Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,230 --> 00:02:36,890
Bem-vindo a Harmonia, estranho.
2
00:02:56,720 --> 00:03:00,370
Harmonia?
Nunca ouvi falar.
3
00:03:00,370 --> 00:03:04,740
Poucas pessoas ouviram, señor.
É um tanto... exclusiva.
4
00:03:04,750 --> 00:03:06,730
Eu também sou.
5
00:03:07,600 --> 00:03:08,770
Onde fica essa cidade?
6
00:03:08,770 --> 00:03:10,510
Você irá descobrir, señor.
7
00:03:10,510 --> 00:03:13,790
Não é sábio fazer
muitas perguntas aqui.
8
00:03:14,240 --> 00:03:18,390
Ei, hombre. Você parece estar
precisando de uma bebida.
9
00:03:18,700 --> 00:03:20,770
Por que não experimenta o Saloon?
10
00:03:54,230 --> 00:03:55,770
Por conta da casa!
11
00:03:55,880 --> 00:03:58,170
Freqüentadores bebem a primeira
por conta da casa.
12
00:03:58,170 --> 00:03:59,740
Não sou freqüentador.
13
00:03:59,740 --> 00:04:01,140
Eu sou Kathy.
14
00:04:03,690 --> 00:04:05,180
Belo nome.
15
00:04:06,810 --> 00:04:08,360
Venha juntar-se a mim, Xerife.
16
00:04:08,360 --> 00:04:09,760
Whisky.
17
00:04:52,670 --> 00:04:54,140
Você me conhece?
18
00:04:54,550 --> 00:04:56,610
Não devia ter feito isso.
19
00:04:56,610 --> 00:04:58,760
Um homem precisa de
quantos amigos puder encontrar.
20
00:04:58,900 --> 00:05:00,420
Não conheço você.
21
00:05:00,520 --> 00:05:04,500
Eu conheço você. Sei tudo sobre você.
É por isso que está aqui.
22
00:05:04,490 --> 00:05:06,790
- Onde?
- Aqui.
23
00:05:09,430 --> 00:05:11,200
Kathy, traga-nos mais whisky.
24
00:05:35,690 --> 00:05:38,710
Ele é bom. Sensível.
25
00:05:38,710 --> 00:05:41,920
Mas um dos melhores.
Ele é mau.
26
00:05:41,930 --> 00:05:43,510
Você tem um monte deles.
27
00:05:43,530 --> 00:05:45,200
Poderia ter mais um pouco.
28
00:05:45,840 --> 00:05:47,600
Como você, por exemplo.
29
00:05:47,610 --> 00:05:49,290
Não estou procurando emprego.
30
00:05:49,290 --> 00:05:50,280
Você abriu mão de
seu distintivo.
31
00:05:50,280 --> 00:05:51,670
E minha arma.
32
00:05:51,740 --> 00:05:53,520
Quais foram seus motivos?
33
00:05:53,850 --> 00:05:55,560
Motivos meus.
34
00:05:56,770 --> 00:06:00,990
Já arranjou um emprego?
Com quem?
35
00:06:01,160 --> 00:06:02,420
"Pra quem".
36
00:06:02,410 --> 00:06:04,890
Olhe, estou lhe oferecendo
um emprego.
37
00:06:05,030 --> 00:06:06,940
Harmonia é uma boa cidade.
38
00:06:11,630 --> 00:06:13,570
As coisas correm tranqüilas
e pacificamente.
39
00:06:16,190 --> 00:06:18,150
Sejamos amigáveis.
40
00:06:19,010 --> 00:06:24,680
Dois vermelho no Três preto.
41
00:06:27,970 --> 00:06:28,840
Acho que acabou.
42
00:06:28,840 --> 00:06:30,390
Eu já acabei.
43
00:06:30,480 --> 00:06:32,970
- E?
- Vou seguir meu caminho.
44
00:06:32,970 --> 00:06:35,510
Quando mudar de idéia,
estarei aqui.
45
00:07:32,080 --> 00:07:34,380
- Quanto?
- Vendido.
46
00:07:36,320 --> 00:07:38,400
- O baio?
- Sim?
47
00:07:38,400 --> 00:07:42,460
- Quanto?
- 5.000 dólares.
48
00:07:42,490 --> 00:07:45,850
- O resto?
- São caros.
