Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,620 --> 00:00:12,900
Cifras, codificação, óptica,
laboratórios de revelação,
2
00:00:12,990 --> 00:00:15,310
computadores, especialistas
em todas as áreas.
3
00:00:15,340 --> 00:00:17,250
Ainda assim nos restam
36 fotos coloridas,
4
00:00:17,280 --> 00:00:18,700
um tanto sem graça
e mal fotografadas.
5
00:00:18,730 --> 00:00:21,630
Mesmo assim estou convencido que
elas contêm a pista que queremos.
6
00:00:21,700 --> 00:00:22,790
Vocês tentaram sobreposição?
7
00:00:22,940 --> 00:00:23,860
Tentamos, senhor.
8
00:00:23,860 --> 00:00:27,360
Mas, como perceberá, as combinações
em cima de 36 resultam em milhões.
9
00:00:27,500 --> 00:00:30,880
Bem, como acabaram de chegar,
um de nós pode ter uma luz.
10
00:00:31,420 --> 00:00:33,260
Você diz que esse
é o Loch Ness?
11
00:00:33,300 --> 00:00:36,870
Sim, senhor. Conseguimos
apontar a posição exata.
12
00:00:37,360 --> 00:00:40,730
Não é um fotógrafo inspirado,
apesar de brilhante cientista.
13
00:00:40,720 --> 00:00:42,680
Ordem incomum de
imagens, não é?
14
00:00:43,680 --> 00:00:45,680
Loch Ness, o Parque
Yorkshire Moors,
15
00:00:45,680 --> 00:00:48,340
Dartmouth, a Torre Eiffel,
Beachy Head...
16
00:00:50,070 --> 00:00:51,530
Qual o número 6?
17
00:00:53,940 --> 00:00:55,810
Extremamente exposta à luz!
18
00:00:55,810 --> 00:00:56,680
Será que há um motivo?
19
00:00:56,830 --> 00:01:00,180
Há 9 fotos no filme bem expostas,
e muitas bem escuras.
20
00:01:00,180 --> 00:01:02,240
O resto tem uma
iluminação correta.
21
00:01:02,250 --> 00:01:05,060
Detesto ter que dizer isso,
Sir Charles, mas...
22
00:01:05,060 --> 00:01:08,520
é possível que não haja
pistas nessas fotos.
23
00:01:08,560 --> 00:01:09,410
Como chegou a
essa conclusão?
24
00:01:09,520 --> 00:01:12,380
Decifrar um código é
um problema fechado.
25
00:01:12,380 --> 00:01:15,540
Mas, como eu disse, com isso,
não sabemos se há um problema.
26
00:01:15,550 --> 00:01:18,320
E se há, em que nível de
raciocínio está construído.
27
00:01:18,360 --> 00:01:19,820
Não podemos pensar assim.
28
00:01:19,830 --> 00:01:22,700
E não aceito que seja
impossível descobrir.
29
00:01:22,690 --> 00:01:25,180
Você sabe onde está Seltzman?
30
00:04:27,840 --> 00:04:31,520
Relaxe!
Relaxe, rapaz!
31
00:04:32,760 --> 00:04:34,870
Não vai demorar agora.
32
00:04:43,880 --> 00:04:46,500
PREFEITURA
33
00:04:51,830 --> 00:04:54,190
Ah, Coronel!
34
00:04:54,770 --> 00:04:57,760
- Fez boa viagem?
- Sim, obrigado.
35
00:04:58,060 --> 00:05:00,620
Comeu antes de sair?
Aceitaria um café-da-manhã?
36
00:05:00,750 --> 00:05:02,020
Não, obrigado.
37
00:05:02,120 --> 00:05:05,110
Gostaria de saber dos meus
deveres o mais rápido possível.
38
00:05:05,140 --> 00:05:06,840
Não faz idéia de
por que está aqui?
39
00:05:06,980 --> 00:05:09,100
Tudo que sei é que fui enviado
pela autoridade máxima.
40
00:05:09,110 --> 00:05:11,730
De fato, foi.
Deve estar orgulhoso!
41
00:05:11,770 --> 00:05:13,860
Estou satisfeito, certamente.
42
00:05:13,900 --> 00:05:17,950
E agora, se puder ser gentil em
me explicar o que devo fazer...
43
00:05:23,820 --> 00:05:27,940
Que tipo de opinião você
teria daquele sujeito?
44
00:05:35,000 --> 00:05:37,980
Qualquer um que gaste seu tempo
fazendo isso deve ser idiota.
45
00:05:38,010 --> 00:05:40,050
Não poderia estar
mais errado!
46
00:05:40,380 --> 00:05:43,150
Pois ele é nosso cidadão
mais interessante,
47
00:05:43,140 --> 00:05:44,740
de qualquer ponto de vista.
48
00:05:44,870 --> 00:05:47,770
- Principalmente do seu.
- Como assim?
49
00:05:48,940 --> 00:05:50,990
Você vai descobrir.
50
00:05:52,440 --> 00:05:57,160
Diga-me... Já ouviu falar
do Professor Seltzman?
51
00:05:57,160 --> 00:06:00,090
Professor Jakob Seltzman?
52
00:06:00,140 --> 00:06:03,310
Não reconheço o nome.
Deveria?
53
00:06:03,460 --> 00:06:05,850
Não, pela sua área de
atuação, acho que não.
54
00:06:06,160 --> 00:06:08,730
Dr. Seltzman é um
grande neurologista,
55
00:06:08,730 --> 00:06:12,470
que se fascinou pelo estudo
de transferência de pensamento.
56
00:06:12,510 --> 00:06:15,510
Na verdade, já vi acontecer.
Na Índia.
57
00:06:15,550 --> 00:06:18,290
Onde Seltzman estudou,
por muitos anos.
58
00:06:19,030 --> 00:06:22,250
Como sabe, o yogi experiente
é capaz de viver
59
00:06:22,250 --> 00:06:24,290
num estado de animação
suspensa por meses.
60
00:06:24,580 --> 00:06:26,930
Sua mente e seu corpo
dissociados.
61
00:06:26,920 --> 00:06:30,900
O que Seltzman fez foi avançar
essa disciplina em vários estágios.
