Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,133 --> 00:01:20,133
- Yes.
2
00:01:18,967 --> 00:01:20,967
Thank you, good morning.
3
00:01:27,300 --> 00:01:28,667
Come on, Wally.
4
00:01:31,067 --> 00:01:32,200
- Morning, Major.
5
00:01:32,200 --> 00:01:34,200
- Morning.
6
00:01:33,133 --> 00:01:35,133
- Nothin' for you, as per usual.
7
00:01:35,133 --> 00:01:37,100
Perhaps next week, eh?
8
00:01:37,100 --> 00:01:39,100
- Quite.
9
00:01:43,067 --> 00:01:44,667
Morning, Major.
10
00:01:44,667 --> 00:01:46,167
- Oh, blazes!
11
00:01:46,167 --> 00:01:47,600
- I wonder whether I could
have a word with you?
12
00:01:47,600 --> 00:01:50,667
- Uh, sorry, Vicar,
bit of a hurry.
13
00:01:50,667 --> 00:01:52,267
Enemy diverted.
14
00:01:58,233 --> 00:02:00,400
Look out, heavy artillery.
15
00:02:08,267 --> 00:02:10,267
Come on.
16
00:02:11,667 --> 00:02:13,267
Made it back to HQ.
17
00:02:38,333 --> 00:02:39,400
That's a bit rum.
18
00:02:41,833 --> 00:02:43,133
Listen to this, Wally.
19
00:02:43,133 --> 00:02:44,533
Personal column, understood?
20
00:02:45,533 --> 00:02:46,667
Are you happy?
21
00:02:48,167 --> 00:02:51,900
If not, consult Mr. Parker
Pyne, 17 Richmond Street.
22
00:02:54,733 --> 00:02:56,400
What do you make
of that, old chap?
23
00:02:58,867 --> 00:03:00,267
Quite right.
24
00:03:00,267 --> 00:03:01,867
Ridiculous.
25
00:03:21,567 --> 00:03:23,300
Morning, Wilbraham.
26
00:03:23,300 --> 00:03:25,600
- Ah yes, good morning,
Major Wilbraham.
27
00:03:25,600 --> 00:03:27,600
Morning.
28
00:03:26,433 --> 00:03:28,433
- May I take your coat?
29
00:03:27,333 --> 00:03:29,333
- Uh, absolutely.
30
00:03:29,800 --> 00:03:32,300
I telephoned for an appointment.
31
00:03:32,300 --> 00:03:33,733
- Of course, Major Wilbraham.
32
00:03:35,067 --> 00:03:36,733
Mr. Parker Pyne
is expecting you.
33
00:03:36,733 --> 00:03:38,400
Thank you.
34
00:03:39,700 --> 00:03:41,067
Major
Wilbraham, sir.
35
00:03:41,067 --> 00:03:43,067
- Ah.
36
00:03:45,567 --> 00:03:47,567
Good morning, Major.
37
00:03:46,400 --> 00:03:47,800
- Morning.
38
00:03:47,800 --> 00:03:48,867
- Good morning.
39
00:03:48,867 --> 00:03:50,867
Come in, please.
40
00:03:49,700 --> 00:03:51,700
Thank you.
41
00:03:53,067 --> 00:03:55,067
- Coffee, Major?
42
00:03:53,967 --> 00:03:55,967
- Thank you.
43
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
- Black or white?
44
00:03:55,633 --> 00:03:57,267
- Uh, black.
45
00:03:57,267 --> 00:03:59,567
- Pent Cottage,
Bricking Lane, Cobham.
46
00:03:59,567 --> 00:04:00,600
That sounds charming.
47
00:04:00,600 --> 00:04:02,100
- Yes, charming spot.
48
00:04:02,100 --> 00:04:05,100
- And does the vine round
the thatched eaves run?
49
00:04:05,100 --> 00:04:07,900
- Uh, sort of thing,
wisteria, actually.
50
00:04:07,900 --> 00:04:09,267
- Ah.
51
00:04:09,267 --> 00:04:10,433
Thank you.
52
00:04:10,433 --> 00:04:11,467
- Sugar?
53
00:04:11,467 --> 00:04:13,167
- Uh, thank you.
54
00:04:13,167 --> 00:04:14,800
- And is there a good lady?
55
00:04:15,800 --> 00:04:16,900
- Bachelor.
56
00:04:16,900 --> 00:04:18,067
- Ah.
57
00:04:18,067 --> 00:04:19,933
Thank you, Miss Lemon.
58
00:04:19,933 --> 00:04:21,933
Please sit down.
59
00:04:22,767 --> 00:04:24,767
Correct me if I'm wrong,
60
00:04:23,700 --> 00:04:25,667
but I'd say that you were a man
61
00:04:25,667 --> 00:04:27,900
recently returned from abroad.
62
00:04:27,900 --> 00:04:29,200
- Yes, that's right.
63
00:04:29,200 --> 00:04:30,500
India or Africa?
64
00:04:30,500 --> 00:04:32,233
- East Africa, Kenya.
65
00:04:32,233 --> 00:04:34,267
- A fine country, I believe.
66
00:04:34,267 --> 00:04:36,067
And now here you are,
67
00:04:36,067 --> 00:04:38,800
and you're not happy being
back home again, is that it?
68
00:04:38,800 --> 00:04:40,833
- That's very shrewd of
you, Mr. Parker Pyne.
69
00:04:40,833 --> 00:04:42,300
You're absolutely right.
