All language subtitles for The.Prisoner.1967.S01E13.Living.In.Harmony

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,230 --> 00:02:36,890 Bem-vindo a Harmonia, estranho. 2 00:02:56,720 --> 00:03:00,370 Harmonia? Nunca ouvi falar. 3 00:03:00,370 --> 00:03:04,740 Poucas pessoas ouviram, señor. É um tanto... exclusiva. 4 00:03:04,750 --> 00:03:06,730 Eu também sou. 5 00:03:07,600 --> 00:03:08,770 Onde fica essa cidade? 6 00:03:08,770 --> 00:03:10,510 Você irá descobrir, señor. 7 00:03:10,510 --> 00:03:13,790 Não é sábio fazer muitas perguntas aqui. 8 00:03:14,240 --> 00:03:18,390 Ei, hombre. Você parece estar precisando de uma bebida. 9 00:03:18,700 --> 00:03:20,770 Por que não experimenta o Saloon? 10 00:03:54,230 --> 00:03:55,770 Por conta da casa! 11 00:03:55,880 --> 00:03:58,170 Freqüentadores bebem a primeira por conta da casa. 12 00:03:58,170 --> 00:03:59,740 Não sou freqüentador. 13 00:03:59,740 --> 00:04:01,140 Eu sou Kathy. 14 00:04:03,690 --> 00:04:05,180 Belo nome. 15 00:04:06,810 --> 00:04:08,360 Venha juntar-se a mim, Xerife. 16 00:04:08,360 --> 00:04:09,760 Whisky. 17 00:04:52,670 --> 00:04:54,140 Você me conhece? 18 00:04:54,550 --> 00:04:56,610 Não devia ter feito isso. 19 00:04:56,610 --> 00:04:58,760 Um homem precisa de quantos amigos puder encontrar. 20 00:04:58,900 --> 00:05:00,420 Não conheço você. 21 00:05:00,520 --> 00:05:04,500 Eu conheço você. Sei tudo sobre você. É por isso que está aqui. 22 00:05:04,490 --> 00:05:06,790 - Onde? - Aqui. 23 00:05:09,430 --> 00:05:11,200 Kathy, traga-nos mais whisky. 24 00:05:35,690 --> 00:05:38,710 Ele é bom. Sensível. 25 00:05:38,710 --> 00:05:41,920 Mas um dos melhores. Ele é mau. 26 00:05:41,930 --> 00:05:43,510 Você tem um monte deles. 27 00:05:43,530 --> 00:05:45,200 Poderia ter mais um pouco. 28 00:05:45,840 --> 00:05:47,600 Como você, por exemplo. 29 00:05:47,610 --> 00:05:49,290 Não estou procurando emprego. 30 00:05:49,290 --> 00:05:50,280 Você abriu mão de seu distintivo. 31 00:05:50,280 --> 00:05:51,670 E minha arma. 32 00:05:51,740 --> 00:05:53,520 Quais foram seus motivos? 33 00:05:53,850 --> 00:05:55,560 Motivos meus. 34 00:05:56,770 --> 00:06:00,990 Já arranjou um emprego? Com quem? 35 00:06:01,160 --> 00:06:02,420 "Pra quem". 36 00:06:02,410 --> 00:06:04,890 Olhe, estou lhe oferecendo um emprego. 37 00:06:05,030 --> 00:06:06,940 Harmonia é uma boa cidade. 38 00:06:11,630 --> 00:06:13,570 As coisas correm tranqüilas e pacificamente. 39 00:06:16,190 --> 00:06:18,150 Sejamos amigáveis. 40 00:06:19,010 --> 00:06:24,680 Dois vermelho no Três preto. 41 00:06:27,970 --> 00:06:28,840 Acho que acabou. 42 00:06:28,840 --> 00:06:30,390 Eu já acabei. 43 00:06:30,480 --> 00:06:32,970 - E? - Vou seguir meu caminho. 44 00:06:32,970 --> 00:06:35,510 Quando mudar de idéia, estarei aqui. 45 00:07:32,080 --> 00:07:34,380 - Quanto? - Vendido. 46 00:07:36,320 --> 00:07:38,400 - O baio? - Sim? 47 00:07:38,400 --> 00:07:42,460 - Quanto? - 5.000 dólares. 48 00:07:42,490 --> 00:07:45,850 - O resto? - São caros. 