62
00:06:30,910 --> 00:06:32,710
E com, ajuda científica,
63
00:06:32,700 --> 00:06:35,690
ele foi capaz de
transmitir a psique
64
00:06:35,690 --> 00:06:38,990
de uma pessoa...
para outra.
65
00:06:39,160 --> 00:06:42,270
A mente de um homem
dentro de outra?
66
00:06:43,310 --> 00:06:45,370
Impossível.
Não acredito.
67
00:06:45,360 --> 00:06:47,620
Onde está esse "Seltzman"?
68
00:06:48,610 --> 00:06:50,680
Ninguém sabe.
69
00:06:51,030 --> 00:06:53,290
O único que sabe,
porque ele...
70
00:06:53,290 --> 00:06:56,650
teve o último contato com ele,
é... nosso amigo.
71
00:07:04,660 --> 00:07:06,360
Está me pedindo
para acreditar
72
00:07:06,360 --> 00:07:09,320
que é possível que eu me
torne você e vice-versa?
73
00:07:09,440 --> 00:07:12,100
Não exatamente,
quase isso.
74
00:07:12,230 --> 00:07:13,210
Não acredito!
75
00:07:13,350 --> 00:07:15,300
Coronel, se eu lhe dissesse,
dez anos atrás,
76
00:07:15,300 --> 00:07:17,590
que poderíamos contornar a lua
com um foguete, acreditaria?
77
00:07:17,630 --> 00:07:19,400
Não, suponho que não.
78
00:07:20,260 --> 00:07:23,190
Mas por que todo esse
interesse em Seltzman?
79
00:07:23,290 --> 00:07:27,950
Coronel, deve saber que todas
as potências têm em suas prisões
80
00:07:27,950 --> 00:07:30,120
um ou dois espiões
do outro lado.
81
00:07:30,170 --> 00:07:30,740
Sim.
82
00:07:30,890 --> 00:07:33,390
De vez em quando,
ocorrem trocas diplomáticas.
83
00:07:33,390 --> 00:07:35,530
Imagine o poder que teríamos,
84
00:07:35,530 --> 00:07:40,220
se o espião que devolvêssemos
tivesse a mente que quiséssemos.
85
00:07:43,530 --> 00:07:47,520
Poderíamos quebrar a
segurança de qualquer nação.
86
00:07:49,030 --> 00:07:52,340
Deixe-me mostrar-lhe uma coisa
e outra que pode lhe interessar.
87
00:07:59,850 --> 00:08:02,670
Chamamos isto de
nossa Sala de Amnésia.
88
00:08:02,670 --> 00:08:03,980
Tenho orgulho dela.
89
00:08:03,980 --> 00:08:08,010
Com ela apagamos a memória
no ponto que escolhemos.
90
00:08:08,950 --> 00:08:11,250
Este homem que vê foi
extremamente cooperativo.
91
00:08:11,250 --> 00:08:13,600
Ele nos disse tudo que
queríamos saber em 3 dias.
92
00:08:14,240 --> 00:08:16,250
Quase não precisou
de persuasão.
93
00:08:16,390 --> 00:08:19,410
Agora, limpamos todas as
lembranças infelizes da Vila,
94
00:08:19,420 --> 00:08:22,100
e o colocamos em circulação
para coletar mais informações.
95
00:08:32,980 --> 00:08:37,420
E isto é a Máquina Seltzman.
96
00:08:53,820 --> 00:08:56,010
Vou lhe fazer uma simulação.
97
00:09:13,300 --> 00:09:15,490
O dispositivo com o qual Seltzman
finalmente conseguiu
98
00:09:15,490 --> 00:09:17,950
a troca de mentes
entre duas pessoas.
99
00:09:27,690 --> 00:09:31,170
Durma bem, meu amigo.
E esqueça-nos.
100
00:09:33,420 --> 00:09:36,700
Amanhã, acordará
um novo homem...
101
00:09:54,090 --> 00:09:57,210
Sim, um belo dia.
Vamos ver...
102
00:09:57,220 --> 00:10:01,020
Tem o... ah sim! O presente
de aniversário de Janet!
103
00:10:01,690 --> 00:10:03,490
Espero que ela goste!
104
00:10:03,490 --> 00:10:06,120
Ela pode trocar se
não gostar.
105
00:10:06,120 --> 00:10:08,530
O que temos pra hoje?
Vamos ver...
106
00:10:09,540 --> 00:10:12,170
Mecânico, consulta no dentista...
107
00:10:13,410 --> 00:10:15,900
Tenho que cancelar isso
porque os almoços de Sir Charles
108
00:10:15,900 --> 00:10:18,460
não acabam nunca!
109
00:10:18,460 --> 00:10:22,470
Mas quem pode culpá-lo?
Ele é o chefe!
110
00:10:29,020 --> 00:10:30,550
Máquina Seltzman.
111
00:10:30,550 --> 00:10:33,150
O dispositivo com o qual Seltzman
finalmente conseguiu
112
00:10:33,150 --> 00:10:35,150
a troca de mentes...
113
00:10:35,550 --> 00:10:37,850
a troca de mentes
entre duas pessoas.
114
00:10:41,490 --> 00:10:43,390
Relaxe!
115
00:10:43,640 --> 00:10:47,080
Eu não sou um número,
eu sou uma pessoa!
116
00:10:52,420 --> 00:10:54,910
Você é muito agressivo!
117
00:10:55,590 --> 00:10:58,150
Não deve resistir!
118
00:11:03,030 --> 00:11:05,150
Vá com calma!
119
00:11:05,560 --> 00:11:07,660
Vá com calma!
120
00:11:08,450 --> 00:11:10,830
Tudo será um,
no final.
121
00:11:10,900 --> 00:11:15,190
Diferente de mim, muitos têm
aceitado a condição de prisioneiros
122
00:11:15,190 --> 00:11:18,110
e morrerão aqui como
repolhos estragados.
123
00:11:18,110 --> 00:11:23,080
Eu pretendo descobrir quem são os
prisioneiros e quem são os carcereiros.
124
00:11:26,780 --> 00:11:30,590
O que há a fazer agora
é ficar calmo.
125
00:11:31,600 --> 00:11:33,190
Mantenha a calma.
