All language subtitles for The.Agatha.Christie.Hour.S01E07.The.Mystery.of.the.Blue.Jar.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,900 --> 00:01:11,900 - Hard cheese, m'boy, hard cheese. 2 00:01:19,067 --> 00:01:21,167 - I don't know, Uncle George. 3 00:01:21,167 --> 00:01:22,933 - You need time on the 19th, m'boy. 4 00:01:22,933 --> 00:01:24,267 That's what you need. 5 00:01:24,267 --> 00:01:26,500 - I seem to get worse rather than better. 6 00:01:26,500 --> 00:01:27,633 - Oh, bound to happen. 7 00:01:27,633 --> 00:01:30,400 All of us go through bad patches. 8 00:01:30,400 --> 00:01:31,633 I suppose so. 9 00:01:31,633 --> 00:01:33,667 - How's the legal stuff coming along? 10 00:01:33,667 --> 00:01:34,700 - Not bad. 11 00:01:34,700 --> 00:01:36,567 Started on Roman law today. 12 00:01:38,067 --> 00:01:41,167 - You don't have to stay at that hotel, you know. 13 00:01:41,167 --> 00:01:42,733 - I know. 14 00:01:42,733 --> 00:01:45,067 Quite honestly, if a chap has to swot, Uncle George, 15 00:01:45,067 --> 00:01:47,067 a boring hotel is the best place to do it. 16 00:01:49,300 --> 00:01:51,633 - How's old Beersdale these days? 17 00:01:51,633 --> 00:01:52,900 - He still seems to think he'll 18 00:01:52,900 --> 00:01:54,533 make a solicitor out of me one day. 19 00:01:55,767 --> 00:01:57,133 He's been very kind, matter of fact. 20 00:01:57,133 --> 00:01:58,233 - Really? 21 00:01:58,233 --> 00:02:00,233 Beersdale? 22 00:01:59,133 --> 00:02:00,700 - Yes. 23 00:02:00,700 --> 00:02:01,933 First thing every morning when I get into chambers 24 00:02:01,933 --> 00:02:03,467 he takes me through some of my stuff. 25 00:02:03,467 --> 00:02:05,733 - Well, frankly, I am not surprised. 26 00:02:07,800 --> 00:02:09,067 - What? 27 00:02:09,067 --> 00:02:11,067 - That your golf's not all it should be. 28 00:02:09,800 --> 00:02:10,933 - Why? 29 00:02:10,933 --> 00:02:12,167 - Well, I mean, here you are 30 00:02:12,167 --> 00:02:14,133 getting up at the crack of dawn 31 00:02:14,133 --> 00:02:16,067 doing half a dozen holes before breakfast, 32 00:02:16,067 --> 00:02:19,233 racing off to the city, braving old Beersdale before coffee, 33 00:02:19,233 --> 00:02:22,367 dashing back here to finish up with Roman law 34 00:02:22,367 --> 00:02:25,133 and hotel stodge in the evening. 35 00:02:25,133 --> 00:02:27,800 Plain as the nose on my face, m'boy, you're overdoing it. 36 00:02:27,800 --> 00:02:29,500 - I don't know, my iron shots are-- 37 00:02:29,500 --> 00:02:32,833 - Oh, you're iron shots are alright, it's your swing. 38 00:02:32,833 --> 00:02:36,400 Straight left arm, follow through, and don't look up. 39 00:02:42,167 --> 00:02:43,467 Afternoon, Colonel, 40 00:02:43,467 --> 00:02:45,467 Bill. 41 00:02:47,233 --> 00:02:49,567 - Don't you ever feel a bit odd? 42 00:02:49,567 --> 00:02:50,833 - How so? 43 00:02:50,833 --> 00:02:51,967 - This place being the old family home. 44 00:02:53,067 --> 00:02:54,633 It's all right for me. 45 00:02:54,633 --> 00:02:55,833 I never lived here, but it must be jolly odd for you 46 00:02:55,833 --> 00:02:57,067 standing here, propping up the bar 47 00:02:57,067 --> 00:02:58,900 like any old Tom, Dick or Harry. 48 00:02:58,900 --> 00:03:00,233 Oh, I say, I'm sorry. 49 00:03:00,233 --> 00:03:03,067 - Oh, see what you mean. 50 00:03:03,067 --> 00:03:05,067 Old Harry. 51 00:03:04,900 --> 00:03:06,600 No, no, no. 52 00:03:06,600 --> 00:03:10,733 I couldn't bear all that noblesse oblige how's-your-father, 53 00:03:10,733 --> 00:03:12,733 could you? 54 00:03:11,667 --> 00:03:13,700 Tenants, rents, good works? 55 00:03:13,700 --> 00:03:15,267 God, no. 56 00:03:15,267 --> 00:03:19,067 I've got a comfy billet, golf club on my doorstep, 57 00:03:19,067 --> 00:03:21,433 decent claret to sup in the evening. 58 00:03:21,433 --> 00:03:22,667 Lord of the manor? 59 00:03:22,667 --> 00:03:24,933 Oh no, thank you, Jack. 60 00:03:24,933 --> 00:03:26,467 No, I consider myself among the most fortunate 61 00:03:26,467 --> 00:03:28,067 portion of humanity. 62 00:03:29,200 --> 00:03:30,933 And, I drink a toast to the man 63 00:03:30,933 --> 00:03:33,367 who gambled away the family estate 64 00:03:33,367 --> 00:03:37,367 and left me in the enviable position I find myself today, 65 00:03:38,300 --> 00:03:40,200 my grandfather, Mad Harry. 66 00:03:41,533 --> 00:03:44,300 - Wasn't there some scandal to do with him? 67 00:03:44,300 --> 00:03:45,467 - I should say! 68 00:03:45,467 --> 00:03:47,333 He confessed to murder on his deathbed. 69 00:03:47,333 --> 00:03:48,433 - Murder? 70 00:03:48,433 --> 00:03:50,333 - Oh, I forget the whole story. 71 00:03:50,333 --> 00:03:52,867 Some girl mixed up in it, I think. 72 00:03:52,867 --> 00:03:54,300 - Why Mad Harry? 73 00:03:55,433 --> 00:03:57,433 - Guilt, they say. 74 00:03:56,400 --> 00:03:58,400 Drove him out of his mind. 75 00:03:59,133 --> 00:04:00,833 Oh, good lord, there must be more cheerful subjects 76 00:04:00,833 --> 00:04:04,767 than my homicidal grandfather and your golf. 77 00:04:04,767 --> 00:04:06,400 Jenkins? 78 00:04:06,400 --> 00:04:08,767 No, no, sane enough family on the whole. 79 00:04:08,767 --> 00:04:12,433 My only aberration was in marrying your Aunt Mags. 80 00:04:12,433 --> 00:04:14,733 - What about cousin Florence? 81 00:04:14,733 --> 00:04:17,067 Wasn't there some dark secret to do with her too? 82 00:04:17,067 --> 00:04:18,800 - Nothing dark about it, dear boy. 83 00:04:18,800 --> 00:04:20,633 She eloped with the local blacksmith. 84 00:04:21,567 --> 00:04:23,067 - Sorry, Major Hartington? 85 00:04:23,067 --> 00:04:24,233 - Oh, hello, Dodds. 86 00:04:24,233 --> 00:04:26,233 You know my nephew Jack, of course? 87 00:04:24,967 --> 00:04:26,267 - Oh, yes. 88 00:04:26,267 --> 00:04:27,633 How do you do? 89 00:04:27,633 --> 00:04:29,500 What a felicitous encounter. 90 00:04:29,500 --> 00:04:31,500 - Oh? 91 00:04:30,433 --> 00:04:31,633 - My catching you, you know. 92 00:04:31,633 --> 00:04:33,633 - What? 93 00:04:32,467 --> 00:04:33,933 - Yes. 94 00:04:33,933 --> 00:04:35,267 I've just managed to secure a very fine Izaak Walton 95 00:04:35,267 --> 00:04:37,333 in a superb Riviere binding. 96 00:04:37,333 --> 00:04:40,600 It's quarto, no foxing, very slight rubbing. 97 00:04:40,600 --> 00:04:44,200 Also a splendid Jorrocks with full-plate aquatints. 98 00:04:44,200 --> 00:04:46,333 Again, quarto and full calf. 99 00:04:46,333 --> 00:04:48,833 Now, they'll be arriving within a few days, 100 00:04:48,833 --> 00:04:52,333 so well, perhaps I might bring them along to you? 101 00:04:52,333 --> 00:04:53,567 - No good. 102 00:04:53,567 --> 00:04:55,300 Joining the wife in Italy tomorrow. 103 00:04:56,733 --> 00:04:58,700 - Oh well, perhaps I might leave them for you 104 00:04:58,700 --> 00:05:00,500 to examine at your leisure? 105 00:05:00,500 --> 00:05:01,867 - Yes, yes you could. 106 00:05:01,867 --> 00:05:03,567 Leave them with Mrs Emmett. 107 00:05:03,567 --> 00:05:05,567 - Oh, right, right. 108 00:05:04,567 --> 00:05:05,767 - Don't be put off by her. 109 00:05:05,767 --> 00:05:07,500 She only looks like Attila the Hun. 110 00:05:07,500 --> 00:05:09,067 - Good afternoon, Major Hartington. 111 00:05:09,067 --> 00:05:10,800 - Oh, Dr Lavington. 112 00:05:10,800 --> 00:05:13,800 I think I found that JW Dunne that you were looking for. 113 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 Quite a stroke of luck as a matter of fact. 114 00:05:15,800 --> 00:05:20,433 An Experiment With Time, that was the one, wasn't it? 115 00:05:20,433 --> 00:05:21,800 - That chap's staying in my hotel. 116 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 Who is he? 117 00:05:22,733 --> 00:05:23,933 - Dr Lavington. 118 00:05:23,933 --> 00:05:25,167 Interesting cove. 119 00:05:25,167 --> 00:05:26,667 Down here to write a book or something. 120 00:05:26,667 --> 00:05:29,300 Dodds brought him along for a sherry a few weeks ago. 121 00:05:29,300 --> 00:05:33,233 Wanted to show him my collected Blake, don't you know? 122 00:05:33,233 --> 00:05:36,500 Do you know what he calls himself? 123 00:05:36,500 --> 00:05:37,867 Doctor of the soul. 124 00:05:38,833 --> 00:05:40,600 - Doctor of the soul? 125 00:05:41,533 --> 00:05:42,567 Sounds a bit crackpot to me. 126 00:05:42,567 --> 00:05:44,433 - Now, just a minute, m'boy. 127 00:05:44,433 --> 00:05:48,200 "There are more things in heaven and earth", what? 128 00:05:48,200 --> 00:05:50,733 Well, I mean, take that fellow Gandhi for a start, 129 00:05:52,267 --> 00:05:54,133 bow-legged little grasshopper. 130 00:05:57,933 --> 00:05:59,233 Hello, where's our tea? 131 00:06:00,733 --> 00:06:02,200 You know, Mrs Emmett's really gone to pot 132 00:06:02,200 --> 00:06:04,233 since your aunt went off to Italy. 133 00:06:06,400 --> 00:06:07,667 - Now, 134 00:06:08,533 --> 00:06:10,167 where was I? 135 00:06:10,167 --> 00:06:11,333 - Dr Lavington. 136 00:06:11,333 --> 00:06:14,300 - Oh yes, Gandhi. 