70
00:04:42,300 --> 00:04:44,300
Though how you know that--
71
00:04:43,233 --> 00:04:45,300
- No, it's my business to know.
72
00:04:45,300 --> 00:04:46,900
You see, for 35
years of my Iife,
73
00:04:46,900 --> 00:04:49,567
I've been engaged in the
compiling of statistics
74
00:04:49,567 --> 00:04:51,200
in a government office.
75
00:04:51,200 --> 00:04:53,833
35 years, Major Wilbraham.
76
00:04:53,833 --> 00:04:55,767
Now I'm retired, and
it has occurred to me
77
00:04:55,767 --> 00:05:00,067
to use the experience I've
gained in this novel fashion.
78
00:05:00,067 --> 00:05:02,433
You see, unhappiness
can be classified
79
00:05:02,433 --> 00:05:05,867
under five main headings,
no more, I assure you.
80
00:05:05,867 --> 00:05:07,067
- You make it sound so simple.
81
00:05:07,067 --> 00:05:08,467
- Well, life is simple,
Major Wilbraham,
82
00:05:08,467 --> 00:05:11,200
if people will only allow
it to be.
83
00:05:11,200 --> 00:05:13,900
Now, may I ask
why you came back?
84
00:05:13,900 --> 00:05:15,933
I mean, you're obviously
not a man who's retired.
85
00:05:15,933 --> 00:05:17,300
You're still in your prime.
86
00:05:18,500 --> 00:05:20,133
I hope you don't think
I'm being impertinent?
87
00:05:20,133 --> 00:05:23,067
No, not at all, it's a
fair question, quite fair.
88
00:05:23,067 --> 00:05:26,133
No, I don't mind
telling you, not at all.
89
00:05:26,133 --> 00:05:28,133
- Yes, yes, that's it exactly.
90
00:05:29,533 --> 00:05:32,167
And we need you here straight
away if you wouldn't mind.
91
00:05:32,167 --> 00:05:33,567
Yes.
92
00:05:33,567 --> 00:05:35,200
Thank you.
93
00:05:35,200 --> 00:05:37,200
Thank you.
94
00:05:36,067 --> 00:05:38,067
Goodbye.
95
00:05:40,733 --> 00:05:43,067
- You see, the army's
given me a dam good life.
96
00:05:43,067 --> 00:05:45,067
I've seen a bit of action,
traveled, of course,
97
00:05:45,067 --> 00:05:48,400
companionship,
freedom, and Kenya.
98
00:05:48,400 --> 00:05:50,267
That was the best
posting of all.
99
00:05:50,267 --> 00:05:52,200
Regiment was there
for six years all.
100
00:05:52,200 --> 00:05:54,300
Do you know, they
actually have a pack
101
00:05:54,300 --> 00:05:56,267
of hounds in the White Islands?
102
00:05:56,267 --> 00:05:57,600
It's only drag
hunting, of course,
103
00:05:57,600 --> 00:05:59,433
but it makes a damp
February in the shires
104
00:05:59,433 --> 00:06:01,433
seem pretty silly.
105
00:06:01,767 --> 00:06:03,700
Anyway, when the regiment
was due to come back,
106
00:06:03,700 --> 00:06:06,067
I gave very serious
thought to staying on.
107
00:06:07,133 --> 00:06:09,533
But it's, uh, well,
it's difficult, really.
108
00:06:09,533 --> 00:06:11,567
- Yes, it would've been
the life of an exile.
109
00:06:11,567 --> 00:06:13,533
- That's it, absolutely.
110
00:06:13,533 --> 00:06:15,067
And, you know, there
are some splendid
111
00:06:15,067 --> 00:06:16,567
women out there, but--
112
00:06:16,567 --> 00:06:18,600
- No one you found you could um.
113
00:06:18,600 --> 00:06:20,100
- Absolutely.
114
00:06:20,100 --> 00:06:22,067
No, I just felt, you see,
that England was my home
115
00:06:22,067 --> 00:06:23,933
and I should return
to it, settle down,
116
00:06:23,933 --> 00:06:25,467
make a go of it here.
117
00:06:25,467 --> 00:06:28,633
So I came back and
resigned my commission.
118
00:06:28,633 --> 00:06:29,833
- Really, why did you do that?
119
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
- Well, there's no real
soldiering any more
120
00:06:31,833 --> 00:06:33,333
when you face it
fair and square.
121
00:06:33,333 --> 00:06:35,733
Now, I just felt I should
make a break, start afresh.
122
00:06:35,733 --> 00:06:37,733
And now.
123
00:06:36,567 --> 00:06:38,233
- Now you're restless?
124
00:06:38,233 --> 00:06:40,300
- That's putting it mildly.
125
00:06:40,300 --> 00:06:42,800
- Well, I doubt it's much
consolation, Major Wilbraham,
126
00:06:42,800 --> 00:06:46,067
but your situation
is far from unique.
127
00:06:46,067 --> 00:06:48,067
Would you, uh?
128
00:06:46,900 --> 00:06:48,367
- No, no, no.
129
00:06:48,367 --> 00:06:51,500
- You see, a retired empire
builder, whoever he is,
130
00:06:51,500 --> 00:06:53,900
exchanges an active life
full of responsibility,
131
00:06:53,900 --> 00:06:56,533
a life of possible
danger, for what?
132
00:06:56,533 --> 00:06:58,867
Strained beans, dismal climate,
133
00:06:58,867 --> 00:07:01,200
and the feeling being
a fish out of water.