126
00:11:33,360 --> 00:11:35,980
Não serei pressionado,
fichado, carimbado,
127
00:11:35,980 --> 00:11:38,880
listado, comandado,
interrogado ou numerado.
128
00:11:43,620 --> 00:11:47,710
Tenha em mente seu
objetivo final.
129
00:11:47,780 --> 00:11:51,150
Nós queremos informações!
Informações!
130
00:11:51,930 --> 00:11:54,030
Seltzman!
131
00:11:54,030 --> 00:11:55,300
Seltzman!
132
00:11:56,210 --> 00:11:59,940
Proceda como nosso
amigo teria feito.
133
00:12:00,730 --> 00:12:02,560
Relaxe!
134
00:12:02,560 --> 00:12:04,150
Fique frio!
135
00:12:04,190 --> 00:12:07,270
Agorá, vá, rapaz! Vá!
136
00:12:08,120 --> 00:12:10,610
A hora é essa! Agora!
137
00:12:10,890 --> 00:12:15,730
Ande! Ande! Ande!
138
00:12:21,030 --> 00:12:22,930
Seltzman!
139
00:12:34,160 --> 00:12:38,090
O carro dele! Ele voltou?
Ele está com você?
140
00:12:40,220 --> 00:12:41,640
Sim!
141
00:12:42,740 --> 00:12:46,880
Querido? Querido?
142
00:13:11,810 --> 00:13:13,560
Onde ele está?
143
00:13:13,600 --> 00:13:18,680
Janet, por mais fantástico que
pareça o que vou lhe dizer,
144
00:13:18,720 --> 00:13:19,930
você tem que
acreditar em mim!
145
00:13:19,980 --> 00:13:21,200
Quem é você?
146
00:13:21,480 --> 00:13:22,960
Como sabe meu nome?
147
00:13:23,420 --> 00:13:26,810
O que está fazendo aqui, afinal?
Como tomou posse do carro dele?
148
00:13:28,090 --> 00:13:32,130
Por que me disse que
ele estava aqui?
149
00:13:35,240 --> 00:13:36,830
Quem é você?
150
00:13:39,550 --> 00:13:41,560
Um amigo.
151
00:13:43,370 --> 00:13:44,980
Ora, então
onde ele está?
152
00:13:45,300 --> 00:13:47,150
Por que ele partiu sem
falar comigo?
153
00:13:47,140 --> 00:13:49,490
"Partiu?" Mas ele a viu!
154
00:13:49,490 --> 00:13:51,050
Ele me disse que
a viu ontem à noite!
155
00:13:51,200 --> 00:13:53,190
Ontem à noite?
Não o vi ontem à noite.
156
00:13:53,190 --> 00:13:55,700
Mas ele jantou com você,
depois do seu ajuste.
157
00:13:55,760 --> 00:13:57,790
- Que ajuste?
- Do seu vestido!
158
00:13:57,790 --> 00:13:59,970
Para a festa.
Sua festa de aniversário.
159
00:13:59,970 --> 00:14:02,260
Ele até me disse a cor.
Seda amarela!
160
00:14:02,910 --> 00:14:05,390
Seda amarela?
O único vestido...
161
00:14:07,000 --> 00:14:09,310
Isso foi há um ano atrás.
162
00:14:10,690 --> 00:14:14,400
Sim, eu o levei para
o ajuste final.
163
00:14:16,720 --> 00:14:19,300
Não o vi desde então!
164
00:14:19,890 --> 00:14:22,030
Um ano?
165
00:14:29,410 --> 00:14:31,510
Um ano?
166
00:14:32,780 --> 00:14:34,910
O que aconteceu?
167
00:14:35,320 --> 00:14:36,750
Você não poderia
tê-lo visto.
168
00:14:37,290 --> 00:14:40,010
Mesmo que pudesse, ele
não cometeria esse erro.
169
00:14:40,380 --> 00:14:42,400
Não, mas eu poderia.
170
00:14:44,440 --> 00:14:46,150
Eu devo ter entendido errado.
171
00:14:46,200 --> 00:14:48,020
Sim, deve ter.
172
00:14:48,020 --> 00:14:51,140
O que faz aqui?
Como entrou, afinal?
173
00:14:52,280 --> 00:14:54,460
Senhorita Portland...
174
00:14:55,690 --> 00:14:57,690
você deve estar ciente
do tipo de trabalho dele.
175
00:14:57,840 --> 00:14:59,900
Obviamente, trabalha
para meu pai.
176
00:15:00,010 --> 00:15:04,420
Então não seria surpresa
para você entender que...
177
00:15:04,420 --> 00:15:07,620
não seja possível para ele
entrar em contato por um ano.
178
00:15:07,620 --> 00:15:09,180
Ou até mais tempo!
179
00:15:11,230 --> 00:15:15,250
Obrigada.
Foi de grande ajuda.
180
00:15:18,170 --> 00:15:21,660
Senhorita Portland? Talvez eu tenha
uma mensagem pra você em breve.
181
00:15:21,730 --> 00:15:22,840
Quando?
182
00:15:23,110 --> 00:15:25,620
Eu levarei para
sua festa de aniversário.
183
00:15:41,620 --> 00:15:43,600
Pai, tenho que conversar
com o senhor.
184
00:15:43,790 --> 00:15:46,780
Como vê, minha querida,
essa não é uma boa hora.
185
00:15:46,880 --> 00:15:49,060
Espero que não se habitue
a entrar assim de uma vez.
186
00:15:49,090 --> 00:15:52,070
Sim, eu sei. Sinto muito,
mas é importante.
187
00:15:52,480 --> 00:15:55,110
E é pessoal.
O senhor se importa?
188
00:15:55,510 --> 00:15:59,220
Talvez os cavalheiros sejam gentis
em nos ceder alguns minutos?
189
00:15:59,270 --> 00:16:00,710
Certamente, senhor.
190
00:16:11,710 --> 00:16:12,920
Sim, minha querida?
191
00:16:13,280 --> 00:16:15,370
Você sabe onde ele está!
192
00:16:15,400 --> 00:16:18,850
Todo esse tempo sabia e me
deixou passar por esse inferno!
193
00:16:19,280 --> 00:16:20,800
Você o enviou
numa missão!
194
00:16:20,840 --> 00:16:22,570
Ele não pode entrar
em contato comigo!
