All language subtitles for The.Prisoner.1967.S01E12.Do Not Forsake Me Oh My Darling

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,620 --> 00:00:12,900 Cifras, codificação, óptica, laboratórios de revelação, 2 00:00:12,990 --> 00:00:15,310 computadores, especialistas em todas as áreas. 3 00:00:15,340 --> 00:00:17,250 Ainda assim nos restam 36 fotos coloridas, 4 00:00:17,280 --> 00:00:18,700 um tanto sem graça e mal fotografadas. 5 00:00:18,730 --> 00:00:21,630 Mesmo assim estou convencido que elas contêm a pista que queremos. 6 00:00:21,700 --> 00:00:22,790 Vocês tentaram sobreposição? 7 00:00:22,940 --> 00:00:23,860 Tentamos, senhor. 8 00:00:23,860 --> 00:00:27,360 Mas, como perceberá, as combinações em cima de 36 resultam em milhões. 9 00:00:27,500 --> 00:00:30,880 Bem, como acabaram de chegar, um de nós pode ter uma luz. 10 00:00:31,420 --> 00:00:33,260 Você diz que esse é o Loch Ness? 11 00:00:33,300 --> 00:00:36,870 Sim, senhor. Conseguimos apontar a posição exata. 12 00:00:37,360 --> 00:00:40,730 Não é um fotógrafo inspirado, apesar de brilhante cientista. 13 00:00:40,720 --> 00:00:42,680 Ordem incomum de imagens, não é? 14 00:00:43,680 --> 00:00:45,680 Loch Ness, o Parque Yorkshire Moors, 15 00:00:45,680 --> 00:00:48,340 Dartmouth, a Torre Eiffel, Beachy Head... 16 00:00:50,070 --> 00:00:51,530 Qual o número 6? 17 00:00:53,940 --> 00:00:55,810 Extremamente exposta à luz! 18 00:00:55,810 --> 00:00:56,680 Será que há um motivo? 19 00:00:56,830 --> 00:01:00,180 Há 9 fotos no filme bem expostas, e muitas bem escuras. 20 00:01:00,180 --> 00:01:02,240 O resto tem uma iluminação correta. 21 00:01:02,250 --> 00:01:05,060 Detesto ter que dizer isso, Sir Charles, mas... 22 00:01:05,060 --> 00:01:08,520 é possível que não haja pistas nessas fotos. 23 00:01:08,560 --> 00:01:09,410 Como chegou a essa conclusão? 24 00:01:09,520 --> 00:01:12,380 Decifrar um código é um problema fechado. 25 00:01:12,380 --> 00:01:15,540 Mas, como eu disse, com isso, não sabemos se há um problema. 26 00:01:15,550 --> 00:01:18,320 E se há, em que nível de raciocínio está construído. 27 00:01:18,360 --> 00:01:19,820 Não podemos pensar assim. 28 00:01:19,830 --> 00:01:22,700 E não aceito que seja impossível descobrir. 29 00:01:22,690 --> 00:01:25,180 Você sabe onde está Seltzman? 30 00:04:27,840 --> 00:04:31,520 Relaxe! Relaxe, rapaz! 31 00:04:32,760 --> 00:04:34,870 Não vai demorar agora. 32 00:04:43,880 --> 00:04:46,500 PREFEITURA 33 00:04:51,830 --> 00:04:54,190 Ah, Coronel! 34 00:04:54,770 --> 00:04:57,760 - Fez boa viagem? - Sim, obrigado. 35 00:04:58,060 --> 00:05:00,620 Comeu antes de sair? Aceitaria um café-da-manhã? 36 00:05:00,750 --> 00:05:02,020 Não, obrigado. 37 00:05:02,120 --> 00:05:05,110 Gostaria de saber dos meus deveres o mais rápido possível. 38 00:05:05,140 --> 00:05:06,840 Não faz idéia de por que está aqui? 39 00:05:06,980 --> 00:05:09,100 Tudo que sei é que fui enviado pela autoridade máxima. 40 00:05:09,110 --> 00:05:11,730 De fato, foi. Deve estar orgulhoso! 41 00:05:11,770 --> 00:05:13,860 Estou satisfeito, certamente. 42 00:05:13,900 --> 00:05:17,950 E agora, se puder ser gentil em me explicar o que devo fazer... 43 00:05:23,820 --> 00:05:27,940 Que tipo de opinião você teria daquele sujeito? 44 00:05:35,000 --> 00:05:37,980 Qualquer um que gaste seu tempo fazendo isso deve ser idiota. 45 00:05:38,010 --> 00:05:40,050 Não poderia estar mais errado! 46 00:05:40,380 --> 00:05:43,150 Pois ele é nosso cidadão mais interessante, 47 00:05:43,140 --> 00:05:44,740 de qualquer ponto de vista. 48 00:05:44,870 --> 00:05:47,770 - Principalmente do seu. - Como assim? 49 00:05:48,940 --> 00:05:50,990 Você vai descobrir. 50 00:05:52,440 --> 00:05:57,160 Diga-me... Já ouviu falar do Professor Seltzman? 51 00:05:57,160 --> 00:06:00,090 Professor Jakob Seltzman? 52 00:06:00,140 --> 00:06:03,310 Não reconheço o nome. Deveria? 53 00:06:03,460 --> 00:06:05,850 Não, pela sua área de atuação, acho que não. 54 00:06:06,160 --> 00:06:08,730 Dr. Seltzman é um grande neurologista, 55 00:06:08,730 --> 00:06:12,470 que se fascinou pelo estudo de transferência de pensamento. 56 00:06:12,510 --> 00:06:15,510 Na verdade, já vi acontecer. Na Índia. 57 00:06:15,550 --> 00:06:18,290 Onde Seltzman estudou, por muitos anos. 58 00:06:19,030 --> 00:06:22,250 Como sabe, o yogi experiente é capaz de viver 59 00:06:22,250 --> 00:06:24,290 num estado de animação suspensa por meses. 60 00:06:24,580 --> 00:06:26,930 Sua mente e seu corpo dissociados. 