49
00:07:46,540 --> 00:07:48,460
Como vão os negócios?
50
00:07:50,040 --> 00:07:53,750
Ora, estranho!
Vida boa em Harmonia?
51
00:07:57,740 --> 00:07:59,290
A cidade não faz meu tipo.
52
00:07:59,290 --> 00:08:01,940
- É uma cidade boa!
- Faça bom proveito.
53
00:08:02,050 --> 00:08:04,540
Por quê? O que há de errado
com nossa cidade, senhor?
54
00:08:04,610 --> 00:08:06,630
Talvez eu não goste de
como ela é administrada.
55
00:08:06,630 --> 00:08:09,500
Ah, é só fazer o que o Juiz manda
que ele cuida de você.
56
00:08:09,600 --> 00:08:13,090
- Sei cuidar de mim.
- É uma cidade boa.
57
00:08:13,090 --> 00:08:13,720
Pois fique com ela.
58
00:08:13,720 --> 00:08:15,420
Então não gosta de
nossa cidade, é?
59
00:08:15,460 --> 00:08:18,060
Está nos insultando!
Vamos deixá-lo fazer isso?
60
00:08:18,060 --> 00:08:20,560
- Está insultando nossa cidade!
- Vamos pegá-lo!
61
00:08:22,000 --> 00:08:24,620
Muito bem, pessoal,
vamos tomar conta dele.
62
00:08:24,620 --> 00:08:26,160
Agora ande!
63
00:08:54,120 --> 00:08:55,650
Já mudou de idéia?
64
00:08:55,650 --> 00:08:58,630
- Acusação?
- Prisão preventiva.
65
00:08:58,740 --> 00:09:00,090
Traquem-no!
66
00:09:00,810 --> 00:09:04,240
E levem o Johnson lá pra fora.
Não podemos desapontar a multidão!
67
00:09:46,350 --> 00:09:49,940
Impeçam! Impeçam!
Não podem enforcar meu irmão!
68
00:09:49,970 --> 00:09:51,800
Ele não fez nada errado!
69
00:09:53,760 --> 00:09:58,070
Não podem! Não podem!
70
00:12:10,560 --> 00:12:12,770
Trouxe-lhe uma bebida, garoto.
71
00:12:48,820 --> 00:12:51,620
Sabe, sempre gostei
de você, garoto.
72
00:12:55,210 --> 00:12:58,460
Ei, ei, garoto, que tal
colocar uma pra mim?
73
00:13:48,510 --> 00:13:50,310
Não, agora não, garoto.
74
00:13:51,580 --> 00:13:54,910
Tenho que voltar para o Saloon.
75
00:13:55,410 --> 00:13:57,560
Passo por aqui mais tarde.
76
00:15:50,710 --> 00:15:54,070
Só há uma saída,
em direção ao norte.
77
00:17:26,860 --> 00:17:28,650
Que a justiça seja feita.
78
00:17:46,710 --> 00:17:49,660
Ordem! Ordem!
Corte em audiência!
79
00:17:57,820 --> 00:18:00,750
- Qual a acusação?
- Contra você? Nenhuma.
80
00:18:00,750 --> 00:18:03,170
Você estava apenas sendo
mantido preventivamente.
81
00:18:03,170 --> 00:18:04,690
Está livre pra ir.
82
00:18:13,150 --> 00:18:16,090
O povo de Harmonia
contra Kathryn Johnson.
83
00:18:17,360 --> 00:18:19,380
A acusada dê um passo à frente.
84
00:18:27,170 --> 00:18:29,930
Você é acusada de ajudar
um prisioneiro a fugir.
85
00:18:29,930 --> 00:18:31,500
Qual sua defesa?
86
00:18:32,790 --> 00:18:36,330
Juiz... o senhor acabou de dizer
que ele não era criminoso.
87
00:18:36,330 --> 00:18:38,900
Que ele era mantido
preventivamente.
88
00:18:38,910 --> 00:18:40,710
Ela não sabia disso.
89
00:18:46,770 --> 00:18:48,350
Qual sua defesa?
90
00:19:20,440 --> 00:19:22,690
Chegaram a um veredito?
91
00:19:23,440 --> 00:19:25,360
Chegamos, Vossa Excelência.
92
00:19:25,360 --> 00:19:28,460
Acreditam que a ré
é culpada ou inocente?