195
00:16:22,610 --> 00:16:24,910
Imagino que esteja
falando do seu noivo?
196
00:16:25,050 --> 00:16:27,920
A casa, o carro dele...
Ele os emprestou a um amigo!
197
00:16:28,320 --> 00:16:30,900
Esse amigo... me fale sobre ele.
Que tipo de homem ele é?
198
00:16:31,020 --> 00:16:32,690
Oh, completamente comum.
199
00:16:32,690 --> 00:16:34,820
Ele pode entrar
em contato comigo?
200
00:16:35,020 --> 00:16:36,680
Sinceramente não sei.
201
00:16:37,230 --> 00:16:39,480
Quer dizer que não o
enviou numa missão?
202
00:16:39,550 --> 00:16:42,320
Não. E deve entender que estou
dizendo mais do que deveria.
203
00:16:42,350 --> 00:16:43,690
Eu nem deveria
lhe dizer isto.
204
00:16:43,730 --> 00:16:45,960
Quer dizer que nem você
sabe onde ele está?
205
00:16:46,100 --> 00:16:47,830
Não tenho idéia.
206
00:16:47,870 --> 00:16:50,120
Mas deve conhecer
alguém que sabe!
207
00:16:50,290 --> 00:16:52,520
Mais uma vez,
não posso ajudá-la.
208
00:16:52,690 --> 00:16:56,390
Que horrível! Não sei nem se
está me dizendo ou não a verdade!
209
00:17:31,560 --> 00:17:33,320
Leve-me a Sir Charles!
210
00:17:33,380 --> 00:17:35,750
Quem é você?
O que faz aqui?
211
00:17:36,480 --> 00:17:40,090
Eu mandei chamar Charles
Portland de uma vez!
212
00:17:43,380 --> 00:17:47,550
Você é o mesmo arrogante
de sempre... Danvers.
213
00:17:47,590 --> 00:17:49,010
Como conseguiu meu nome?
214
00:17:49,530 --> 00:17:51,960
Jonathon Peregrin Danvers.
215
00:17:51,970 --> 00:17:53,660
Nascido em Bootle.
216
00:17:53,660 --> 00:17:55,290
Teve aulas de Oratória.
217
00:17:55,290 --> 00:17:58,370
Veio para Londres, entrou no
serviço público em 1948,
218
00:17:58,370 --> 00:18:00,120
como sub-escrevente.
219
00:18:00,150 --> 00:18:02,810
Foi transferido para este
departamento 3 anos mais tarde,
220
00:18:02,810 --> 00:18:06,450
sobretudo por indicação
do secretariado.
221
00:18:06,710 --> 00:18:08,810
Vou ver Sir Charles?
222
00:18:09,100 --> 00:18:10,550
Então?
223
00:18:10,540 --> 00:18:12,420
Ou prefere que eu continue?
224
00:18:12,420 --> 00:18:15,570
Tenho certeza que os cavalheiros
ficarão intrigados em saber
225
00:18:15,570 --> 00:18:20,030
do seu passeiozinho a Paris
em março de 1958.
226
00:18:20,040 --> 00:18:22,360
Deixe-me ver...
como era o nome dela?
227
00:18:32,480 --> 00:18:33,830
Qual o seu nome?
228
00:18:33,990 --> 00:18:35,680
Codinome ou verdadeiro?
229
00:18:36,610 --> 00:18:37,750
Codinome.
230
00:18:37,760 --> 00:18:39,520
Na França, Duvall.
231
00:18:39,520 --> 00:18:41,450
Na Alemanha, Schmidt.
232
00:18:41,450 --> 00:18:44,600
Você me conhece
como ZM-73.
233
00:18:44,640 --> 00:18:47,970
E o seu número de
código é PR-12.
234
00:18:48,360 --> 00:18:49,980
Quer mais?
235
00:18:50,160 --> 00:18:52,270
Seltzman.
236
00:18:53,570 --> 00:18:55,540
Muito bem, obrigado.
237
00:19:00,410 --> 00:19:01,710
Danvers, devo pedir-lhe
que se retire.
238
00:19:01,800 --> 00:19:02,920
Sim, senhor.
239
00:19:06,790 --> 00:19:08,100
O que sabe sobre Seltzman?
240
00:19:08,210 --> 00:19:10,440
O inventor de uma máquina
que possibilita
241
00:19:10,440 --> 00:19:13,570
colocar a mente de um homem
dentro da cabeça de outro homem.
242
00:19:59,830 --> 00:20:02,460
Sir Charles!
Até que enfim!
243
00:20:02,460 --> 00:20:04,170
Eu sou ZM-73.
244
00:20:05,380 --> 00:20:07,380
Você alega ser ZM-73.
245
00:20:07,540 --> 00:20:10,400
- E posso provar.
- Então prove.
246
00:20:11,800 --> 00:20:15,320
Eu posso levar isto para um
nível muito pessoal, Sir Charles.
247
00:20:15,350 --> 00:20:16,810
Oh, não poupe
meus sentimentos.
248
00:20:16,810 --> 00:20:18,480
Fale livremente
como quiser.
249
00:20:18,840 --> 00:20:19,850
Muito bem.
250
00:20:20,870 --> 00:20:23,730
Vou me restringir a
detalhes cotidianos.
251
00:20:23,730 --> 00:20:26,120
Do interesse de ninguém
além da família.
252
00:20:26,120 --> 00:20:29,720
Detalhes que não seriam conhecidos
por ninguém, a não ser nós mesmos.
253
00:20:29,720 --> 00:20:32,330
- Aceitável pro senhor?
- Sim, eu suponho.
254
00:20:32,960 --> 00:20:35,280
O senhor é um especialista
em rosas.
255
00:20:35,310 --> 00:20:37,790
E foi quando estava
podando suas Baccara,
256
00:20:37,790 --> 00:20:40,090
aquelas logo abaixo do
lago com o peixe dourado,
257
00:20:40,760 --> 00:20:43,540
que eu pedi permissão
para casar com sua filha.
258
00:20:44,420 --> 00:20:46,260
Lembro que deixou
cair a podadeira,
259
00:20:46,260 --> 00:20:47,450
nunca entendi por quê,
260
00:20:47,450 --> 00:20:50,200
já que não poderia ser tão
surpreendente assim pro senhor.