137 00:06:15,733 --> 00:06:18,967 Well now, you may think old Lavington's a bit odd, m'boy, 138 00:06:18,967 --> 00:06:22,300 but I've had the benefit of visiting the East. 139 00:06:22,300 --> 00:06:24,600 Now, if you told a sensible man 140 00:06:24,600 --> 00:06:26,733 that Britain might lose her Indian Empire 141 00:06:26,733 --> 00:06:29,733 to a half-naked fakir in a pair of bifocals, 142 00:06:29,733 --> 00:06:32,467 whose only possessions were a Kashmiri shawl 143 00:06:32,467 --> 00:06:34,300 and the clothes he stood up in, 144 00:06:34,300 --> 00:06:36,500 he'd never believe you, would he? 145 00:06:36,500 --> 00:06:38,500 But, it looks increasingly likely. 146 00:06:39,433 --> 00:06:41,267 Power of the spirit, m'boy. 147 00:06:42,233 --> 00:06:44,567 Where is our tea? 148 00:06:44,567 --> 00:06:46,400 - Power of the spirit? 149 00:06:46,400 --> 00:06:48,400 - Yes. 150 00:06:47,233 --> 00:06:48,500 Never underestimate it. 151 00:06:49,667 --> 00:06:52,433 In Madras state, I have seen chaps 152 00:06:52,433 --> 00:06:55,133 walking across 30 foot of red-hot coals 153 00:06:55,133 --> 00:06:57,800 quite slowly and deliberately, 154 00:06:57,800 --> 00:07:00,200 and not only did they suffer no pain, 155 00:07:00,200 --> 00:07:02,633 but their feet weren't even scorched. 156 00:07:03,600 --> 00:07:05,833 Power of the spirit, m'boy. 157 00:07:07,367 --> 00:07:10,500 Oh, there you are, Mrs Emmett. 158 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 Thank you very much. 159 00:07:13,600 --> 00:07:15,333 - Thanks for the tea, Uncle. 160 00:07:15,333 --> 00:07:17,067 Have a good holiday. 161 00:07:17,067 --> 00:07:18,767 Love to Aunt Mags. 162 00:07:18,767 --> 00:07:19,867 - Hate holidays. 163 00:07:19,867 --> 00:07:21,200 Stupid idea. 164 00:07:21,200 --> 00:07:23,833 Boats and trains and foreigners. 165 00:07:23,833 --> 00:07:25,533 - Oh, thanks for the game. 166 00:07:25,533 --> 00:07:28,700 I'll try to be a bit improved for you after your trip. 167 00:07:35,067 --> 00:07:37,067 Straight left arm, folLow through, 168 00:07:37,067 --> 00:07:38,533 and don't look up. 169 00:08:19,133 --> 00:08:21,133 Murder! 170 00:08:20,133 --> 00:08:21,200 Help! 171 00:08:21,200 --> 00:08:23,200 Murder! 172 00:08:30,533 --> 00:08:31,700 - Are you alright? 173 00:08:31,700 --> 00:08:33,533 - Yes, of course. 174 00:08:33,533 --> 00:08:35,267 - You didn't cry out just now? 175 00:08:35,267 --> 00:08:37,267 - No. 176 00:08:36,100 --> 00:08:37,600 Why should I? 177 00:08:37,600 --> 00:08:39,600 - Oh, I see. 178 00:08:40,167 --> 00:08:41,533 Well, where did it come from? 179 00:08:41,533 --> 00:08:42,700 - What? 180 00:08:42,700 --> 00:08:44,700 - A cry! 181 00:08:43,700 --> 00:08:44,733 You must have heard it. 182 00:08:44,733 --> 00:08:46,733 It came from just near here. 183 00:08:45,633 --> 00:08:47,633 - A cry? 184 00:08:46,467 --> 00:08:47,633 - Yes. 185 00:08:47,633 --> 00:08:49,467 - I heard nothing at all. 186 00:08:49,467 --> 00:08:51,467 Are you sure? 187 00:08:50,300 --> 00:08:52,133 - Yes, of course, yes. 188 00:08:52,133 --> 00:08:54,667 It came from somewhere just near here. 189 00:08:54,667 --> 00:08:55,967 - What sort of cry? 190 00:08:55,967 --> 00:08:58,200 - It was a woman, screaming blue murder. 191 00:08:59,067 --> 00:09:01,067 - Blue murder? 192 00:09:00,067 --> 00:09:02,067 What is blue murder? 193 00:09:02,467 --> 00:09:06,400 Oh, I think somebody is playing a joke on you, monsieur. 194 00:09:06,400 --> 00:09:07,500 Felise! 195 00:09:07,500 --> 00:09:08,733 - Oh. 196 00:09:11,267 --> 00:09:12,400 - Excuse me. 197 00:09:12,400 --> 00:09:14,333 My father, he is unwell. 198 00:09:21,733 --> 00:09:23,400 - Good morning, sir. 199 00:09:25,100 --> 00:09:27,100 - Young man? 200 00:09:27,800 --> 00:09:29,067 - Yes, I'm sorry? 201 00:09:29,067 --> 00:09:31,333 - Your coat collar, turned up at the back. 202 00:09:31,333 --> 00:09:33,333 - What? 203 00:09:32,267 --> 00:09:33,500 I say, thanks awfully, sir. 204 00:09:41,533 --> 00:09:43,533 - Yes, sir? 205 00:09:43,267 --> 00:09:44,533 - Hmm? 206 00:09:44,533 --> 00:09:46,133 Oh. 207 00:09:46,133 --> 00:09:47,733 Oh, I don't know, Agnes. 208 00:09:47,733 --> 00:09:49,100 Porridge and toast, nothing cooked. 209 00:09:49,100 --> 00:09:50,167 - Righty-oh, sir. 210 00:10:02,767 --> 00:10:03,967 - Evening, sir. 211 00:10:03,967 --> 00:10:06,233 - Evening, Mr Hubble, pint please. 212 00:10:06,233 --> 00:10:07,367 Do you mind if I... 213 00:10:07,367 --> 00:10:09,367 - No, no, no. 214 00:10:08,200 --> 00:10:09,367 Help yourself. 215 00:10:10,767 --> 00:10:12,800 You looking for anything in particular? 216 00:10:12,800 --> 00:10:14,800 - What? 217 00:10:13,633 --> 00:10:15,067 No, no. 218 00:10:15,067 --> 00:10:17,700 Really looking to see if anything happens around here. 219 00:10:17,700 --> 00:10:20,567 - Well, depends what you mean by "happens" really. 220 00:10:20,567 --> 00:10:22,433 The sale of work happened last Saturday, 221 00:10:22,433 --> 00:10:23,833 and there's a dance happening 222 00:10:23,833 --> 00:10:26,067 at the church hall this Saturday, refreshments provided, 223 00:10:26,067 --> 00:10:28,100 but you'll have to wait until Thursday 224 00:10:28,100 --> 00:10:29,533 for a full-blown fete. 225 00:10:29,533 --> 00:10:30,867 That the sort of thing you mean? 226 00:10:30,867 --> 00:10:33,300 - No, not exactly what I had in mind. 227 00:10:33,300 --> 00:10:35,967 I mean, look at the national papers. 228 00:10:35,967 --> 00:10:37,700 Full of news. - Oh, yes? 229 00:10:37,700 --> 00:10:39,700 - News? 230 00:10:38,667 --> 00:10:41,033 - Well, sport and crime and 231 00:10:41,033 --> 00:10:42,567 scandal. 232 00:10:42,567 --> 00:10:43,767 - Wouldn't get into our local rag anyway, stuff like that. 233 00:10:43,767 --> 00:10:45,567 Well, not as such. 234 00:10:45,567 --> 00:10:47,067 They try to keep that sort of thing 235 00:10:47,067 --> 00:10:48,400 out of the Clarion-Argus. 236 00:10:49,600 --> 00:10:51,267 Lowers the tone of the area, like. 237 00:10:52,467 --> 00:10:53,933 - Yes well, I obviously chose the right place, 238 00:10:53,933 --> 00:10:55,233 ideal for a holiday. 239 00:10:55,233 --> 00:10:56,500 - Ah, a holiday, 240 00:10:56,500 --> 00:10:59,400 that sacred cow of our industrial age. 241 00:10:59,400 --> 00:11:01,500 - Well, more of a working holiday really. 242 00:11:01,500 --> 00:11:02,900 Dr Lavington, isn't it? 243 00:11:02,900 --> 00:11:04,900 - How do you do? 244 00:11:03,733 --> 00:11:05,733 - How do you do? 245 00:11:04,567 --> 00:11:05,800 I'm Hartington. 246 00:11:05,800 --> 00:11:07,567 You know, lots of golf to offset the revision. 247 00:11:07,567 --> 00:11:08,800 - Ah! 248 00:11:08,800 --> 00:11:10,167 - You see, I'm an articled clerk. 249 00:11:10,167 --> 00:11:11,400 Got my exams soon. 250 00:11:11,400 --> 00:11:13,900 - I thought you were working rather too hard. 251 00:11:13,900 --> 00:11:15,100 - Too hard? 252 00:11:15,100 --> 00:11:17,100 Why do you say that? 253 00:11:16,100 --> 00:11:17,433 It shows. 254 00:11:17,433 --> 00:11:18,900 - Does it? 255 00:11:18,900 --> 00:11:21,067 - Well, a certain abstraction at breakfast this morning. 256 00:11:21,067 --> 00:11:23,067 - Oh, yes. 257 00:11:23,367 --> 00:11:25,067 I thought as a matter of fact that you were on holiday here. 258 00:11:25,067 --> 00:11:26,233 - No, no, not quite. 259 00:11:26,233 --> 00:11:28,367 It's true I still practice in Hove 260 00:11:28,367 --> 00:11:30,733 now that I've left Harley Street, 261 00:11:30,733 --> 00:11:32,667 but those of us lucky enough not to be involved 262 00:11:32,667 --> 00:11:34,200 in the industrial process, 263 00:11:34,200 --> 00:11:35,900 a change of activity should be sufficient 264 00:11:35,900 --> 00:11:38,833 to renew the spirit if you don't overdo it. 265 00:11:38,833 --> 00:11:40,833 No. 266 00:11:40,933 --> 00:11:42,133 I'm here to write a book. 267 00:11:43,633 --> 00:11:45,933 - Uncle George doesn't like holidays either. 268 00:11:45,933 --> 00:11:48,800 Hope he lasts the course or he'll get stick from Aunt Mags. 269 00:11:48,800 --> 00:11:50,267 - Ah. 270 00:11:50,267 --> 00:11:51,867 I suppose you're right, though. 271 00:11:51,867 --> 00:11:54,167 For the renewal of the spirit it's an excellent spot, 272 00:11:54,167 --> 00:11:55,767 peace made manifest. 273 00:11:57,200 --> 00:12:00,567 In terms of dramatic incident, luckily it's a desert. 274 00:12:44,767 --> 00:12:46,767 Murder! 275 00:12:45,667 --> 00:12:47,667 Help! 276 00:12:46,667 --> 00:12:48,667 Murder! 277 00:12:54,133 --> 00:12:55,667 Mademoiselle! 278 00:12:55,667 --> 00:12:57,067 Mademoiselle. 279 00:12:57,067 --> 00:12:58,133 - Yes? 280 00:12:58,133 --> 00:13:00,133 What is it? 281 00:13:00,967 --> 00:13:04,100 - Oh, mademoiselle, you heard it this time anyway? 282 00:13:04,100 --> 00:13:06,800 - I've heard nothing, nothing at all. 283 00:13:06,800 --> 00:13:08,667 - But, just now. 284 00:13:08,667 --> 00:13:10,367 I mean, you must have done. 285 00:13:10,367 --> 00:13:11,867 - Are you all right, monsieur? 286 00:13:12,733 --> 00:13:14,067 - What do you mean, all right? 287 00:13:14,067 --> 00:13:15,633 - Well, are you feeling all right? 