93
00:19:31,280 --> 00:19:32,540
Culpada.
94
00:19:34,530 --> 00:19:38,090
Passarei a sentença depois.
Levem-na.
95
00:19:56,950 --> 00:19:59,640
Se trabalhar pra mim,
eu a liberto.
96
00:20:00,220 --> 00:20:02,030
É um péssimo juiz.
97
00:20:02,040 --> 00:20:05,050
Veremos. Veremos.
98
00:20:08,220 --> 00:20:09,650
Um whisky.
99
00:20:52,030 --> 00:20:53,480
Pare!
100
00:20:55,080 --> 00:20:56,910
Estava lhe procurando, garoto.
101
00:20:57,710 --> 00:21:00,400
Decidi lhe dar de volta seu
antigo emprego.
102
00:21:00,410 --> 00:21:02,820
Vá tomar conta da prisão.
103
00:21:14,120 --> 00:21:17,020
Vai precisar de duas destas
pra dar conta de uma mulher.
104
00:21:18,160 --> 00:21:20,720
Há sempre outra
oportunidade, garoto.
105
00:21:36,400 --> 00:21:38,790
O garoto gosta muito de Kathy.
106
00:21:39,570 --> 00:21:43,710
Mas ele tem uma tendência
a ficar muito afeiçoado.
107
00:21:48,350 --> 00:21:51,790
Se alguma coisa acontecer,
haverá conseqüências.
108
00:21:51,790 --> 00:21:55,100
Nada aconteceria.
Se você fosse Xerife.
109
00:22:22,850 --> 00:22:24,420
Liberte-a.
110
00:22:30,610 --> 00:22:32,300
Deixe ela sair, rapaz.
111
00:22:34,220 --> 00:22:36,270
Eu mandei deixá-la sair.
112
00:23:09,210 --> 00:23:11,820
Não me dê problemas.
113
00:23:15,560 --> 00:23:20,250
- Sinto muito.
- Tudo bem.
114
00:23:38,630 --> 00:23:43,210
Ela está salva, enquanto
você trabalhar pra mim.
115
00:23:46,930 --> 00:23:48,450
Mas chega desse assunto.
116
00:23:48,450 --> 00:23:50,760
Não vamos começar com
o pé esquerdo.
117
00:23:51,860 --> 00:23:55,450
Você vai gostar desse emprego.
É muito recompensador.
118
00:23:55,930 --> 00:24:00,220
Ora, Xerife, você não irá se
arrepender de se juntar a meu grupo.
119
00:24:01,060 --> 00:24:02,690
Talvez você se arrependa.
120
00:24:03,060 --> 00:24:05,010
Você está apenas irritado
com a situação.
121
00:24:05,180 --> 00:24:07,630
Tome, ponha isto.
Vai se sentir melhor.
122
00:24:08,330 --> 00:24:09,970
Nada além do melhor.
123
00:24:09,970 --> 00:24:13,320
Concordei em usar o distintivo,
mas não a arma.
124
00:24:14,340 --> 00:24:16,650
É um começo.
125
00:24:20,030 --> 00:24:23,860
Mas vai achar essa cidade
severa, sem uma arma.
126
00:24:29,520 --> 00:24:32,300
Bom dia, Xerife. Eu sou Zeke.
127
00:24:32,300 --> 00:24:34,340
Também não levo uma arma.
128
00:24:34,340 --> 00:24:37,100
Só que eu não preciso de uma.
129
00:24:50,530 --> 00:24:52,690
Não! Ele é meu!
130
00:25:41,760 --> 00:25:45,930
Os rapazes estão só ensinando a ele
que não é seguro circular sem armas.
131
00:27:57,680 --> 00:27:59,640
Está machucado?
132
00:28:00,600 --> 00:28:03,700
Nada que um pouco de água
não dê conta.
133
00:28:24,760 --> 00:28:28,110
Desculpe. Estou envergonhada.
134
00:28:32,640 --> 00:28:36,010
Pensei que não pudesse
ficar mais envergonhada.
135
00:28:36,940 --> 00:28:38,450
Está tudo bem.
136
00:28:41,200 --> 00:28:43,670
Saia ou eles irão matá-lo!
137
00:28:45,040 --> 00:28:49,400
Da última vez que saí
eles me arrastaram de volta.