261
00:20:50,990 --> 00:20:53,470
No outro dia, me levou
para almoçar no seu clube.
262
00:20:54,310 --> 00:20:56,820
Nosso prato favorito, cozido
de lebre, estava no cardápio...
263
00:20:56,850 --> 00:20:58,910
Não vou discutir a precisão
do seu depoimento.
264
00:20:58,940 --> 00:21:00,640
Está correto em
cada detalhe.
265
00:21:00,640 --> 00:21:02,970
O problema, entenda, é que
tudo que você me diz
266
00:21:03,000 --> 00:21:07,170
pode ter sido dito pela pessoa que você
diz ser, através de drogas ou hipnose.
267
00:21:07,210 --> 00:21:11,150
Nós conhecemos as drogas e
outros meios de extrair informação.
268
00:21:11,180 --> 00:21:13,390
Tudo pode ter sido gravado e
você decorado como um papagaio.
269
00:21:13,510 --> 00:21:17,090
Pergunte-me os mínimos detalhes
de tudo que fizemos juntos.
270
00:21:17,130 --> 00:21:18,930
O mesma situação
se aplica.
271
00:21:18,930 --> 00:21:21,350
Ora, então nunca
poderei convencê-lo!
272
00:21:21,490 --> 00:21:23,780
Só o suficiente para
me deixar intrigado.
273
00:21:23,810 --> 00:21:25,640
Para me certificar de que
você seja observado e seguido,
274
00:21:25,670 --> 00:21:28,350
a cada passo,
por onde quer que vá.
275
00:21:28,550 --> 00:21:30,590
Perda de tempo para
essa pessoa.
276
00:21:30,740 --> 00:21:32,200
Ele será pago por isso.
277
00:21:32,320 --> 00:21:35,020
Obrigado.
Muito obrigado.
278
00:21:41,340 --> 00:21:43,400
Onde ele está?
279
00:21:45,650 --> 00:21:47,430
Onde ele está?
280
00:21:49,200 --> 00:21:50,810
Onde ele está?
281
00:21:55,480 --> 00:21:59,040
Ele aperfeiçoou o
processo de reversão?
282
00:21:59,220 --> 00:22:02,350
Se não, seria uma pena.
283
00:23:09,800 --> 00:23:12,830
Antes que eu perceba,
estarei preso por falsificação.
284
00:23:19,630 --> 00:23:24,170
Falando em falsificação...
Minha caligrafia será a mesma?
285
00:23:25,110 --> 00:23:28,360
Vejamos. Vamos tentar.
286
00:23:32,120 --> 00:23:34,840
Bem interessante, não?
É alguma coisa.
287
00:23:35,320 --> 00:23:39,420
Vamos agradecer pelas
pequenas graças.
288
00:23:40,420 --> 00:23:43,480
Agora... dinheiro.
289
00:23:44,320 --> 00:23:48,050
A menos que os ratos
tenham comido.
290
00:23:55,490 --> 00:23:57,110
Ótimo.
291
00:24:01,270 --> 00:24:02,860
Está intacto.
292
00:24:03,380 --> 00:24:05,200
Novo em folha.
293
00:24:06,480 --> 00:24:07,800
Esplêndido.
294
00:24:09,270 --> 00:24:12,770
Isso deve ser adequado.
295
00:24:38,930 --> 00:24:40,580
Tem certeza de que ele
está sendo seguido?
296
00:24:40,700 --> 00:24:42,650
Colocamos um localizador
no carro dele.
297
00:24:42,650 --> 00:24:44,630
Nosso homem está
lá numa hora dessa.
298
00:25:32,570 --> 00:25:34,230
Eu não o convidei.
299
00:25:34,450 --> 00:25:35,890
Eu não levei a sério.
300
00:25:35,890 --> 00:25:40,470
Nosso amigo me emprestou
o convite, um ano atrasado.
301
00:25:40,510 --> 00:25:41,470
Você o viu?
302
00:25:41,600 --> 00:25:43,160
Não exatamente.
303
00:25:43,440 --> 00:25:47,120
Olhe... você trabalha
pro meu pai?
304
00:25:47,110 --> 00:25:48,890
Ele o enviou aqui?
305
00:25:49,150 --> 00:25:52,470
Não, embora eu tenha certeza
de que ele sabe que estou aqui.
306
00:25:59,140 --> 00:26:01,800
Quando eu cheguei, estavam
tocando uma valsa.
307
00:26:02,310 --> 00:26:07,900
A primeira que dancei com
meu amor, em Kitzbuhel.
308
00:26:08,040 --> 00:26:10,490
Como sabe de isso tudo?
309
00:26:11,600 --> 00:26:15,090
Onde ele está?
Por favor!
310
00:26:15,910 --> 00:26:17,950
Tenho uma mensagem dele.
311
00:26:18,110 --> 00:26:23,300
Antes dele ir, deixou algo com você
por segurança, em caso de problema.
312
00:26:23,340 --> 00:26:24,630
Um pedaço de papel.
313
00:26:27,810 --> 00:26:30,320
Sim, sim, eu o tenho.
314
00:26:32,590 --> 00:26:35,470
Se quer vê-lo de novo,
pode trazê-lo?
315
00:26:36,920 --> 00:26:39,020
Estarei na pérgola.
316
00:26:45,900 --> 00:26:47,230
Posso?
317
00:27:10,650 --> 00:27:13,480
Será que ela queria apenas
se livrar de mim?
318
00:27:15,670 --> 00:27:17,140
Será que ela vem?
319
00:27:19,580 --> 00:27:21,750
Será que ela tem o recibo?
320
00:27:31,940 --> 00:27:33,890
Desculpa ter demorado.
321
00:27:34,010 --> 00:27:35,610
Aqui está.
322
00:27:35,830 --> 00:27:37,390
Obrigado.
323
00:27:38,190 --> 00:27:40,470
Qual era a mensagem?
324
00:27:42,890 --> 00:27:44,380
Simplesmente isso.
325
00:28:47,300 --> 00:28:49,870
Quem mais poderia
lhe dar essa mensagem?
326
00:28:50,740 --> 00:28:52,270
Ninguém além...