288 00:13:15,633 --> 00:13:18,267 I mean, have you been unwell? 289 00:13:38,900 --> 00:13:40,167 Don't overdo it. 290 00:13:40,167 --> 00:13:42,400 Only young once. 291 00:13:42,400 --> 00:13:44,833 I thought you were working rather too hard. 292 00:13:46,200 --> 00:13:48,333 Are you feeling all right, monsieur? 293 00:13:48,333 --> 00:13:50,467 Are you feeling all right? 294 00:13:50,467 --> 00:13:51,533 Murder! 295 00:13:51,533 --> 00:13:53,533 Help! 296 00:13:52,500 --> 00:13:54,500 Murder! 297 00:13:54,600 --> 00:13:56,600 - Thank you. 298 00:13:57,300 --> 00:13:59,067 - More coffee, sir? 299 00:13:59,067 --> 00:14:02,267 Yes, thank you, Agnes. 300 00:14:11,067 --> 00:14:12,333 - Excuse me, Dr Lavington. 301 00:14:13,467 --> 00:14:14,833 Do you mind if I join you for a moment? 302 00:14:14,833 --> 00:14:16,100 - I'd be delighted. 303 00:14:16,100 --> 00:14:18,100 Sit down. 304 00:14:16,900 --> 00:14:18,900 - Thank you. 305 00:14:22,267 --> 00:14:24,067 - Well, what can I do for you? 306 00:14:24,067 --> 00:14:25,900 - Just an idea I had. 307 00:14:25,900 --> 00:14:28,267 You know I told you I came here to swot for my exams? 308 00:14:28,267 --> 00:14:29,700 - Yes, although from the first moment I saw you 309 00:14:29,700 --> 00:14:32,933 I thought you an unlikely candidate for a place like this. 310 00:14:32,933 --> 00:14:35,067 - Oh, my uncle lives not far away. 311 00:14:35,067 --> 00:14:37,900 If I feel like some home comforts I can always... 312 00:14:37,900 --> 00:14:40,467 Anyway, we both like golf, 313 00:14:40,467 --> 00:14:42,833 and that's how I relax you see, playing golf with him. 314 00:14:42,833 --> 00:14:45,733 But, he's away for a week or so, and I was wondering if... 315 00:14:46,900 --> 00:14:48,433 You do play golf, do you? 316 00:14:48,433 --> 00:14:49,733 - Well, to call it "play" is perhaps an indulgence. 317 00:14:49,733 --> 00:14:53,167 I struggle, but yes, I know the rules. 318 00:14:53,167 --> 00:14:55,267 I lack the requisite equipment, however. 319 00:14:55,267 --> 00:14:56,467 - That's no problem. 320 00:14:56,467 --> 00:14:57,800 They have spare clubs for visitors. 321 00:14:57,800 --> 00:15:00,167 - Well, I thought, I mean, I just thought 322 00:15:00,167 --> 00:15:01,633 well there I am every morning, 323 00:15:01,633 --> 00:15:03,167 but only if the idea appeals. 324 00:15:03,167 --> 00:15:04,600 - I'd be delighted. 325 00:15:04,600 --> 00:15:08,467 You always manage to catch the 8:56, don't you? 326 00:15:08,467 --> 00:15:10,633 - Shall we say 7:50? 327 00:15:10,633 --> 00:15:12,233 - Is 7:00 too early for you? 328 00:15:12,233 --> 00:15:13,767 - I shall look forward to it. 329 00:15:13,767 --> 00:15:15,300 As a matter of fact, I've struck a small difficulty 330 00:15:15,300 --> 00:15:17,067 in the argument in my book. 331 00:15:17,067 --> 00:15:18,633 Perhaps a little fresh air and exercise 332 00:15:18,633 --> 00:15:20,500 might put my thoughts together, 333 00:15:20,500 --> 00:15:21,933 but I warn you, you must be prepared 334 00:15:21,933 --> 00:15:23,367 to run out the handsome winner. 335 00:15:23,367 --> 00:15:24,700 - Oh no, really, sir. 336 00:15:30,067 --> 00:15:31,667 - Good second shot of yours. 337 00:15:31,667 --> 00:15:33,067 Right by the green. 338 00:15:33,067 --> 00:15:35,067 - Thanks. 339 00:15:39,967 --> 00:15:42,500 - Do you think this is all right? 340 00:15:42,500 --> 00:15:44,400 - Yes, I should say so. 341 00:15:50,267 --> 00:15:52,267 Good shot. 342 00:16:36,067 --> 00:16:37,400 Oh, bad luck. 343 00:17:03,967 --> 00:17:06,900 - I think it'll be a good day when this mist clears. 344 00:17:09,467 --> 00:17:12,467 You're on at the next hole, what? 345 00:17:12,467 --> 00:17:14,467 Murder! 346 00:17:13,433 --> 00:17:14,500 Help! 347 00:17:14,500 --> 00:17:16,500 Murder! 348 00:17:17,367 --> 00:17:21,733 - You got a four surely, at the last hole, didn't you? 349 00:17:24,300 --> 00:17:26,567 So, what was all that about? 350 00:17:26,567 --> 00:17:28,933 - I was going to ask you the same question. 351 00:17:28,933 --> 00:17:30,933 - Were you? 352 00:17:29,867 --> 00:17:30,900 - You're a doctor, aren't you? 353 00:17:30,900 --> 00:17:32,067 - Yes. 354 00:17:32,067 --> 00:17:33,433 - Well, go on, then. 355 00:17:33,433 --> 00:17:34,933 I know very little about you. 356 00:17:34,933 --> 00:17:37,100 The only thing I do know is that I have recognized in you 357 00:17:37,100 --> 00:17:40,433 all the signs of a man under considerable stress. 358 00:17:40,433 --> 00:17:43,767 I must confess a fascination to what that stress could be. 359 00:17:43,767 --> 00:17:45,500 - I can tell you easily enough. 360 00:17:45,500 --> 00:17:46,867 I'm going off my chump. 361 00:17:46,867 --> 00:17:48,067 - Really? 362 00:17:48,067 --> 00:17:49,533 - I tell you, I'm going mad. 363 00:17:49,533 --> 00:17:52,233 - How curious, how very curious. 364 00:17:52,233 --> 00:17:54,233 - Oh, that's what it is, is it? 365 00:17:54,233 --> 00:17:55,967 My God, you doctors. 366 00:17:55,967 --> 00:17:57,800 Oh come, come, my friend. 367 00:17:57,800 --> 00:18:00,600 To begin with, although I've taken my medical degrees, 368 00:18:00,600 --> 00:18:02,633 I don't practice conventional medicine. 369 00:18:02,633 --> 00:18:04,400 - Oh, and what do you practice? 370 00:18:04,400 --> 00:18:05,900 Witchcraft? 371 00:18:05,900 --> 00:18:08,300 - Well, let's just say that I'm not a doctor of the body, 372 00:18:08,300 --> 00:18:09,333 of the soma. 373 00:18:09,333 --> 00:18:11,333 Or the mind? 374 00:18:10,267 --> 00:18:11,767 - Now, that's much nearer. 375 00:18:11,767 --> 00:18:15,467 Although I like to use "mind" to describe the mechanical, 376 00:18:15,467 --> 00:18:17,267 the rational aspects of thought. 377 00:18:17,267 --> 00:18:18,667 - Oh, yes, the soul. 378 00:18:18,667 --> 00:18:20,800 Uncle George told me, doctor of the soul. 379 00:18:20,800 --> 00:18:22,133 - I hear the disparagement in your voice, 380 00:18:22,133 --> 00:18:24,133 but what is a man to do? 381 00:18:24,133 --> 00:18:26,700 I've explained why I don't use the word "mind". 382 00:18:26,700 --> 00:18:28,133 "Psyche" has been appropriated 383 00:18:28,133 --> 00:18:30,333 by followers of the Viennese school. 384 00:18:30,333 --> 00:18:34,133 "Brain" is a description only of the physical organ. 385 00:18:34,133 --> 00:18:35,533 No, "soul" suits me since it's a word 386 00:18:35,533 --> 00:18:40,067 which transcends religions and philosophies, 387 00:18:40,067 --> 00:18:41,367 but you may call it what you like 388 00:18:41,367 --> 00:18:43,167 provided that the word you choose 389 00:18:43,167 --> 00:18:46,500 denotes that principle of consciousness, of self-awareness, 390 00:18:46,500 --> 00:18:50,100 which is deemed to be independent of this bone house, 391 00:18:50,100 --> 00:18:52,100 the body. 392 00:18:50,933 --> 00:18:52,467 - All right. 393 00:18:52,467 --> 00:18:54,300 - Now, shall I tell you what struck me as being curious? 394 00:18:54,300 --> 00:18:55,633 - Go ahead. 395 00:18:55,633 --> 00:18:57,267 - Just how such a well-balanced normal young man 396 00:18:57,267 --> 00:18:59,367 of yourself could suffer from the delusion 397 00:18:59,367 --> 00:19:00,667 that he was going out of his mind. 398 00:19:00,667 --> 00:19:01,833 - Well, I am. 399 00:19:01,833 --> 00:19:03,300 I've got a screw loose. 400 00:19:03,300 --> 00:19:04,533 - Forgive me for saying so, but I don't believe it. 401 00:19:04,533 --> 00:19:06,267 - Look, I suffer from delusions! 402 00:19:06,267 --> 00:19:07,733 - No sorry, can't be done, not you. 403 00:19:07,733 --> 00:19:09,867 - I tell you, I hear things that nobody else hears! 404 00:19:09,867 --> 00:19:13,467 - Well, that's quite different. 405 00:19:13,467 --> 00:19:15,467 - Sorry, beg your pardon? 406 00:19:14,333 --> 00:19:15,433 - That's different. 407 00:19:15,433 --> 00:19:17,533 That may not necessarily be a delusion. 408 00:19:17,533 --> 00:19:19,533 - What? 409 00:19:18,467 --> 00:19:19,700 - It could as easily be evidence 410 00:19:19,700 --> 00:19:22,533 of a sense refined beyond the ordinary. 411 00:19:23,367 --> 00:19:24,867 - I don't understand. 412 00:19:24,867 --> 00:19:27,467 - One man in a thousand can see the moons of Jupiter, 413 00:19:27,467 --> 00:19:29,100 but until Galileo made a telescope, 414 00:19:29,100 --> 00:19:31,167 nobody believed they were there. 415 00:19:31,167 --> 00:19:34,167 Certain men can smell water in a desert miles away. 416 00:19:34,167 --> 00:19:37,900 Dogs can hear sounds well beyond human hearing. 417 00:19:37,900 --> 00:19:40,433 The sense of touch in some blind people is so refined 418 00:19:40,433 --> 00:19:42,267 that it enables them to perceive 419 00:19:42,267 --> 00:19:44,667 the color of objects they handle. 420 00:19:44,667 --> 00:19:46,100 I could go on. 421 00:19:46,100 --> 00:19:47,600 - Yes, but-- 422 00:19:47,600 --> 00:19:48,867 - All I'm saying is we do not call the possessors 423 00:19:48,867 --> 00:19:51,100 of these refined instruments mad. 424 00:19:51,100 --> 00:19:52,567 - What do we call them? 425 00:19:53,933 --> 00:19:56,200 - Must you go to the city today? 