All language subtitles for The.Agatha.Christie.Hour.S01E06.Magnolia.Blossom.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,167 --> 00:01:38,167 Well, will you or won't you? 2 00:01:38,167 --> 00:01:39,333 - I can't. 3 00:01:39,333 --> 00:01:40,833 - Can't, or won't? 4 00:01:43,167 --> 00:01:45,633 - My dear girl, I am the host. 5 00:01:50,600 --> 00:01:53,833 - Bates, have you seen my husband anywhere? 6 00:01:53,833 --> 00:01:56,500 - Not for the last few minutes, madam, no. 7 00:01:56,500 --> 00:01:57,833 But I think you might like to know 8 00:01:57,833 --> 00:01:59,800 there is a gentleman in the garden room. 9 00:02:01,300 --> 00:02:03,300 - In the garden room? 10 00:02:02,233 --> 00:02:03,433 - A colonial gentlemen, madam. 11 00:02:16,733 --> 00:02:20,200 - Are you hiding, Mr Easton? 12 00:02:20,200 --> 00:02:21,633 - Mrs Darrell I do apologize, 13 00:02:21,633 --> 00:02:24,633 you must think me awfully rude, I didn't mean. 14 00:02:24,633 --> 00:02:25,900 - It's perfectly alright. 15 00:02:28,100 --> 00:02:30,100 - I was admiring the magnolia. 16 00:02:35,600 --> 00:02:38,400 - It's too dark to see it properly, I'm rather proud of it. 17 00:02:39,267 --> 00:02:40,800 - I wouldn't have thought that-- 18 00:02:40,800 --> 00:02:42,800 - That I would have known a magnolia from a marrow? 19 00:02:42,800 --> 00:02:43,967 - I wasn't going to say that. 20 00:02:43,967 --> 00:02:45,967 - No, I know you wouldn't have said it 21 00:02:44,900 --> 00:02:46,233 but you might have thought it. 22 00:02:48,233 --> 00:02:50,633 This room is a little unexpected, is it yours? 23 00:02:51,967 --> 00:02:53,267 - It's mine. 24 00:02:53,267 --> 00:02:55,467 My private retreat. 25 00:02:55,467 --> 00:02:57,900 I'm sorry, I didn't mean to trespass. 26 00:03:03,233 --> 00:03:04,667 - Not many of my husband's friends 27 00:03:04,667 --> 00:03:07,533 are interested in gardens, or flowers or trees. 28 00:03:11,300 --> 00:03:12,567 - It's a fine specimen, 29 00:03:12,567 --> 00:03:14,100 difficult to cultivate in this country. 30 00:03:14,100 --> 00:03:16,700 - Not really, they simply need care. 31 00:03:16,700 --> 00:03:18,333 Pruning can be a problem. 32 00:03:19,733 --> 00:03:22,233 You cut too close and the wound will never heal, 33 00:03:22,233 --> 00:03:23,267 the tree will die. 34 00:03:25,067 --> 00:03:26,333 I'm sorry, I'm boring you. 35 00:03:27,367 --> 00:03:28,533 - No, I was fascinated. 36 00:03:31,400 --> 00:03:33,767 To tell the truth, I was hiding. 37 00:03:33,767 --> 00:03:36,533 I'm not much of a party goer, Mrs Darrell. 38 00:03:36,533 --> 00:03:38,733 A bit of a fish out of water. 39 00:03:38,733 --> 00:03:40,933 It's not just the starched shirt and the black tie. 40 00:03:40,933 --> 00:03:42,933 - No? 41 00:03:41,767 --> 00:03:43,067 - No it's all this. 42 00:03:43,067 --> 00:03:45,767 Cocktails, small talk, all the latest gossip. 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,500 I mean, I feel rather out of it. 44 00:03:48,500 --> 00:03:50,500 What does one say? 45 00:03:51,233 --> 00:03:54,433 - One talks about, the weather, money, cricket, 46 00:03:54,433 --> 00:03:55,733 the latest fashion-- 47 00:03:55,733 --> 00:03:57,733 - Yes, yes, I know. 48 00:03:58,833 --> 00:04:01,233 I mean, that is a jolly pretty frock you're wearing. 49 00:04:02,233 --> 00:04:04,233 - Oh, please don't. 50 00:04:04,633 --> 00:04:07,467 My husband asked me to be especially nice to you. 51 00:04:08,500 --> 00:04:10,133 - To me, why? 52 00:04:10,133 --> 00:04:12,133 - I don't know. 53 00:04:11,067 --> 00:04:12,633 Are you important Mr Easton? 54 00:04:12,633 --> 00:04:14,633 - Me? 55 00:04:14,667 --> 00:04:16,867 I'm not important at all, why do you ask? 56 00:04:18,467 --> 00:04:21,533 - Then you're not one of Richard's money men? 57 00:04:21,533 --> 00:04:22,700 - Richard? 58 00:04:22,700 --> 00:04:24,700 - My husband. 59 00:04:25,100 --> 00:04:26,333 - Oh of course, Darrell. 60 00:04:26,333 --> 00:04:28,100 No, I'm not one of his money men. 61 00:04:28,100 --> 00:04:29,333 I, I grow oranges. 62 00:04:30,933 --> 00:04:32,133 I know that must sound a bit odd, 63 00:04:32,133 --> 00:04:33,900 just like that, in the middle of London. 64 00:04:33,900 --> 00:04:35,900 - Oranges? 65 00:04:34,867 --> 00:04:36,233 - In the Transvaal. 66 00:04:36,233 --> 00:04:37,500 I used to be an accountant. 67 00:04:37,500 --> 00:04:38,833 Then after the war I couldn't settle, 68 00:04:38,833 --> 00:04:40,267 so I went to South Africa, 69 00:04:40,267 --> 00:04:42,633 bought myself a plantation, turned into a farmer. 70 00:04:42,633 --> 00:04:44,433 - Are you a successful farmer? 71 00:04:44,433 --> 00:04:46,433 - Comparatively. 72 00:04:46,433 --> 00:04:48,533 I've just bought the plantation that runs alongside mine. 73 00:04:48,533 --> 00:04:51,233 I bought it from Darrell actually, your husband. 74 00:04:51,233 --> 00:04:53,233 - Richard. 75 00:04:53,167 --> 00:04:55,167 - Richard. 76 00:04:55,800 --> 00:04:57,067 - And are you happy? 77 00:04:59,400 --> 00:05:01,333 - Well, I've never regretted it. 78 00:05:01,333 --> 00:05:03,167 Of course, it can get pretty lonely out there sometimes. 79 00:05:07,433 --> 00:05:11,433 - It must be very beautiful, the orange blossom. 80 00:05:13,067 --> 00:05:15,067 - Yes. 81 00:05:17,067 --> 00:05:19,900 But the magnolia is more delicate, as you said. 82 00:05:21,500 --> 00:05:23,500 Vulnerable. 83 00:05:30,200 --> 00:05:32,200 - Pity it's so dark. 84 00:05:31,133 --> 00:05:32,733 You ought to see it in daylight. 85 00:05:32,733 --> 00:05:33,933 Yes, I'd like to. 86 00:05:33,933 --> 00:05:35,500 - Come tomorrow afternoon, can you? 87 00:05:35,500 --> 00:05:37,300 - I don't want to be a nuisance, Mrs Darrell. 88 00:05:37,300 --> 00:05:40,700 - Please, nobody ever calls me Mrs Darrell, it's Theo. 89 00:05:41,933 --> 00:05:43,933 - Theo. 90 00:05:43,767 --> 00:05:45,367 - Theodora. 91 00:05:45,367 --> 00:05:46,633 - My name is Vincent. 92 00:05:48,067 --> 00:05:50,133 - I do hope you don't think I was laughing at you, 93 00:05:50,133 --> 00:05:52,100 about growing oranges. 94 00:05:52,100 --> 00:05:53,400 - Of course not. 95 00:05:54,700 --> 00:05:56,167 - Yes, Bates? 96 00:05:56,167 --> 00:05:57,500 - The minister's party has vacated the dining room madam 97 00:05:57,500 --> 00:05:59,133 and appears to be about to leave. 98 00:05:59,133 --> 00:06:01,833 The minister seems a little agitated. 99 00:06:02,967 --> 00:06:04,967 - Oh dear. 100 00:06:04,933 --> 00:06:06,267 Will you excuse me? 101 00:06:06,267 --> 00:06:07,467 - It's time I went too. 102 00:06:09,667 --> 00:06:12,333 Bates, find Mr Darrell and warn him. 103 00:06:12,333 --> 00:06:13,800 You will permit me to say young man, 104 00:06:13,800 --> 00:06:15,967 you just don't know what you're talking about. 105 00:06:15,967 --> 00:06:17,733 - I may not but the governor does 106 00:06:17,733 --> 00:06:19,800 and he's really steamed up about it. 107 00:06:19,800 --> 00:06:23,567 He's threatening to come up to the House and actually speak. 108 00:06:23,567 --> 00:06:24,667 He hasn't done that since 109 00:06:24,667 --> 00:06:26,067 Lloyd George's ridiculous Pension Bill. 110 00:06:26,067 --> 00:06:28,800 - Doubtless the House will survive the honor. 111 00:06:28,800 --> 00:06:30,267 Ah, my dear Mrs. Darrell. 112 00:06:30,267 --> 00:06:32,267 - Minister. 113 00:06:31,200 --> 00:06:32,600 - What's your view, Theo? 114 00:06:32,600 --> 00:06:33,967 - Now how can I have a view 115 00:06:33,967 --> 00:06:35,667 unless I know what you're talking about? 116 00:06:35,667 --> 00:06:38,067 - We're changing the prayer book, of course. 117 00:06:38,067 --> 00:06:40,533 Willerby doesn't seem to think it's a serious matter. 118 00:06:40,533 --> 00:06:42,333 - Well some of us in the House do. 119 00:06:42,333 --> 00:06:43,733 Some of us take our 120 00:06:43,733 --> 00:06:45,900 moral and spiritual responsibilities seriously. 121 00:06:45,900 --> 00:06:47,767 - Oh, I take it very seriously. 122 00:06:47,767 --> 00:06:50,067 I mean what about the jolly old marriage service? 