61 00:06:26,920 --> 00:06:30,900 O que Seltzman fez foi avançar essa disciplina em vários estágios. 62 00:06:30,910 --> 00:06:32,710 E com, ajuda científica, 63 00:06:32,700 --> 00:06:35,690 ele foi capaz de transmitir a psique 64 00:06:35,690 --> 00:06:38,990 de uma pessoa... para outra. 65 00:06:39,160 --> 00:06:42,270 A mente de um homem dentro de outra? 66 00:06:43,310 --> 00:06:45,370 Impossível. Não acredito. 67 00:06:45,360 --> 00:06:47,620 Onde está esse "Seltzman"? 68 00:06:48,610 --> 00:06:50,680 Ninguém sabe. 69 00:06:51,030 --> 00:06:53,290 O único que sabe, porque ele... 70 00:06:53,290 --> 00:06:56,650 teve o último contato com ele, é... nosso amigo. 71 00:07:04,660 --> 00:07:06,360 Está me pedindo para acreditar 72 00:07:06,360 --> 00:07:09,320 que é possível que eu me torne você e vice-versa? 73 00:07:09,440 --> 00:07:12,100 Não exatamente, quase isso. 74 00:07:12,230 --> 00:07:13,210 Não acredito! 75 00:07:13,350 --> 00:07:15,300 Coronel, se eu lhe dissesse, dez anos atrás, 76 00:07:15,300 --> 00:07:17,590 que poderíamos contornar a lua com um foguete, acreditaria? 77 00:07:17,630 --> 00:07:19,400 Não, suponho que não. 78 00:07:20,260 --> 00:07:23,190 Mas por que todo esse interesse em Seltzman? 79 00:07:23,290 --> 00:07:27,950 Coronel, deve saber que todas as potências têm em suas prisões 80 00:07:27,950 --> 00:07:30,120 um ou dois espiões do outro lado. 81 00:07:30,170 --> 00:07:30,740 Sim. 82 00:07:30,890 --> 00:07:33,390 De vez em quando, ocorrem trocas diplomáticas. 83 00:07:33,390 --> 00:07:35,530 Imagine o poder que teríamos, 84 00:07:35,530 --> 00:07:40,220 se o espião que devolvêssemos tivesse a mente que quiséssemos. 85 00:07:43,530 --> 00:07:47,520 Poderíamos quebrar a segurança de qualquer nação. 86 00:07:49,030 --> 00:07:52,340 Deixe-me mostrar-lhe uma coisa e outra que pode lhe interessar. 87 00:07:59,850 --> 00:08:02,670 Chamamos isto de nossa Sala de Amnésia. 88 00:08:02,670 --> 00:08:03,980 Tenho orgulho dela. 89 00:08:03,980 --> 00:08:08,010 Com ela apagamos a memória no ponto que escolhemos. 90 00:08:08,950 --> 00:08:11,250 Este homem que vê foi extremamente cooperativo. 91 00:08:11,250 --> 00:08:13,600 Ele nos disse tudo que queríamos saber em 3 dias. 92 00:08:14,240 --> 00:08:16,250 Quase não precisou de persuasão. 93 00:08:16,390 --> 00:08:19,410 Agora, limpamos todas as lembranças infelizes da Vila, 94 00:08:19,420 --> 00:08:22,100 e o colocamos em circulação para coletar mais informações. 95 00:08:32,980 --> 00:08:37,420 E isto é a Máquina Seltzman. 96 00:08:53,820 --> 00:08:56,010 Vou lhe fazer uma simulação. 97 00:09:13,300 --> 00:09:15,490 O dispositivo com o qual Seltzman finalmente conseguiu 98 00:09:15,490 --> 00:09:17,950 a troca de mentes entre duas pessoas. 99 00:09:27,690 --> 00:09:31,170 Durma bem, meu amigo. E esqueça-nos. 100 00:09:33,420 --> 00:09:36,700 Amanhã, acordará um novo homem... 101 00:09:54,090 --> 00:09:57,210 Sim, um belo dia. Vamos ver... 102 00:09:57,220 --> 00:10:01,020 Tem o... ah sim! O presente de aniversário de Janet! 103 00:10:01,690 --> 00:10:03,490 Espero que ela goste! 104 00:10:03,490 --> 00:10:06,120 Ela pode trocar se não gostar. 105 00:10:06,120 --> 00:10:08,530 O que temos pra hoje? Vamos ver... 106 00:10:09,540 --> 00:10:12,170 Mecânico, consulta no dentista... 107 00:10:13,410 --> 00:10:15,900 Tenho que cancelar isso porque os almoços de Sir Charles 108 00:10:15,900 --> 00:10:18,460 não acabam nunca! 109 00:10:18,460 --> 00:10:22,470 Mas quem pode culpá-lo? Ele é o chefe! 110 00:10:29,020 --> 00:10:30,550 Máquina Seltzman. 111 00:10:30,550 --> 00:10:33,150 O dispositivo com o qual Seltzman finalmente conseguiu 112 00:10:33,150 --> 00:10:35,150 a troca de mentes... 113 00:10:35,550 --> 00:10:37,850 a troca de mentes entre duas pessoas. 114 00:10:41,490 --> 00:10:43,390 Relaxe! 115 00:10:43,640 --> 00:10:47,080 Eu não sou um número, eu sou uma pessoa! 116 00:10:52,420 --> 00:10:54,910 Você é muito agressivo! 117 00:10:55,590 --> 00:10:58,150 Não deve resistir! 118 00:11:03,030 --> 00:11:05,150 Vá com calma! 119 00:11:05,560 --> 00:11:07,660 Vá com calma! 120 00:11:08,450 --> 00:11:10,830 Tudo será um, no final. 121 00:11:10,900 --> 00:11:15,190 Diferente de mim, muitos têm aceitado a condição de prisioneiros 122 00:11:15,190 --> 00:11:18,110 e morrerão aqui como repolhos estragados. 123 00:11:18,110 --> 00:11:23,080 Eu pretendo descobrir quem são os prisioneiros e quem são os carcereiros. 124 00:11:26,780 --> 00:11:30,590 O que há a fazer agora é ficar calmo. 