49 00:07:46,540 --> 00:07:48,460 Como vão os negócios? 50 00:07:50,040 --> 00:07:53,750 Ora, estranho! Vida boa em Harmonia? 51 00:07:57,740 --> 00:07:59,290 A cidade não faz meu tipo. 52 00:07:59,290 --> 00:08:01,940 - É uma cidade boa! - Faça bom proveito. 53 00:08:02,050 --> 00:08:04,540 Por quê? O que há de errado com nossa cidade, senhor? 54 00:08:04,610 --> 00:08:06,630 Talvez eu não goste de como ela é administrada. 55 00:08:06,630 --> 00:08:09,500 Ah, é só fazer o que o Juiz manda que ele cuida de você. 56 00:08:09,600 --> 00:08:13,090 - Sei cuidar de mim. - É uma cidade boa. 57 00:08:13,090 --> 00:08:13,720 Pois fique com ela. 58 00:08:13,720 --> 00:08:15,420 Então não gosta de nossa cidade, é? 59 00:08:15,460 --> 00:08:18,060 Está nos insultando! Vamos deixá-lo fazer isso? 60 00:08:18,060 --> 00:08:20,560 - Está insultando nossa cidade! - Vamos pegá-lo! 61 00:08:22,000 --> 00:08:24,620 Muito bem, pessoal, vamos tomar conta dele. 62 00:08:24,620 --> 00:08:26,160 Agora ande! 63 00:08:54,120 --> 00:08:55,650 Já mudou de idéia? 64 00:08:55,650 --> 00:08:58,630 - Acusação? - Prisão preventiva. 65 00:08:58,740 --> 00:09:00,090 Traquem-no! 66 00:09:00,810 --> 00:09:04,240 E levem o Johnson lá pra fora. Não podemos desapontar a multidão! 67 00:09:46,350 --> 00:09:49,940 Impeçam! Impeçam! Não podem enforcar meu irmão! 68 00:09:49,970 --> 00:09:51,800 Ele não fez nada errado! 69 00:09:53,760 --> 00:09:58,070 Não podem! Não podem! 70 00:12:10,560 --> 00:12:12,770 Trouxe-lhe uma bebida, garoto. 71 00:12:48,820 --> 00:12:51,620 Sabe, sempre gostei de você, garoto. 72 00:12:55,210 --> 00:12:58,460 Ei, ei, garoto, que tal colocar uma pra mim? 73 00:13:48,510 --> 00:13:50,310 Não, agora não, garoto. 74 00:13:51,580 --> 00:13:54,910 Tenho que voltar para o Saloon. 75 00:13:55,410 --> 00:13:57,560 Passo por aqui mais tarde. 76 00:15:50,710 --> 00:15:54,070 Só há uma saída, em direção ao norte. 77 00:17:26,860 --> 00:17:28,650 Que a justiça seja feita. 78 00:17:46,710 --> 00:17:49,660 Ordem! Ordem! Corte em audiência! 79 00:17:57,820 --> 00:18:00,750 - Qual a acusação? - Contra você? Nenhuma. 80 00:18:00,750 --> 00:18:03,170 Você estava apenas sendo mantido preventivamente. 81 00:18:03,170 --> 00:18:04,690 Está livre pra ir. 82 00:18:13,150 --> 00:18:16,090 O povo de Harmonia contra Kathryn Johnson. 83 00:18:17,360 --> 00:18:19,380 A acusada dê um passo à frente. 84 00:18:27,170 --> 00:18:29,930 Você é acusada de ajudar um prisioneiro a fugir. 85 00:18:29,930 --> 00:18:31,500 Qual sua defesa? 86 00:18:32,790 --> 00:18:36,330 Juiz... o senhor acabou de dizer que ele não era criminoso. 87 00:18:36,330 --> 00:18:38,900 Que ele era mantido preventivamente. 88 00:18:38,910 --> 00:18:40,710 Ela não sabia disso. 89 00:18:46,770 --> 00:18:48,350 Qual sua defesa? 90 00:19:20,440 --> 00:19:22,690 Chegaram a um veredito? 91 00:19:23,440 --> 00:19:25,360 Chegamos, Vossa Excelência. 92 00:19:25,360 --> 00:19:28,460 Acreditam que a ré é culpada ou inocente? 93 00:19:31,280 --> 00:19:32,540 Culpada. 