426 00:19:56,200 --> 00:19:59,100 - Old Beersdale promised to take me through torts. 427 00:19:59,100 --> 00:20:00,600 I'm quite bad at torts. 428 00:20:00,600 --> 00:20:02,500 - Then breakfast is a necessity. 429 00:20:02,500 --> 00:20:03,600 Get changed. 430 00:20:03,600 --> 00:20:06,000 I'll meet you downstairs in 10 minutes. 431 00:20:06,000 --> 00:20:08,433 Then we can decide whether you have grounds 432 00:20:08,433 --> 00:20:09,933 for believing you're going mad, 433 00:20:09,933 --> 00:20:13,667 and we can decide whether or not to lock you up afterwards. 434 00:20:19,133 --> 00:20:20,567 - And, there it is. 435 00:20:20,567 --> 00:20:22,067 I think I've told you everything. 436 00:20:23,467 --> 00:20:24,633 What I can't understand 437 00:20:24,633 --> 00:20:26,633 is why this morning it should come 438 00:20:26,633 --> 00:20:30,167 at nearly half past seven, almost five minutes late. 439 00:20:30,167 --> 00:20:31,600 - Yes, that is odd. 440 00:20:31,600 --> 00:20:34,000 What's the time by your watch? 441 00:20:35,933 --> 00:20:37,233 - 8:25. 442 00:20:37,233 --> 00:20:38,500 - Well, that's simple enough, then. 443 00:20:38,500 --> 00:20:39,733 Your watch is fast. 444 00:20:39,733 --> 00:20:41,200 Mine says 8:22. 445 00:20:42,600 --> 00:20:45,300 That's a very interesting and valuable point. 446 00:20:45,300 --> 00:20:46,700 In fact, it's vital. 447 00:20:46,700 --> 00:20:48,267 - In what way? 448 00:20:48,267 --> 00:20:50,867 - Well, an obvious explanation would go something like this. 449 00:20:50,867 --> 00:20:53,167 On the first morning you did hear some such a cry, 450 00:20:53,167 --> 00:20:55,233 possibly a silly joke on somebody's part. 451 00:20:55,233 --> 00:20:57,367 Then on subsequent mornings at the same time 452 00:20:57,367 --> 00:21:00,233 you merely suggested to yourself that you heard it. 453 00:21:00,233 --> 00:21:01,367 - Yes. 454 00:21:01,367 --> 00:21:02,700 - But that explanation wouldn't work, 455 00:21:02,700 --> 00:21:04,300 because if it was a case of autosuggestion 456 00:21:04,300 --> 00:21:05,800 you would have had to have heard the cry 457 00:21:05,800 --> 00:21:08,533 when you knew or thought you knew that it was 25 past. 458 00:21:08,533 --> 00:21:10,067 - So, where does that leave us? 459 00:21:10,067 --> 00:21:13,233 - The only theory I believe fits the fact so far 460 00:21:13,233 --> 00:21:14,800 is that the cry locates itself 461 00:21:14,800 --> 00:21:16,767 very precisely in time and space, 462 00:21:16,767 --> 00:21:19,133 the place being in the vicinity of the cottage, 463 00:21:19,133 --> 00:21:21,067 the time being 25 past. 464 00:21:21,067 --> 00:21:23,067 - Excuse me. 465 00:21:21,833 --> 00:21:23,100 - Oh, thank you. 466 00:21:24,067 --> 00:21:25,233 - Thank you. 467 00:21:25,233 --> 00:21:27,900 - Yes, but why me? 468 00:21:27,900 --> 00:21:30,067 I don't believe in ghosts. 469 00:21:30,067 --> 00:21:32,433 All that spook stuff, spirits rapping and so on. 470 00:21:32,433 --> 00:21:34,267 As far as I'm concerned it's a load of rubbish. 471 00:21:34,267 --> 00:21:35,767 Why should I hear the damn thing? 472 00:21:35,767 --> 00:21:37,533 - It's a curious fact that many of the best mediums 473 00:21:37,533 --> 00:21:39,600 are made from confirmed skeptics. 474 00:21:39,600 --> 00:21:41,067 It isn't by any means the case 475 00:21:41,067 --> 00:21:43,533 that those who are interested in occult phenomena 476 00:21:43,533 --> 00:21:46,533 are those who experience manifestations of it. 477 00:21:46,533 --> 00:21:48,533 - Yes, but what are we going to do? 478 00:21:48,533 --> 00:21:51,200 - Well, you're going to struggle with torts, 479 00:21:51,200 --> 00:21:52,933 at which you are quite bad. 480 00:21:52,933 --> 00:21:55,067 If you hurry you'll manage to catch your train. 481 00:21:55,067 --> 00:21:57,367 - I'll meet you in the Dragon's Head at six. 482 00:21:57,367 --> 00:21:59,367 - Yes. 483 00:21:58,200 --> 00:21:59,867 Look, just one thing. 484 00:21:59,867 --> 00:22:01,067 - What's that? 485 00:22:01,067 --> 00:22:02,333 - Well, the girl. 486 00:22:02,333 --> 00:22:03,533 - What about her? 487 00:22:03,533 --> 00:22:05,967 - I'm sure she's, well, all right, you know. 488 00:22:05,967 --> 00:22:08,067 - You didn't tell me she was pretty. 489 00:22:08,067 --> 00:22:09,367 Cheer up. 490 00:22:09,367 --> 00:22:10,600 If I'm not mistaken, 491 00:22:10,600 --> 00:22:13,067 the mystery started well before her time. 492 00:22:23,667 --> 00:22:25,167 - You mean, you actually went to the cottage? 493 00:22:25,167 --> 00:22:26,333 You spoke to her? 494 00:22:26,333 --> 00:22:27,567 - Yes, and you were quite correct. 495 00:22:27,567 --> 00:22:29,100 The young lady is most attractive. 496 00:22:30,933 --> 00:22:32,200 But, the visit was not 497 00:22:32,200 --> 00:22:34,200 the most informative period of my day, 498 00:22:34,200 --> 00:22:36,267 although I did establish two things. 499 00:22:36,267 --> 00:22:37,800 - Yes? 500 00:22:37,800 --> 00:22:39,500 - That Mademoiselle Marchaud, that's her name incidentally, 501 00:22:39,500 --> 00:22:42,833 she's French, comes from Tours, Felise Marchaud. 502 00:22:42,833 --> 00:22:44,133 Her father's very ill. 503 00:22:44,133 --> 00:22:45,500 - Oh, yes, I know, I heard him. 504 00:22:45,500 --> 00:22:46,900 - I established that the cottage 505 00:22:46,900 --> 00:22:49,667 possesses a reputation locally 506 00:22:49,667 --> 00:22:51,900 and Mademoiselle Marchaud is frightened of something 507 00:22:51,900 --> 00:22:55,133 that's not merely her father's impending death. 508 00:22:55,133 --> 00:22:57,133 - What is she frightened of? 509 00:22:55,933 --> 00:22:57,100 - I don't know. 510 00:22:57,100 --> 00:22:59,167 I couldn't interrogate the poor girl. 511 00:22:59,167 --> 00:23:01,433 After leaving then I went to the bookseller. 512 00:23:01,433 --> 00:23:02,833 - Mr Dodds? 513 00:23:02,833 --> 00:23:04,067 - Yes, luckily he's a something of a local historian 514 00:23:04,067 --> 00:23:06,067 or I might have taken days over it. 515 00:23:06,067 --> 00:23:07,233 - Over what? 516 00:23:07,233 --> 00:23:08,767 - Over the history of one of your family. 517 00:23:08,767 --> 00:23:11,067 Sir Harry Hartington, Mad Sir Harry, 518 00:23:11,067 --> 00:23:12,933 as I gather he's known hereabouts. 519 00:23:12,933 --> 00:23:14,933 - Yes. 520 00:23:13,867 --> 00:23:15,067 - What do you know about him? 521 00:23:15,067 --> 00:23:17,100 - He's supposed to have confessed to murder. 522 00:23:17,100 --> 00:23:18,233 Some girl or something. 523 00:23:18,233 --> 00:23:19,667 Uncle George was rather vague, you know? 524 00:23:19,667 --> 00:23:23,200 - He did confess on his deathbed that 30 years before 525 00:23:23,200 --> 00:23:25,500 he had murdered his mistress. 526 00:23:25,500 --> 00:23:26,667 Same again? 527 00:23:29,233 --> 00:23:30,767 Please. 528 00:23:30,767 --> 00:23:32,600 Yes, I'll bring it over to you, sir. 529 00:23:37,767 --> 00:23:39,067 - He murdered his mistress? 530 00:23:39,067 --> 00:23:40,433 What else did you find out? 531 00:23:40,433 --> 00:23:43,100 Nothing much immediately, merely the outline of the story. 532 00:23:43,100 --> 00:23:44,400 There was a hint that the girl 533 00:23:44,400 --> 00:23:46,067 was either being paid by Sir Harry 534 00:23:46,067 --> 00:23:48,167 or that she had been blackmailing him 535 00:23:48,167 --> 00:23:49,600 shortly before she disappeared. 536 00:23:49,600 --> 00:23:52,333 Anyway, she seems to have had money. 537 00:23:52,333 --> 00:23:55,333 And, one fine day she vanished off the face of the earth. 538 00:23:55,333 --> 00:23:57,333 There were a lot of woods around here then, 539 00:23:57,333 --> 00:23:59,667 foresters, charcoal burners. 540 00:23:59,667 --> 00:24:02,233 Anyway, the woods were searched for days with no result. 541 00:24:02,233 --> 00:24:04,300 She was never seen or heard of again 542 00:24:04,300 --> 00:24:06,467 until your grandfather's confession. 543 00:24:06,467 --> 00:24:07,533 Thank you, Mr Hubble. 544 00:24:09,833 --> 00:24:11,100 - So, we know nothing else? 545 00:24:11,100 --> 00:24:13,433 - Oh yes, we do and this is incredible. 546 00:24:13,433 --> 00:24:15,433 She was last seen in the place where she lived 547 00:24:15,433 --> 00:24:18,100 which was the Marchauds' cottage! 548 00:24:24,833 --> 00:24:26,833 - Excuse me, sir. 549 00:24:26,633 --> 00:24:28,167 Sorry to interrupt. 550 00:24:28,167 --> 00:24:29,333 I wouldn't normally do it for the world, naturally. 551 00:24:29,333 --> 00:24:30,867 - What's up, Agnes? 552 00:24:30,867 --> 00:24:33,533 - There's this young person who wishes to speak to you. 553 00:24:33,533 --> 00:24:36,133 She's a foreign person. 554 00:24:37,067 --> 00:24:39,067 Calls herself 555 00:24:39,700 --> 00:24:41,100 Fleas Marsha! 556 00:24:42,500 --> 00:24:44,500 Honestly. 