123 00:06:50,067 --> 00:06:51,267 Vanessa and I want to know 124 00:06:51,267 --> 00:06:52,533 what we're letting ourselves in for. 125 00:06:52,533 --> 00:06:54,600 - They couldn't change the marriage service. 126 00:06:54,600 --> 00:06:56,833 "Love, honor and obey." 127 00:06:56,833 --> 00:06:59,567 Well they couldn't change that, could they Theo? 128 00:06:59,567 --> 00:07:01,200 - No, no they couldn't change that. 129 00:07:01,200 --> 00:07:03,067 - But it's ridiculous, some of it. 130 00:07:03,067 --> 00:07:05,400 I mean "with this body I thee worship". 131 00:07:06,333 --> 00:07:07,567 I don't care what you say. 132 00:07:08,433 --> 00:07:09,600 - Thank you Bates. 133 00:07:14,500 --> 00:07:16,500 Presently. 134 00:07:17,233 --> 00:07:19,700 - I can't believe Parliament is gonna give time to this. 135 00:07:19,700 --> 00:07:21,600 Not in this session anyway. 136 00:07:21,600 --> 00:07:23,700 - The marriage service is at the root 137 00:07:23,700 --> 00:07:25,700 of the British way of life. 138 00:07:25,700 --> 00:07:27,867 It's not a subject to be treated lightly. 139 00:07:27,867 --> 00:07:29,233 Lightly, well of course it's not. 140 00:07:29,233 --> 00:07:30,933 - Charlie, you're being terribly naughty. 141 00:07:32,400 --> 00:07:34,200 Imogen, take him away and try and make a happier 142 00:07:34,200 --> 00:07:35,967 if not wiser young man of him. 143 00:07:35,967 --> 00:07:38,333 - Yes come on you old bore, we've outstayed our welcome. 144 00:07:38,333 --> 00:07:39,800 Many apologies, Theo. 145 00:07:39,800 --> 00:07:41,633 - I didn't mean that at all. 146 00:07:41,633 --> 00:07:43,200 You know you're always welcome. 147 00:07:45,100 --> 00:07:48,167 - Why is young man such a demeaning expression? 148 00:07:48,167 --> 00:07:50,367 - You're not going already, Minister? 149 00:07:50,367 --> 00:07:51,733 - The opera, I'm afraid. 150 00:07:51,733 --> 00:07:53,233 - Ah. 151 00:07:53,233 --> 00:07:54,500 - The arts, you know, see I'm an imperfect Wagnerian. 152 00:07:54,500 --> 00:07:55,900 - It's very big. 153 00:07:55,900 --> 00:07:58,300 - Clare, are you coming on to Craggs? 154 00:07:58,300 --> 00:07:59,333 - Perhaps. 155 00:07:59,333 --> 00:08:01,067 - You must, we're all going. 156 00:08:01,067 --> 00:08:02,367 - I might see you later. 157 00:08:02,367 --> 00:08:04,367 - Theo. 158 00:08:03,333 --> 00:08:05,333 - Excuse me. 159 00:08:04,233 --> 00:08:05,700 - I have to go out. 160 00:08:05,700 --> 00:08:08,067 I've things to discuss with old Jaggers, business. 161 00:08:08,067 --> 00:08:10,800 - Would you like me to clear your study for you? 162 00:08:10,800 --> 00:08:13,433 - No, Jaggers wants me to meet Mrs. Hamilton's cousin 163 00:08:13,433 --> 00:08:15,200 who came into a quarter of a million earlier this year 164 00:08:15,200 --> 00:08:17,433 and doesn't know what to do with it. 165 00:08:17,433 --> 00:08:19,433 - I understand. 166 00:08:18,433 --> 00:08:20,133 - I'm sorry. 167 00:08:20,133 --> 00:08:21,733 Well, people seem to have enjoyed themselves 168 00:08:21,733 --> 00:08:23,433 but I do wish they'd go away. 169 00:08:23,433 --> 00:08:24,867 - Oh don't be silly Richard, 170 00:08:24,867 --> 00:08:26,900 you can't put a time limit on a cocktail party. 171 00:08:26,900 --> 00:08:28,900 - More's the pity. 172 00:08:27,900 --> 00:08:29,400 Do let me help you with that. 173 00:08:29,400 --> 00:08:32,433 - My dear Theodora, it's been delightful. 174 00:08:32,433 --> 00:08:34,300 Only one thing spoilt it. 175 00:08:34,300 --> 00:08:36,967 Why do you have to be quite so happily married? 176 00:08:36,967 --> 00:08:40,067 It gives a chap no hope, no hope at all. 177 00:08:40,067 --> 00:08:42,733 - Colonel Jaggers, you're a terrible flirt. 178 00:08:42,733 --> 00:08:45,500 He is, isn't he, Theo? 179 00:08:45,500 --> 00:08:47,567 - I think he's rather an accomplished one. 180 00:08:47,567 --> 00:08:49,533 - Aren't you coming with us, Mrs. Darrell? 181 00:08:49,533 --> 00:08:51,433 I'm sure my cousin would be delighted. 182 00:08:52,600 --> 00:08:54,467 - Poor old Theo's got to man the fort, 183 00:08:54,467 --> 00:08:56,400 usual hangers-on to be dealt with. 184 00:08:56,400 --> 00:08:57,867 Trouble with some people, 185 00:08:57,867 --> 00:09:00,233 invite them for cocktails they never know when to leave. 186 00:09:00,233 --> 00:09:01,500 - Richard! 187 00:09:01,500 --> 00:09:02,767 - We'd better find your coat my dear. 188 00:09:02,767 --> 00:09:04,200 - Well, if you manage to get rid of the remainder 189 00:09:04,200 --> 00:09:06,633 and feel like coming along we'll probably end up at Craggs. 190 00:09:06,633 --> 00:09:07,900 - I don't think so. 191 00:09:07,900 --> 00:09:09,200 I think perhaps I'll have an early night. 192 00:09:09,200 --> 00:09:11,733 - Oh, by the way, what happened to Easton? 193 00:09:12,833 --> 00:09:14,833 - He left. 194 00:09:14,567 --> 00:09:16,100 - Without saying goodnight? 195 00:09:16,100 --> 00:09:19,200 - He said goodnight to me, perhaps you were occupied. 196 00:09:19,200 --> 00:09:20,733 - Dash it, Theo. 197 00:09:20,733 --> 00:09:22,067 I personally asked you to be especially nice to him. 198 00:09:22,067 --> 00:09:23,133 - I was nice to him Richard. 199 00:09:23,133 --> 00:09:24,800 - Oh come along, Richard. 200 00:09:24,800 --> 00:09:26,833 You know very well your adorable good lady 201 00:09:26,833 --> 00:09:30,433 is especially nice to everyone, the perfect hostess. 202 00:09:30,433 --> 00:09:31,900 Goodnight, my dear. 203 00:09:31,900 --> 00:09:33,567 Now, are we all ready? 204 00:09:33,567 --> 00:09:35,567 Indeed we are. 205 00:09:37,367 --> 00:09:40,467 - Don't wait up for me, darling. 206 00:09:40,467 --> 00:09:42,667 That's right, you follow us. 207 00:09:42,667 --> 00:09:45,633 Good night, Mrs Hamilton. 208 00:09:45,633 --> 00:09:48,300 - Good night, Mrs Darrell. 209 00:10:48,300 --> 00:10:49,567 - You're early, sir. 210 00:10:49,567 --> 00:10:52,533 - Early or late, what difference it make? 211 00:10:52,533 --> 00:10:54,033 Shall I get you some tea, sir? 212 00:10:54,033 --> 00:10:56,133 - No, you can bring me a brandy and soda. 213 00:10:56,133 --> 00:10:58,133 - Very good sir. 214 00:10:56,967 --> 00:10:58,967 - Where's Mrs Darrell? 215 00:10:57,800 --> 00:10:59,800 - In the garden sir. 216 00:10:58,733 --> 00:11:00,733 - Where else? 217 00:10:59,567 --> 00:11:01,567 - With Mr Easton, sir. 218 00:11:01,733 --> 00:11:03,733 - Easton? 219 00:11:02,567 --> 00:11:04,067 - Yes, sir. 220 00:11:04,067 --> 00:11:05,267 - Evening papers arrived? 221 00:11:05,267 --> 00:11:06,833 - On your desk, sir. 222 00:11:23,367 --> 00:11:24,767 - Where did you learn about gardening? 223 00:11:24,767 --> 00:11:25,867 - I grew up in Dorset. 224 00:11:30,133 --> 00:11:33,733 Shall I inform Mrs Darrell 225 00:11:33,733 --> 00:11:35,900 that you've returned, sir? 226 00:11:35,900 --> 00:11:38,067 - No, I don't think so. 227 00:11:45,500 --> 00:11:47,500 - Very good, sir. 228 00:12:04,067 --> 00:12:07,967 - We had one of the most beautiful gardens for miles around. 229 00:12:07,967 --> 00:12:11,233 One of the most patient head gardeners. 230 00:12:12,667 --> 00:12:15,600 When I was five, he gave me my own patch of garden 231 00:12:15,600 --> 00:12:17,800 and taught me how to look after it. 232 00:12:18,800 --> 00:12:21,233 I'm a country girl at heart. 233 00:12:28,200 --> 00:12:30,367 But that's my special pride. 234 00:12:32,567 --> 00:12:34,133 - Theo. 235 00:12:34,133 --> 00:12:36,133 - No. 236 00:12:37,100 --> 00:12:39,100 No. 237 00:12:41,633 --> 00:12:43,100 I must say something. 238 00:12:44,900 --> 00:12:46,900 - No. 239 00:12:47,700 --> 00:12:49,700 Theo. 240 00:12:49,867 --> 00:12:51,867 - Don't speak. 241 00:12:50,833 --> 00:12:51,967 Please, don't ask me anything. 242 00:12:55,167 --> 00:12:58,667 - Oh my god, have you seen Gwendoline Harper recently? 243 00:12:58,667 --> 00:13:01,433 Theo my dear, have you seen Gwendoline Harper? 244 00:13:01,433 --> 00:13:03,433 - Not for ages. 245 00:13:02,400 --> 00:13:04,700 - Oh her hair my dear her hair. 246 00:13:04,700 --> 00:13:05,933 - How did you do it? 247 00:13:05,933 --> 00:13:07,200 Come on, own up, how did you do it? 248 00:13:07,200 --> 00:13:09,200 - Well, I sort of said, "will you?" 249 00:13:08,167 --> 00:13:09,733 - And I sort of said, "yes." 250 00:13:09,733 --> 00:13:11,100 - That's no way to propose. 