94 00:19:34,530 --> 00:19:38,090 Passarei a sentença depois. Levem-na. 95 00:19:56,950 --> 00:19:59,640 Se trabalhar pra mim, eu a liberto. 96 00:20:00,220 --> 00:20:02,030 É um péssimo juiz. 97 00:20:02,040 --> 00:20:05,050 Veremos. Veremos. 98 00:20:08,220 --> 00:20:09,650 Um whisky. 99 00:20:52,030 --> 00:20:53,480 Pare! 100 00:20:55,080 --> 00:20:56,910 Estava lhe procurando, garoto. 101 00:20:57,710 --> 00:21:00,400 Decidi lhe dar de volta seu antigo emprego. 102 00:21:00,410 --> 00:21:02,820 Vá tomar conta da prisão. 103 00:21:14,120 --> 00:21:17,020 Vai precisar de duas destas pra dar conta de uma mulher. 104 00:21:18,160 --> 00:21:20,720 Há sempre outra oportunidade, garoto. 105 00:21:36,400 --> 00:21:38,790 O garoto gosta muito de Kathy. 106 00:21:39,570 --> 00:21:43,710 Mas ele tem uma tendência a ficar muito afeiçoado. 107 00:21:48,350 --> 00:21:51,790 Se alguma coisa acontecer, haverá conseqüências. 108 00:21:51,790 --> 00:21:55,100 Nada aconteceria. Se você fosse Xerife. 109 00:22:22,850 --> 00:22:24,420 Liberte-a. 110 00:22:30,610 --> 00:22:32,300 Deixe ela sair, rapaz. 111 00:22:34,220 --> 00:22:36,270 Eu mandei deixá-la sair. 112 00:23:09,210 --> 00:23:11,820 Não me dê problemas. 113 00:23:15,560 --> 00:23:20,250 - Sinto muito. - Tudo bem. 114 00:23:38,630 --> 00:23:43,210 Ela está salva, enquanto você trabalhar pra mim. 115 00:23:46,930 --> 00:23:48,450 Mas chega desse assunto. 116 00:23:48,450 --> 00:23:50,760 Não vamos começar com o pé esquerdo. 117 00:23:51,860 --> 00:23:55,450 Você vai gostar desse emprego. É muito recompensador. 118 00:23:55,930 --> 00:24:00,220 Ora, Xerife, você não irá se arrepender de se juntar a meu grupo. 119 00:24:01,060 --> 00:24:02,690 Talvez você se arrependa. 120 00:24:03,060 --> 00:24:05,010 Você está apenas irritado com a situação. 121 00:24:05,180 --> 00:24:07,630 Tome, ponha isto. Vai se sentir melhor. 122 00:24:08,330 --> 00:24:09,970 Nada além do melhor. 123 00:24:09,970 --> 00:24:13,320 Concordei em usar o distintivo, mas não a arma. 124 00:24:14,340 --> 00:24:16,650 É um começo. 125 00:24:20,030 --> 00:24:23,860 Mas vai achar essa cidade severa, sem uma arma. 126 00:24:29,520 --> 00:24:32,300 Bom dia, Xerife. Eu sou Zeke. 127 00:24:32,300 --> 00:24:34,340 Também não levo uma arma. 128 00:24:34,340 --> 00:24:37,100 Só que eu não preciso de uma. 129 00:24:50,530 --> 00:24:52,690 Não! Ele é meu! 130 00:25:41,760 --> 00:25:45,930 Os rapazes estão só ensinando a ele que não é seguro circular sem armas. 131 00:27:57,680 --> 00:27:59,640 Está machucado? 132 00:28:00,600 --> 00:28:03,700 Nada que um pouco de água não dê conta. 133 00:28:24,760 --> 00:28:28,110 Desculpe. Estou envergonhada. 134 00:28:32,640 --> 00:28:36,010 Pensei que não pudesse ficar mais envergonhada. 135 00:28:36,940 --> 00:28:38,450 Está tudo bem. 136 00:28:41,200 --> 00:28:43,670 Saia ou eles irão matá-lo! 137 00:28:45,040 --> 00:28:49,400 Da última vez que saí eles me arrastaram de volta. 138 00:28:49,840 --> 00:28:55,890 Não posso recusar esse tipo de hospitalidade, posso? 