138
00:28:49,840 --> 00:28:55,890
Não posso recusar esse tipo
de hospitalidade, posso?
139
00:28:57,890 --> 00:29:00,350
Você viu o que fizeram
com meu irmão.
140
00:29:00,350 --> 00:29:02,740
Essa é uma das razões
pra que eu fique.
141
00:29:11,160 --> 00:29:13,910
Ele era teimoso também.
142
00:29:18,270 --> 00:29:20,180
Estarei no Saloon hoje à noite.
143
00:29:24,740 --> 00:29:28,110
- Freqüentadores bebem a primeira...
- ...por conta da casa.
144
00:29:57,870 --> 00:30:00,240
Vamos, garçom!
Vamos tomar whisky!
145
00:30:00,240 --> 00:30:02,870
Bebam, por minha conta!
Vamos, Kathy...
146
00:30:02,880 --> 00:30:04,800
você vai tomar uma
bebida por minha conta.
147
00:30:04,800 --> 00:30:07,710
Está bem, Will. Não deixe
sua esposa te pegar!
148
00:30:32,720 --> 00:30:34,420
Só um minuto...
149
00:31:17,910 --> 00:31:20,600
Will sacou primeiro, Xerife.
150
00:31:30,190 --> 00:31:31,760
Você é o Xerife.
Você é que decide.
151
00:31:31,760 --> 00:31:33,490
É! Você é o Xerife,
é hora de fazer algo!
152
00:31:33,490 --> 00:31:36,670
- Arranje umas armas!
- Arranje umas armas, Xerife!
153
00:31:36,670 --> 00:31:39,320
Está usando uma estrela,
Xerife, vamos lá!
154
00:31:48,430 --> 00:31:51,280
Alguns de nós temos
conversado, Xerife.
155
00:31:51,380 --> 00:31:52,890
Sim?
156
00:31:52,940 --> 00:31:55,560
Você é o único homem
que confronta o Juiz.
157
00:31:55,750 --> 00:31:57,780
Então estamos com você.
158
00:31:58,030 --> 00:31:59,290
Sim.
159
00:31:59,590 --> 00:32:02,120
Queremos ajudá-lo
a limpar a cidade.
160
00:32:04,420 --> 00:32:10,500
Vocês irão me ajudar
a limpar a cidade de vocês?
161
00:32:10,510 --> 00:32:13,200
Não conseguimos sozinhos.
162
00:32:15,030 --> 00:32:19,260
E Xerife... nem você.
163
00:32:20,800 --> 00:32:23,190
Tome um pouco de café.
164
00:32:31,470 --> 00:32:32,900
Whisky.
165
00:32:34,710 --> 00:32:36,660
Essa é por minha conta.
166
00:32:42,670 --> 00:32:44,680
Venha pra cá, Jim.
167
00:32:55,780 --> 00:32:58,330
Jim, você me decepciona.
168
00:32:58,810 --> 00:33:01,130
Os amigos que escolhe.
169
00:33:01,340 --> 00:33:04,430
Jim, velhos amigos
são os melhores amigos.
170
00:33:04,430 --> 00:33:07,060
Do que estava falando
com o Xerife?
171
00:33:09,970 --> 00:33:13,970
Bem, se não me disser, tenho
certeza que dirá aos rapazes.
172
00:34:08,660 --> 00:34:11,880
E ainda assim ele
não usa armas.
173
00:34:13,010 --> 00:34:15,120
Vamos embora esta noite.
174
00:34:16,240 --> 00:34:18,860
Mas eu lhe disse.
A passagem é vigiada.
175
00:34:18,860 --> 00:34:20,890
Nunca irá conseguir comigo.
176
00:34:21,440 --> 00:34:23,400
Esteja na fronteira
da cidade.
177
00:34:24,940 --> 00:34:27,380
Depois que o Saloon fechar.
178
00:34:28,340 --> 00:34:29,530
Estarei lá.
179
00:34:29,710 --> 00:34:33,370
O garoto não ficaria muito feliz se os
visse com os rostos assim tão colados.
180
00:34:33,370 --> 00:34:36,060
Acho que alguém devia
contar a ele...
181
00:36:27,870 --> 00:36:29,170
Saia da minha frente!
182
00:36:33,170 --> 00:36:35,940
Você é louco! Agora,
saia da minha frente!