251 00:13:11,100 --> 00:13:13,067 You young people haven't the faintest notion 252 00:13:13,067 --> 00:13:14,633 about how things ought to be done. 253 00:13:14,633 --> 00:13:16,133 - Have you, Colonel Jaggers? 254 00:13:16,133 --> 00:13:19,467 - Ah, given the right source of inspiration dear lady. 255 00:13:19,467 --> 00:13:21,533 Dear lady, you are my love, 256 00:13:21,533 --> 00:13:25,800 my dream, my destiny, the captain of my heart. 257 00:13:25,800 --> 00:13:27,300 Will you be mine? 258 00:13:27,300 --> 00:13:28,800 Stop making love to my wife, Jaggers. 259 00:13:28,800 --> 00:13:32,533 - That was beautifully done, Colonel. 260 00:13:33,967 --> 00:13:35,833 - But no one ever accepted. 261 00:13:36,667 --> 00:13:39,233 Oh, poor girl. 262 00:13:42,533 --> 00:13:45,067 - I've had quick look at your ledgers, old chap. 263 00:13:45,067 --> 00:13:46,867 Of course they're more your province than mine, 264 00:13:46,867 --> 00:13:48,400 but they seem perfectly alright to me. 265 00:13:48,400 --> 00:13:50,233 - Then why has the Minister sent his apologies 266 00:13:50,233 --> 00:13:51,700 why isn't he Minister coming to dinner? 267 00:13:51,700 --> 00:13:53,700 - Well you know what politicians are. 268 00:13:52,533 --> 00:13:54,067 Meetings, committees, 269 00:13:54,067 --> 00:13:55,467 probably been offered a better meal somewhere else. 270 00:13:56,700 --> 00:13:58,400 I'll get Bates to bundle this lot up for you. 271 00:13:58,400 --> 00:14:00,300 You can take them with you when you go home. 272 00:14:00,300 --> 00:14:01,700 Right. 273 00:14:01,700 --> 00:14:04,500 - How lovely to see you again, Mrs. Hamilton. 274 00:14:04,500 --> 00:14:08,067 - You haven't met my cousin, Jack Anderson, have you? 275 00:14:08,067 --> 00:14:10,167 - No, glad you could make it Anderson. 276 00:14:10,167 --> 00:14:11,967 - He doesn't look like a man 277 00:14:11,967 --> 00:14:13,733 with a quarter of a million, does he? 278 00:14:13,733 --> 00:14:15,200 - Young fool, 279 00:14:15,200 --> 00:14:17,367 he invested in some South African mining shares. 280 00:14:17,367 --> 00:14:19,067 He'll lose the lot. 281 00:14:19,067 --> 00:14:20,667 - Pity. 282 00:14:20,667 --> 00:14:21,933 He's a very boring man. 283 00:14:21,933 --> 00:14:23,100 It's a really hot summer. 284 00:14:23,100 --> 00:14:24,733 I can take any amount of sunshine. 285 00:14:24,733 --> 00:14:27,167 It burns poor me to an absolute frazzle. 286 00:14:27,167 --> 00:14:28,900 Young people. 287 00:14:28,900 --> 00:14:31,567 You have absolutely no idea what real heat is like. 288 00:14:31,567 --> 00:14:33,900 Out in India in the dry season, my word. 289 00:14:33,900 --> 00:14:35,533 I thought you took to the hills 290 00:14:35,533 --> 00:14:36,800 when it became too hot. 291 00:14:36,800 --> 00:14:38,067 Oh we pack the memsahibs 292 00:14:38,067 --> 00:14:39,367 off up country right enough. 293 00:14:39,367 --> 00:14:40,600 Though mind you, 294 00:14:40,600 --> 00:14:42,100 some of the dear ladies wouldn't go bless 'em. 295 00:14:42,100 --> 00:14:44,067 - Is this an indiscreet story coming on, Colonel Jaggers? 296 00:14:44,067 --> 00:14:48,067 - Very rum things went on in the heat, I can tell you. 297 00:14:48,067 --> 00:14:50,067 Very rum. 298 00:14:48,867 --> 00:14:49,900 Any scandal? 299 00:14:49,900 --> 00:14:51,233 My lips are sealed. 300 00:14:51,233 --> 00:14:52,467 Unseal them, do. 301 00:14:52,467 --> 00:14:54,167 - Heat plays funny tricks. 302 00:14:55,600 --> 00:14:58,733 Some chaps well, it goes to their heads. 303 00:14:58,733 --> 00:15:00,267 - Sunstroke? 304 00:15:00,267 --> 00:15:02,500 - I don't think that's what the Colonel had in mind Vanessa. 305 00:15:02,500 --> 00:15:03,933 But what about the women? 306 00:15:03,933 --> 00:15:05,067 The one's who refused to move out? 307 00:15:05,067 --> 00:15:06,400 - Well there you are, you see. 308 00:15:06,400 --> 00:15:07,733 No names, no patron of course, 309 00:15:07,733 --> 00:15:10,267 but I could tell a tale or two. 310 00:15:10,267 --> 00:15:12,667 I remember it must have been about 1907, 311 00:15:12,667 --> 00:15:14,767 there was one particular lady-- 312 00:15:14,767 --> 00:15:17,133 - It simply doesn't bear thinking about, does it? 313 00:15:17,133 --> 00:15:19,833 The old school, the regimental commanders-- 314 00:15:19,833 --> 00:15:22,933 - Army wives can be very peculiar. 315 00:15:22,933 --> 00:15:25,733 Or so my brother tells me . 316 00:15:25,733 --> 00:15:29,667 - The fact is, she suddenly developed an almighty passion 317 00:15:29,667 --> 00:15:32,600 for the Viceroy's ADC who was secunded to the garrison. 318 00:15:32,600 --> 00:15:33,933 Quiet everybody knew about it. 319 00:15:33,933 --> 00:15:36,400 Can't keep that sort of thing quiet. 320 00:15:36,400 --> 00:15:38,600 The "grand passion" everybody called it. 321 00:15:38,600 --> 00:15:40,067 - How romantic. 322 00:15:40,067 --> 00:15:42,667 Grand passions don't happen nowadays. 323 00:15:42,667 --> 00:15:43,967 - Oh, thank you very much. 324 00:15:43,967 --> 00:15:46,333 - You know what I mean. 325 00:15:46,333 --> 00:15:48,800 Rudolph Valentino, that sort of thing. 326 00:15:48,800 --> 00:15:52,533 Well, I think everyone ought to have one grand passion 327 00:15:52,533 --> 00:15:53,633 in their lives. 328 00:15:53,633 --> 00:15:54,867 Hear, hear. 329 00:15:54,867 --> 00:15:56,867 What do you think, Clare? 330 00:15:55,800 --> 00:15:57,400 - How about an average passion 331 00:15:57,400 --> 00:15:59,567 with a very large bank balance? 332 00:16:01,233 --> 00:16:02,933 The whole thing ended in tragedy of course. 333 00:16:02,933 --> 00:16:04,133 The fellow shot himself. 334 00:16:05,100 --> 00:16:07,133 The ADC, not the Viceroy. 335 00:16:07,133 --> 00:16:08,633 - Ladies, I think perhaps 336 00:16:08,633 --> 00:16:10,600 we might take coffee in the library. 337 00:16:12,100 --> 00:16:14,533 - These things happen, you know. 338 00:16:14,533 --> 00:16:18,667 Worse for the woman, I dare say but, a bit beyond me. 339 00:16:18,667 --> 00:16:22,100 Never could fathom this love business. 340 00:16:51,333 --> 00:16:52,733 - Hiding again, Mr Easton? 341 00:16:54,800 --> 00:16:57,267 - Not hiding, waiting. 342 00:16:58,833 --> 00:17:00,833 - Waiting? 343 00:17:01,967 --> 00:17:03,967 - For you. 344 00:17:09,200 --> 00:17:11,200 I knew you'd come. 345 00:17:19,100 --> 00:17:22,433 - I shouldn't have really, I, I didn't want to. 346 00:17:24,133 --> 00:17:25,233 - Didn't you? 347 00:17:29,533 --> 00:17:33,433 - This isn't, possible, it mustn't, 348 00:17:36,400 --> 00:17:38,400 We mustn't. 349 00:17:39,200 --> 00:17:42,100 - My dear, darling, dearest Theo. 350 00:17:53,100 --> 00:17:55,100 I love you. 351 00:17:58,067 --> 00:17:59,100 I'm sorry, I'll go. 352 00:18:16,500 --> 00:18:18,400 - Oh, my love, my love. 353 00:18:41,767 --> 00:18:43,733 - What's the matter? 354 00:18:43,733 --> 00:18:45,733 - Nothing really. 355 00:18:46,167 --> 00:18:51,167 Just for a moment, in the tunnel, I was afraid. 356 00:18:52,067 --> 00:18:53,833 - I was the one who was afraid, 357 00:18:53,833 --> 00:18:55,267 waiting for you at the station, 358 00:18:55,267 --> 00:18:57,533 I thought you might have changed your mind. 359 00:18:57,533 --> 00:19:00,067 - No, I couldn't have done that. 360 00:19:00,067 --> 00:19:02,067 - I hardly dared let myself believe. 361 00:19:03,600 --> 00:19:05,067 - I promised. 362 00:19:15,400 --> 00:19:16,433 - But you are afraid. 363 00:19:20,967 --> 00:19:23,067 - I think perhaps I'm afraid of happiness. 364 00:19:24,233 --> 00:19:27,733 - You deserve it so very much, my darling. 365 00:19:27,733 --> 00:19:29,733 We'll find it, together. 366 00:19:36,533 --> 00:19:38,167 - Reserved compartment first class, 367 00:19:38,167 --> 00:19:40,067 for two names Mr. and Mrs. Easton. 368 00:19:40,067 --> 00:19:42,067 Excuse me, sir, madam. 369 00:19:42,067 --> 00:19:43,167 - That's quite alright. 