125 00:11:31,600 --> 00:11:33,190 Mantenha a calma. 126 00:11:33,360 --> 00:11:35,980 Não serei pressionado, fichado, carimbado, 127 00:11:35,980 --> 00:11:38,880 listado, comandado, interrogado ou numerado. 128 00:11:43,620 --> 00:11:47,710 Tenha em mente seu objetivo final. 129 00:11:47,780 --> 00:11:51,150 Nós queremos informações! Informações! 130 00:11:51,930 --> 00:11:54,030 Seltzman! 131 00:11:54,030 --> 00:11:55,300 Seltzman! 132 00:11:56,210 --> 00:11:59,940 Proceda como nosso amigo teria feito. 133 00:12:00,730 --> 00:12:02,560 Relaxe! 134 00:12:02,560 --> 00:12:04,150 Fique frio! 135 00:12:04,190 --> 00:12:07,270 Agorá, vá, rapaz! Vá! 136 00:12:08,120 --> 00:12:10,610 A hora é essa! Agora! 137 00:12:10,890 --> 00:12:15,730 Ande! Ande! Ande! 138 00:12:21,030 --> 00:12:22,930 Seltzman! 139 00:12:34,160 --> 00:12:38,090 O carro dele! Ele voltou? Ele está com você? 140 00:12:40,220 --> 00:12:41,640 Sim! 141 00:12:42,740 --> 00:12:46,880 Querido? Querido? 142 00:13:11,810 --> 00:13:13,560 Onde ele está? 143 00:13:13,600 --> 00:13:18,680 Janet, por mais fantástico que pareça o que vou lhe dizer, 144 00:13:18,720 --> 00:13:19,930 você tem que acreditar em mim! 145 00:13:19,980 --> 00:13:21,200 Quem é você? 146 00:13:21,480 --> 00:13:22,960 Como sabe meu nome? 147 00:13:23,420 --> 00:13:26,810 O que está fazendo aqui, afinal? Como tomou posse do carro dele? 148 00:13:28,090 --> 00:13:32,130 Por que me disse que ele estava aqui? 149 00:13:35,240 --> 00:13:36,830 Quem é você? 150 00:13:39,550 --> 00:13:41,560 Um amigo. 151 00:13:43,370 --> 00:13:44,980 Ora, então onde ele está? 152 00:13:45,300 --> 00:13:47,150 Por que ele partiu sem falar comigo? 153 00:13:47,140 --> 00:13:49,490 "Partiu?" Mas ele a viu! 154 00:13:49,490 --> 00:13:51,050 Ele me disse que a viu ontem à noite! 155 00:13:51,200 --> 00:13:53,190 Ontem à noite? Não o vi ontem à noite. 156 00:13:53,190 --> 00:13:55,700 Mas ele jantou com você, depois do seu ajuste. 157 00:13:55,760 --> 00:13:57,790 - Que ajuste? - Do seu vestido! 158 00:13:57,790 --> 00:13:59,970 Para a festa. Sua festa de aniversário. 159 00:13:59,970 --> 00:14:02,260 Ele até me disse a cor. Seda amarela! 160 00:14:02,910 --> 00:14:05,390 Seda amarela? O único vestido... 161 00:14:07,000 --> 00:14:09,310 Isso foi há um ano atrás. 162 00:14:10,690 --> 00:14:14,400 Sim, eu o levei para o ajuste final. 163 00:14:16,720 --> 00:14:19,300 Não o vi desde então! 164 00:14:19,890 --> 00:14:22,030 Um ano? 165 00:14:29,410 --> 00:14:31,510 Um ano? 166 00:14:32,780 --> 00:14:34,910 O que aconteceu? 167 00:14:35,320 --> 00:14:36,750 Você não poderia tê-lo visto. 168 00:14:37,290 --> 00:14:40,010 Mesmo que pudesse, ele não cometeria esse erro. 169 00:14:40,380 --> 00:14:42,400 Não, mas eu poderia. 170 00:14:44,440 --> 00:14:46,150 Eu devo ter entendido errado. 171 00:14:46,200 --> 00:14:48,020 Sim, deve ter. 172 00:14:48,020 --> 00:14:51,140 O que faz aqui? Como entrou, afinal? 173 00:14:52,280 --> 00:14:54,460 Senhorita Portland... 174 00:14:55,690 --> 00:14:57,690 você deve estar ciente do tipo de trabalho dele. 175 00:14:57,840 --> 00:14:59,900 Obviamente, trabalha para meu pai. 176 00:15:00,010 --> 00:15:04,420 Então não seria surpresa para você entender que... 177 00:15:04,420 --> 00:15:07,620 não seja possível para ele entrar em contato por um ano. 178 00:15:07,620 --> 00:15:09,180 Ou até mais tempo! 179 00:15:11,230 --> 00:15:15,250 Obrigada. Foi de grande ajuda. 180 00:15:18,170 --> 00:15:21,660 Senhorita Portland? Talvez eu tenha uma mensagem pra você em breve. 181 00:15:21,730 --> 00:15:22,840 Quando? 182 00:15:23,110 --> 00:15:25,620 Eu levarei para sua festa de aniversário. 183 00:15:41,620 --> 00:15:43,600 Pai, tenho que conversar com o senhor. 184 00:15:43,790 --> 00:15:46,780 Como vê, minha querida, essa não é uma boa hora. 185 00:15:46,880 --> 00:15:49,060 Espero que não se habitue a entrar assim de uma vez. 186 00:15:49,090 --> 00:15:52,070 Sim, eu sei. Sinto muito, mas é importante. 187 00:15:52,480 --> 00:15:55,110 E é pessoal. O senhor se importa? 188 00:15:55,510 --> 00:15:59,220 Talvez os cavalheiros sejam gentis em nos ceder alguns minutos? 189 00:15:59,270 --> 00:16:00,710 Certamente, senhor. 190 00:16:11,710 --> 00:16:12,920 Sim, minha querida? 191 00:16:13,280 --> 00:16:15,370 Você sabe onde ele está! 192 00:16:15,400 --> 00:16:18,850 Todo esse tempo sabia e me deixou passar por esse inferno! 193 00:16:19,280 --> 00:16:20,800 Você o enviou numa missão! 