,440 --> 00:15:44,279
I need to use this box.
269
00:15:44,289 --> 00:15:45,640
Transitron free?
270
00:15:45,650 --> 00:15:47,882
Yes, that's right! Here, give me your hand.
271
00:15:49,591 --> 00:15:51,339
How I can ever repay you?
272
00:15:52,969 --> 00:15:54,342
Seal me in.
273
00:15:56,446 --> 00:15:57,457
Okay...
274
00:15:57,919 --> 00:15:59,048
Here goes.
275
00:16:08,675 --> 00:16:09,701
Okay.
276
00:16:10,725 --> 00:16:12,571
Wait! Wait! Don't tape it!
277
00:16:12,581 --> 00:16:14,032
I won't be able to get out.
278
00:16:14,042 --> 00:16:17,344
Just close the flaps and put that
box on top - it'll keep it shut.
279
00:16:17,354 --> 00:16:18,806
Are you sure about this?
280
00:16:19,289 --> 00:16:21,007
No...not really.
281
00:16:24,790 --> 00:16:28,124
Be Glavitron's ghost you shall be remembered.
282
00:16:28,134 --> 00:16:31,133
- Aright!
- Transitron, separate!
283
00:16:33,271 --> 00:16:34,932
Well, the plan seems to be working.
284
00:16:34,942 --> 00:16:36,692
So far, so good.
285
00:16:40,131 --> 00:16:42,478
Oh, forgot the tape again?
286
00:16:43,490 --> 00:16:44,926
What? No! No!
287
00:16:54,111 --> 00:16:56,184
- She got sealed in!
- Ah, that's it!
288
00:16:56,194 --> 00:16:58,152
We're never gonna get out of here.
289
00:16:58,162 --> 00:16:59,588
Nah, Jessie never gives up.
290
00:16:59,598 --> 00:17:01,111
Jessie finds a way.
291
00:17:01,950 --> 00:17:04,687
- You're good to go!
- Oh, thank you so much.
292
00:17:04,697 --> 00:17:07,188
Don't forget your bag,
Bonnie. We're leaving in two minutes.
293
00:17:07,198 --> 00:17:08,685
Excuse me! Coming through!
294
00:17:25,429 --> 00:17:27,577
Jessie never gives up.
Jessie finds a way.
295
00:17:27,587 --> 00:17:29,862
Jessie never gives up.
Jessie finds a way.
296
00:17:30,723 --> 00:17:32,759
Jessie never gives up.
Jessie finds a way.
297
00:17:32,769 --> 00:17:34,940
Jessie never gives up.
Jessie finds a way.
298
00:17:34,950 --> 00:17:36,517
Jessie never...
299
00:17:36,963 --> 00:17:38,636
Jessie finds a way!
300
00:17:43,086 --> 00:17:44,535
Woody! Woody!
301
00:17:44,545 --> 00:17:46,395
Jessie? Jessie, over here!
302
00:17:50,651 --> 00:17:52,087
It's been a while.
303
00:17:52,097 --> 00:17:53,698
I don't think she's coming back.
304
00:17:53,708 --> 00:17:54,758
Patience.
305
00:17:54,768 --> 00:17:57,368
Cinematic structure dictates
it's always darkest...
306
00:17:57,378 --> 00:18:00,040
Can it, 'pants, life ain't
a movie, they're never coming back.
307
00:18:00,050 --> 00:18:01,675
Look! They're coming back!
308
00:18:04,586 --> 00:18:05,698
Checking out?
309
00:18:05,708 --> 00:18:07,471
I hope you enjoyed
your stay.
310
00:18:07,481 --> 00:18:09,176
We did, thanks.
311
00:18:09,186 --> 00:18:11,628
- Come on, Jessie, let's move.
- Mom, are we going to Grandma's now?
312
00:18:11,638 --> 00:18:12,647
In a minute, honey
313
00:18:12,657 --> 00:18:13,709
Bonnie!
314
00:18:14,713 --> 00:18:17,193
Okay, now...climb on my shoulders and then ...
315
00:18:17,203 --> 00:18:18,766
Jessie? Jessie!
316
00:18:19,178 --> 00:18:21,113
- What is she doing?
- She's headed straight for the curtain!