557 00:24:44,300 --> 00:24:45,833 Anyway, it's urgent, she says. 558 00:24:45,833 --> 00:24:47,833 - Where is she? 559 00:24:46,767 --> 00:24:48,067 - I put her in the lounge, 560 00:24:48,067 --> 00:24:49,567 so you can speak to her confidential. 561 00:24:49,567 --> 00:24:50,733 - Right, I'll come at once. 562 00:24:50,733 --> 00:24:52,667 - I'll just put these books in my room 563 00:24:52,667 --> 00:24:54,267 and collect my pipe, if you don't mind. 564 00:24:54,267 --> 00:24:55,900 You go and make the girl at home. 565 00:24:58,067 --> 00:24:59,233 - Mademoiselle. 566 00:24:59,233 --> 00:25:01,233 - Monsieur. 567 00:25:00,233 --> 00:25:01,533 - May I offer you something? 568 00:25:01,533 --> 00:25:03,533 A glass of sherry? 569 00:25:02,367 --> 00:25:03,433 Coffee, perhaps? 570 00:25:03,433 --> 00:25:05,433 - Thank you, no, monsieur. 571 00:25:04,267 --> 00:25:06,267 I must not stay long. 572 00:25:05,100 --> 00:25:07,100 My father-- 573 00:25:05,933 --> 00:25:07,933 - Of course. 574 00:25:06,933 --> 00:25:08,100 Thank you, Agnes. 575 00:25:11,200 --> 00:25:13,200 - I owe you an apology, monsieur. 576 00:25:13,200 --> 00:25:14,233 - No, I'm sure you don't. 577 00:25:14,233 --> 00:25:16,067 - Oh yes, I do. 578 00:25:16,067 --> 00:25:18,600 I doubted you and now I'm repaid. 579 00:25:18,600 --> 00:25:20,133 I've also heard the voice. 580 00:25:21,067 --> 00:25:22,667 The cry! 581 00:25:22,667 --> 00:25:24,667 - Oh, thank God. 582 00:25:25,300 --> 00:25:26,467 You know Dr Lavington, don't you? 583 00:25:26,467 --> 00:25:28,467 Mademoiselle. 584 00:25:27,400 --> 00:25:29,433 - Yes, but I didn't know-- 585 00:25:29,433 --> 00:25:31,767 - It's all right, I've told Dr Lavington all about it. 586 00:25:31,767 --> 00:25:33,067 - About-- 587 00:25:33,067 --> 00:25:34,933 - About what I heard, about what we heard. 588 00:25:34,933 --> 00:25:36,300 - Yes, I've heard it too. 589 00:25:36,300 --> 00:25:37,733 - May I ask when, mademoiselle? 590 00:25:37,733 --> 00:25:38,800 - This morning. 591 00:25:38,800 --> 00:25:40,800 I was in the garden. 592 00:25:39,767 --> 00:25:41,367 It was nearly half past seven. 593 00:25:41,367 --> 00:25:42,767 I looked for you. 594 00:25:42,767 --> 00:25:43,967 - I didn't play this morning. 595 00:25:43,967 --> 00:25:45,733 - What did the voice say? 596 00:25:45,733 --> 00:25:47,733 - "Murder! 597 00:25:46,567 --> 00:25:48,567 "Help! 598 00:25:47,500 --> 00:25:49,500 "Murder!" 599 00:25:48,333 --> 00:25:50,333 - That's it. 600 00:25:49,167 --> 00:25:51,067 You see, Doctor? 601 00:25:51,067 --> 00:25:52,700 - Go on, mademoiselle. 602 00:25:54,900 --> 00:25:56,100 - Must I? 603 00:25:56,100 --> 00:25:57,567 - I want you to tell me everything. 604 00:26:01,733 --> 00:26:03,667 - Well, at first I did not, 605 00:26:04,933 --> 00:26:06,100 how do you say? 606 00:26:07,233 --> 00:26:08,700 Put it together with the dream, 607 00:26:08,700 --> 00:26:10,700 but all day I've thought-- 608 00:26:09,533 --> 00:26:10,700 - The dream? 609 00:26:10,700 --> 00:26:12,700 What dream? 610 00:26:13,500 --> 00:26:15,500 - It's difficult to explain. 611 00:26:17,300 --> 00:26:19,133 I dream, and yet I do not dream. 612 00:26:20,467 --> 00:26:23,433 The first time I do not remember waking, but I was awake. 613 00:26:23,433 --> 00:26:25,100 There was great fear. 614 00:26:25,100 --> 00:26:28,167 In my nostrils was a smell, a strong smell, 615 00:26:28,167 --> 00:26:30,933 like a bonfire after a rainstorm. 616 00:26:30,933 --> 00:26:35,100 I got up, searched the house, and there had been no fire. 617 00:26:35,100 --> 00:26:37,333 The next time it was a true dream. 618 00:26:41,167 --> 00:26:42,400 I am in the cottage. 619 00:26:44,467 --> 00:26:46,067 Again there is the smell, 620 00:26:48,633 --> 00:26:50,167 but now I'm dreaming the smell. 621 00:26:53,600 --> 00:26:58,600 A girl dressed in old-fashioned clothes stands before me. 622 00:27:01,767 --> 00:27:03,300 At first I see only her face. 623 00:27:06,467 --> 00:27:07,967 There is beauty there, 624 00:27:07,967 --> 00:27:09,567 but much pain. 625 00:27:12,733 --> 00:27:14,733 Much pain. 626 00:27:16,633 --> 00:27:20,900 Then I see that she's holding out towards me 627 00:27:22,467 --> 00:27:24,467 a tall 628 00:27:25,267 --> 00:27:27,267 jar? 629 00:27:26,133 --> 00:27:27,167 - Jar? 630 00:27:27,167 --> 00:27:29,167 Yes. 631 00:27:29,333 --> 00:27:31,333 - I look at the jar. 632 00:27:33,067 --> 00:27:35,067 It's beautiful. 633 00:27:35,767 --> 00:27:37,767 Blue pattern 634 00:27:38,200 --> 00:27:40,200 with flowers 635 00:27:40,133 --> 00:27:42,133 and fruits. 636 00:27:43,533 --> 00:27:44,900 - And then? 637 00:27:44,900 --> 00:27:46,500 - I don't know. 638 00:27:49,700 --> 00:27:52,733 I remember her face which is pleading with me. 639 00:27:59,867 --> 00:28:01,433 And, I remember my own fear. 640 00:28:02,633 --> 00:28:04,100 Mostly I remember the fear. 641 00:28:05,533 --> 00:28:07,067 How long has this been going on, 642 00:28:07,067 --> 00:28:08,100 mademoiselle? 643 00:28:11,533 --> 00:28:14,467 - It started a few weeks after we moved into the cottage. 644 00:28:18,800 --> 00:28:21,933 Now I dread the night! 645 00:28:23,800 --> 00:28:26,400 - I think you should escort Mademoiselle Marchaud home. 646 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 - Yes. 647 00:28:32,300 --> 00:28:34,300 - I can hardly tell you not to worry. 648 00:28:34,300 --> 00:28:36,700 I don't want to trivialize your fear. 649 00:28:36,700 --> 00:28:40,067 All I can tell you is that you are no longer alone. 650 00:28:41,800 --> 00:28:44,067 - Don't come any further because of my father, 651 00:28:46,133 --> 00:28:48,133 you understand? 652 00:28:47,133 --> 00:28:48,800 - Of course. 653 00:28:48,800 --> 00:28:50,900 I'll stand and watch until you're indoors. 654 00:28:52,833 --> 00:28:54,233 - I think you're a good man. 655 00:28:55,967 --> 00:28:57,767 - Terrific, yes. 656 00:28:59,200 --> 00:29:00,800 - Will I see you again tomorrow? 657 00:29:02,267 --> 00:29:04,700 - I want to hear what your doctor friend has to say, 658 00:29:04,700 --> 00:29:05,900 don't you? 659 00:29:05,900 --> 00:29:07,900 - Yes, I do. 660 00:29:08,467 --> 00:29:10,733 - Then I shall see you tomorrow. 661 00:29:14,367 --> 00:29:15,600 Goodbye. 662 00:29:15,600 --> 00:29:17,600 - Au revoir. 663 00:29:20,067 --> 00:29:22,067 Damn! 664 00:29:22,333 --> 00:29:23,367 - You called, sir? 665 00:29:23,367 --> 00:29:25,367 - What? 666 00:29:24,367 --> 00:29:26,367 - Oh, yeah. 667 00:29:25,200 --> 00:29:27,200 - This coffee, Agnes-- 668 00:29:26,133 --> 00:29:28,133 - Yeah, it's too hot, sir. 669 00:29:26,867 --> 00:29:28,867 - Yes. 670 00:29:27,700 --> 00:29:28,800 - Oh, as usual. 671 00:29:28,800 --> 00:29:30,800 You know, I keep telling them. 672 00:29:29,633 --> 00:29:31,633 Shall I take it away? 673 00:29:30,467 --> 00:29:32,467 - No, leave it. 674 00:29:31,300 --> 00:29:32,800 - It's no bother, sir. 675 00:29:36,167 --> 00:29:38,433 - Morning, sir. - Morning, morning. 676 00:29:38,433 --> 00:29:40,100 Good morning, young man! 677 00:29:40,100 --> 00:29:41,300 You're early. 678 00:29:41,300 --> 00:29:43,300 - I decided not to play, matter of fact. 679 00:29:42,067 --> 00:29:43,600 - Very sensible. 680 00:29:43,600 --> 00:29:45,167 Actually, I've been trying to remember. 681 00:29:45,167 --> 00:29:48,867 You know that jar the girl was talking about? 682 00:29:48,867 --> 00:29:51,733 - Oh, the one the woman in the dream was holding? 683 00:29:51,733 --> 00:29:52,967 - Yes. 684 00:29:52,967 --> 00:29:55,100 I think I've seen one like it before. 685 00:29:55,100 --> 00:29:57,100 - Really? 686 00:29:56,067 --> 00:29:57,133 - I can't think where. 687 00:29:58,500 --> 00:30:01,067 Still, I've got conveyancing today. 688 00:30:01,067 --> 00:30:02,267 - Conveyancing, eh? 689 00:30:02,267 --> 00:30:03,833 - I'm not bad at conveyancing. 690 00:30:03,833 --> 00:30:05,833 - Good. 691 00:30:09,967 --> 00:30:11,967 - Got it! 692 00:30:10,867 --> 00:30:12,867 - Yes? 693 00:30:12,600 --> 00:30:13,867 - Hoped you'd be here. 694 00:30:13,867 --> 00:30:15,300 It's what we talked about this morning. 695 00:30:15,300 --> 00:30:17,600 Mr Hubble, a pint please, and what's yours? 696 00:30:17,600 --> 00:30:19,800 - A small whisky, if you'd be so good. 697 00:30:19,800 --> 00:30:21,067 - And, a small whisky. 698 00:30:23,233 --> 00:30:24,567 The blue jar. 699 00:30:24,567 --> 00:30:25,900 Remember? 700 00:30:25,900 --> 00:30:27,767 - Ah yes, the blue jar. 701 00:30:29,200 --> 00:30:32,100 - Yeah, you see, Uncle George has got one in his hallway. 702 00:30:32,100 --> 00:30:34,100 - Has he really? 703 00:30:36,300 --> 00:30:38,133 - Is there something wrong? 704 00:30:38,133 --> 00:30:40,133 - No. 705 00:30:41,333 --> 00:30:44,933 Well, your Mr Dodds is a mine of local information, 706 00:30:44,933 --> 00:30:46,233 buried treasure and goodness knows 707 00:30:46,233 --> 00:30:47,533 what I got from him this morning. 708 00:30:47,533 --> 00:30:49,100 - Really? 