134
00:07:01,200 --> 00:07:02,933
- That's it, absolutely!
135
00:07:02,933 --> 00:07:05,600
All my neighbors are pleasant
folk, but they've got
136
00:07:05,600 --> 00:07:07,967
very few ideas beyond
the parish pump.
137
00:07:07,967 --> 00:07:09,233
I've got a little money,
138
00:07:09,233 --> 00:07:10,667
but I can't afford
to hunt or shoot.
139
00:07:10,667 --> 00:07:12,267
- The long and the
short is that you're
140
00:07:12,267 --> 00:07:14,167
bored and you find life tame.
141
00:07:14,167 --> 00:07:15,600
- Damned tame.
142
00:07:15,600 --> 00:07:19,567
- Well, having
diagnosed the malady,
143
00:07:19,567 --> 00:07:21,700
the remedy shouldn't
be impossible.
144
00:07:21,700 --> 00:07:22,967
- I hope you're right.
145
00:07:22,967 --> 00:07:26,633
- You see, I stand in
the place of a doctor.
146
00:07:26,633 --> 00:07:29,100
There are cases where no
treatment can be of any avail,
147
00:07:29,100 --> 00:07:31,933
and, if this is so, I say
frankly that I can do nothing.
148
00:07:31,933 --> 00:07:33,800
But, if I undertake a case,
149
00:07:33,800 --> 00:07:36,533
the cure is
practically guaranteed.
150
00:07:37,867 --> 00:07:39,300
- And so?
151
00:07:39,300 --> 00:07:43,267
- And your case, I will
willingly undertake.
152
00:07:43,267 --> 00:07:44,933
- Oh, jolly good.
153
00:07:44,933 --> 00:07:46,367
And the cure?
154
00:07:46,367 --> 00:07:49,300
- What you require is
excitement, possibly danger.
155
00:07:49,300 --> 00:07:51,400
- That's it exactly, but
I'm not going to find it
156
00:07:51,400 --> 00:07:53,133
in dear old England, am I?
157
00:07:53,133 --> 00:07:54,800
- I beg to differ, Major.
158
00:07:54,800 --> 00:07:56,567
There you're quite wrong.
159
00:07:57,700 --> 00:07:59,567
No, so far you've
only seen the smiling
160
00:07:59,567 --> 00:08:03,800
surface of English life,
where turnips are applauded
161
00:08:03,800 --> 00:08:07,967
at village fetes and wisteria
grows round the cottage doors.
162
00:08:09,300 --> 00:08:10,667
But you must realize
that there is another,
163
00:08:10,667 --> 00:08:14,900
darker side, where
danger is commonplace.
164
00:08:14,900 --> 00:08:17,133
If you wish, I can
show you that side.
165
00:08:18,767 --> 00:08:21,433
- You know something, Mr.
Parker Pyne, I believe you can.
166
00:08:22,600 --> 00:08:24,700
When I first came in,
first saw you, you know,
167
00:08:24,700 --> 00:08:27,900
I'll admit I thought to myself,
there's a chap I can trust.
168
00:08:27,900 --> 00:08:29,367
- I should warn you, however,
169
00:08:29,367 --> 00:08:30,833
that there is an
element of danger.
170
00:08:30,833 --> 00:08:32,500
- Your claims would look
pretty rum if there weren't.
171
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
- Exactly so.
172
00:08:34,500 --> 00:08:35,900
- And your fee?
173
00:08:35,900 --> 00:08:38,533
- My fee is 50 guineas,
payable in advance.
174
00:08:38,533 --> 00:08:40,233
- Ah, that's rather uh--
175
00:08:40,233 --> 00:08:43,800
- But I make it returnable.
176
00:08:43,800 --> 00:08:46,367
If in six weeks' time,
you're still in the same
177
00:08:46,367 --> 00:08:50,167
state of unhappiness, I
will refund you your money.
178
00:08:50,167 --> 00:08:51,800
No cure, no fee.
179
00:08:51,800 --> 00:08:53,167
- Fair enough, I agree.
180
00:08:53,167 --> 00:08:54,367
I'll give you a check now.
181
00:08:54,367 --> 00:08:56,367
- Thank you, Major.
182
00:08:57,067 --> 00:08:59,767
Now, you will receive
certain instructions
183
00:08:59,767 --> 00:09:01,133
from me in a day or so.
184
00:09:02,467 --> 00:09:05,733
Be sure to carry them
out to the letter.
185
00:09:05,733 --> 00:09:07,133
- Sir.
186
00:09:07,133 --> 00:09:09,333
- Thank you, Major.
187
00:09:09,333 --> 00:09:10,400
Oh, has Madeleine arrived?
188
00:09:10,400 --> 00:09:11,500
- She has, sir.
- Ah.
189
00:09:14,567 --> 00:09:16,233
Madeleine, my dear.
190
00:09:16,233 --> 00:09:18,233
- Mr. Parker Pyne.
191
00:09:18,067 --> 00:09:20,067
Come in.
192
00:09:18,967 --> 00:09:21,167
Thank you.
193
00:09:21,167 --> 00:09:23,600
- Madeleine, may I
introduced Major Wilbraham?
194
00:09:23,600 --> 00:09:25,633
Miss Madeleine de Sara.
195
00:09:25,633 --> 00:09:27,633
- Delighted.
196
00:09:26,467 --> 00:09:27,667
How do you do?
197
00:09:27,667 --> 00:09:29,400
- The Major is taking
you out to lunch.