139 00:28:57,890 --> 00:29:00,350 Você viu o que fizeram com meu irmão. 140 00:29:00,350 --> 00:29:02,740 Essa é uma das razões pra que eu fique. 141 00:29:11,160 --> 00:29:13,910 Ele era teimoso também. 142 00:29:18,270 --> 00:29:20,180 Estarei no Saloon hoje à noite. 143 00:29:24,740 --> 00:29:28,110 - Freqüentadores bebem a primeira... - ...por conta da casa. 144 00:29:57,870 --> 00:30:00,240 Vamos, garçom! Vamos tomar whisky! 145 00:30:00,240 --> 00:30:02,870 Bebam, por minha conta! Vamos, Kathy... 146 00:30:02,880 --> 00:30:04,800 você vai tomar uma bebida por minha conta. 147 00:30:04,800 --> 00:30:07,710 Está bem, Will. Não deixe sua esposa te pegar! 148 00:30:32,720 --> 00:30:34,420 Só um minuto... 149 00:31:17,910 --> 00:31:20,600 Will sacou primeiro, Xerife. 150 00:31:30,190 --> 00:31:31,760 Você é o Xerife. Você é que decide. 151 00:31:31,760 --> 00:31:33,490 É! Você é o Xerife, é hora de fazer algo! 152 00:31:33,490 --> 00:31:36,670 - Arranje umas armas! - Arranje umas armas, Xerife! 153 00:31:36,670 --> 00:31:39,320 Está usando uma estrela, Xerife, vamos lá! 154 00:31:48,430 --> 00:31:51,280 Alguns de nós temos conversado, Xerife. 155 00:31:51,380 --> 00:31:52,890 Sim? 156 00:31:52,940 --> 00:31:55,560 Você é o único homem que confronta o Juiz. 157 00:31:55,750 --> 00:31:57,780 Então estamos com você. 158 00:31:58,030 --> 00:31:59,290 Sim. 159 00:31:59,590 --> 00:32:02,120 Queremos ajudá-lo a limpar a cidade. 160 00:32:04,420 --> 00:32:10,500 Vocês irão me ajudar a limpar a cidade de vocês? 161 00:32:10,510 --> 00:32:13,200 Não conseguimos sozinhos. 162 00:32:15,030 --> 00:32:19,260 E Xerife... nem você. 163 00:32:20,800 --> 00:32:23,190 Tome um pouco de café. 164 00:32:31,470 --> 00:32:32,900 Whisky. 165 00:32:34,710 --> 00:32:36,660 Essa é por minha conta. 166 00:32:42,670 --> 00:32:44,680 Venha pra cá, Jim. 167 00:32:55,780 --> 00:32:58,330 Jim, você me decepciona. 168 00:32:58,810 --> 00:33:01,130 Os amigos que escolhe. 169 00:33:01,340 --> 00:33:04,430 Jim, velhos amigos são os melhores amigos. 170 00:33:04,430 --> 00:33:07,060 Do que estava falando com o Xerife? 171 00:33:09,970 --> 00:33:13,970 Bem, se não me disser, tenho certeza que dirá aos rapazes. 172 00:34:08,660 --> 00:34:11,880 E ainda assim ele não usa armas. 173 00:34:13,010 --> 00:34:15,120 Vamos embora esta noite. 174 00:34:16,240 --> 00:34:18,860 Mas eu lhe disse. A passagem é vigiada. 175 00:34:18,860 --> 00:34:20,890 Nunca irá conseguir comigo. 176 00:34:21,440 --> 00:34:23,400 Esteja na fronteira da cidade. 177 00:34:24,940 --> 00:34:27,380 Depois que o Saloon fechar. 178 00:34:28,340 --> 00:34:29,530 Estarei lá. 179 00:34:29,710 --> 00:34:33,370 O garoto não ficaria muito feliz se os visse com os rostos assim tão colados. 180 00:34:33,370 --> 00:34:36,060 Acho que alguém devia contar a ele... 181 00:36:27,870 --> 00:36:29,170 Saia da minha frente! 182 00:36:33,170 --> 00:36:35,940 Você é louco! Agora, saia da minha frente! 183 00:41:31,440 --> 00:41:34,430 Você o derrotou! E ele era o mais rápido que eu já tinha visto! 