709 00:30:49,100 --> 00:30:50,733 - Remember I told you there were charcoal burners 710 00:30:50,733 --> 00:30:52,033 in the woods around here? 711 00:30:52,033 --> 00:30:54,033 - Yes. 712 00:30:54,033 --> 00:30:55,300 - They used to move through the woods 713 00:30:55,300 --> 00:30:57,267 like gypsies, of course, but it seems they had 714 00:30:57,267 --> 00:31:00,200 one main camp near the village. 715 00:31:00,200 --> 00:31:03,367 Last of the charcoal burners left to join up 20 years ago, 716 00:31:03,367 --> 00:31:06,100 and the campsite was turned over to new housing. 717 00:31:06,100 --> 00:31:07,700 When they were digging the foundations 718 00:31:07,700 --> 00:31:09,933 for the new houses they came across 719 00:31:09,933 --> 00:31:11,833 the charcoal burner's treasure, a tin box, 720 00:31:11,833 --> 00:31:14,233 lots of coins, bits of gold jewelery, 721 00:31:14,233 --> 00:31:18,233 but most importantly a bag of Victorian gold sovereigns 722 00:31:18,233 --> 00:31:20,100 worth hundreds today, of course. 723 00:31:20,100 --> 00:31:21,633 - Yes. 724 00:31:21,633 --> 00:31:24,200 Look, I think this jar might be important. 725 00:31:24,200 --> 00:31:28,200 - Hartington, I'm afraid I told you an untruth a minute ago. 726 00:31:28,200 --> 00:31:29,900 Something is the matter. 727 00:31:29,900 --> 00:31:31,100 - What? 728 00:31:31,100 --> 00:31:33,533 - I went to see the Marchauds this morning. 729 00:31:33,533 --> 00:31:35,867 I'm very worried about that girl. 730 00:31:35,867 --> 00:31:38,067 I think she might well be in danger. 731 00:31:38,067 --> 00:31:39,500 - What? 732 00:31:39,500 --> 00:31:41,067 - Not danger as most people would interpret the word, 733 00:31:41,067 --> 00:31:43,267 but danger all the same. 734 00:31:47,133 --> 00:31:49,067 Power of the spirit, m'boy. 735 00:31:50,433 --> 00:31:54,400 Beautiful, blue pattern with flowers and fruits. 736 00:31:55,600 --> 00:31:57,567 Never underestimate it, 737 00:31:57,567 --> 00:31:59,567 power of the spirit. 738 00:31:59,700 --> 00:32:02,367 I can remember my own fear. 739 00:32:02,367 --> 00:32:04,167 Mostly I remember the fear. 740 00:32:06,067 --> 00:32:07,333 You got a four surely 741 00:32:07,333 --> 00:32:09,067 at the last hole, didn't you? 742 00:32:16,900 --> 00:32:18,400 - Just a cup of coffee please, Agnes. 743 00:32:18,400 --> 00:32:20,400 I'm awfully late. 744 00:32:19,233 --> 00:32:21,233 - Right. 745 00:32:20,133 --> 00:32:21,500 - I overslept. 746 00:32:28,200 --> 00:32:30,200 Thank you. 747 00:32:31,067 --> 00:32:33,800 - Hartington, I've been a complete fool. 748 00:32:33,800 --> 00:32:34,933 - What? 749 00:32:34,933 --> 00:32:36,167 - Well, not listening to you mostly, 750 00:32:36,167 --> 00:32:37,667 not seeing what was under my own nose. 751 00:32:37,667 --> 00:32:41,067 I think the key to the whole thing might be the jar. 752 00:32:41,067 --> 00:32:43,067 - I was trying to tell you that. 753 00:32:41,967 --> 00:32:43,433 - Yes, I know, and I apologize. 754 00:32:43,433 --> 00:32:45,733 I was following a theory of my own, if you remember. 755 00:32:45,733 --> 00:32:47,067 I think it is essential 756 00:32:47,067 --> 00:32:48,433 that all three of us meet this evening. 757 00:32:48,433 --> 00:32:50,200 - Yes, all right, absolutely. 758 00:32:50,200 --> 00:32:52,200 At the pub? 759 00:32:51,067 --> 00:32:53,067 - Yes. 760 00:32:51,867 --> 00:32:53,167 - Good, good. 761 00:32:53,167 --> 00:32:55,167 Look, I'm sorry, I really must dash. 762 00:32:54,067 --> 00:32:56,067 Will you organize it? 763 00:32:54,700 --> 00:32:56,700 - Of course. 764 00:32:55,400 --> 00:32:56,767 - Good. 765 00:33:07,233 --> 00:33:09,233 - Here you are, sir. 766 00:33:08,067 --> 00:33:09,133 - Oh, thanks. 767 00:33:14,233 --> 00:33:17,133 - Let us suppose the events were as follows. 768 00:33:17,133 --> 00:33:18,967 Mad Sir Harry paid the charcoal burners 769 00:33:18,967 --> 00:33:20,733 not only to do away with the girl, 770 00:33:20,733 --> 00:33:22,833 but get rid of the body also. 771 00:33:22,833 --> 00:33:24,667 That would account for the treasure, would it not? 772 00:33:24,667 --> 00:33:26,067 - Yes, indeed, 773 00:33:26,067 --> 00:33:27,667 and the smell of burning in your dream. 774 00:33:27,667 --> 00:33:29,433 - Yet, the most persistent feature 775 00:33:29,433 --> 00:33:30,633 of Mademoiselle Marchaud's dream 776 00:33:30,633 --> 00:33:32,933 was the unaccountable smell of burning. 777 00:33:32,933 --> 00:33:34,400 - Yes, but what does it mean? 778 00:33:34,400 --> 00:33:36,433 - The whole meaning eludes me at the moment, 779 00:33:36,433 --> 00:33:38,167 but some things I do know. 780 00:33:38,167 --> 00:33:40,800 The shedding of innocent blood is at the center 781 00:33:40,800 --> 00:33:44,167 of the most powerful myths in the history of the occult, 782 00:33:44,167 --> 00:33:45,567 and not only that. 783 00:33:45,567 --> 00:33:47,267 "The voice of thy brother's blood 784 00:33:47,267 --> 00:33:50,533 "cryeth unto me from the ground." 785 00:33:50,533 --> 00:33:53,700 I believe that this girl's blood cries to us now. 786 00:33:53,700 --> 00:33:55,867 It has waited a long time. 787 00:33:55,867 --> 00:33:57,567 It has at last found two sensitives, 788 00:33:57,567 --> 00:33:59,533 yourself and Mademoiselle Marchaud, 789 00:33:59,533 --> 00:34:01,267 through whom to make the link. 790 00:34:01,267 --> 00:34:02,867 - Now I see. 791 00:34:02,867 --> 00:34:05,267 - Yes, but why the blue jar, monsieur? 792 00:34:05,267 --> 00:34:06,867 Of all things in the dream 793 00:34:06,867 --> 00:34:09,233 I seem to see it most clearly of all. 794 00:34:09,233 --> 00:34:11,400 What is this thing? 795 00:34:11,400 --> 00:34:12,567 - What do you think, Hartington? 796 00:34:12,567 --> 00:34:14,567 - I'm pretty sure there's one just like it 797 00:34:13,533 --> 00:34:15,067 in my uncle's house. 798 00:34:15,067 --> 00:34:17,233 It could well have come from the family home, do you see? 799 00:34:17,233 --> 00:34:18,633 Though what it could have to do 800 00:34:18,633 --> 00:34:20,633 with this whole thing beats me. 801 00:34:19,567 --> 00:34:21,333 - It could be the key. 802 00:34:21,333 --> 00:34:22,667 To what, we don't know. 803 00:34:22,667 --> 00:34:24,633 A key is meaningless in itself, 804 00:34:24,633 --> 00:34:27,433 but can be the means to great things. 805 00:34:27,433 --> 00:34:31,500 The blue jar could be some link in the pattern of energies 806 00:34:31,500 --> 00:34:34,867 which allowed you to hear this girl's voice. 807 00:34:34,867 --> 00:34:36,967 That voice requires something of us, 808 00:34:36,967 --> 00:34:39,600 and I believe we should listen to whatever it is. 809 00:34:39,600 --> 00:34:41,600 - Yes, but how? 810 00:34:42,267 --> 00:34:44,067 - Can you get a hold of the jar? 811 00:34:44,067 --> 00:34:46,067 - Of course. 812 00:34:45,767 --> 00:34:47,067 Uncle George won't mind. 813 00:34:47,067 --> 00:34:48,300 He only uses it as an umbrella stand. 814 00:34:48,300 --> 00:34:49,867 In any case, he's on holiday. 815 00:34:51,067 --> 00:34:54,100 - Do you believe we can do it, Doctor? 816 00:34:54,100 --> 00:34:55,567 - Lavington. 817 00:34:55,567 --> 00:34:58,367 Lay to rest a perturbed spirit? 818 00:35:00,567 --> 00:35:03,067 - If only that could be. 819 00:35:03,067 --> 00:35:05,067 - I think we should try this out 820 00:35:03,933 --> 00:35:05,600 as soon as possible, Doctor. 821 00:35:05,600 --> 00:35:07,333 I'll run down to the house and get it straight away. 822 00:35:07,333 --> 00:35:08,500 Shall I meet you both at the cottage? 823 00:35:08,500 --> 00:35:10,500 - Yes, good man. 824 00:35:29,067 --> 00:35:31,067 Jack! 825 00:35:31,067 --> 00:35:32,833 - Oh, Uncle George. 826 00:35:32,833 --> 00:35:34,600 - Oh Jack, dear boy, what on earth are you doing? 827 00:35:34,600 --> 00:35:35,833 Can I help? 828 00:35:35,833 --> 00:35:38,100 - Uncle George, you're back early. 829 00:35:39,200 --> 00:35:40,633 - Funked it, I'm afraid. 830 00:35:40,633 --> 00:35:42,100 Dreadful crossing. 831 00:35:42,100 --> 00:35:44,500 Lost a perfectly good Poland breakfast to the fishes, 832 00:35:44,500 --> 00:35:45,733 and the sight of Calais 833 00:35:45,733 --> 00:35:47,600 and the smell of that awful French tobacco 834 00:35:47,600 --> 00:35:49,633 and that pansy language, all too-- 835 00:35:49,633 --> 00:35:51,067 Hello! 836 00:35:51,067 --> 00:35:53,067 Where on earth did you find that? 837 00:35:54,167 --> 00:35:55,633 Do you know, I thought I'd lost it? 838 00:35:55,633 --> 00:35:59,367 No, I had to rest up in Paris for a couple of days. 839 00:35:59,367 --> 00:36:01,367 Sent a wire. 840 00:36:00,333 --> 00:36:01,833 "Indisposed." 841 00:36:01,833 --> 00:36:03,667 Awful coward, and I suppose your aunt 842 00:36:03,667 --> 00:36:06,133 will wreak her vengeance, but there we are. 843 00:36:06,133 --> 00:36:08,667 I say, you look terrible. 844 00:36:08,667 --> 00:36:10,667 What's up? 845 00:36:09,600 --> 00:36:11,133 - Well, it's a long story. 846 00:36:11,133 --> 00:36:12,367 - You look as though you need a brandy. 