370 00:19:44,100 --> 00:19:45,200 - Tickets please, sir. 371 00:19:46,533 --> 00:19:48,533 - Oh. 372 00:19:48,533 --> 00:19:49,800 - Afternoon, Mrs. Easton. 373 00:20:00,200 --> 00:20:02,133 Two singles for Dover. 374 00:20:05,467 --> 00:20:07,300 Thank you, sir. 375 00:20:07,300 --> 00:20:09,267 Taking the night ferry, sir? 376 00:20:09,267 --> 00:20:11,267 - No, tomorrow morning. 377 00:20:10,200 --> 00:20:12,300 - Ah, glass is set fair, sir. 378 00:20:12,300 --> 00:20:13,800 It should be a quiet crossing. 379 00:20:16,533 --> 00:20:18,667 Do you think we're having a grand passion? 380 00:20:18,667 --> 00:20:21,433 - Very grand, very passionate. 381 00:20:24,500 --> 00:20:26,800 - I never could fathom this love business. 382 00:20:44,833 --> 00:20:46,733 - Well, it looks calm enough. 383 00:20:46,733 --> 00:20:49,267 - It's a calm sea and a smooth passage. 384 00:20:51,033 --> 00:20:53,033 - Are you a good sailor? 385 00:20:51,867 --> 00:20:53,000 I never thought to ask. 386 00:20:55,233 --> 00:20:57,000 - The sea doesn't frighten me. 387 00:21:02,200 --> 00:21:03,900 - Even though you're a country girl? 388 00:21:03,900 --> 00:21:05,567 - Even though I'm a country girl. 389 00:21:07,067 --> 00:21:09,200 - Put it on the table, will you? 390 00:21:09,200 --> 00:21:10,867 Yes, sir. 391 00:21:14,367 --> 00:21:17,700 Thank you, that'll do. 392 00:21:17,700 --> 00:21:20,333 Thank you, sir. 393 00:21:20,333 --> 00:21:22,067 - I used to think that being a country girl 394 00:21:22,067 --> 00:21:26,267 was the end of the world, so dull, so tedious. 395 00:21:26,267 --> 00:21:28,067 I married Richard mainly to get away 396 00:21:28,067 --> 00:21:31,100 from all that tranquility, all that safety. 397 00:21:31,100 --> 00:21:32,467 - You didn't ever love him? 398 00:21:33,967 --> 00:21:35,800 - I don't think I knew the meaning of the word. 399 00:21:35,800 --> 00:21:38,167 I liked the glamour and excitement of his world. 400 00:21:38,167 --> 00:21:39,500 It was so different. 401 00:21:39,500 --> 00:21:40,667 - And he? 402 00:21:40,667 --> 00:21:42,467 - Oh, Richard married me for my money. 403 00:21:42,467 --> 00:21:43,667 - Oh. 404 00:21:43,667 --> 00:21:45,333 No, that's not quite fair. 405 00:21:46,333 --> 00:21:49,133 I suppose Richard loved me. 406 00:21:49,133 --> 00:21:52,200 He loves me as much as he can, 407 00:21:52,200 --> 00:21:53,700 as much as he can love anybody. 408 00:21:55,433 --> 00:21:57,567 - You're not regretting this? 409 00:21:57,567 --> 00:22:00,633 - I've made my decision, I've turned my back on all that. 410 00:22:00,633 --> 00:22:01,867 - You're very brave, the scandal. 411 00:22:01,867 --> 00:22:04,533 - It'll be a nine days wonder is all. 412 00:22:04,533 --> 00:22:06,400 Old Colonel Jaggers will add it 413 00:22:06,400 --> 00:22:08,467 to his repertoire of dinner-party stories, I dare say. 414 00:22:08,467 --> 00:22:12,133 "Theo Darrell who ran off with a dashed orange grower 415 00:22:12,133 --> 00:22:15,767 "from the Transvaal, colonial bounder, what!" 416 00:22:15,767 --> 00:22:16,967 - You're very unkind. 417 00:22:18,433 --> 00:22:20,067 You won't get afternoon tea on the plantation you know. 418 00:22:20,067 --> 00:22:23,100 Not unless you teach Eliza how to make it. 419 00:22:23,100 --> 00:22:24,533 Eliza is my housekeeper, 420 00:22:24,533 --> 00:22:26,767 black as the ace of spades and a heart of gold. 421 00:22:29,233 --> 00:22:32,667 Of course, it can get pretty lonely out there sometimes. 422 00:22:33,700 --> 00:22:35,700 What is it? 423 00:22:38,167 --> 00:22:42,067 "Big City Crash, Failure of Imperial and Overseas Trust." 424 00:22:42,067 --> 00:22:43,233 Well does it matter? 425 00:22:43,233 --> 00:22:45,200 - Richard is Imperial and Overseas Trust. 426 00:22:45,200 --> 00:22:47,200 - Well, that doesn't have to affect us. 427 00:22:46,167 --> 00:22:49,067 - Read it, read it all. 428 00:22:50,367 --> 00:22:51,900 - "A receiver has been appointed to wind up the affairs 429 00:22:51,900 --> 00:22:53,733 "of the well known land investment company. 430 00:22:53,733 --> 00:22:56,567 "It understood that financial experts from Scotland's Yard's 431 00:22:56,567 --> 00:23:00,100 "Fraud Squad are investigating the company's activities. 432 00:23:00,100 --> 00:23:03,433 "And there are rumors of serious allegations to follow. 433 00:23:04,667 --> 00:23:06,300 "Managing director, Richard Darrell, 434 00:23:06,300 --> 00:23:08,333 was today unavailable for comment." 435 00:23:09,533 --> 00:23:10,700 What are you doing? 436 00:23:10,700 --> 00:23:12,700 I must go to him. 437 00:23:11,533 --> 00:23:12,800 - Don't be absurd. 438 00:23:12,800 --> 00:23:14,200 - He's my husband, I must go to him. 439 00:23:14,200 --> 00:23:16,200 - For God's sake! 440 00:23:15,200 --> 00:23:17,500 - Don't you see, this means ruin. 441 00:23:17,500 --> 00:23:19,800 I can't choose today of all days to leave him. 442 00:23:23,733 --> 00:23:25,733 - Bates! 443 00:23:27,600 --> 00:23:29,100 Bates, where the hell are you? 444 00:23:30,367 --> 00:23:32,367 Theo? 445 00:23:41,200 --> 00:23:43,200 Theo? 446 00:23:44,433 --> 00:23:45,967 - I'm sorry, sir, I-- 447 00:23:45,967 --> 00:23:47,167 - Where's Mrs Darrell? 448 00:23:48,100 --> 00:23:49,333 - She's not at home, sir. 449 00:23:49,333 --> 00:23:51,233 - Well I realize that you fool, where is she? 450 00:23:51,233 --> 00:23:53,067 - She left this afternoon, sir. 451 00:23:56,300 --> 00:23:57,633 - What can you do? 452 00:23:57,633 --> 00:23:58,800 What possible difference can it make 453 00:23:58,800 --> 00:24:00,800 whether you're with him or not? 454 00:23:59,767 --> 00:24:01,767 - Possibly none. 455 00:24:00,600 --> 00:24:02,600 - Then why? 456 00:24:01,400 --> 00:24:03,400 - I'm his wife. 457 00:24:02,333 --> 00:24:03,567 - But this is ridiculous, 458 00:24:03,567 --> 00:24:04,767 you just admitted you don't love him. 459 00:24:04,767 --> 00:24:06,267 - Love has nothing to do with it. 460 00:24:07,867 --> 00:24:09,700 - She must have said where she was going? 461 00:24:09,700 --> 00:24:10,900 - No, sir. 462 00:24:10,900 --> 00:24:12,233 - Did she take anything with her? 463 00:24:12,233 --> 00:24:13,267 - Some luggage, sir. 464 00:24:13,267 --> 00:24:15,400 - How much luggage? 465 00:24:15,400 --> 00:24:16,933 - Two suitcases, sir. 466 00:24:19,667 --> 00:24:20,867 - Alright, Bates. 467 00:24:22,667 --> 00:24:24,133 And Bates, 468 00:24:24,133 --> 00:24:26,533 I don't want to see or speak to anyone this evening. 469 00:24:26,533 --> 00:24:27,900 Anyone at all. 470 00:24:27,900 --> 00:24:29,900 Do you understand? 471 00:24:28,867 --> 00:24:30,867 - Very well, sir. 472 00:24:52,167 --> 00:24:54,600 - Look, you haven't had time to take the news in. 473 00:24:55,733 --> 00:24:57,733 Leave it. 474 00:24:57,467 --> 00:25:01,767 Wait, wait until the morning. 475 00:25:05,233 --> 00:25:07,233 My dearest love. 476 00:25:11,433 --> 00:25:12,700 - He needs me. 477 00:25:12,700 --> 00:25:14,700 - I need you. 478 00:25:20,533 --> 00:25:22,700 Oh I want you, I want you. 479 00:25:35,333 --> 00:25:36,600 - It's no good. 480 00:25:38,333 --> 00:25:40,333 I must go to him. 481 00:25:47,067 --> 00:25:50,600 - I wouldn't have believed it, not of you. 482 00:25:50,600 --> 00:25:54,067 You encourage a man, you lead him on, 483 00:25:54,067 --> 00:25:57,600 you keep him on a string for the excitement of it, 484 00:25:57,600 --> 00:25:59,767 the sense of power it gives you, I suppose. 485 00:26:01,067 --> 00:26:02,533 And then when you reach the point of no return, 486 00:26:02,533 --> 00:26:05,233 you cut and run back to your ever-loving husband. 487 00:26:05,233 --> 00:26:07,233 - No. 488 00:26:06,067 --> 00:26:08,067 - No, then prove it. 489 00:26:08,833 --> 00:26:11,733 - You must think what you will of me, I can only say this. 490 00:26:11,733 --> 00:26:13,600 I love you and I will always love you, 491 00:26:13,600 --> 00:26:15,467 but I'm married to Richard. 492 00:26:18,233 --> 00:26:19,633 He needs me. 493 00:26:19,633 --> 00:26:21,567 I must go back to my husband. 