194 00:16:20,840 --> 00:16:22,570 Ele não pode entrar em contato comigo! 195 00:16:22,610 --> 00:16:24,910 Imagino que esteja falando do seu noivo? 196 00:16:25,050 --> 00:16:27,920 A casa, o carro dele... Ele os emprestou a um amigo! 197 00:16:28,320 --> 00:16:30,900 Esse amigo... me fale sobre ele. Que tipo de homem ele é? 198 00:16:31,020 --> 00:16:32,690 Oh, completamente comum. 199 00:16:32,690 --> 00:16:34,820 Ele pode entrar em contato comigo? 200 00:16:35,020 --> 00:16:36,680 Sinceramente não sei. 201 00:16:37,230 --> 00:16:39,480 Quer dizer que não o enviou numa missão? 202 00:16:39,550 --> 00:16:42,320 Não. E deve entender que estou dizendo mais do que deveria. 203 00:16:42,350 --> 00:16:43,690 Eu nem deveria lhe dizer isto. 204 00:16:43,730 --> 00:16:45,960 Quer dizer que nem você sabe onde ele está? 205 00:16:46,100 --> 00:16:47,830 Não tenho idéia. 206 00:16:47,870 --> 00:16:50,120 Mas deve conhecer alguém que sabe! 207 00:16:50,290 --> 00:16:52,520 Mais uma vez, não posso ajudá-la. 208 00:16:52,690 --> 00:16:56,390 Que horrível! Não sei nem se está me dizendo ou não a verdade! 209 00:17:31,560 --> 00:17:33,320 Leve-me a Sir Charles! 210 00:17:33,380 --> 00:17:35,750 Quem é você? O que faz aqui? 211 00:17:36,480 --> 00:17:40,090 Eu mandei chamar Charles Portland de uma vez! 212 00:17:43,380 --> 00:17:47,550 Você é o mesmo arrogante de sempre... Danvers. 213 00:17:47,590 --> 00:17:49,010 Como conseguiu meu nome? 214 00:17:49,530 --> 00:17:51,960 Jonathon Peregrin Danvers. 215 00:17:51,970 --> 00:17:53,660 Nascido em Bootle. 216 00:17:53,660 --> 00:17:55,290 Teve aulas de Oratória. 217 00:17:55,290 --> 00:17:58,370 Veio para Londres, entrou no serviço público em 1948, 218 00:17:58,370 --> 00:18:00,120 como sub-escrevente. 219 00:18:00,150 --> 00:18:02,810 Foi transferido para este departamento 3 anos mais tarde, 220 00:18:02,810 --> 00:18:06,450 sobretudo por indicação do secretariado. 221 00:18:06,710 --> 00:18:08,810 Vou ver Sir Charles? 222 00:18:09,100 --> 00:18:10,550 Então? 223 00:18:10,540 --> 00:18:12,420 Ou prefere que eu continue? 224 00:18:12,420 --> 00:18:15,570 Tenho certeza que os cavalheiros ficarão intrigados em saber 225 00:18:15,570 --> 00:18:20,030 do seu passeiozinho a Paris em março de 1958. 226 00:18:20,040 --> 00:18:22,360 Deixe-me ver... como era o nome dela? 227 00:18:32,480 --> 00:18:33,830 Qual o seu nome? 228 00:18:33,990 --> 00:18:35,680 Codinome ou verdadeiro? 229 00:18:36,610 --> 00:18:37,750 Codinome. 230 00:18:37,760 --> 00:18:39,520 Na França, Duvall. 231 00:18:39,520 --> 00:18:41,450 Na Alemanha, Schmidt. 232 00:18:41,450 --> 00:18:44,600 Você me conhece como ZM-73. 233 00:18:44,640 --> 00:18:47,970 E o seu número de código é PR-12. 234 00:18:48,360 --> 00:18:49,980 Quer mais? 235 00:18:50,160 --> 00:18:52,270 Seltzman. 236 00:18:53,570 --> 00:18:55,540 Muito bem, obrigado. 237 00:19:00,410 --> 00:19:01,710 Danvers, devo pedir-lhe que se retire. 238 00:19:01,800 --> 00:19:02,920 Sim, senhor. 239 00:19:06,790 --> 00:19:08,100 O que sabe sobre Seltzman? 240 00:19:08,210 --> 00:19:10,440 O inventor de uma máquina que possibilita 241 00:19:10,440 --> 00:19:13,570 colocar a mente de um homem dentro da cabeça de outro homem. 242 00:19:59,830 --> 00:20:02,460 Sir Charles! Até que enfim! 243 00:20:02,460 --> 00:20:04,170 Eu sou ZM-73. 244 00:20:05,380 --> 00:20:07,380 Você alega ser ZM-73. 245 00:20:07,540 --> 00:20:10,400 - E posso provar. - Então prove. 246 00:20:11,800 --> 00:20:15,320 Eu posso levar isto para um nível muito pessoal, Sir Charles. 247 00:20:15,350 --> 00:20:16,810 Oh, não poupe meus sentimentos. 248 00:20:16,810 --> 00:20:18,480 Fale livremente como quiser. 249 00:20:18,840 --> 00:20:19,850 Muito bem. 250 00:20:20,870 --> 00:20:23,730 Vou me restringir a detalhes cotidianos. 251 00:20:23,730 --> 00:20:26,120 Do interesse de ninguém além da família. 252 00:20:26,120 --> 00:20:29,720 Detalhes que não seriam conhecidos por ninguém, a não ser nós mesmos. 253 00:20:29,720 --> 00:20:32,330 - Aceitável pro senhor? - Sim, eu suponho. 254 00:20:32,960 --> 00:20:35,280 O senhor é um especialista em rosas. 255 00:20:35,310 --> 00:20:37,790 E foi quando estava podando suas Baccara, 256 00:20:37,790 --> 00:20:40,090 aquelas logo abaixo do lago com o peixe dourado, 257 00:20:40,760 --> 00:20:43,540 que eu pedi permissão para casar com sua filha. 258 00:20:44,420 --> 00:20:46,260 Lembro que deixou cair a podadeira, 259 00:20:46,260 --> 00:20:47,450 nunca entendi por quê, 260 00:20:47,450 --> 00:20:50,200 já que não poderia ser tão surpreendente assim pro senhor. 