198
00:09:29,400 --> 00:09:31,633
Ah, how wonderful!
199
00:09:31,633 --> 00:09:33,267
- Might I recommend Maroney's?
200
00:09:33,267 --> 00:09:35,567
- Uh, certainly, splendid.
201
00:09:35,567 --> 00:09:36,833
Miss Lemon.
202
00:09:36,833 --> 00:09:38,833
- Your taxi will be
here at any moment.
203
00:09:37,733 --> 00:09:39,333
- Ah, splendid.
204
00:09:40,367 --> 00:09:42,367
- Ah! Your carriage awaits.
205
00:09:42,367 --> 00:09:43,633
- Splendid.
206
00:09:43,633 --> 00:09:45,067
Shall we, uh...
207
00:09:45,067 --> 00:09:47,067
- Thank you.
208
00:09:49,933 --> 00:09:51,933
- Miss uh?
- Miss de Sara.
209
00:09:51,800 --> 00:09:53,800
Do enjoy your lunch.
210
00:09:52,733 --> 00:09:54,733
Thank you.
211
00:09:59,767 --> 00:10:02,000
- Hmm, a diffident man.
212
00:10:02,000 --> 00:10:03,400
- But not without charm.
213
00:10:04,533 --> 00:10:06,133
Anyway, I think I
know what's required.
214
00:10:06,133 --> 00:10:07,200
- Oh, I'm sure you
do, Miss Lemon.
215
00:10:07,200 --> 00:10:08,933
- He's obviously schedule C.
216
00:10:08,933 --> 00:10:10,933
- Yes.
217
00:10:10,967 --> 00:10:12,933
- And I'll wager you a
new typewriter ribbon
218
00:10:12,933 --> 00:10:15,700
to a glass of sherry that
you'll need a type four.
219
00:10:16,733 --> 00:10:18,567
- Type four?
- Hmm.
220
00:10:18,567 --> 00:10:21,133
I'll
accept that wager
221
00:10:21,133 --> 00:10:23,467
and await Madeleine's judgment.
222
00:10:24,633 --> 00:10:25,667
Type four.
223
00:10:27,533 --> 00:10:29,200
Oh, did you ring Maroney's?
224
00:10:29,200 --> 00:10:31,200
- Of course!
225
00:10:37,100 --> 00:10:38,333
- Bonjour, monsieur.
226
00:10:39,433 --> 00:10:41,067
- Ah, yes, very well.
227
00:10:41,067 --> 00:10:43,367
For two, I'm afraid
we haven't booked.
228
00:10:43,367 --> 00:10:44,933
us not at all,
229
00:10:44,933 --> 00:10:46,533
.
230
00:10:46,533 --> 00:10:49,133
I believe I have just
the table for you.
231
00:10:53,767 --> 00:10:57,100
If monsieur and mademoiselle
would care to follow?
232
00:10:57,100 --> 00:10:59,100
- Absolutely.
233
00:11:03,867 --> 00:11:05,067
- Mademoiselle.
234
00:11:05,067 --> 00:11:06,467
Thank you.
235
00:11:21,067 --> 00:11:24,967
- Ah, it's a very, um,
the sort of place, um...
236
00:11:26,633 --> 00:11:28,567
You don't like it?
237
00:11:28,567 --> 00:11:30,733
- Well, it's not really
a question of um...
238
00:11:31,800 --> 00:11:34,767
- Oh, I like it occasionally.
239
00:11:34,767 --> 00:11:36,667
It's somewhat faded,
don't you think,
240
00:11:36,667 --> 00:11:38,100
but still quite stylish.
241
00:11:38,100 --> 00:11:41,400
- Oh, it's stylish
definitely, though faded.
242
00:11:43,100 --> 00:11:47,067
- But not an everyday place,
I quite agree with you.
243
00:11:47,067 --> 00:11:48,400
One would become tired of it.
244
00:11:48,400 --> 00:11:50,367
- Yes, I think that one uh...
245
00:11:51,533 --> 00:11:54,667
- But for a special
occasion, it's splendid.
246
00:11:59,400 --> 00:12:01,400
Mmm.
247
00:12:00,400 --> 00:12:01,500
These are for us, you know.
248
00:12:01,500 --> 00:12:03,433
- Yes, I gathered.
249
00:12:03,433 --> 00:12:04,467
- May I?
250
00:12:04,467 --> 00:12:05,667
- Of course, absolutely.
251
00:12:06,967 --> 00:12:08,967
Oh.
252
00:12:12,100 --> 00:12:14,233
I suppose that waiter
chap is French, is he?
253
00:12:14,233 --> 00:12:16,233
- Hmm.
254
00:12:16,233 --> 00:12:17,767
- I've heard that
most of these chaps
255
00:12:17,767 --> 00:12:19,500
are from the East End and
have an ear for the lingo.
256
00:12:22,400 --> 00:12:24,867
I like the French,
as a matter of fact,
257
00:12:24,867 --> 00:12:26,700
just wish they'd
get out of the Ruhr.
258
00:12:27,867 --> 00:12:28,967
- There.
259
00:12:28,967 --> 00:12:31,533
Oh, you do look splendid.
260
00:12:31,533 --> 00:12:32,800
- Good, splendid.
261
00:12:32,800 --> 00:12:34,433
I mean, how can you
get war reparations
262
00:12:34,433 --> 00:12:36,600
from a country that's
completely broke?
263
00:12:36,600 --> 00:12:37,900
And you can't mess
around forever
264
00:12:37,900 --> 00:12:39,800
with people like the
Germans, can you?