494 00:26:25,533 --> 00:26:27,633 - Thank God you've turned up. 495 00:26:27,633 --> 00:26:28,700 - I heard the news. 496 00:26:34,967 --> 00:26:36,967 How bad is it? 497 00:26:39,500 --> 00:26:41,167 - About as bad as possible. 498 00:26:41,167 --> 00:26:43,167 - Tell me. 499 00:26:42,100 --> 00:26:43,333 - Well in a nutshell my darling, 500 00:26:43,333 --> 00:26:46,867 Imperial and Overseas is washed up, finished. 501 00:26:46,867 --> 00:26:48,400 It's happening all the time. 502 00:26:48,400 --> 00:26:50,600 Post war depression they call it. 503 00:26:50,600 --> 00:26:52,667 Just because our business is mainly in the colonies 504 00:26:52,667 --> 00:26:54,833 nobody could have expected us to be immune. 505 00:26:54,833 --> 00:26:56,300 - The papers said something about 506 00:26:56,300 --> 00:26:58,700 serious revelations with the Fraud Squad. 507 00:26:58,700 --> 00:27:00,700 - That's rubbish. 508 00:26:59,633 --> 00:27:01,667 The usual press speculation. 509 00:27:01,667 --> 00:27:03,800 Anyway they can't touch your money, that's one good thing. 510 00:27:03,800 --> 00:27:05,333 And the house is in your name too. 511 00:27:05,333 --> 00:27:09,333 On the other hand, things won't be quite the same any more. 512 00:27:09,333 --> 00:27:11,333 - No. 513 00:27:10,267 --> 00:27:11,667 - But at least I've got you. 514 00:27:11,667 --> 00:27:13,667 - Yes. 515 00:27:12,500 --> 00:27:14,100 - Theo. 516 00:27:14,100 --> 00:27:15,933 I don't know what I'd do without you. 517 00:27:17,533 --> 00:27:19,800 - Well, if there's anything I can do to help. 518 00:27:27,100 --> 00:27:29,567 - Bring me another brandy, there's a good girl. 519 00:28:03,233 --> 00:28:04,667 Theo. 520 00:28:04,667 --> 00:28:07,467 - Oh Richard, I didn't hear you. 521 00:28:07,467 --> 00:28:09,067 You were miles away. 522 00:28:09,067 --> 00:28:10,200 - Yes. 523 00:28:10,200 --> 00:28:11,700 Or you wish you were. 524 00:28:11,700 --> 00:28:13,200 - Of course I don't. 525 00:28:13,200 --> 00:28:15,833 - Yes, well, you're lucky. 526 00:28:15,833 --> 00:28:17,067 You've got your precious garden 527 00:28:17,067 --> 00:28:18,600 to help keep your mind off this mess. 528 00:28:18,600 --> 00:28:19,833 You can just carry on. 529 00:28:19,833 --> 00:28:21,433 Water the plants, prune the roses. 530 00:28:21,433 --> 00:28:23,800 Oughtn't this damn thing be cut back a bit? 531 00:28:25,633 --> 00:28:26,700 - What is it Richard? 532 00:28:27,833 --> 00:28:29,767 - Jaggers was taken up this morning. 533 00:28:30,800 --> 00:28:32,300 - The Colonel? 534 00:28:32,300 --> 00:28:33,800 - My honorable and gallant colleague has been arrested. 535 00:28:33,800 --> 00:28:35,267 Cooking the books they say, 536 00:28:35,267 --> 00:28:38,200 naturally it's assumed I knew all about it. 537 00:28:38,200 --> 00:28:39,433 - And did you? 538 00:28:39,433 --> 00:28:41,700 - That, my dear, is the least of our worries. 539 00:29:00,867 --> 00:29:03,600 - Don't you think you ought to tell me everything? 540 00:29:03,600 --> 00:29:05,600 The whole truth. 541 00:29:05,400 --> 00:29:06,633 - My dear Theodora, 542 00:29:06,633 --> 00:29:07,867 what possible good can it do to go through 543 00:29:07,867 --> 00:29:10,533 all the tedious details with you? 544 00:29:10,533 --> 00:29:13,233 - If I'm going to help, I ought to know. 545 00:29:13,233 --> 00:29:14,800 - What makes you think I need your help? 546 00:29:14,800 --> 00:29:17,333 - It's not a question of need, I'm your wife. 547 00:29:18,667 --> 00:29:20,667 - Sit down. 548 00:29:22,600 --> 00:29:24,767 I don't know that you'll be able to follow this, 549 00:29:24,767 --> 00:29:27,833 it's a bit technical, business practice, you know. 550 00:29:27,833 --> 00:29:30,267 - The Colonel's been arrested, I can understand that. 551 00:29:30,267 --> 00:29:32,900 - Oh that's nothing, just incompetence really. 552 00:29:32,900 --> 00:29:35,500 I ought never to have brought him in to begin with. 553 00:29:35,500 --> 00:29:37,067 - Will you be blamed? 554 00:29:37,067 --> 00:29:38,500 - For his errors? 555 00:29:38,500 --> 00:29:42,433 Oh no no, my problem, our problem is quite different. 556 00:29:42,433 --> 00:29:45,433 You see, in the business of buying and selling land 557 00:29:45,433 --> 00:29:48,733 sometimes it's necessary to use unorthodox methods 558 00:29:48,733 --> 00:29:50,400 and sometimes there's a conflict. 559 00:29:51,300 --> 00:29:52,467 - Between right and wrong? 560 00:29:52,467 --> 00:29:53,600 - No, I'm not talking right and wrong 561 00:29:53,600 --> 00:29:55,233 I'm talking of technicalities. 562 00:29:55,233 --> 00:29:57,733 The conflict between what is a technical business matter 563 00:29:57,733 --> 00:29:58,933 and what is a crime. 564 00:29:58,933 --> 00:30:01,000 And to an outsider it's sometimes difficult 565 00:30:01,000 --> 00:30:02,233 to spot the difference. 566 00:30:02,233 --> 00:30:03,500 - Richard, please don't treat me like a child. 567 00:30:03,500 --> 00:30:05,467 Either you've committed a crime or you haven't. 568 00:30:05,467 --> 00:30:07,133 - You would see it like that, wouldn't you? 569 00:30:07,133 --> 00:30:08,800 Everything has to be either black or white with you. 570 00:30:08,800 --> 00:30:10,033 - I'm sorry. 571 00:30:10,033 --> 00:30:11,733 Please try to explain, I do want to understand. 572 00:30:13,733 --> 00:30:17,067 - Most of our dealings, Imperial and Overseas, I mean, 573 00:30:17,067 --> 00:30:19,067 are in the colonies. 574 00:30:17,900 --> 00:30:19,733 We buy and sell land, 575 00:30:19,733 --> 00:30:21,800 Farms, estates, mines, plantations. 576 00:30:21,800 --> 00:30:25,667 Now, sometimes it's not in the best interests 577 00:30:25,667 --> 00:30:27,900 of Imperial and Overseas to be seen to be involved 578 00:30:27,900 --> 00:30:30,600 in a particular deal, so we act through nominees. 579 00:30:30,600 --> 00:30:33,400 Sometimes I've had to pretend to be a private person 580 00:30:33,400 --> 00:30:35,833 rather than trust managing director. 581 00:30:35,833 --> 00:30:37,400 - To pretend? 582 00:30:37,400 --> 00:30:39,000 - To sign certificates of transfer for land property 583 00:30:39,000 --> 00:30:40,833 in my own name. 584 00:30:40,833 --> 00:30:42,833 - Richard Darrell? 585 00:30:41,667 --> 00:30:43,267 - Yes. 586 00:30:43,267 --> 00:30:44,833 - When they belong to the company? 587 00:30:44,833 --> 00:30:47,833 - When the company had originally financed the purchase. 588 00:30:47,833 --> 00:30:50,167 The company would always be reimbursed in full. 589 00:30:51,533 --> 00:30:53,533 - After the sale? 590 00:30:53,533 --> 00:30:54,833 - It's standard procedure 591 00:30:54,833 --> 00:30:56,400 to avoid unacceptable profits for the trust. 592 00:30:56,400 --> 00:30:59,100 It's all above board, looked at in a certain light. 593 00:31:00,533 --> 00:31:03,300 But to an auditor perhaps it could seem fishy, 594 00:31:03,300 --> 00:31:06,300 as if I'd been milking the trust for my own personal profit. 595 00:31:07,367 --> 00:31:08,833 - Have you? 596 00:31:08,833 --> 00:31:10,767 - I didn't lose out on the deals if that's what you mean, 597 00:31:10,767 --> 00:31:12,533 but you'd hardly call that a crime. 598 00:31:13,700 --> 00:31:15,500 - Some people might. 599 00:31:15,500 --> 00:31:17,500 - Some people might. 600 00:31:17,500 --> 00:31:20,533 Auditors, Scotland Yard ferrets. 601 00:31:20,533 --> 00:31:22,533 It's a technicality, of course, it's trivial, 602 00:31:22,533 --> 00:31:24,300 but it could be serious. 603 00:31:25,367 --> 00:31:26,767 How serious? 604 00:31:26,767 --> 00:31:29,567 - If a transfer was unearthed bearing my name on it 605 00:31:29,567 --> 00:31:31,267 and the property concerned 606 00:31:31,267 --> 00:31:33,733 still appeared in the company ledger, 607 00:31:33,733 --> 00:31:35,067 it would be difficult to explain. 608 00:31:35,067 --> 00:31:39,067 I could go to prison, for a long time. 609 00:31:39,900 --> 00:31:41,133 - Richard. 610 00:31:41,133 --> 00:31:43,500 - Oh my dear, it may not come to that, 611 00:31:43,500 --> 00:31:45,067 it needn't come out at all. 612 00:31:45,067 --> 00:31:46,300 - You've broken the law. 613 00:31:46,300 --> 00:31:47,900 - Technically I broke the law, yes. 614 00:31:47,900 --> 00:31:49,200 But only technically. 