327
00:28:52,890 --> 00:28:56,350
Queria dizer: "ninguém
além de você"?
328
00:28:56,580 --> 00:28:58,620
Preciso que acredite.
329
00:29:03,210 --> 00:29:06,780
Ninguém além de você.
330
00:29:24,300 --> 00:29:25,600
Sinto muito, senhor!
331
00:29:25,600 --> 00:29:29,100
Estou atrasado ou o senhor
está um pouco adiantado?
332
00:29:29,590 --> 00:29:31,010
Com um pouco de pressa,
digamos assim.
333
00:29:31,050 --> 00:29:32,580
Então não o deteremos
por um segundo, senhor.
334
00:29:32,590 --> 00:29:33,640
O que podemos fazer
pelo senhor?
335
00:29:33,760 --> 00:29:35,230
Eu deixei um filme
com você.
336
00:29:35,230 --> 00:29:37,190
Um rolo colorido, que
você despachou pra mim.
337
00:29:38,310 --> 00:29:39,950
Aqui está o recibo.
338
00:29:40,360 --> 00:29:41,800
Obrigado, senhor.
339
00:29:41,800 --> 00:29:43,250
Mais de um ano atrás?
340
00:29:43,300 --> 00:29:46,190
Sim, mas você ainda
o tem, decerto?
341
00:29:46,370 --> 00:29:47,810
Certamente, senhor.
342
00:29:48,160 --> 00:29:50,580
Só demora um ou
dois segundos.
343
00:29:51,590 --> 00:29:54,080
Sempre há um jeito quando
estamos com pressa, não?
344
00:29:54,070 --> 00:29:55,580
Voltarei o mais
rápido possível.
345
00:30:08,940 --> 00:30:10,020
Aqui está, senhor.
346
00:30:10,030 --> 00:30:12,140
Se puder assinar?
347
00:30:12,250 --> 00:30:14,810
- Ah, foi rápido!
- Basta uma vez, senhor.
348
00:30:15,570 --> 00:30:17,700
Já está assinado.
349
00:30:18,200 --> 00:30:20,740
Sim, um erro tolo do
funcionário.
350
00:30:20,730 --> 00:30:23,190
Um de nossos assistentes entregou
suas transparências
351
00:30:23,200 --> 00:30:25,470
por engano para
este número.
352
00:30:26,390 --> 00:30:28,180
Pura falta de cuidado,
é claro.
353
00:30:28,180 --> 00:30:31,580
Confundiu os últimos
números "0 1" e "1 0".
354
00:30:31,940 --> 00:30:35,350
Nem preciso dizer que ele
não ficou muito tempo conosco.
355
00:30:35,830 --> 00:30:37,350
Contudo, não houve estrago,
356
00:30:37,350 --> 00:30:41,120
porque o Sr. Carmichael
devolveu suas transparências
357
00:30:41,120 --> 00:30:44,250
na mesma hora que
notou nosso erro.
358
00:30:44,300 --> 00:30:46,060
Que gentil da parte
do Sr. Carmichael.
359
00:30:46,180 --> 00:30:48,100
Muito gentil que o senhor
leve por esse lado, senhor.
360
00:30:48,930 --> 00:30:53,500
Nenhum negócio está isento
dos erros dos funcionários.
361
00:30:55,460 --> 00:30:57,120
Mais alguma coisa, senhor?
362
00:30:57,170 --> 00:30:59,220
- Sim.
- O quê, senhor?
363
00:30:59,410 --> 00:31:02,670
- Posso tirar uma foto?
- Uma foto?
364
00:31:02,850 --> 00:31:06,900
Sim. Uma foto de passaporte.
365
00:31:07,970 --> 00:31:11,330
Temo que nosso fotógrafo está
de férias no momento, senhor.
366
00:31:11,550 --> 00:31:13,690
- Está mesmo?
- Exatamente, senhor.
367
00:31:13,720 --> 00:31:17,910
Não lhe prometo
uma pose favorável,
368
00:31:17,950 --> 00:31:22,690
mas acho que será satisfatória
às autoridades do passaporte.
369
00:31:23,060 --> 00:31:25,850
- Obrigado.
- Um prazer, senhor.
370
00:31:26,130 --> 00:31:27,240
Por aqui.
371
00:31:36,920 --> 00:31:38,950
Ele pegou as transparências, senhor.
372
00:31:38,950 --> 00:31:40,840
Confirma minha certeza!
373
00:31:40,840 --> 00:31:42,700
Em algum lugar, elas
guardam uma pista,
374
00:31:42,710 --> 00:31:44,100
e nossos rapazes
não notaram.
375
00:32:14,730 --> 00:32:18,500
XB4. Ele entrou...
376
00:32:21,380 --> 00:32:24,010
e agora as cortinas da sala
estão sendo fechadas.
377
00:32:24,040 --> 00:32:26,440
Fique em posição até
ele sair, depois o siga.
378
00:33:11,520 --> 00:33:13,540
Falta uma... M..
379
00:33:13,540 --> 00:33:18,210
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M...
treze.
380
00:33:19,660 --> 00:33:21,670
E o N deve ser 14.
381
00:34:38,640 --> 00:34:41,090
KANDERSFELD
AUSTRIA
382
00:35:30,700 --> 00:35:31,650
Alô, senhor?
383
00:35:31,640 --> 00:35:33,290
As cortinas estão
sendo abertas.
384
00:35:35,670 --> 00:35:38,050
Ele está saindo da casa
e entrando no seu Lotus.
385
00:35:38,090 --> 00:35:39,440
Siga-o!
386
00:35:48,880 --> 00:35:50,940
Em direção a Dover.
387
00:36:52,810 --> 00:36:55,060
Bem vindo à vila, senhor!
388
00:36:56,350 --> 00:36:58,400
O que gostaria de pedir?
389
00:37:06,900 --> 00:37:08,850
Tirei algumas fotografias.
390
00:37:08,910 --> 00:37:11,490
Olhe. Aqui está uma.
391
00:37:14,030 --> 00:37:17,780
- Ele ainda está aqui?
- Sim, é Herr Hellen.
392
00:37:17,920 --> 00:37:19,070
Onde ele está agora?
393
00:37:19,230 --> 00:37:21,470
Na barbearia, eu acho.