261 00:20:50,990 --> 00:20:53,470 No outro dia, me levou para almoçar no seu clube. 262 00:20:54,310 --> 00:20:56,820 Nosso prato favorito, cozido de lebre, estava no cardápio... 263 00:20:56,850 --> 00:20:58,910 Não vou discutir a precisão do seu depoimento. 264 00:20:58,940 --> 00:21:00,640 Está correto em cada detalhe. 265 00:21:00,640 --> 00:21:02,970 O problema, entenda, é que tudo que você me diz 266 00:21:03,000 --> 00:21:07,170 pode ter sido dito pela pessoa que você diz ser, através de drogas ou hipnose. 267 00:21:07,210 --> 00:21:11,150 Nós conhecemos as drogas e outros meios de extrair informação. 268 00:21:11,180 --> 00:21:13,390 Tudo pode ter sido gravado e você decorado como um papagaio. 269 00:21:13,510 --> 00:21:17,090 Pergunte-me os mínimos detalhes de tudo que fizemos juntos. 270 00:21:17,130 --> 00:21:18,930 O mesma situação se aplica. 271 00:21:18,930 --> 00:21:21,350 Ora, então nunca poderei convencê-lo! 272 00:21:21,490 --> 00:21:23,780 Só o suficiente para me deixar intrigado. 273 00:21:23,810 --> 00:21:25,640 Para me certificar de que você seja observado e seguido, 274 00:21:25,670 --> 00:21:28,350 a cada passo, por onde quer que vá. 275 00:21:28,550 --> 00:21:30,590 Perda de tempo para essa pessoa. 276 00:21:30,740 --> 00:21:32,200 Ele será pago por isso. 277 00:21:32,320 --> 00:21:35,020 Obrigado. Muito obrigado. 278 00:21:41,340 --> 00:21:43,400 Onde ele está? 279 00:21:45,650 --> 00:21:47,430 Onde ele está? 280 00:21:49,200 --> 00:21:50,810 Onde ele está? 281 00:21:55,480 --> 00:21:59,040 Ele aperfeiçoou o processo de reversão? 282 00:21:59,220 --> 00:22:02,350 Se não, seria uma pena. 283 00:23:09,800 --> 00:23:12,830 Antes que eu perceba, estarei preso por falsificação. 284 00:23:19,630 --> 00:23:24,170 Falando em falsificação... Minha caligrafia será a mesma? 285 00:23:25,110 --> 00:23:28,360 Vejamos. Vamos tentar. 286 00:23:32,120 --> 00:23:34,840 Bem interessante, não? É alguma coisa. 287 00:23:35,320 --> 00:23:39,420 Vamos agradecer pelas pequenas graças. 288 00:23:40,420 --> 00:23:43,480 Agora... dinheiro. 289 00:23:44,320 --> 00:23:48,050 A menos que os ratos tenham comido. 290 00:23:55,490 --> 00:23:57,110 Ótimo. 291 00:24:01,270 --> 00:24:02,860 Está intacto. 292 00:24:03,380 --> 00:24:05,200 Novo em folha. 293 00:24:06,480 --> 00:24:07,800 Esplêndido. 294 00:24:09,270 --> 00:24:12,770 Isso deve ser adequado. 295 00:24:38,930 --> 00:24:40,580 Tem certeza de que ele está sendo seguido? 296 00:24:40,700 --> 00:24:42,650 Colocamos um localizador no carro dele. 297 00:24:42,650 --> 00:24:44,630 Nosso homem está lá numa hora dessa. 298 00:25:32,570 --> 00:25:34,230 Eu não o convidei. 299 00:25:34,450 --> 00:25:35,890 Eu não levei a sério. 300 00:25:35,890 --> 00:25:40,470 Nosso amigo me emprestou o convite, um ano atrasado. 301 00:25:40,510 --> 00:25:41,470 Você o viu? 302 00:25:41,600 --> 00:25:43,160 Não exatamente. 303 00:25:43,440 --> 00:25:47,120 Olhe... você trabalha pro meu pai? 304 00:25:47,110 --> 00:25:48,890 Ele o enviou aqui? 305 00:25:49,150 --> 00:25:52,470 Não, embora eu tenha certeza de que ele sabe que estou aqui. 306 00:25:59,140 --> 00:26:01,800 Quando eu cheguei, estavam tocando uma valsa. 307 00:26:02,310 --> 00:26:07,900 A primeira que dancei com meu amor, em Kitzbuhel. 308 00:26:08,040 --> 00:26:10,490 Como sabe de isso tudo? 309 00:26:11,600 --> 00:26:15,090 Onde ele está? Por favor! 310 00:26:15,910 --> 00:26:17,950 Tenho uma mensagem dele. 311 00:26:18,110 --> 00:26:23,300 Antes dele ir, deixou algo com você por segurança, em caso de problema. 312 00:26:23,340 --> 00:26:24,630 Um pedaço de papel. 313 00:26:27,810 --> 00:26:30,320 Sim, sim, eu o tenho. 314 00:26:32,590 --> 00:26:35,470 Se quer vê-lo de novo, pode trazê-lo? 315 00:26:36,920 --> 00:26:39,020 Estarei na pérgola. 316 00:26:45,900 --> 00:26:47,230 Posso? 317 00:27:10,650 --> 00:27:13,480 Será que ela queria apenas se livrar de mim? 318 00:27:15,670 --> 00:27:17,140 Será que ela vem? 319 00:27:19,580 --> 00:27:21,750 Será que ela tem o recibo? 320 00:27:31,940 --> 00:27:33,890 Desculpa ter demorado. 321 00:27:34,010 --> 00:27:35,610 Aqui está. 322 00:27:35,830 --> 00:27:37,390 Obrigado. 323 00:27:38,190 --> 00:27:40,470 Qual era a mensagem? 324 00:27:42,890 --> 00:27:44,380 Simplesmente isso. 325 00:28:47,300 --> 00:28:49,870 Quem mais poderia lhe dar essa mensagem? 326 00:28:50,740 --> 00:28:52,270 Ninguém além... 327 00:28:52,890 --> 00:28:56,350 Queria dizer: "ninguém além de você"? 