615 00:31:50,167 --> 00:31:52,333 - To cheat, to steal. 616 00:31:52,333 --> 00:31:53,833 - I'm not trying to justify what I've done. 617 00:31:53,833 --> 00:31:56,167 Don't condemn me out of hand. 618 00:31:56,167 --> 00:31:58,200 What I did Theo, I did for you. 619 00:31:58,200 --> 00:32:00,200 - For me? 620 00:31:59,167 --> 00:32:00,300 - I know what people say. 621 00:32:00,300 --> 00:32:01,500 - About what? 622 00:32:01,500 --> 00:32:03,500 - That I married you for your money. 623 00:32:02,300 --> 00:32:04,300 - And didn't you? 624 00:32:03,233 --> 00:32:04,300 - No, no, I damn well didn't! 625 00:32:08,067 --> 00:32:10,200 But when the woman you love has money and you haven't, 626 00:32:10,200 --> 00:32:12,367 how on earth do you convince anyone of the truth 627 00:32:12,367 --> 00:32:13,667 let alone her? 628 00:32:13,667 --> 00:32:15,100 - What was the truth? 629 00:32:15,100 --> 00:32:18,067 - I loved you then and I love you now. 630 00:32:18,067 --> 00:32:19,233 No one was more surprised than I 631 00:32:19,233 --> 00:32:21,567 when you agreed to become my wife. 632 00:32:21,567 --> 00:32:24,333 I've never been a rich man, not really rich. 633 00:32:25,267 --> 00:32:26,900 - That's not important. 634 00:32:28,400 --> 00:32:29,833 - I wanted you to be proud of me. 635 00:32:29,833 --> 00:32:31,467 I wanted to treat you the way you deserve. 636 00:32:31,467 --> 00:32:33,267 You mean so very much to me. 637 00:32:38,700 --> 00:32:40,700 - What can we do? 638 00:32:41,100 --> 00:32:42,700 - You mean it? 639 00:32:42,700 --> 00:32:43,867 You'll stick by me? 640 00:32:48,300 --> 00:32:50,400 With you by my side there may be a way out of this mess, 641 00:32:50,400 --> 00:32:51,567 there may be a way. 642 00:32:51,567 --> 00:32:53,100 - Do you have a plan? 643 00:32:53,100 --> 00:32:55,100 - The most ghastly thing about this whole business 644 00:32:54,067 --> 00:32:55,267 I feel I've betrayed you. 645 00:32:55,267 --> 00:32:56,733 - Oh, don't, please. 646 00:32:56,733 --> 00:32:58,533 - Of course I shouldn't have gone into business, 647 00:32:58,533 --> 00:33:00,167 I should have gone in for farming. 648 00:33:00,167 --> 00:33:02,767 Gone to Africa, bought a plantation, grown oranges. 649 00:33:02,767 --> 00:33:05,833 Would you have liked that, my dearest darling Theo? 650 00:33:05,833 --> 00:33:07,833 - What do you mean? 651 00:33:07,867 --> 00:33:09,867 - Well, nothing. 652 00:33:10,200 --> 00:33:12,867 - I'll, I'll go and change. 653 00:33:14,133 --> 00:33:16,933 - We'll talk about it later, at dinner. 654 00:33:27,200 --> 00:33:29,433 - I, I wondered if I might have a word madam? 655 00:33:33,700 --> 00:33:35,300 - I'm sorry, Bates, what did you say? 656 00:33:35,300 --> 00:33:38,567 - Well madam, madam knows that Mr. Darrell, the master, 657 00:33:38,567 --> 00:33:40,133 has given me a month's warning? 658 00:33:41,433 --> 00:33:42,967 While I do appreciate the situation madam 659 00:33:42,967 --> 00:33:45,800 but I wondered in the circumstances. 660 00:33:45,800 --> 00:33:49,333 Well, I've worked for your family nearly all my life, madam. 661 00:33:49,333 --> 00:33:50,833 Madam will understand that 662 00:33:50,833 --> 00:33:52,900 I shall be most unhappy to leave your employment. 663 00:33:54,633 --> 00:33:56,633 - Of course, Bates, 664 00:33:55,500 --> 00:33:57,500 I absolutely understand. 665 00:33:58,067 --> 00:33:59,533 If it's a question 666 00:33:59,533 --> 00:34:01,267 of economizing in the household, of cutting back? 667 00:34:02,533 --> 00:34:03,667 - What did you say? 668 00:34:03,667 --> 00:34:05,267 - I should be content to accept 669 00:34:05,267 --> 00:34:07,733 a reduction in my own remuneration madam, if one may help. 670 00:34:07,733 --> 00:34:08,967 - Thank you Bates. 671 00:34:08,967 --> 00:34:10,167 We'll talk about it later shall we. 672 00:34:10,167 --> 00:34:13,667 - Theo, it just struck me, 673 00:34:13,667 --> 00:34:15,467 I haven't seen you in that dress for ages. 674 00:34:15,467 --> 00:34:18,567 Remember the one you bought in Paris last year? 675 00:34:18,567 --> 00:34:19,700 - The Kiyo? 676 00:34:19,700 --> 00:34:21,100 - The creamy thingamabob. 677 00:34:21,100 --> 00:34:23,233 Cost the earth, put it on tonight. 678 00:34:24,700 --> 00:34:25,867 - It's an original. 679 00:34:25,867 --> 00:34:27,867 - I know. 680 00:34:28,067 --> 00:34:29,967 - But for an evening at home? 681 00:34:29,967 --> 00:34:31,967 - Please. 682 00:34:30,800 --> 00:34:32,067 - Just the two of us? 683 00:34:32,067 --> 00:34:34,400 - For me, I'd love to see you in it. 684 00:34:47,400 --> 00:34:49,400 Stunning. 685 00:34:50,367 --> 00:34:52,067 Absolutely stunning. 686 00:35:25,667 --> 00:35:28,433 May as well finish this darling. 687 00:35:28,433 --> 00:35:30,433 - Uh. 688 00:35:35,433 --> 00:35:37,433 - Will that be all madam? 689 00:35:36,400 --> 00:35:37,500 - Alright Bates, that'll do. 690 00:35:37,500 --> 00:35:39,500 Cut along now. 691 00:35:39,467 --> 00:35:41,733 - Very good sir, madam. 692 00:35:48,333 --> 00:35:51,067 - Richard is it necessary to be quite so curt with Bates? 693 00:35:51,067 --> 00:35:52,433 - He's a servant. 694 00:35:52,433 --> 00:35:55,833 - He's an old and trusted servant, 695 00:35:55,833 --> 00:35:57,967 whom you've dismissed without a word to me. 696 00:35:57,967 --> 00:36:00,400 - My dear you said you wanted to help. 697 00:36:00,400 --> 00:36:02,467 - I did, and of course, I do. 698 00:36:02,467 --> 00:36:04,067 - What does it matter? 699 00:36:04,067 --> 00:36:06,367 Eat, drink and be merry, for tomorrow who knows what? 700 00:36:06,367 --> 00:36:08,367 - Don't! 701 00:36:08,700 --> 00:36:10,700 - Not funny? 702 00:36:09,533 --> 00:36:11,533 - No. 703 00:36:12,433 --> 00:36:15,133 I think perhaps I'll cut along now too. 704 00:36:15,133 --> 00:36:17,067 - Not yet, don't go yet. 705 00:36:17,067 --> 00:36:19,667 I've got something I want to say. 706 00:36:19,667 --> 00:36:21,500 You know about all this. 707 00:36:27,700 --> 00:36:29,900 Things may not be quite as bad as they seem. 708 00:36:29,900 --> 00:36:31,167 - No? 709 00:36:31,167 --> 00:36:32,667 - I know I've been a bit on edge tonight 710 00:36:32,667 --> 00:36:34,500 what with Jaggers being taken up, I'm sorry. 711 00:36:34,500 --> 00:36:35,733 - I understand. 712 00:36:35,733 --> 00:36:37,267 - But we must look on the bright side. 713 00:36:37,267 --> 00:36:39,267 - Is there one? 714 00:36:38,200 --> 00:36:39,700 Well there may be. 715 00:36:39,700 --> 00:36:41,467 You see whatever the police may suspect, 716 00:36:41,467 --> 00:36:43,467 there's nothing they can actually prove. 717 00:36:44,667 --> 00:36:45,867 - There's no evidence? 718 00:36:45,867 --> 00:36:47,233 - I don't think so, I'm not a fool. 719 00:36:47,233 --> 00:36:50,067 I've covered my tracks pretty thoroughly. 720 00:36:50,067 --> 00:36:52,067 Cold? 721 00:36:52,067 --> 00:36:54,533 The thing is, there are some papers, 722 00:36:54,533 --> 00:36:56,333 some papers with my name on them. 723 00:36:56,333 --> 00:36:57,633 Now they mean nothing on their own, 724 00:36:57,633 --> 00:36:59,333 but if certain people were get hold of them-- 725 00:36:59,333 --> 00:37:00,800 - Police? 726 00:37:00,800 --> 00:37:02,067 - They might starting putting two and two together. 727 00:37:02,067 --> 00:37:03,733 And those papers are the one damnable piece 728 00:37:03,733 --> 00:37:04,967 of hard evidence that could finish us. 729 00:37:04,967 --> 00:37:06,433 - So you're going to destroy them? 730 00:37:06,433 --> 00:37:08,067 - I'd destroy them fast as I could if they were in my hands, 731 00:37:08,067 --> 00:37:09,433 that's the devil of it. 732 00:37:09,433 --> 00:37:11,267 - Somebody else has them? 733 00:37:11,267 --> 00:37:13,467 - Yes and I'm pretty certain he doesn't know what they mean. 734 00:37:13,467 --> 00:37:14,600 - Who? 735 00:37:14,600 --> 00:37:16,067 - Easton. 