394
00:37:38,140 --> 00:37:39,470
"Guten tag, mein Herr."
395
00:37:39,640 --> 00:37:40,980
Boa tarde, Herr Hellen.
396
00:37:40,980 --> 00:37:44,280
O garçon do café me disse
que posso fazer a barba aqui.
397
00:37:44,360 --> 00:37:45,640
Isso mesmo, senhor.
398
00:37:45,640 --> 00:37:46,620
"Would you nehmen sie Platz?"
399
00:37:46,660 --> 00:37:48,820
Por favor, sente-se,
meu jovem.
400
00:37:49,620 --> 00:37:51,430
Seu inglês é muito bom.
401
00:37:51,500 --> 00:37:54,220
Sim! Nós barbeiros
somos viajados.
402
00:37:54,220 --> 00:37:56,920
Por vários lugares.
403
00:37:56,950 --> 00:37:58,990
Clima muito ruim, geralmente
em andares inferiores,
404
00:37:58,990 --> 00:38:01,510
então eu voltei para a
vila onde nasci.
405
00:38:01,630 --> 00:38:04,250
Herr Hellen, talvez eu
deva ir direto ao ponto.
406
00:38:04,920 --> 00:38:08,040
Não quero fazer a barba.
Quero sua ajuda!
407
00:38:08,080 --> 00:38:10,240
- Desesperadamente.
- De que maneira, senhor?
408
00:38:10,410 --> 00:38:12,080
Nós já nos conhecemos.
409
00:38:12,080 --> 00:38:13,520
Mas você não poderia
lembrar-se de mim,
410
00:38:13,520 --> 00:38:16,300
porque na primeira vez
que nos encontramos...
411
00:38:16,300 --> 00:38:17,960
eu era assim!
412
00:38:20,870 --> 00:38:22,400
Não é possível!
413
00:38:22,710 --> 00:38:25,410
Entenda, Professor Seltzman,
414
00:38:25,400 --> 00:38:28,170
sua invenção funciona...
415
00:38:28,180 --> 00:38:29,650
bem demais, até.
416
00:38:29,680 --> 00:38:31,530
Eu sou um simples
barbeiro da vila!
417
00:38:31,540 --> 00:38:34,130
Não pregue peças num
velho, eu imploro!
418
00:38:34,270 --> 00:38:35,470
Acredite, Professor,
419
00:38:35,510 --> 00:38:37,940
o senhor seria a última pessoa
no mundo que eu escolheria.
420
00:38:37,980 --> 00:38:40,340
Mas alguém pregou uma
lastimável peça em mim!
421
00:38:41,010 --> 00:38:42,500
Reconhece esse rosto?
422
00:38:42,660 --> 00:38:45,520
Claro! Ele era...
Ele era um amigo.
423
00:38:45,960 --> 00:38:49,760
Mas qualquer um que tenha
essa foto pode alegar que é ele.
424
00:38:49,790 --> 00:38:53,350
- Por qual motivo?
- Talvez você me diga?
425
00:38:55,170 --> 00:38:56,540
Entendo.
426
00:38:57,700 --> 00:39:01,360
Sem identidade, até provar
que eu sou esse homem.
427
00:39:03,170 --> 00:39:06,050
Mas tudo que eu lhe disse
pode ser refutado por você.
428
00:39:06,090 --> 00:39:09,270
Com o argumento de que tirei
informações por meios vis!
429
00:39:09,400 --> 00:39:11,350
Sim, exatamente.
430
00:39:14,750 --> 00:39:16,390
Professor...
431
00:39:16,390 --> 00:39:19,400
o senhor admitiria que,
assim como as digitais,
432
00:39:19,430 --> 00:39:21,920
duas caligrafias nunca
são idênticas?
433
00:39:22,060 --> 00:39:22,460
Admitiria.
434
00:39:22,580 --> 00:39:25,900
Então a única maneira de
lhe provar que sou esse homem
435
00:39:26,250 --> 00:39:29,270
depende se tiver ou não
aquela carta que lhe enviei
436
00:39:29,270 --> 00:39:32,380
há um ano atrás, de Londres,
quando esteve na Escócia.
437
00:39:34,820 --> 00:39:38,920
Se você é realmente
quem diz que é,
438
00:39:38,960 --> 00:39:42,950
não esperaria que eu
a tivesse guardado, esperaria?
439
00:39:44,120 --> 00:39:45,680
Não.
440
00:39:47,700 --> 00:39:49,260
É uma situação
desesperadora.
441
00:39:49,290 --> 00:39:52,990
Se eu tivesse guardado,
teria sido muita burrice.
442
00:39:53,020 --> 00:39:54,410
Idiotice.
443
00:39:54,970 --> 00:39:56,840
Já deixou bem claro,
eu aceito.
444
00:39:56,870 --> 00:39:59,240
Mas você esquece uma coisa.
445
00:39:59,720 --> 00:40:03,950
Pessoas sentimentais
às vezes são burras.
446
00:40:03,990 --> 00:40:07,410
Muito burras.
Espere, por favor.
447
00:40:38,800 --> 00:40:41,920
Meu pobre amigo.
448
00:40:42,760 --> 00:40:44,810
Mas... quem?
449
00:40:44,970 --> 00:40:45,780
Não sei.
450
00:40:45,930 --> 00:40:47,680
O motivo é claro.
451
00:40:47,690 --> 00:40:49,710
Você os levaria até mim.
452
00:40:49,710 --> 00:40:51,160
É isso que eles esperam.
453
00:40:51,160 --> 00:40:54,620
Acha que seu pessoal
fez isso com você?
454
00:40:55,990 --> 00:40:57,040
Não, tenho certeza.
455
00:40:57,040 --> 00:40:58,620
Então deve ser
seus inimigos.
456
00:40:58,650 --> 00:41:02,250
Meus inimigos teriam
minha outra metade?
457
00:41:02,390 --> 00:41:03,390
Precisamente.
458
00:41:03,390 --> 00:41:06,430
Se formos levados pelo
lado que não a possui...
459
00:41:06,900 --> 00:41:11,700
você deverá aprender a
se aceitar como está.
460
00:41:18,800 --> 00:41:22,290
Como ambos os lados querem
meu processo de reversão,
461
00:41:22,330 --> 00:41:23,860
será uma disputa acirrada.