328 00:28:56,580 --> 00:28:58,620 Preciso que acredite. 329 00:29:03,210 --> 00:29:06,780 Ninguém além de você. 330 00:29:24,300 --> 00:29:25,600 Sinto muito, senhor! 331 00:29:25,600 --> 00:29:29,100 Estou atrasado ou o senhor está um pouco adiantado? 332 00:29:29,590 --> 00:29:31,010 Com um pouco de pressa, digamos assim. 333 00:29:31,050 --> 00:29:32,580 Então não o deteremos por um segundo, senhor. 334 00:29:32,590 --> 00:29:33,640 O que podemos fazer pelo senhor? 335 00:29:33,760 --> 00:29:35,230 Eu deixei um filme com você. 336 00:29:35,230 --> 00:29:37,190 Um rolo colorido, que você despachou pra mim. 337 00:29:38,310 --> 00:29:39,950 Aqui está o recibo. 338 00:29:40,360 --> 00:29:41,800 Obrigado, senhor. 339 00:29:41,800 --> 00:29:43,250 Mais de um ano atrás? 340 00:29:43,300 --> 00:29:46,190 Sim, mas você ainda o tem, decerto? 341 00:29:46,370 --> 00:29:47,810 Certamente, senhor. 342 00:29:48,160 --> 00:29:50,580 Só demora um ou dois segundos. 343 00:29:51,590 --> 00:29:54,080 Sempre há um jeito quando estamos com pressa, não? 344 00:29:54,070 --> 00:29:55,580 Voltarei o mais rápido possível. 345 00:30:08,940 --> 00:30:10,020 Aqui está, senhor. 346 00:30:10,030 --> 00:30:12,140 Se puder assinar? 347 00:30:12,250 --> 00:30:14,810 - Ah, foi rápido! - Basta uma vez, senhor. 348 00:30:15,570 --> 00:30:17,700 Já está assinado. 349 00:30:18,200 --> 00:30:20,740 Sim, um erro tolo do funcionário. 350 00:30:20,730 --> 00:30:23,190 Um de nossos assistentes entregou suas transparências 351 00:30:23,200 --> 00:30:25,470 por engano para este número. 352 00:30:26,390 --> 00:30:28,180 Pura falta de cuidado, é claro. 353 00:30:28,180 --> 00:30:31,580 Confundiu os últimos números "0 1" e "1 0". 354 00:30:31,940 --> 00:30:35,350 Nem preciso dizer que ele não ficou muito tempo conosco. 355 00:30:35,830 --> 00:30:37,350 Contudo, não houve estrago, 356 00:30:37,350 --> 00:30:41,120 porque o Sr. Carmichael devolveu suas transparências 357 00:30:41,120 --> 00:30:44,250 na mesma hora que notou nosso erro. 358 00:30:44,300 --> 00:30:46,060 Que gentil da parte do Sr. Carmichael. 359 00:30:46,180 --> 00:30:48,100 Muito gentil que o senhor leve por esse lado, senhor. 360 00:30:48,930 --> 00:30:53,500 Nenhum negócio está isento dos erros dos funcionários. 361 00:30:55,460 --> 00:30:57,120 Mais alguma coisa, senhor? 362 00:30:57,170 --> 00:30:59,220 - Sim. - O quê, senhor? 363 00:30:59,410 --> 00:31:02,670 - Posso tirar uma foto? - Uma foto? 364 00:31:02,850 --> 00:31:06,900 Sim. Uma foto de passaporte. 365 00:31:07,970 --> 00:31:11,330 Temo que nosso fotógrafo está de férias no momento, senhor. 366 00:31:11,550 --> 00:31:13,690 - Está mesmo? - Exatamente, senhor. 367 00:31:13,720 --> 00:31:17,910 Não lhe prometo uma pose favorável, 368 00:31:17,950 --> 00:31:22,690 mas acho que será satisfatória às autoridades do passaporte. 369 00:31:23,060 --> 00:31:25,850 - Obrigado. - Um prazer, senhor. 370 00:31:26,130 --> 00:31:27,240 Por aqui. 371 00:31:36,920 --> 00:31:38,950 Ele pegou as transparências, senhor. 372 00:31:38,950 --> 00:31:40,840 Confirma minha certeza! 373 00:31:40,840 --> 00:31:42,700 Em algum lugar, elas guardam uma pista, 374 00:31:42,710 --> 00:31:44,100 e nossos rapazes não notaram. 375 00:32:14,730 --> 00:32:18,500 XB4. Ele entrou... 376 00:32:21,380 --> 00:32:24,010 e agora as cortinas da sala estão sendo fechadas. 377 00:32:24,040 --> 00:32:26,440 Fique em posição até ele sair, depois o siga. 378 00:33:11,520 --> 00:33:13,540 Falta uma... M.. 379 00:33:13,540 --> 00:33:18,210 A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M... treze. 380 00:33:19,660 --> 00:33:21,670 E o N deve ser 14. 381 00:34:38,640 --> 00:34:41,090 KANDERSFELD AUSTRIA 382 00:35:30,700 --> 00:35:31,650 Alô, senhor? 383 00:35:31,640 --> 00:35:33,290 As cortinas estão sendo abertas. 384 00:35:35,670 --> 00:35:38,050 Ele está saindo da casa e entrando no seu Lotus. 385 00:35:38,090 --> 00:35:39,440 Siga-o! 386 00:35:48,880 --> 00:35:50,940 Em direção a Dover. 387 00:36:52,810 --> 00:36:55,060 Bem vindo à vila, senhor! 388 00:36:56,350 --> 00:36:58,400 O que gostaria de pedir? 389 00:37:06,900 --> 00:37:08,850 Tirei algumas fotografias. 390 00:37:08,910 --> 00:37:11,490 Olhe. Aqui está uma. 391 00:37:14,030 --> 00:37:17,780 - Ele ainda está aqui? - Sim, é Herr Hellen. 392 00:37:17,920 --> 00:37:19,070 Onde ele está agora? 393 00:37:19,230 --> 00:37:21,470 Na barbearia, eu acho. 394 00:37:38,140 --> 00:37:39,470 "Guten tag, mein Herr." 395 00:37:39,640 --> 00:37:40,980 Boa tarde, Herr Hellen. 