265
00:12:41,467 --> 00:12:43,467
Quite.
266
00:12:44,467 --> 00:12:46,467
Shall we, um?
267
00:13:02,133 --> 00:13:05,067
Ah, English lamb cutlets, good.
268
00:13:05,067 --> 00:13:06,500
How about you?
269
00:13:06,500 --> 00:13:07,967
I shall have the potted
shrimps and the medallion.
270
00:13:07,967 --> 00:13:10,533
- Right, fine, that sounds
like something from the Rhine
271
00:13:10,533 --> 00:13:12,233
followed by something
from Burgundy.
272
00:13:12,233 --> 00:13:14,167
That sounds like what
273
00:13:14,167 --> 00:13:16,933
you were just talking about.
274
00:13:16,933 --> 00:13:18,067
- What?
275
00:13:18,067 --> 00:13:20,067
Oh, yeah.
276
00:13:20,267 --> 00:13:23,967
Very good, yes.
277
00:13:23,967 --> 00:13:27,500
- Tell me, was it
awful out in Africa?
278
00:13:27,500 --> 00:13:28,867
- Uh, not really, no.
279
00:13:28,867 --> 00:13:31,167
It's pretty good on the whole.
280
00:13:31,167 --> 00:13:33,633
- Did you go on safari,
that sort of thing?
281
00:13:33,633 --> 00:13:35,700
- Yes, I suppose I did, really.
282
00:13:35,700 --> 00:13:37,800
- Must have been
pretty dangerous.
283
00:13:37,800 --> 00:13:39,700
- Sort of, time to time.
284
00:13:40,967 --> 00:13:42,233
- Did you see any tigers?
285
00:13:43,700 --> 00:13:45,700
- Tigers are India.
286
00:13:46,367 --> 00:13:47,400
No tigers in Africa.
287
00:13:48,667 --> 00:13:50,567
Look here, is this
Parker Pyne's way
288
00:13:50,567 --> 00:13:52,167
of finding out about people?
289
00:13:52,167 --> 00:13:57,167
No, it is my way
of finding out about people.
290
00:13:57,667 --> 00:13:59,233
- I see.
291
00:13:59,233 --> 00:14:01,867
Well, let's, let's choose
some vegetables, shall we?
292
00:14:03,067 --> 00:14:05,067
Where's that waiter?
293
00:14:05,267 --> 00:14:07,467
He's about as French
as Wapping, I'd say.
294
00:14:07,467 --> 00:14:08,500
Wait--
295
00:14:11,067 --> 00:14:13,067
Excuse me.
296
00:14:16,533 --> 00:14:18,200
- Merci, monsieur.
297
00:14:18,200 --> 00:14:19,767
- It's easily done.
298
00:14:27,900 --> 00:14:29,500
Now then, legumes.
299
00:14:33,900 --> 00:14:35,900
Ah.
300
00:14:34,733 --> 00:14:36,167
- Well?
- Well?
301
00:14:36,167 --> 00:14:39,900
- I never knew such enchantingly
simple men still existed.
302
00:14:39,900 --> 00:14:41,133
- So?
303
00:14:41,133 --> 00:14:42,433
- What type are
we going to need?
304
00:14:42,433 --> 00:14:45,600
- Oh, don't be so excruciatingly
efficient, Miss L.
305
00:14:45,600 --> 00:14:47,800
You know perfectly
well I cannot keep
306
00:14:47,800 --> 00:14:50,067
the grading codes in my head.
307
00:14:52,600 --> 00:14:54,933
- We shall need the Army
Gazette, I think, Miss Lemon.
308
00:14:54,933 --> 00:14:56,367
- Very good, Mr. Parker Pyne.
309
00:14:58,233 --> 00:14:59,367
- I make it type four.
310
00:15:02,100 --> 00:15:04,067
- You are a bit of
a witch, Miss Lemon.
311
00:15:04,067 --> 00:15:05,400
- I should jolly well hope so.
312
00:15:05,400 --> 00:15:08,600
- Do tell me we agree
about something at last.
313
00:15:08,600 --> 00:15:11,300
- And don't forget, you owe
me a new typewriter ribbon.
314
00:15:11,300 --> 00:15:13,300
- It's yours.
315
00:15:13,567 --> 00:15:16,100
- I have a feeling that this
is a case for Mrs. Oliver.
316
00:15:16,100 --> 00:15:18,100
- Huh?
317
00:15:16,933 --> 00:15:18,933
- How extraordinary.
318
00:15:17,867 --> 00:15:19,700
- What is it, Miss Lemon?
319
00:15:19,700 --> 00:15:21,167
- I was about to
say the same thing.
320
00:15:21,167 --> 00:15:22,700
- We are having a good day.
321
00:15:22,700 --> 00:15:24,067
- Both of you?
322
00:15:24,067 --> 00:15:25,467
Oh, dear.
323
00:15:25,467 --> 00:15:27,833
I could have argued
successfully with either of your
324
00:15:27,833 --> 00:15:29,733
individual opinions, I think,
325
00:15:29,733 --> 00:15:31,567
but this begins to
look like nemesis.
326
00:15:31,567 --> 00:15:34,100
- Mrs. Oliver usually does.
327
00:15:34,100 --> 00:15:36,100
- Ah, well.
328
00:15:36,233 --> 00:15:37,300
What's this?
329
00:15:37,300 --> 00:15:39,700
- Females, type four.