847 00:36:12,367 --> 00:36:14,533 Come in this den and tell me all about it. 848 00:36:14,533 --> 00:36:17,133 By God, Jack, that is a pretty rum tale. 849 00:36:18,300 --> 00:36:20,267 And, you think there's something in it, do you? 850 00:36:20,267 --> 00:36:22,267 - Yes, I do. 851 00:36:21,200 --> 00:36:22,833 - Well, what did I tell you? 852 00:36:22,833 --> 00:36:25,700 "More things in heaven and earth", eh? 853 00:36:25,700 --> 00:36:30,167 This gal of yours, pretty, is she? 854 00:36:30,167 --> 00:36:31,833 - She's beautiful. 855 00:36:31,833 --> 00:36:33,767 - French, you say? 856 00:36:33,767 --> 00:36:35,767 - Yes. 857 00:36:36,500 --> 00:36:38,067 - Well, when you've sorted this lot out 858 00:36:38,067 --> 00:36:39,667 you'd better get down to some work. 859 00:36:39,667 --> 00:36:42,500 Looks as though you'll have to pass your exams after all. 860 00:36:42,500 --> 00:36:44,433 Supporting aged foreign-in-laws 861 00:36:44,433 --> 00:36:46,267 doesn't exactly come cheap, you know. 862 00:36:47,467 --> 00:36:49,367 Well wll lad, take that damn pot of yours 863 00:36:49,367 --> 00:36:50,767 and keep your rendezvous. 864 00:36:50,767 --> 00:36:53,533 - Oh I say thanks awfully, Uncle George. 865 00:36:53,533 --> 00:36:57,067 - I say nothing dangerous in it, is there? 866 00:36:57,067 --> 00:36:58,467 - No! 867 00:36:58,467 --> 00:37:00,367 No, this chap Lavington knows exactly what he's doing. 868 00:37:00,367 --> 00:37:01,700 - Oh well, that's all right then. 869 00:37:01,700 --> 00:37:02,900 Off you go. 870 00:37:02,900 --> 00:37:03,967 - Thanks awfully. 871 00:37:07,967 --> 00:37:09,967 Oh! 872 00:37:08,800 --> 00:37:10,133 - Oh, good evening! 873 00:37:10,133 --> 00:37:11,500 - Yeah, yeah. 874 00:37:18,767 --> 00:37:20,767 - You've come. 875 00:37:19,600 --> 00:37:20,667 I was worried. 876 00:37:20,667 --> 00:37:21,967 - I wouldn't let you down. 877 00:37:23,067 --> 00:37:25,067 No, I know. 878 00:37:34,400 --> 00:37:36,600 Listen, we must be quiet. 879 00:37:36,600 --> 00:37:38,067 My father is asleep upstairs. 880 00:37:38,067 --> 00:37:39,233 We must not wake him. 881 00:37:39,233 --> 00:37:41,233 No, of course. 882 00:37:41,067 --> 00:37:42,567 I've made some coffee for you. 883 00:37:45,500 --> 00:37:47,267 - Well done, Hartington. 884 00:37:47,267 --> 00:37:52,267 Now, let's see if Mademoiselle Marchaud can identify it. 885 00:37:52,733 --> 00:37:53,967 - Yes. 886 00:38:08,367 --> 00:38:09,800 Hey, it's all right. 887 00:38:09,800 --> 00:38:11,400 We're all in this together. 888 00:38:11,400 --> 00:38:12,600 - Sit down, mademoiselle. 889 00:38:15,633 --> 00:38:17,133 We will need all our strength, 890 00:38:18,567 --> 00:38:21,433 all our clarity of mind, all our resources of will. 891 00:38:22,767 --> 00:38:25,200 Hartington, we've been drinking strong black coffee, 892 00:38:26,067 --> 00:38:27,567 and I suggest you do too. 893 00:38:30,067 --> 00:38:32,133 It may be a long session. 894 00:38:32,133 --> 00:38:34,633 It will require great concentration from us all. 895 00:38:34,633 --> 00:38:36,233 - Yes, of course. 896 00:38:36,233 --> 00:38:37,733 Are you sure you're all right? 897 00:38:40,067 --> 00:38:42,067 - Yes. 898 00:38:42,933 --> 00:38:44,933 And you? 899 00:38:43,800 --> 00:38:45,800 - Yes. 900 00:38:47,067 --> 00:38:48,700 Sorry, that's a bit hot for me. 901 00:38:49,833 --> 00:38:51,433 Shall we? 902 00:38:51,433 --> 00:38:53,067 - Take your time. 903 00:38:53,067 --> 00:38:55,233 - You haven't told us yet what we have to do. 904 00:38:55,233 --> 00:38:56,967 - What we have to try to do. 905 00:38:56,967 --> 00:38:58,333 We may not succeed. 906 00:38:58,333 --> 00:39:00,800 - Nevertheless, we must try. 907 00:39:00,800 --> 00:39:02,767 - Oh yes, we must try. 908 00:39:05,200 --> 00:39:08,433 All our energies must combine in the corporate purpose 909 00:39:08,433 --> 00:39:11,200 of sensing what there is in this place. 910 00:39:11,200 --> 00:39:14,700 A pulse of energy, a faint residue of spirit, 911 00:39:14,700 --> 00:39:19,700 half evaporated by time, gathering itself into a voice. 912 00:39:20,300 --> 00:39:22,300 - Yes, I see. 913 00:39:21,100 --> 00:39:22,667 Felise! 914 00:39:22,667 --> 00:39:24,667 Felise! 915 00:39:26,233 --> 00:39:28,067 - Excuse me a moment. 916 00:39:28,067 --> 00:39:30,067 My father. 917 00:39:29,067 --> 00:39:30,400 - Of course. 918 00:39:30,400 --> 00:39:31,633 - Try to make him comfortable, mademoiselle. 919 00:39:31,633 --> 00:39:33,500 It is essential we are not interrupted. 920 00:39:40,933 --> 00:39:42,167 , papa! 921 00:39:44,300 --> 00:39:46,133 Ah, Felise. 922 00:39:48,767 --> 00:39:50,333 - Right, I'm ready. 923 00:39:51,367 --> 00:39:53,100 - Sit down, mademoiselle. 924 00:39:57,433 --> 00:39:59,433 - Shall I? 925 00:39:58,267 --> 00:40:00,267 - Yes. 926 00:40:10,033 --> 00:40:14,267 - I don't mind admitting I'm slightly apprehensive. 927 00:40:15,667 --> 00:40:19,467 - If we can lay this poor girl's spirit to rest, 928 00:40:19,467 --> 00:40:21,200 she will be eternally grateful. 929 00:40:25,633 --> 00:40:26,733 Right, we shall begin. 930 00:40:27,867 --> 00:40:30,000 Place your hands over the jar like this. 931 00:40:37,967 --> 00:40:41,600 As the eyes close, unwilled, let them close. 932 00:40:44,733 --> 00:40:46,733 Good. 933 00:40:47,033 --> 00:40:51,233 As the eyes close, feel the initial drift of the spirit. 934 00:40:52,867 --> 00:40:54,867 Help it. 935 00:40:53,700 --> 00:40:55,700 Let it go. 936 00:40:55,500 --> 00:40:56,667 Drift on the wind. 937 00:40:58,033 --> 00:41:00,067 Ride your breath. 938 00:41:00,067 --> 00:41:02,300 Threads on the air. 939 00:41:02,300 --> 00:41:07,067 Alert, silent, seeking. 940 00:41:14,167 --> 00:41:17,567 We call to you through your chosen medium 941 00:41:18,767 --> 00:41:23,733 to reveal yourself through one of us. 942 00:41:24,867 --> 00:41:28,333 We, the triangle which makes the circle, 943 00:41:28,333 --> 00:41:33,333 the star on the void, six-handed, embracing nothing. 944 00:41:36,433 --> 00:41:39,067 We are one and ready. 945 00:41:40,900 --> 00:41:42,900 Use us. 946 00:41:43,567 --> 00:41:45,567 Use us. 947 00:41:46,433 --> 00:41:48,433 Use us. 948 00:41:51,333 --> 00:41:52,900 - And, another one. 949 00:41:52,900 --> 00:41:54,700 Very nicely illustrated in the manner 950 00:41:54,700 --> 00:41:56,600 of the great Thomas Bewick. 951 00:41:56,600 --> 00:41:58,833 Some of the finest woodcuts achieved 952 00:41:58,833 --> 00:42:03,600 outside the workshop of that finest of masters, in fact. 953 00:42:03,600 --> 00:42:07,500 There's an amusing chapter on eider ducks and shovelers. 954 00:42:07,500 --> 00:42:08,700 - Rooks, damn it, rooks! 955 00:42:11,067 --> 00:42:13,067 - Rooks? 956 00:42:12,067 --> 00:42:14,067 - Rooks! 957 00:42:12,967 --> 00:42:14,700 The voice disturbed the rooks! 958 00:42:16,200 --> 00:42:18,133 Jack described it to me plain as day. 959 00:42:18,133 --> 00:42:19,933 I knew there was something wrong. 960 00:42:19,933 --> 00:42:22,800 You don't disturb rooks with voices in your head. 961 00:42:22,800 --> 00:42:26,267 There's some sort of deception going on. 962 00:42:26,267 --> 00:42:29,800 But, the question is why, Dodds, why? 963 00:42:32,533 --> 00:42:34,633 You're an educated chap. 964 00:42:34,633 --> 00:42:36,167 Perhaps you could make some sense of it. 965 00:42:36,167 --> 00:42:37,400 - Yes. 966 00:42:37,400 --> 00:42:39,833 Well yes, I'd be delighted to try. 967 00:42:39,833 --> 00:42:40,967 - Good man. 968 00:42:40,967 --> 00:42:42,300 It all began with my nephew 969 00:42:42,300 --> 00:42:43,800 coming down to this neck of the woods 970 00:42:43,800 --> 00:42:46,200 to swot for his law exams, you see, and practice his golf. 971 00:42:46,200 --> 00:42:47,500 - We are ready. 972 00:42:49,200 --> 00:42:51,267 We are one and ready. 973 00:42:52,700 --> 00:42:56,833 We have reached the hiding places of time and are ready. 974 00:42:59,300 --> 00:43:01,533 Without mind, we are ready. 975 00:43:02,467 --> 00:43:05,800 Without will, we are ready. 976 00:43:05,800 --> 00:43:08,167 Like a vessel, we are void. 977 00:43:09,600 --> 00:43:11,400 Choose one of us. 978 00:43:11,400 --> 00:43:12,867 Choose. 979 00:43:12,867 --> 00:43:14,433 Choose. 980 00:43:14,433 --> 00:43:17,433 Choose. 981 00:43:19,133 --> 00:43:22,133 I thought he'd never drink the damn stuff. 982 00:43:22,133 --> 00:43:24,133 Quick, ropes. 983 00:43:27,233 --> 00:43:29,300 He must have a constitution like an ox! 984 00:43:32,567 --> 00:43:36,100 I was beginning to run out of mystical mumbo-jumbo. 985 00:43:38,067 --> 00:43:40,067 - Never mind. 986 00:43:42,300 --> 00:43:43,400 We've got it. 987 00:43:50,300 --> 00:43:51,333 Pierre! 988 00:43:51,333 --> 00:43:53,333 Pierre! 989 00:43:53,600 --> 00:43:55,600 Pierre. 990 00:44:10,567 --> 00:44:11,767 - Are you sure? 991 00:44:11,767 --> 00:44:13,767 - Oh, yes, yes, yes, yes, completely. 992 00:44:13,767 --> 00:44:15,633 All this talk about woods, 993 00:44:15,633 --> 00:44:18,600 there were no woods around here in Victorian times. 994 00:44:18,600 --> 00:44:19,867 What? 995 00:44:19,867 --> 00:44:22,733 - The woods you see now, they're recent. 