736 00:37:16,067 --> 00:37:18,500 Somehow I never seem to have gotten on friendly terms 737 00:37:18,500 --> 00:37:19,733 with the man, barely got to know him, 738 00:37:19,733 --> 00:37:21,400 but he seemed to like you. 739 00:37:22,733 --> 00:37:24,067 - He does. 740 00:37:24,067 --> 00:37:25,433 You see what I'm driving at? 741 00:37:25,433 --> 00:37:27,300 I've an idea that if you were to go to Easton 742 00:37:27,300 --> 00:37:28,900 and ask him for the certificate, 743 00:37:28,900 --> 00:37:30,367 I'm sure he wouldn't refuse. 744 00:37:31,900 --> 00:37:33,900 - I can't do that. 745 00:37:33,900 --> 00:37:35,500 - Too proud to beg is that it? 746 00:37:35,500 --> 00:37:36,700 Even for me? 747 00:37:36,700 --> 00:37:38,600 - That has nothing to do with it. 748 00:37:38,600 --> 00:37:40,600 - Don't you understand? 749 00:37:39,533 --> 00:37:40,967 If this business comes out, 750 00:37:40,967 --> 00:37:42,667 you're liable to find yourself married to a jail bird. 751 00:37:42,667 --> 00:37:45,067 - Vincent Easton won't use those papers against you, 752 00:37:45,067 --> 00:37:46,433 I'm certain of that. 753 00:37:46,433 --> 00:37:48,067 - Oh he may not wish to ruin us, 754 00:37:48,067 --> 00:37:50,067 but as long as that certificate of transfer exists, 755 00:37:50,067 --> 00:37:51,333 he's a danger to our safety. 756 00:37:51,333 --> 00:37:53,333 That paper must be destroyed. 757 00:37:53,333 --> 00:37:54,867 - Can't you write to him and explain 758 00:37:54,867 --> 00:37:56,633 that you're in difficulties and ask him to return them? 759 00:37:56,633 --> 00:37:58,767 - There isn't time, Jaggers is in custody. 760 00:37:58,767 --> 00:38:01,333 There's no knowing what he might tell the police? 761 00:38:01,333 --> 00:38:03,733 He knows nothing of course, poor fool. 762 00:38:03,733 --> 00:38:05,500 - Has he been taken up for what you've done? 763 00:38:05,500 --> 00:38:06,900 - Look, this is desperately urgent. 764 00:38:06,900 --> 00:38:08,867 I want you to go and see Easton, now. 765 00:38:10,300 --> 00:38:11,767 - At this time of night? 766 00:38:11,767 --> 00:38:13,067 We're not living in the Middle Ages. 767 00:38:13,067 --> 00:38:15,067 - No Richard, I will not be bully ragged. 768 00:38:15,067 --> 00:38:16,233 All you have to do is to see the man 769 00:38:16,233 --> 00:38:17,633 and ask him to give you a piece of paper. 770 00:38:17,633 --> 00:38:19,633 - I can't! 771 00:38:22,667 --> 00:38:24,767 - Theo, darling. 772 00:38:24,767 --> 00:38:26,900 I wouldn't ask you to do this if there was any other way. 773 00:38:26,900 --> 00:38:28,900 - No. 774 00:38:27,733 --> 00:38:28,900 - Look right here girl 775 00:38:28,900 --> 00:38:30,133 I know it's beastly to have to do, 776 00:38:30,133 --> 00:38:32,067 to beg a favor of someone you hardly know. 777 00:38:32,067 --> 00:38:33,467 - That's not the point. 778 00:38:33,467 --> 00:38:35,533 - Theo you said you wanted to help. 779 00:38:35,533 --> 00:38:38,067 Now this is a matter of life and death. 780 00:38:38,067 --> 00:38:40,067 You won't let me down, please. 781 00:38:42,100 --> 00:38:43,600 - I can't explain, 782 00:38:43,600 --> 00:38:46,067 but there are reasons why I can't do what you ask. 783 00:38:49,533 --> 00:38:51,533 - Very well. 784 00:39:11,233 --> 00:39:12,833 - Richard, what are going to do? 785 00:39:14,767 --> 00:39:17,267 No, you can't. 786 00:39:19,967 --> 00:39:21,967 You mustn't. 787 00:39:24,600 --> 00:39:26,067 - You leave me no alternative. 788 00:39:26,067 --> 00:39:28,067 - No. 789 00:39:26,933 --> 00:39:28,700 - Life or death, I said. 790 00:39:29,900 --> 00:39:32,100 It's very melodramatic, but I mean it Theo. 791 00:39:32,967 --> 00:39:35,900 Disgrace, ruin. 792 00:39:35,900 --> 00:39:37,900 For you too. 793 00:39:38,167 --> 00:39:39,267 I can't face that. 794 00:39:40,833 --> 00:39:42,300 Better finish it now. 795 00:39:42,300 --> 00:39:45,267 - You shan't do it, you can't. 796 00:39:47,600 --> 00:39:49,600 No! 797 00:39:53,433 --> 00:39:57,900 - If you love me, if you ever loved me, please help me. 798 00:39:59,800 --> 00:40:01,933 I've no one else to turn to. 799 00:40:24,300 --> 00:40:26,567 - I've been trying to write to you all day. 800 00:40:26,567 --> 00:40:27,867 I wanted to make one last attempt 801 00:40:27,867 --> 00:40:29,400 to get you to change your mind. 802 00:40:30,833 --> 00:40:32,233 The words wouldn't come 803 00:40:32,233 --> 00:40:33,567 and now suddenly, miraculously you're here. 804 00:40:33,567 --> 00:40:34,800 - No you don't understand. - My dearest-- 805 00:40:34,800 --> 00:40:37,033 - I'm here on behalf of my husband. 806 00:40:37,033 --> 00:40:38,133 My husband thinks. 807 00:40:39,633 --> 00:40:41,733 He believes you have some papers in your possession 808 00:40:41,733 --> 00:40:43,033 that may do him some harm. 809 00:40:43,033 --> 00:40:45,300 I've come to ask you to give them to me. 810 00:40:45,300 --> 00:40:47,300 - I don't understand. 811 00:40:47,300 --> 00:40:48,833 - A title deed. 812 00:40:48,833 --> 00:40:51,267 - I have the deeds of my new plantation that's all. 813 00:40:52,733 --> 00:40:55,000 The title deeds, certificate of transfer. 814 00:40:55,867 --> 00:40:58,133 - From Richard to you. 815 00:40:59,600 --> 00:41:01,633 - Of course, I'd never heard of Imperial and Overseas. 816 00:41:01,633 --> 00:41:03,633 I didn't realize. 817 00:41:04,467 --> 00:41:05,767 This is what you came for? 818 00:41:07,100 --> 00:41:09,100 - Thank you. 819 00:41:13,900 --> 00:41:15,900 Have you a match? 820 00:41:40,067 --> 00:41:41,533 When I was little girl, 821 00:41:41,533 --> 00:41:43,067 we used to have a fender just like this in the nursery. 822 00:41:43,067 --> 00:41:46,100 A club fender, isn't that what they're called? 823 00:41:47,300 --> 00:41:49,200 The gravest of all nursery crimes 824 00:41:49,200 --> 00:41:51,067 was burning papers in the fireplace. 825 00:41:51,067 --> 00:41:52,300 - And you did? 826 00:41:52,300 --> 00:41:56,733 - Oh no, I was much too well behaved. 827 00:41:56,733 --> 00:41:58,433 We're a very old-fashioned family, 828 00:41:58,433 --> 00:42:00,700 you see, not really part of the 20th century at all. 829 00:42:00,700 --> 00:42:01,767 - Strict discipline. 830 00:42:03,467 --> 00:42:06,333 - We simply stuck to the rules, that's all. 831 00:42:06,333 --> 00:42:08,700 - What were the rules? 832 00:42:08,700 --> 00:42:10,100 Your rules? 833 00:42:10,100 --> 00:42:11,400 - Duty, honor, love. 834 00:42:11,400 --> 00:42:13,400 - Duty first? 835 00:42:12,233 --> 00:42:13,300 - Always. 836 00:42:13,300 --> 00:42:15,300 - Before love? 837 00:42:16,700 --> 00:42:19,300 - Go back to Africa, back to your plantation. 838 00:42:19,300 --> 00:42:21,467 You'll find your happiness. 839 00:42:21,467 --> 00:42:23,467 - And you? 840 00:42:23,600 --> 00:42:26,133 Go back to your husband, and your garden. 841 00:42:26,133 --> 00:42:28,133 - I'm needed. 842 00:42:26,967 --> 00:42:28,433 - I need you. 843 00:42:28,433 --> 00:42:29,733 You're content to act out the rest of your life 844 00:42:29,733 --> 00:42:30,900 married to a crook? 845 00:42:30,900 --> 00:42:32,400 - I have to. 846 00:42:32,400 --> 00:42:34,100 - What sort of a world do you think you're living in? 847 00:42:34,100 --> 00:42:35,633 You can't turn your back on reality. 848 00:42:35,633 --> 00:42:38,200 All this talk of loyalty is meaningless. 849 00:42:38,200 --> 00:42:39,867 You owe no loyalty to a man like that, 850 00:42:39,867 --> 00:42:41,067 a man you despise. 851 00:42:42,467 --> 00:42:43,933 Think what your life will be like if you stayed with, 852 00:42:43,933 --> 00:42:46,633 every day a reminder of what you turned your back on. 853 00:42:46,633 --> 00:42:48,633 Happiness. 854 00:42:49,200 --> 00:42:53,567 You talk of duty, don't you owe a duty to yourself? 855 00:42:53,567 --> 00:42:55,500 To that happiness we can make together? 856 00:42:58,533 --> 00:43:00,533 Come with me. 857 00:43:08,733 --> 00:43:11,433 - I do hope I didn't disturb you calling so late. 858 00:43:13,967 --> 00:43:15,233 - I'll get you a cab. 859 00:43:15,233 --> 00:43:16,767 - No thank you, I have one waiting. 860 00:43:16,767 --> 00:43:18,067 - Shall I come down with you? 861 00:43:18,067 --> 00:43:19,333 - No, please don't bother. 862 00:43:21,833 --> 00:43:23,567 Goodnight, Mr. Easton. 