330
00:15:39,700 --> 00:15:42,900
Thank you.
331
00:15:59,433 --> 00:16:01,067
- Hello, Miss Clegg.
- Hello, miss.
332
00:16:01,067 --> 00:16:03,067
- Hello, Charlie.
333
00:16:01,867 --> 00:16:03,300
Hello, Neville.
334
00:16:03,300 --> 00:16:05,400
That fella's here again.
335
00:16:05,400 --> 00:16:06,567
- What fellow?
336
00:16:06,567 --> 00:16:08,100
- Fella that come
before when you was out.
337
00:16:08,100 --> 00:16:10,100
- This morning.
338
00:16:09,067 --> 00:16:11,067
Well, who is he?
339
00:16:09,833 --> 00:16:10,900
- The Prince of Wales!
340
00:16:12,100 --> 00:16:13,333
- Come on, Charlie,
what does he look like?
341
00:16:13,333 --> 00:16:14,500
Not half
as pretty as you.
342
00:16:14,500 --> 00:16:16,300
- Oh.
- Nah, much prettier.
343
00:16:16,300 --> 00:16:18,900
- Yeah, smooth as
an Austin gearbox.
344
00:16:18,900 --> 00:16:20,167
Delicious!
345
00:16:20,167 --> 00:16:21,833
- A heartthrob, a
matinee monsieur.
346
00:16:21,833 --> 00:16:23,767
- Oh, stop it, the pair of you!
347
00:16:23,767 --> 00:16:25,167
What does he want, do you know?
348
00:16:25,167 --> 00:16:27,233
- No.
- Don't half talk odd,
349
00:16:27,233 --> 00:16:28,833
most peculiar.
350
00:16:28,833 --> 00:16:29,867
- Australian.
351
00:16:29,867 --> 00:16:31,867
Australian?
352
00:16:30,700 --> 00:16:32,700
- Yep.
353
00:16:31,633 --> 00:16:32,900
- Anything else?
- Nope.
354
00:16:34,067 --> 00:16:35,333
- Well, I'd better
go and see him.
355
00:16:35,333 --> 00:16:36,733
- Tell us when the wedding is!
356
00:16:36,733 --> 00:16:37,833
- Oh, be quiet, Charlie.
357
00:16:37,833 --> 00:16:39,467
I'll see you later.
358
00:16:39,467 --> 00:16:42,133
- Oh, let me fold
you in my arms!
359
00:16:42,133 --> 00:16:45,067
- Oh, my dearest, I
hunger for your touch!
360
00:16:47,533 --> 00:16:49,267
- Ah, Miss Clegg, there you are.
361
00:16:49,267 --> 00:16:50,900
Hello, Mrs. B.
362
00:16:50,900 --> 00:16:54,233
- There's a gentleman
to see you, a Mr. Reid.
363
00:16:54,233 --> 00:16:56,333
A lawyer, he says.
364
00:16:56,333 --> 00:16:57,600
I suppose he might be a lawyer,
365
00:16:57,600 --> 00:16:59,300
but he's got a funny voice.
366
00:16:59,300 --> 00:17:00,533
- Australian, perhaps?
367
00:17:00,533 --> 00:17:02,400
- Well, it's peculiar,
whatever it is.
368
00:17:02,400 --> 00:17:04,600
Anyway, I put him in my parlor.
369
00:17:04,600 --> 00:17:06,433
You can see him in
there if you like.
370
00:17:06,433 --> 00:17:08,433
You'll be all right in there.
371
00:17:07,367 --> 00:17:08,600
- Oh, that's all right, Mrs. B,
372
00:17:08,600 --> 00:17:10,233
I don't mind seeing
him in my sitting room.
373
00:17:10,233 --> 00:17:12,233
- Are you sure, Miss
Clegg, are you sure?
374
00:17:12,233 --> 00:17:14,067
- I dare say I'll survive.
375
00:17:14,067 --> 00:17:15,267
- Well, I got a
good look at him.
376
00:17:15,267 --> 00:17:16,500
He knows it, so he
needn't think he
377
00:17:16,500 --> 00:17:18,067
can get away with anything.
378
00:17:18,067 --> 00:17:19,500
- I'm sure he won't.
379
00:17:19,500 --> 00:17:20,767
Look, just give me a
moment to get my coat off
380
00:17:20,767 --> 00:17:22,633
and then send him up, all right?
381
00:17:22,633 --> 00:17:23,833
- Well, I don't like it.
382
00:17:23,833 --> 00:17:24,867
I mean, I'll not
forgive myself if--
383
00:17:24,867 --> 00:17:26,067
- I'll be all right.
384
00:17:28,367 --> 00:17:31,500
- Well, I didn't even know
they had lawyers in Australia.
385
00:17:45,200 --> 00:17:47,333
Come in.
386
00:17:47,333 --> 00:17:48,633
- Ah, Miss Clegg?
387
00:17:48,633 --> 00:17:49,667
Mr. Reid, I believe?
388
00:17:49,667 --> 00:17:50,967
- That's right.
389
00:17:50,967 --> 00:17:52,367
It's very good of you,
I'm sure, to see me.
390
00:17:52,367 --> 00:17:54,067
Well, I'm
sorry you had to wait.
391
00:17:54,067 --> 00:17:56,067
- That's all right.
392
00:17:54,900 --> 00:17:56,067
- Do go in.
393
00:17:56,067 --> 00:17:58,067
- Thanks.
394
00:17:58,067 --> 00:18:00,867
- I'm one of the world's
workers, I'm afraid.