184 00:41:34,430 --> 00:41:38,400 O mais rápido que você verá. Acabei de me demitir. 185 00:41:38,850 --> 00:41:41,470 Não irá se demitir enquanto eu tiver Kathy. 186 00:41:41,470 --> 00:41:43,880 Só pra deixar claro: você trabalha pra mim. 187 00:41:43,880 --> 00:41:44,950 Armas e tudo mais. 188 00:41:44,980 --> 00:41:49,060 Você não tem mais a Kathy. Ela está morta. 189 00:41:49,890 --> 00:41:51,360 Mas era pra ele apenas... 190 00:41:54,310 --> 00:41:56,850 - Machucá-la um pouco? - Espere! 191 00:41:57,680 --> 00:42:00,820 Você trabalha pra mim, goste ou não. 192 00:42:00,820 --> 00:42:03,270 Ninguém me abandona. 193 00:42:03,310 --> 00:42:06,030 Não vou deixar que entre em outro grupo. 194 00:42:06,030 --> 00:42:08,050 Eu o matarei primeiro. 195 00:42:12,890 --> 00:42:16,520 Tem cinco segundos pra se decidir. 196 00:42:20,830 --> 00:42:21,790 Um... 197 00:42:24,840 --> 00:42:26,150 Dois... 198 00:42:28,680 --> 00:42:29,930 Três... 199 00:42:32,740 --> 00:42:34,160 Quatro... 200 00:45:19,140 --> 00:45:22,820 Interessante. Ele pôde separar fato de fantasia tão rápido. 201 00:45:22,820 --> 00:45:26,110 Eu disse que ele era diferente! Eu sabia que não funcionaria! 202 00:45:28,560 --> 00:45:30,860 "Encha-o de drogas alucinógenas!" 203 00:45:30,860 --> 00:45:32,600 "Coloque-o em um ambiente perigoso!" 204 00:45:32,600 --> 00:45:34,370 "Fale com ele através de microfones!" 205 00:45:34,500 --> 00:45:37,570 Sempre funcionou! E teria funcionado dessa vez, se você não tivesse... 206 00:45:37,570 --> 00:45:39,460 Mas não fiz, não foi? 207 00:45:39,730 --> 00:45:42,190 "Dê-lhe amor. Depois tire dele!" 208 00:45:44,120 --> 00:45:46,830 "Isole-o! Faça-o matar." 209 00:45:46,830 --> 00:45:49,160 "Depois faça-o confrontar a morte. Ele entregará os pontos!" 210 00:45:49,150 --> 00:45:52,790 "Enfraqueça pelo menos sua mente, e o resto será fácil!" 211 00:45:52,960 --> 00:45:54,900 Eu nunca deveria ter escutado você. 212 00:45:54,940 --> 00:45:56,740 Teria funcionado... 213 00:45:56,920 --> 00:46:01,240 se tivesse mantido a calma e não criasse a crise tão cedo. 214 00:46:01,460 --> 00:46:03,350 Como eu poderia controlar? Diga-me! 215 00:46:03,350 --> 00:46:05,380 Você mesmo disse que poderíamos nos envolver 216 00:46:05,380 --> 00:46:07,350 e acabar fazendo o que faríamos na situação real! 217 00:46:08,150 --> 00:46:12,100 Não culpo meus métodos, apenas sua falta de auto-controle. 218 00:46:12,500 --> 00:46:16,780 Está tudo bem pra você! Eu que responderei por esse fracasso! 219 00:46:44,080 --> 00:46:48,340 Parece que não sou o único que acabou se envolvendo. 220 00:47:51,080 --> 00:47:53,630 O que está fazendo aqui, Número 8? 221 00:47:57,920 --> 00:48:00,410 A brincadeira acabou, Número 8. 222 00:48:02,980 --> 00:48:04,470 Kathy... 223 00:48:39,110 --> 00:48:41,930 Eu queria que tivesse sido real. 224 00:49:10,710 --> 00:49:12,780 Você não vai me bater, Juiz! Não vai! 225 00:49:12,780 --> 00:49:17,220 Você não vai mais me bater! Não vai! Não vai mais! 16552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.