317
00:18:21,123 --> 00:18:22,590
That's not part of the plan.
318
00:18:25,570 --> 00:18:26,819
Jessie!
319
00:18:50,114 --> 00:18:52,400
- My hand!
- See? Told you!
320
00:18:55,509 --> 00:18:56,782
Perfect!
321
00:18:59,954 --> 00:19:01,223
I can't look!
322
00:19:05,242 --> 00:19:06,565
Come and get it!
323
00:19:08,693 --> 00:19:11,129
Thanks for staying with us at the Sleep Well.
324
00:19:13,243 --> 00:19:14,503
My toys!
325
00:19:14,513 --> 00:19:15,620
No, little girl!
326
00:19:15,630 --> 00:19:17,736
That area's for employees only!
327
00:19:17,746 --> 00:19:19,410
I can't have you back here.
328
00:19:19,420 --> 00:19:21,870
Are those my daughter's toys?
329
00:19:25,342 --> 00:19:26,374
Jessie!
330
00:19:27,882 --> 00:19:30,382
Those...they might be hers.
331
00:19:33,980 --> 00:19:37,747
- It was just an honest mistake.
- You know, I really should call the police.
332
00:19:37,757 --> 00:19:40,269
The police? Come on, there's no need
333
00:19:40,279 --> 00:19:43,520
to involve the authorities.
- Come on Bonnie, let's go. We're leaving.
334
00:19:43,530 --> 00:19:45,846
Would you consider selling them?
Tell you what...
335
00:19:45,856 --> 00:19:47,884
I'll give you a hundred dollars for the cowboy.
336
00:19:47,894 --> 00:19:49,898
What do you want? Two hundred?
337
00:19:56,352 --> 00:19:59,804
Ah, the epilogue. We're back to
the location where it all began.
338
00:19:59,814 --> 00:20:02,517
- Never thought I'd miss the trunk.
- You did it, Jessie.
339
00:20:02,527 --> 00:20:05,178
- You saved us all.
- Jessie didn't give up.
340
00:20:05,188 --> 00:20:06,957
Jessie found a way.
341
00:20:07,190 --> 00:20:08,672
Well, Woody...
342
00:20:08,682 --> 00:20:10,652
wants to say "thanks".
- Potato Head!
343
00:20:10,662 --> 00:20:12,525
Have you seen Potato Head?
344
00:20:12,535 --> 00:20:14,259
- What? No!
- Oh dear...
345
00:20:14,269 --> 00:20:18,202
It seems the monster has returned
to claim one final victim.
346
00:20:18,212 --> 00:20:22,381
- No he hasn't - he's right over there.
- I'm so glad to have you back, baby.
347
00:20:22,391 --> 00:20:24,638
We ain't never gonna get separated again.
348
00:20:25,548 --> 00:20:26,723
Aw, nuts!
349
00:20:28,922 --> 00:20:32,121
Group laughter: a sure sign that the worst is behind us
350
00:20:32,131 --> 00:20:34,016
and the movie is just about over.
351
00:20:34,026 --> 00:20:36,159
So...this is the ending?
352
00:20:36,769 --> 00:20:39,971
Um...yes. I'd say they'd be running
the credits about now.
353
00:20:44,380 --> 00:20:46,446
Transport has arrived!
354
00:20:46,595 --> 00:20:48,585
You heard the cat, let's move!
355
00:20:50,589 --> 00:20:51,606
Thanks buddy.
356
00:20:51,860 --> 00:20:54,235
Next stop...Billy's house.
357
00:20:58,184 --> 00:20:59,382
Mr. Jones!
358
00:21:00,696 --> 00:21:02,353
Here you go, buddy.
359
00:21:03,827 --> 00:21:06,764
- Welcome to the Sleep Well, how may I...
- Are you the manager?
360
00:21:06,774 --> 00:21:07,869
Me?
361
00:21:07,879 --> 00:21:10,352
No, I'm not the manager.
362
00:21:10,652 --> 00:21:13,010
Tell you what - I'll go get him for you.
363
00:21:21,096 --> 00:21:23,346
Told you not to leave the keys in the car.
364
00:21:27,823 --> 00:21:29,011
We got a runner.
27144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.