395
00:18:00,867 --> 00:18:02,233
Vacuum Gas Company.
396
00:18:02,233 --> 00:18:03,433
- I see.
397
00:18:03,433 --> 00:18:05,433
- Please, sit down.
398
00:18:05,433 --> 00:18:06,500
- Thanks.
399
00:18:06,500 --> 00:18:08,100
Very charming room you have.
400
00:18:08,100 --> 00:18:09,733
- Oh, thank you.
401
00:18:09,733 --> 00:18:12,633
- My goodness, that looks old.
402
00:18:12,633 --> 00:18:15,400
- Oh yes, that's my
father's old sea chest.
403
00:18:15,400 --> 00:18:17,400
- Really?
404
00:18:18,600 --> 00:18:20,600
- Mrs. Benson tells
me you're a lawyer.
405
00:18:20,600 --> 00:18:21,633
- Yes, that's correct.
406
00:18:21,633 --> 00:18:23,200
I'm a solicitor, in fact.
407
00:18:23,200 --> 00:18:25,500
I have a very large
practice in Melbourne.
408
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
- Melbourne?
409
00:18:26,333 --> 00:18:27,500
- Yeah.
410
00:18:27,500 --> 00:18:30,067
Actually, I knew
your father years ago
411
00:18:30,067 --> 00:18:32,067
when I was still only
articled to the firm.
412
00:18:32,067 --> 00:18:34,067
Really?
413
00:18:32,900 --> 00:18:34,067
- Yes.
414
00:18:34,067 --> 00:18:35,400
He was, as you
know, master of one
415
00:18:35,400 --> 00:18:36,833
of the Liverpool
& Oriental fleet
416
00:18:36,833 --> 00:18:38,600
at that time and he put some
417
00:18:38,600 --> 00:18:40,633
of the company's
business into our hands.
418
00:18:40,633 --> 00:18:42,633
- I see.
419
00:18:43,300 --> 00:18:46,333
- Now, Miss Clegg, the
reason why I'm here
420
00:18:46,333 --> 00:18:48,400
is the year or two
before your father died,
421
00:18:48,400 --> 00:18:50,467
he entered into some
business transactions
422
00:18:50,467 --> 00:18:52,933
on his own behalf,
which, quite frankly,
423
00:18:52,933 --> 00:18:54,700
had been forgotten until
a reference to them
424
00:18:54,700 --> 00:18:56,600
came to light this
year when we were
425
00:18:56,600 --> 00:18:58,433
overhauling our filing system.
426
00:18:58,433 --> 00:19:00,433
- Oh, really?
427
00:18:59,267 --> 00:19:01,267
I didn't know--
428
00:19:00,267 --> 00:19:01,433
- Oh, it's most unlikely that
429
00:19:01,433 --> 00:19:02,867
you would've heard
anything of the matter.
430
00:19:02,867 --> 00:19:04,500
From the nature of
what we've learned,
431
00:19:04,500 --> 00:19:06,067
it seems that
Captain Clegg hardly
432
00:19:06,067 --> 00:19:07,800
took the affair seriously.
433
00:19:07,800 --> 00:19:12,400
But I have reason to
believe that you might
434
00:19:12,400 --> 00:19:14,300
benefit as a result of it.
435
00:19:15,533 --> 00:19:18,067
- Good heavens, how exciting.
436
00:19:18,067 --> 00:19:19,800
Yes.
437
00:19:19,800 --> 00:19:21,167
- Would you like a
cup of tea, Mr. Reid?
438
00:19:21,167 --> 00:19:22,667
- Oh, no, no, thank you.
439
00:19:22,667 --> 00:19:24,533
The excellent Mrs. Benson
plied me with five cups
440
00:19:24,533 --> 00:19:25,933
of tea and several biscuits.
441
00:19:27,733 --> 00:19:29,133
Well, now, where was I?
442
00:19:29,133 --> 00:19:33,433
Ah, yes, now, the amount
accruing could be considerable.
443
00:19:34,633 --> 00:19:36,300
But I can't go into
details right now
444
00:19:36,300 --> 00:19:38,433
just in case the money
doesn't, in fact, pass to you.
445
00:19:38,433 --> 00:19:39,833
- Oh, quite.
446
00:19:39,833 --> 00:19:41,633
Why might it not?
447
00:19:41,633 --> 00:19:44,333
- Uh well, any claim
that you might make
448
00:19:44,333 --> 00:19:47,433
would depend upon your
ownership of certain papers.
449
00:19:48,833 --> 00:19:51,833
Now, these papers would be
part of your father's estate.
450
00:19:51,833 --> 00:19:55,067
And, of course, they could have
been destroyed as worthless.
451
00:19:55,067 --> 00:19:58,433
You haven't kept any of your
father's papers, have you?
452
00:19:58,433 --> 00:19:59,833
- Well, yes.
453
00:19:59,833 --> 00:20:02,200
My mother put all his
papers and mementos
454
00:20:02,200 --> 00:20:04,800
and so on in his old sea chest.
455
00:20:04,800 --> 00:20:06,100
When she died, I
looked through it,
456
00:20:06,100 --> 00:20:09,667
but I don't think I saw
anything, well, I mean--
457
00:20:09,667 --> 00:20:13,633
- You wouldn't perhaps
recognize the significance
458
00:20:13,633 --> 00:20:15,033
of the papers in question?
459
00:20:15,033 --> 00:20:17,133
- Or any of them,
as a matter of fact.