863 00:43:23,567 --> 00:43:24,933 - Goodnight, Mrs. Darrell. 864 00:43:33,567 --> 00:43:34,800 - Home again, miss? 865 00:43:34,800 --> 00:43:35,933 - No just go. 866 00:43:35,933 --> 00:43:37,633 Anywhere, just keep on driving. 867 00:43:39,100 --> 00:43:44,100 - Very good, miss. 868 00:44:26,700 --> 00:44:28,200 You alright, miss? 869 00:44:29,067 --> 00:44:31,067 - Yes. 870 00:44:32,233 --> 00:44:34,400 Time to go home, miss? 871 00:44:34,400 --> 00:44:36,400 - Home? 872 00:44:36,933 --> 00:44:38,933 - A bit cooler now miss. 873 00:44:52,500 --> 00:44:55,133 I'm sorry for keeping you up so late Bates. 874 00:44:55,133 --> 00:44:56,233 Not at all, madam. 875 00:44:56,233 --> 00:44:58,233 - Theo? 876 00:45:02,933 --> 00:45:04,300 You've been a long time. 877 00:45:04,300 --> 00:45:05,800 - Have I? 878 00:45:05,800 --> 00:45:07,200 A damned long time. 879 00:45:07,200 --> 00:45:09,167 - Goodnight sir, madam. 880 00:45:14,633 --> 00:45:15,667 - Is it alright? 881 00:45:15,667 --> 00:45:17,667 You're sure? 882 00:45:16,500 --> 00:45:17,667 - Burned the papers. 883 00:45:17,667 --> 00:45:19,333 - But the right papers, did you look? 884 00:45:19,333 --> 00:45:21,333 - No. 885 00:45:20,267 --> 00:45:22,267 - But then how do you know? 886 00:45:21,067 --> 00:45:22,567 - I'm sure I tell you. 887 00:45:22,567 --> 00:45:24,667 Don't bother me Richard, I can't bear any more tonight. 888 00:45:24,667 --> 00:45:26,300 Don't touch me. 889 00:45:26,300 --> 00:45:28,500 I'm sorry, my nerves are all on edge. 890 00:45:28,500 --> 00:45:30,200 I simply can't bear to be touched. 891 00:45:31,233 --> 00:45:32,700 - I understand. 892 00:45:32,700 --> 00:45:34,700 - Do you? 893 00:45:52,667 --> 00:45:55,433 - Theo, I'm damned sorry. 894 00:45:55,433 --> 00:45:56,933 - What? 895 00:45:56,933 --> 00:45:58,200 - I'm sorry if I had to let you in for such a rotten job. 896 00:45:58,200 --> 00:46:00,133 I hope there wasn't any unpleasantness. 897 00:46:01,567 --> 00:46:03,800 - You don't know, Richard, what this night has cost me. 898 00:46:05,367 --> 00:46:10,100 - My God, I never meant, you did that for me? 899 00:46:12,067 --> 00:46:14,633 Why if I'd have known, my darling, I didn't realize. 900 00:46:16,067 --> 00:46:18,367 I told you I hardly knew the man, 901 00:46:18,367 --> 00:46:20,533 but if I'd have guessed, I'd have never asked you to go. 902 00:46:20,533 --> 00:46:22,833 Now please believe me, I never meant that you. 903 00:46:25,233 --> 00:46:26,600 - You never meant what? 904 00:46:28,667 --> 00:46:30,533 Tell me, what was it that you never meant? 905 00:46:30,533 --> 00:46:32,067 - Don't let us speak of it. 906 00:46:32,067 --> 00:46:34,433 I don't want to know, I don't even want to think about it. 907 00:46:38,500 --> 00:46:40,733 - What do you think happened tonight? 908 00:46:40,733 --> 00:46:42,733 - It didn't happen. 909 00:46:41,700 --> 00:46:43,067 We'll say it didn't happen. 910 00:46:43,067 --> 00:46:45,700 - You think he asked a price for those papers. 911 00:46:45,700 --> 00:46:46,933 - If I thought he'd do anything like that, 912 00:46:46,933 --> 00:46:48,700 behave like that, I never dreamt. 913 00:46:48,700 --> 00:46:50,267 - Didn't you? 914 00:46:50,267 --> 00:46:53,133 Why did you ask me to wear this dress tonight? 915 00:46:53,133 --> 00:46:55,533 Why did you send me there alone so late? 916 00:46:55,533 --> 00:46:57,500 You guessed he cared for me. 917 00:46:57,500 --> 00:46:58,967 You expected-- - I expected nothing. 918 00:46:58,967 --> 00:47:00,967 - You planned it. 919 00:46:59,800 --> 00:47:01,500 You said you had a plan. 920 00:47:01,500 --> 00:47:03,567 You intended this from the very beginning. 921 00:47:03,567 --> 00:47:05,233 You knew all along he had those papers, 922 00:47:05,233 --> 00:47:07,900 so you planned to save your skin with my body. 923 00:47:07,900 --> 00:47:09,567 You meant me to whore for you. 924 00:47:09,567 --> 00:47:11,200 - Theo. - Can you deny it? 925 00:47:25,067 --> 00:47:26,400 - Theo. 926 00:47:26,400 --> 00:47:28,967 - If it gives you any satisfaction your plan worked, 927 00:47:30,167 --> 00:47:31,400 but not in the way you imagined. 928 00:47:31,400 --> 00:47:33,367 There was an element you hadn't bargained for. 929 00:47:34,500 --> 00:47:36,567 You see, Vincent and I fell in love. 930 00:47:37,800 --> 00:47:39,300 - Fell in love? 931 00:47:39,300 --> 00:47:40,467 - A week ago, he asked me to leave you to go away with him 932 00:47:40,467 --> 00:47:42,467 and I agreed. 933 00:47:42,600 --> 00:47:44,067 - You're making this up. 934 00:47:44,067 --> 00:47:45,867 - It was the day the news broke of the collapse. 935 00:47:45,867 --> 00:47:47,533 We were at an hotel in Dover. 936 00:47:48,833 --> 00:47:51,700 I happened to see a newspaper, it was pure chance. 937 00:47:51,700 --> 00:47:52,900 - Dover? 938 00:47:52,900 --> 00:47:54,567 - It seemed to me that I owed you a duty 939 00:47:54,567 --> 00:47:56,967 as you were in trouble, so I came back. 940 00:47:58,400 --> 00:48:00,867 - Did you, did you go to bed with him? 941 00:48:06,100 --> 00:48:09,667 - No, but I wanted to. 942 00:48:09,667 --> 00:48:11,467 - I don't believe it. - Why not? 943 00:48:11,467 --> 00:48:14,333 You were quite ready to believe that to save you 944 00:48:14,333 --> 00:48:16,367 I'd go to bed with a man I barely knew. 945 00:48:16,367 --> 00:48:17,600 Why can't you believe 946 00:48:17,600 --> 00:48:19,833 that I'd happily give myself to a man I love? 947 00:48:19,833 --> 00:48:21,067 - We'll say no more about it. 948 00:48:21,067 --> 00:48:23,300 - Don't you understand the difference? 949 00:48:23,300 --> 00:48:24,500 - Is there a difference? 950 00:48:25,900 --> 00:48:27,600 - Perhaps there isn't. 951 00:48:27,600 --> 00:48:29,067 - I don't want to talk about it. 952 00:48:29,067 --> 00:48:30,833 We need not mention it again. 953 00:48:30,833 --> 00:48:34,067 I don't understand you, but I can forgive. 954 00:48:35,400 --> 00:48:37,400 - I cannot. 955 00:48:39,067 --> 00:48:40,367 - What did you say? 956 00:48:40,367 --> 00:48:41,967 - I can't forgive you. 957 00:48:43,300 --> 00:48:44,667 I was willing to forgive you 958 00:48:44,667 --> 00:48:46,500 when I knew you to be a liar and a thief. 959 00:48:46,500 --> 00:48:47,667 I suppose I've always known deep down 960 00:48:47,667 --> 00:48:49,467 you weren't quite straight with the world. 961 00:48:49,467 --> 00:48:52,967 I've forgiven, pretended not to notice your infidelities. 962 00:48:52,967 --> 00:48:54,633 Your women, I'm not blind Richard. 963 00:48:54,633 --> 00:48:56,133 - That isn't the same thing. - I was prepared to forgive 964 00:48:56,133 --> 00:48:59,200 because despite everything I believed in your love for me. 965 00:48:59,200 --> 00:49:01,133 I believed you needed me as a wife. 966 00:49:01,133 --> 00:49:02,567 I do. 967 00:49:02,567 --> 00:49:04,567 - What you've done tonight cancels everything. 968 00:49:13,600 --> 00:49:16,767 Don't go Theo, I do need you! 969 00:49:18,733 --> 00:49:19,967 - What for? 970 00:49:19,967 --> 00:49:21,833 Who would you want me to sleep with next? 971 00:49:35,333 --> 00:49:36,400 - I won't let you go. 972 00:49:53,500 --> 00:49:55,133 Where will you go? 973 00:49:55,133 --> 00:49:57,133 Back to him? 974 00:49:57,067 --> 00:49:58,233 - No, I can't do that. 975 00:49:59,533 --> 00:50:03,600 - Theo, I'm all the things you said. 976 00:50:03,600 --> 00:50:06,433 I'm worthless, but I do love you. 977 00:50:08,533 --> 00:50:10,567 - Richard, I was unfaithful to you, 978 00:50:10,567 --> 00:50:11,833 in intention at any rate. 979 00:50:12,933 --> 00:50:14,800 For that betrayal, I'll pay in loneliness. 980 00:50:15,900 --> 00:50:19,100 But you, you betrayed honor and love, 981 00:50:19,100 --> 00:50:20,733 you gambled on my sense of duty, 982 00:50:20,733 --> 00:50:23,667 you gambled on the thing you loved and lost. 983 00:50:25,067 --> 00:50:26,500 But where are you going? 984 00:50:28,367 --> 00:50:32,167 - To a, a sort of freedom. 985 00:50:32,167 --> 00:50:33,767 There's nothing to bind me here. 66224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.