462
00:41:24,000 --> 00:41:25,950
Então o processo de
reversão existe!
463
00:41:26,100 --> 00:41:27,230
Em teoria.
464
00:41:27,230 --> 00:41:31,930
Mas colocá-lo em prática
pode ser perigoso.
465
00:41:32,230 --> 00:41:33,030
Muito perigoso.
466
00:41:35,870 --> 00:41:38,690
Aí vem o primeiro
de nossos visitantes.
467
00:41:38,790 --> 00:41:40,720
O rosto dele é familiar?
468
00:41:40,760 --> 00:41:42,900
Potter! Não podemos ser
levados por ele!
469
00:41:43,040 --> 00:41:45,110
Então esconda-se
atrás desta porta.
470
00:41:55,710 --> 00:41:57,200
Entre, entre!
471
00:41:58,120 --> 00:42:00,280
Não se mova,
por favor, Professor.
472
00:43:25,470 --> 00:43:29,600
Herr Professor! Bem-vindo
à nossa humilde Vila.
473
00:43:33,660 --> 00:43:34,750
Fez boa viagem?
474
00:43:34,750 --> 00:43:37,620
Deixe-me, pelo menos lhe
oferecer um café-da-manhã.
475
00:43:37,640 --> 00:43:40,230
Você me seqüestrou
por um motivo.
476
00:43:40,230 --> 00:43:41,860
Minha resposta é não.
477
00:43:43,480 --> 00:43:45,640
Está muito ativo
esta manhã, Professor.
478
00:43:45,790 --> 00:43:49,310
Com certeza nenhum de nós
quer prolongar essa conversa.
479
00:43:49,360 --> 00:43:51,250
A vida não lhe ensinou
a doce resignação.
480
00:43:51,420 --> 00:43:54,340
Nem a muitos
outros cientistas.
481
00:43:54,370 --> 00:43:56,410
Rutherford,
por exemplo.
482
00:43:56,410 --> 00:43:59,890
Como ele deve ter se
arrependido de dividir o átomo!
483
00:43:59,900 --> 00:44:01,410
Sim...
484
00:44:01,850 --> 00:44:07,160
quase tão ruim quanto dividir a
identidade de dois seres humanos.
485
00:44:07,170 --> 00:44:10,170
E como em "Todos os Homens do Rei",
só você pode juntá-los novamente.
486
00:44:10,200 --> 00:44:11,220
Não confie nisso!
487
00:44:11,380 --> 00:44:13,930
Por que essa resistência, agora?
488
00:44:13,940 --> 00:44:17,820
Devia saber o que fazia quando
inventou o maldito processo.
489
00:44:17,840 --> 00:44:20,720
Só pessoas como você
fazem-no maldito!
490
00:44:20,920 --> 00:44:22,810
Pode mesmo deixar
esse jovem coitado...
491
00:44:22,820 --> 00:44:25,400
com sua mente abrigada
no lugar errado?
492
00:44:25,400 --> 00:44:29,420
Com certeza você lhe deve
a mínima responsabilidade.
493
00:44:34,310 --> 00:44:38,350
Eu farei, sob
certas condições.
494
00:44:39,030 --> 00:44:41,240
Estou certo de que
serão razoáveis.
495
00:44:41,270 --> 00:44:43,630
Primeiro, eu comandarei.
496
00:44:44,500 --> 00:44:45,890
"Heil"!
497
00:44:45,930 --> 00:44:49,840
Eu farei, mas sozinho.
498
00:44:49,870 --> 00:44:52,160
Sob essa única condição.
499
00:44:53,780 --> 00:44:55,380
Eu aceito.
500
00:44:55,490 --> 00:44:56,730
Muito bem.
501
00:44:56,730 --> 00:44:59,320
Precisarei de tempo
para me preparar.
502
00:44:59,880 --> 00:45:01,890
Em... doze horas.
503
00:45:41,650 --> 00:45:43,390
Todas as câmeras ligadas.
504
00:45:43,390 --> 00:45:45,480
Anotem tudo que
ele fizer.
505
00:47:14,860 --> 00:47:17,210
Emergência!
Sala de Examinação!
506
00:47:17,240 --> 00:47:18,100
Tratamento urgente!
507
00:47:18,100 --> 00:47:19,930
Emergência!
Emergência!
508
00:47:25,340 --> 00:47:27,310
Emergência!
Emergência!
509
00:47:41,590 --> 00:47:43,510
Ele não deve morrer!
510
00:47:43,510 --> 00:47:44,710
Eu preciso dele!
511
00:47:45,560 --> 00:47:48,240
Obrigado, Coronel.
Sua ajuda foi inestimável.
512
00:47:48,280 --> 00:47:49,620
Presumo que fui de ajuda?
513
00:47:49,800 --> 00:47:52,730
Sim. Será muito
bem recompensado.
514
00:47:52,730 --> 00:47:54,290
Seu helicóptero lhe espera.
515
00:48:00,930 --> 00:48:04,770
Você me assegurou que
ele ficaria bem de saúde.
516
00:48:04,800 --> 00:48:07,850
Deve contactar Número Um.
517
00:48:07,880 --> 00:48:12,160
E dizer-lhe que
cumpri minha obrigação.
518
00:48:19,850 --> 00:48:21,370
O Coronel!
519
00:48:35,150 --> 00:48:37,480
O homem que acabou de
voar fora daqui...
520
00:48:37,480 --> 00:48:39,810
...não é quem pensou que fosse.
521
00:48:40,370 --> 00:48:42,250
Não acredito!
522
00:48:42,250 --> 00:48:44,670
Eu assisti!
Eu vi tudo!
523
00:48:44,670 --> 00:48:46,980
A mente do bom doutor
agora habita um corpo
524
00:48:46,980 --> 00:48:50,480
talvez não do gosto dele,
o corpo do Coronel.
525
00:48:51,330 --> 00:48:55,130
Dr. Seltzman progrediu mais
do que nós poderíamos prever.
526
00:48:55,130 --> 00:48:59,450
Ele pode mudar três mentes
ao mesmo tempo.
527
00:49:01,290 --> 00:49:04,670
Agora ele está livre...
para continuar seus testes em paz.
39328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.