996 00:44:22,733 --> 00:44:23,867 - Well yes, but-- 997 00:44:23,867 --> 00:44:27,233 - I think that Lavington invented it to, 998 00:44:27,233 --> 00:44:30,100 well to credit the girl's story. 999 00:44:30,100 --> 00:44:32,267 - You mean she's his accomplice? 1000 00:44:32,267 --> 00:44:36,833 - Yes, there must be a key to it somewhere. 1001 00:44:36,833 --> 00:44:40,433 Well, it isn't the woods, so it can't be the gypsies. 1002 00:44:41,767 --> 00:44:44,133 Could be the jar, possibly? 1003 00:44:44,133 --> 00:44:46,133 - Jar? 1004 00:44:47,633 --> 00:44:48,733 - It's the jar. 1005 00:44:48,733 --> 00:44:50,200 It's the blue jar. 1006 00:44:51,433 --> 00:44:53,433 - Why? 1007 00:44:53,933 --> 00:44:55,933 - Hmm? 1008 00:44:54,767 --> 00:44:56,767 Why? 1009 00:44:58,400 --> 00:45:01,367 - Because it has no real connection with the story. 1010 00:45:02,267 --> 00:45:03,700 Don't you see? 1011 00:45:03,700 --> 00:45:05,200 All attention has been focused on the ghost story. 1012 00:45:05,200 --> 00:45:08,833 The blue jar's only been added as a footnote. 1013 00:45:08,833 --> 00:45:10,700 Yes, in my opinion Lavington is up to something, 1014 00:45:10,700 --> 00:45:13,100 and it's to do with that blue jar. 1015 00:45:13,100 --> 00:45:14,567 - Yes, but it's only an old pot 1016 00:45:14,567 --> 00:45:16,800 we keep umbrellas and walking sticks in. 1017 00:45:16,800 --> 00:45:17,967 - But, is it? 1018 00:45:17,967 --> 00:45:19,967 What do you know about it? 1019 00:45:19,967 --> 00:45:21,200 - Well, not much. 1020 00:45:21,200 --> 00:45:22,433 Came out of the family home. 1021 00:45:22,433 --> 00:45:24,300 Been stuck out in the hall ever since. 1022 00:45:24,300 --> 00:45:25,900 - Has Lavington seen it? 1023 00:45:25,900 --> 00:45:28,267 - You brought him here for sherry. 1024 00:45:28,267 --> 00:45:30,067 - Oh, did I? 1025 00:45:30,067 --> 00:45:32,700 - I've got the pair to it up in the spare room, 1026 00:45:32,700 --> 00:45:34,700 as a matter of fact. 1027 00:45:33,533 --> 00:45:34,733 - Have you indeed? 1028 00:45:36,800 --> 00:45:38,600 - I'll go and get it. 1029 00:45:41,433 --> 00:45:42,900 - Come on, you two. 1030 00:45:42,900 --> 00:45:44,167 There's a lot to be done. 1031 00:45:44,167 --> 00:45:45,967 - Relax, he's asleep until the next day. 1032 00:45:45,967 --> 00:45:47,200 - Yeah, that's not the point. 1033 00:45:47,200 --> 00:45:48,533 Some servant may notice it's gone. 1034 00:45:48,533 --> 00:45:50,600 Not a minute to waste. 1035 00:45:50,600 --> 00:45:51,667 Got the bag? 1036 00:45:51,667 --> 00:45:53,667 - Yes, sir. 1037 00:45:52,500 --> 00:45:54,500 - Check the ropes. 1038 00:45:55,533 --> 00:45:56,633 - Chang what? 1039 00:45:56,633 --> 00:45:58,633 - Hua. 1040 00:45:57,633 --> 00:45:59,633 Chang Hua. 1041 00:45:59,600 --> 00:46:02,233 It's 15th century Chinese. 1042 00:46:02,233 --> 00:46:04,233 - Is it? 1043 00:46:03,200 --> 00:46:05,333 - It says here a single specimen 1044 00:46:05,333 --> 00:46:08,567 went at auction recently for 10,000 guineas. 1045 00:46:08,567 --> 00:46:10,567 - What? 1046 00:46:11,167 --> 00:46:12,600 - So, a pair... 1047 00:46:14,367 --> 00:46:15,500 - Don't tell me. 1048 00:46:15,500 --> 00:46:17,100 Get the police. 1049 00:46:17,100 --> 00:46:19,100 I need a drink. 1050 00:46:29,367 --> 00:46:31,200 - Right, are we ready? 1051 00:46:55,367 --> 00:46:57,300 - Did he say how long they'd be? 1052 00:46:57,300 --> 00:46:59,067 - Well, he said he'd come at once. 1053 00:46:59,067 --> 00:47:02,300 I explained that it might be a matter of life or death. 1054 00:47:02,300 --> 00:47:04,367 - It might be a matter of 10,000 guineas! 1055 00:47:07,500 --> 00:47:09,967 - Sorry to keep you waiting, major. 1056 00:47:09,967 --> 00:47:11,400 I couldn't find my clips. 1057 00:47:11,400 --> 00:47:13,267 I set off with my trousers in my socks 1058 00:47:13,267 --> 00:47:14,600 when the wife calls me back. 1059 00:47:14,600 --> 00:47:16,200 Found my clips, you see. 1060 00:47:16,200 --> 00:47:17,533 Now, what seems to be the matter? 1061 00:47:17,533 --> 00:47:18,667 - Just get in. 1062 00:47:18,667 --> 00:47:20,067 I'll explain as we go. 1063 00:47:20,067 --> 00:47:21,233 - I'll put this in the back, shall I? 1064 00:47:21,233 --> 00:47:23,233 - Certainly not! 1065 00:47:22,167 --> 00:47:24,167 Lean it up against the wall. 1066 00:47:23,100 --> 00:47:24,467 Nobody's going to pinch it. 1067 00:47:30,200 --> 00:47:31,933 We'll take a short cut through Hallow's Farm. 1068 00:47:31,933 --> 00:47:33,067 - That's private property. 1069 00:47:33,067 --> 00:47:35,067 - That's right. 1070 00:47:40,333 --> 00:47:42,333 Jack! 1071 00:47:41,167 --> 00:47:42,200 - Well, I never! 1072 00:47:42,200 --> 00:47:43,300 - The jar. 1073 00:47:43,300 --> 00:47:44,500 I can't see the jar. 1074 00:47:44,500 --> 00:47:46,200 - Never mind the jar, help me untie him. 1075 00:47:48,467 --> 00:47:50,300 - Just a moment, sir. 1076 00:47:50,300 --> 00:47:53,333 "Is the day of the supernatural over? 1077 00:47:53,333 --> 00:47:56,500 "Not quite, especially when tricked out 1078 00:47:56,500 --> 00:47:59,300 "in new scientific language. 1079 00:47:59,300 --> 00:48:01,333 "Kindest regards from 1080 00:48:02,733 --> 00:48:06,633 "Felise, invalid father, and myself. 1081 00:48:07,600 --> 00:48:10,767 "Yours ever, Ambrose Lavington, 1082 00:48:10,767 --> 00:48:12,567 "doctor of the soul." 1083 00:48:18,300 --> 00:48:19,333 - Awake at last, eh? 1084 00:48:20,467 --> 00:48:22,200 - Ah, Uncle George! 1085 00:48:22,200 --> 00:48:23,767 - Are you feeling all right? 1086 00:48:23,767 --> 00:48:25,367 - Yes. 1087 00:48:25,367 --> 00:48:26,733 How long have I been? 1088 00:48:26,733 --> 00:48:28,800 - Oh, about 15 hours. 1089 00:48:28,800 --> 00:48:30,733 Nearly lunchtime. 1090 00:48:30,733 --> 00:48:33,400 I'm afraid Lavington and his accomplices got away. 1091 00:48:34,433 --> 00:48:36,433 - What? 1092 00:48:35,267 --> 00:48:36,800 Accomplices? 1093 00:48:36,800 --> 00:48:38,900 - I'm sorry, old boy, I'm afraid you've been conned. 1094 00:48:40,667 --> 00:48:41,867 - Not Felise? 1095 00:48:41,867 --> 00:48:43,867 - It was my blue jar they were after. 1096 00:48:43,867 --> 00:48:46,567 Worth a small fortune apparently. 1097 00:48:46,567 --> 00:48:48,433 - What a damn fool I've been. 1098 00:48:48,433 --> 00:48:50,067 - Oh, cheer up, m'boy. 1099 00:48:50,067 --> 00:48:51,667 Police are quite hopeful. 1100 00:48:51,667 --> 00:48:54,067 The vase is too big to hide easily. 1101 00:48:54,067 --> 00:48:56,800 They'll probably never get it out of the country. 1102 00:48:56,800 --> 00:48:58,667 Anyway, I've still got the other one. 1103 00:48:59,800 --> 00:49:01,800 - I say, I'm sorry. 1104 00:49:00,800 --> 00:49:02,567 - Oh, that's all right. 1105 00:49:02,567 --> 00:49:04,200 I just wish things were a bit more cheerful 1106 00:49:04,200 --> 00:49:05,300 on the domestic front. 1107 00:49:06,200 --> 00:49:07,533 Afraid your aunt's back. 1108 00:49:07,533 --> 00:49:09,533 - Oh, dear. 1109 00:49:09,567 --> 00:49:11,400 - Not as cross as she might have been. 1110 00:49:11,400 --> 00:49:12,633 Well, she couldn't be really. 1111 00:49:12,633 --> 00:49:14,067 She brought a female relative with her. 1112 00:49:14,067 --> 00:49:17,300 Sort of distant cousin of yours, actually. 1113 00:49:17,300 --> 00:49:18,767 Portia Bickerstaff. 1114 00:49:18,767 --> 00:49:20,467 - Portia Bickerstaff? 1115 00:49:20,467 --> 00:49:23,067 Yes, I met her about five years ago. 1116 00:49:23,067 --> 00:49:24,200 Awful little tyke. 1117 00:49:24,200 --> 00:49:25,900 Pigtails and a lisp. 1118 00:49:25,900 --> 00:49:27,633 - Yes, well I'm sorry about this, old boy, 1119 00:49:27,633 --> 00:49:31,467 but I'm afraid she's expecting to play golf. 1120 00:49:32,833 --> 00:49:35,700 And, not to put too fine a point on it, 1121 00:49:35,700 --> 00:49:38,567 she's Surrey Ladies' Champion. 1122 00:49:38,567 --> 00:49:39,800 - No! 1123 00:49:39,800 --> 00:49:40,900 - Couldn't agree more. 1124 00:49:45,767 --> 00:49:47,767 Look, she wants to see you. 1125 00:49:46,767 --> 00:49:48,767 Is it all right if I let her in? 1126 00:49:47,667 --> 00:49:48,867 - Oh no, Uncle. 1127 00:49:48,867 --> 00:49:50,100 - I'll rescue you after a minute or two. 1128 00:49:50,100 --> 00:49:51,600 Say you shouldn't be wasting your strength, 1129 00:49:51,600 --> 00:49:53,600 something like that. 1130 00:49:52,433 --> 00:49:53,867 - All right. 1131 00:49:53,867 --> 00:49:56,867 I say, I'm sorry. 1132 00:49:56,867 --> 00:49:58,367 - Oh, don't be so damn silly. 1133 00:49:58,367 --> 00:50:00,367 Women, what! 1134 00:50:07,467 --> 00:50:09,467 - Come in. 1135 00:50:11,067 --> 00:50:12,733 - Hello, cousin Jack. 1136 00:50:12,733 --> 00:50:13,933 May I call you Jack? 1137 00:50:16,100 --> 00:50:18,100 - Portia! 1138 00:50:17,933 --> 00:50:19,200 Gosh. 1139 00:50:19,200 --> 00:50:21,200 What? 1140 00:50:21,033 --> 00:50:23,033 Yes! 1141 00:50:22,900 --> 00:50:24,900 Oh yes, do! 73610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.