396 00:37:40,980 --> 00:37:44,280 O garçon do café me disse que posso fazer a barba aqui. 397 00:37:44,360 --> 00:37:45,640 Isso mesmo, senhor. 398 00:37:45,640 --> 00:37:46,620 "Would you nehmen sie Platz?" 399 00:37:46,660 --> 00:37:48,820 Por favor, sente-se, meu jovem. 400 00:37:49,620 --> 00:37:51,430 Seu inglês é muito bom. 401 00:37:51,500 --> 00:37:54,220 Sim! Nós barbeiros somos viajados. 402 00:37:54,220 --> 00:37:56,920 Por vários lugares. 403 00:37:56,950 --> 00:37:58,990 Clima muito ruim, geralmente em andares inferiores, 404 00:37:58,990 --> 00:38:01,510 então eu voltei para a vila onde nasci. 405 00:38:01,630 --> 00:38:04,250 Herr Hellen, talvez eu deva ir direto ao ponto. 406 00:38:04,920 --> 00:38:08,040 Não quero fazer a barba. Quero sua ajuda! 407 00:38:08,080 --> 00:38:10,240 - Desesperadamente. - De que maneira, senhor? 408 00:38:10,410 --> 00:38:12,080 Nós já nos conhecemos. 409 00:38:12,080 --> 00:38:13,520 Mas você não poderia lembrar-se de mim, 410 00:38:13,520 --> 00:38:16,300 porque na primeira vez que nos encontramos... 411 00:38:16,300 --> 00:38:17,960 eu era assim! 412 00:38:20,870 --> 00:38:22,400 Não é possível! 413 00:38:22,710 --> 00:38:25,410 Entenda, Professor Seltzman, 414 00:38:25,400 --> 00:38:28,170 sua invenção funciona... 415 00:38:28,180 --> 00:38:29,650 bem demais, até. 416 00:38:29,680 --> 00:38:31,530 Eu sou um simples barbeiro da vila! 417 00:38:31,540 --> 00:38:34,130 Não pregue peças num velho, eu imploro! 418 00:38:34,270 --> 00:38:35,470 Acredite, Professor, 419 00:38:35,510 --> 00:38:37,940 o senhor seria a última pessoa no mundo que eu escolheria. 420 00:38:37,980 --> 00:38:40,340 Mas alguém pregou uma lastimável peça em mim! 421 00:38:41,010 --> 00:38:42,500 Reconhece esse rosto? 422 00:38:42,660 --> 00:38:45,520 Claro! Ele era... Ele era um amigo. 423 00:38:45,960 --> 00:38:49,760 Mas qualquer um que tenha essa foto pode alegar que é ele. 424 00:38:49,790 --> 00:38:53,350 - Por qual motivo? - Talvez você me diga? 425 00:38:55,170 --> 00:38:56,540 Entendo. 426 00:38:57,700 --> 00:39:01,360 Sem identidade, até provar que eu sou esse homem. 427 00:39:03,170 --> 00:39:06,050 Mas tudo que eu lhe disse pode ser refutado por você. 428 00:39:06,090 --> 00:39:09,270 Com o argumento de que tirei informações por meios vis! 429 00:39:09,400 --> 00:39:11,350 Sim, exatamente. 430 00:39:14,750 --> 00:39:16,390 Professor... 431 00:39:16,390 --> 00:39:19,400 o senhor admitiria que, assim como as digitais, 432 00:39:19,430 --> 00:39:21,920 duas caligrafias nunca são idênticas? 433 00:39:22,060 --> 00:39:22,460 Admitiria. 434 00:39:22,580 --> 00:39:25,900 Então a única maneira de lhe provar que sou esse homem 435 00:39:26,250 --> 00:39:29,270 depende se tiver ou não aquela carta que lhe enviei 436 00:39:29,270 --> 00:39:32,380 há um ano atrás, de Londres, quando esteve na Escócia. 437 00:39:34,820 --> 00:39:38,920 Se você é realmente quem diz que é, 438 00:39:38,960 --> 00:39:42,950 não esperaria que eu a tivesse guardado, esperaria? 439 00:39:44,120 --> 00:39:45,680 Não. 440 00:39:47,700 --> 00:39:49,260 É uma situação desesperadora. 441 00:39:49,290 --> 00:39:52,990 Se eu tivesse guardado, teria sido muita burrice. 442 00:39:53,020 --> 00:39:54,410 Idiotice. 443 00:39:54,970 --> 00:39:56,840 Já deixou bem claro, eu aceito. 444 00:39:56,870 --> 00:39:59,240 Mas você esquece uma coisa. 445 00:39:59,720 --> 00:40:03,950 Pessoas sentimentais às vezes são burras. 446 00:40:03,990 --> 00:40:07,410 Muito burras. Espere, por favor. 447 00:40:38,800 --> 00:40:41,920 Meu pobre amigo. 448 00:40:42,760 --> 00:40:44,810 Mas... quem? 449 00:40:44,970 --> 00:40:45,780 Não sei. 450 00:40:45,930 --> 00:40:47,680 O motivo é claro. 451 00:40:47,690 --> 00:40:49,710 Você os levaria até mim. 452 00:40:49,710 --> 00:40:51,160 É isso que eles esperam. 453 00:40:51,160 --> 00:40:54,620 Acha que seu pessoal fez isso com você? 454 00:40:55,990 --> 00:40:57,040 Não, tenho certeza. 455 00:40:57,040 --> 00:40:58,620 Então deve ser seus inimigos. 456 00:40:58,650 --> 00:41:02,250 Meus inimigos teriam minha outra metade? 457 00:41:02,390 --> 00:41:03,390 Precisamente. 458 00:41:03,390 --> 00:41:06,430 Se formos levados pelo lado que não a possui... 459 00:41:06,900 --> 00:41:11,700 você deverá aprender a se aceitar como está. 460 00:41:18,800 --> 00:41:22,290 Como ambos os lados querem meu processo de reversão, 461 00:41:22,330 --> 00:41:23,860 será uma disputa acirrada. 