183
00:41:31,440 --> 00:41:34,430
Você o derrotou! E ele era o mais
rápido que eu já tinha visto!
184
00:41:34,430 --> 00:41:38,400
O mais rápido que você verá.
Acabei de me demitir.
185
00:41:38,850 --> 00:41:41,470
Não irá se demitir
enquanto eu tiver Kathy.
186
00:41:41,470 --> 00:41:43,880
Só pra deixar claro:
você trabalha pra mim.
187
00:41:43,880 --> 00:41:44,950
Armas e tudo mais.
188
00:41:44,980 --> 00:41:49,060
Você não tem mais a Kathy.
Ela está morta.
189
00:41:49,890 --> 00:41:51,360
Mas era pra ele apenas...
190
00:41:54,310 --> 00:41:56,850
- Machucá-la um pouco?
- Espere!
191
00:41:57,680 --> 00:42:00,820
Você trabalha pra mim,
goste ou não.
192
00:42:00,820 --> 00:42:03,270
Ninguém me abandona.
193
00:42:03,310 --> 00:42:06,030
Não vou deixar que
entre em outro grupo.
194
00:42:06,030 --> 00:42:08,050
Eu o matarei primeiro.
195
00:42:12,890 --> 00:42:16,520
Tem cinco segundos
pra se decidir.
196
00:42:20,830 --> 00:42:21,790
Um...
197
00:42:24,840 --> 00:42:26,150
Dois...
198
00:42:28,680 --> 00:42:29,930
Três...
199
00:42:32,740 --> 00:42:34,160
Quatro...
200
00:45:19,140 --> 00:45:22,820
Interessante. Ele pôde separar
fato de fantasia tão rápido.
201
00:45:22,820 --> 00:45:26,110
Eu disse que ele era diferente!
Eu sabia que não funcionaria!
202
00:45:28,560 --> 00:45:30,860
"Encha-o de drogas
alucinógenas!"
203
00:45:30,860 --> 00:45:32,600
"Coloque-o em um
ambiente perigoso!"
204
00:45:32,600 --> 00:45:34,370
"Fale com ele através
de microfones!"
205
00:45:34,500 --> 00:45:37,570
Sempre funcionou! E teria funcionado
dessa vez, se você não tivesse...
206
00:45:37,570 --> 00:45:39,460
Mas não fiz, não foi?
207
00:45:39,730 --> 00:45:42,190
"Dê-lhe amor.
Depois tire dele!"
208
00:45:44,120 --> 00:45:46,830
"Isole-o!
Faça-o matar."
209
00:45:46,830 --> 00:45:49,160
"Depois faça-o confrontar a morte.
Ele entregará os pontos!"
210
00:45:49,150 --> 00:45:52,790
"Enfraqueça pelo menos sua mente,
e o resto será fácil!"
211
00:45:52,960 --> 00:45:54,900
Eu nunca deveria
ter escutado você.
212
00:45:54,940 --> 00:45:56,740
Teria funcionado...
213
00:45:56,920 --> 00:46:01,240
se tivesse mantido a calma
e não criasse a crise tão cedo.
214
00:46:01,460 --> 00:46:03,350
Como eu poderia controlar?
Diga-me!
215
00:46:03,350 --> 00:46:05,380
Você mesmo disse que
poderíamos nos envolver
216
00:46:05,380 --> 00:46:07,350
e acabar fazendo o que faríamos
na situação real!
217
00:46:08,150 --> 00:46:12,100
Não culpo meus métodos, apenas
sua falta de auto-controle.
218
00:46:12,500 --> 00:46:16,780
Está tudo bem pra você!
Eu que responderei por esse fracasso!
219
00:46:44,080 --> 00:46:48,340
Parece que não sou o único
que acabou se envolvendo.
220
00:47:51,080 --> 00:47:53,630
O que está fazendo aqui,
Número 8?
221
00:47:57,920 --> 00:48:00,410
A brincadeira acabou,
Número 8.
222
00:48:02,980 --> 00:48:04,470
Kathy...
223
00:48:39,110 --> 00:48:41,930
Eu queria que tivesse
sido real.
224
00:49:10,710 --> 00:49:12,780
Você não vai me bater, Juiz!
Não vai!
225
00:49:12,780 --> 00:49:17,220
Você não vai mais me bater!
Não vai! Não vai mais!
16552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.