462 00:41:24,000 --> 00:41:25,950 Então o processo de reversão existe! 463 00:41:26,100 --> 00:41:27,230 Em teoria. 464 00:41:27,230 --> 00:41:31,930 Mas colocá-lo em prática pode ser perigoso. 465 00:41:32,230 --> 00:41:33,030 Muito perigoso. 466 00:41:35,870 --> 00:41:38,690 Aí vem o primeiro de nossos visitantes. 467 00:41:38,790 --> 00:41:40,720 O rosto dele é familiar? 468 00:41:40,760 --> 00:41:42,900 Potter! Não podemos ser levados por ele! 469 00:41:43,040 --> 00:41:45,110 Então esconda-se atrás desta porta. 470 00:41:55,710 --> 00:41:57,200 Entre, entre! 471 00:41:58,120 --> 00:42:00,280 Não se mova, por favor, Professor. 472 00:43:25,470 --> 00:43:29,600 Herr Professor! Bem-vindo à nossa humilde Vila. 473 00:43:33,660 --> 00:43:34,750 Fez boa viagem? 474 00:43:34,750 --> 00:43:37,620 Deixe-me, pelo menos lhe oferecer um café-da-manhã. 475 00:43:37,640 --> 00:43:40,230 Você me seqüestrou por um motivo. 476 00:43:40,230 --> 00:43:41,860 Minha resposta é não. 477 00:43:43,480 --> 00:43:45,640 Está muito ativo esta manhã, Professor. 478 00:43:45,790 --> 00:43:49,310 Com certeza nenhum de nós quer prolongar essa conversa. 479 00:43:49,360 --> 00:43:51,250 A vida não lhe ensinou a doce resignação. 480 00:43:51,420 --> 00:43:54,340 Nem a muitos outros cientistas. 481 00:43:54,370 --> 00:43:56,410 Rutherford, por exemplo. 482 00:43:56,410 --> 00:43:59,890 Como ele deve ter se arrependido de dividir o átomo! 483 00:43:59,900 --> 00:44:01,410 Sim... 484 00:44:01,850 --> 00:44:07,160 quase tão ruim quanto dividir a identidade de dois seres humanos. 485 00:44:07,170 --> 00:44:10,170 E como em "Todos os Homens do Rei", só você pode juntá-los novamente. 486 00:44:10,200 --> 00:44:11,220 Não confie nisso! 487 00:44:11,380 --> 00:44:13,930 Por que essa resistência, agora? 488 00:44:13,940 --> 00:44:17,820 Devia saber o que fazia quando inventou o maldito processo. 489 00:44:17,840 --> 00:44:20,720 Só pessoas como você fazem-no maldito! 490 00:44:20,920 --> 00:44:22,810 Pode mesmo deixar esse jovem coitado... 491 00:44:22,820 --> 00:44:25,400 com sua mente abrigada no lugar errado? 492 00:44:25,400 --> 00:44:29,420 Com certeza você lhe deve a mínima responsabilidade. 493 00:44:34,310 --> 00:44:38,350 Eu farei, sob certas condições. 494 00:44:39,030 --> 00:44:41,240 Estou certo de que serão razoáveis. 495 00:44:41,270 --> 00:44:43,630 Primeiro, eu comandarei. 496 00:44:44,500 --> 00:44:45,890 "Heil"! 497 00:44:45,930 --> 00:44:49,840 Eu farei, mas sozinho. 498 00:44:49,870 --> 00:44:52,160 Sob essa única condição. 499 00:44:53,780 --> 00:44:55,380 Eu aceito. 500 00:44:55,490 --> 00:44:56,730 Muito bem. 501 00:44:56,730 --> 00:44:59,320 Precisarei de tempo para me preparar. 502 00:44:59,880 --> 00:45:01,890 Em... doze horas. 503 00:45:41,650 --> 00:45:43,390 Todas as câmeras ligadas. 504 00:45:43,390 --> 00:45:45,480 Anotem tudo que ele fizer. 505 00:47:14,860 --> 00:47:17,210 Emergência! Sala de Examinação! 506 00:47:17,240 --> 00:47:18,100 Tratamento urgente! 507 00:47:18,100 --> 00:47:19,930 Emergência! Emergência! 508 00:47:25,340 --> 00:47:27,310 Emergência! Emergência! 509 00:47:41,590 --> 00:47:43,510 Ele não deve morrer! 510 00:47:43,510 --> 00:47:44,710 Eu preciso dele! 511 00:47:45,560 --> 00:47:48,240 Obrigado, Coronel. Sua ajuda foi inestimável. 512 00:47:48,280 --> 00:47:49,620 Presumo que fui de ajuda? 513 00:47:49,800 --> 00:47:52,730 Sim. Será muito bem recompensado. 514 00:47:52,730 --> 00:47:54,290 Seu helicóptero lhe espera. 515 00:48:00,930 --> 00:48:04,770 Você me assegurou que ele ficaria bem de saúde. 516 00:48:04,800 --> 00:48:07,850 Deve contactar Número Um. 517 00:48:07,880 --> 00:48:12,160 E dizer-lhe que cumpri minha obrigação. 518 00:48:19,850 --> 00:48:21,370 O Coronel! 519 00:48:35,150 --> 00:48:37,480 O homem que acabou de voar fora daqui... 520 00:48:37,480 --> 00:48:39,810 ...não é quem pensou que fosse. 521 00:48:40,370 --> 00:48:42,250 Não acredito! 522 00:48:42,250 --> 00:48:44,670 Eu assisti! Eu vi tudo! 523 00:48:44,670 --> 00:48:46,980 A mente do bom doutor agora habita um corpo 524 00:48:46,980 --> 00:48:50,480 talvez não do gosto dele, o corpo do Coronel. 525 00:48:51,330 --> 00:48:55,130 Dr. Seltzman progrediu mais do que nós poderíamos prever. 526 00:48:55,130 --> 00:48:59,450 Ele pode mudar três mentes ao mesmo tempo. 527 00:49:01,290 --> 00:49:04,670 Agora ele está livre... para continuar seus testes em paz. 39328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.