460
00:20:17,133 --> 00:20:18,633
I see.
461
00:20:18,633 --> 00:20:20,367
- Anyway, I didn't get rid
of a single one of them.
462
00:20:20,367 --> 00:20:22,367
- You?
463
00:20:22,367 --> 00:20:23,700
Well, that's excellent.
464
00:20:25,433 --> 00:20:27,533
Would you
like to see them?
465
00:20:27,533 --> 00:20:29,800
- Uh, please.
466
00:20:43,233 --> 00:20:45,533
- Yes, they're all in there.
467
00:20:46,833 --> 00:20:48,500
- Well, well, well.
468
00:20:50,933 --> 00:20:54,367
Uh, this is very
promising, Miss Clegg.
469
00:20:56,667 --> 00:20:59,067
Look, would you mind
if I took them away
470
00:20:59,067 --> 00:21:01,233
with me and studied
them in my own time?
471
00:21:01,233 --> 00:21:03,233
- Please, you take them.
472
00:21:02,233 --> 00:21:03,500
They're all yours.
473
00:21:03,500 --> 00:21:05,067
- Thank you.
474
00:21:05,067 --> 00:21:06,867
Thank you very much.
475
00:21:06,867 --> 00:21:11,700
Well, now, I'll be in contact
with you, let's see, tomorrow?
476
00:21:11,700 --> 00:21:13,400
Just as soon as I've
been through them.
477
00:21:13,400 --> 00:21:14,567
- Right.
478
00:21:14,567 --> 00:21:16,067
- Right, well,
goodbye, Miss Clegg.
479
00:21:16,067 --> 00:21:17,467
- Goodbye, Mr. Reid.
480
00:21:17,467 --> 00:21:19,467
- Goodbye.
481
00:21:19,367 --> 00:21:23,600
And, uh, I'll see you tomorrow.
482
00:21:23,600 --> 00:21:24,967
Yes.
483
00:21:44,933 --> 00:21:47,333
- Nice little job you're
doing there, Major.
484
00:21:47,333 --> 00:21:52,300
- Good of you to say so.
485
00:21:55,933 --> 00:21:57,800
- Know her, do you, Major?
486
00:21:58,767 --> 00:22:00,100
- Hardly at all.
487
00:22:00,100 --> 00:22:02,100
Ooh,
I reckon she's got
488
00:22:01,067 --> 00:22:03,833
her eye on you, Mrs. Trember.
489
00:22:03,833 --> 00:22:06,233
Buried two husbands
already, you know.
490
00:22:06,233 --> 00:22:07,467
- Really?
491
00:22:07,467 --> 00:22:10,933
- Yeah, very hard
woman to resist.
492
00:22:10,933 --> 00:22:13,167
Only one for you this afternoon.
493
00:22:13,167 --> 00:22:15,167
- Thank you.
494
00:22:15,933 --> 00:22:18,600
- A lovely bit of wisteria that.
495
00:22:18,600 --> 00:22:20,600
Yes.
496
00:22:19,433 --> 00:22:20,967
- Never flowers.
497
00:22:22,133 --> 00:22:24,067
Ah well, I gotta get
up to the old rectory,
498
00:22:24,067 --> 00:22:25,967
so I best be gettin' along.
499
00:22:25,967 --> 00:22:27,967
Cheerio.
500
00:22:30,700 --> 00:22:32,900
Go
to Egremont, Briar's Lane,
501
00:22:32,900 --> 00:22:36,167
Hempstead, tomorrow
at 11:15 sharp
502
00:22:36,167 --> 00:22:38,500
and ask for Mr. de Souza.
503
00:22:38,500 --> 00:22:41,100
You will represent
yourself as an employee
504
00:22:41,100 --> 00:22:44,133
of the Settling Brown
Firearms Company.
505
00:22:44,133 --> 00:22:46,867
- I say, old boy, I say.
506
00:23:17,067 --> 00:23:18,767
You all right, Wally?
507
00:24:10,400 --> 00:24:11,500
Sit and stay.
508
00:24:52,967 --> 00:24:54,067
Help!
509
00:24:57,067 --> 00:24:59,067
Help!
510
00:24:57,867 --> 00:24:59,867
Let me go!
511
00:25:07,633 --> 00:25:09,633
Help!
512
00:25:10,967 --> 00:25:14,900
- Let her go or I'll break
every bone in your body!
513
00:25:14,900 --> 00:25:16,633
- Come on!
- No, let me go!
514
00:25:16,633 --> 00:25:17,933
Let me go!
515
00:25:17,933 --> 00:25:19,433
No!
516
00:25:21,300 --> 00:25:22,933
- Ugh!
517
00:25:22,933 --> 00:25:24,433
- Look behind you!
518
00:25:29,400 --> 00:25:31,233
- Over there!
- Right.
519
00:25:38,600 --> 00:25:40,600
- Ugh!
520
00:25:46,500 --> 00:25:47,833
- Come on!
521
00:25:47,833 --> 00:25:49,100
Come on!
522
00:25:49,100 --> 00:25:50,267
Now we'll see.
523
00:25:57,867 --> 00:25:59,867
Are you all right?
524
00:25:58,833 --> 00:26:00,833
- Yes, I'm fine.
525
00:25:59,667 --> 00:26:01,067
- Good, come on.
526
00:26:01,067 --> 00:26:03,067
We don't know how
many more of them
527
00:26:01,667 --> 00:26:02,700
might be around!
528
00:26:05,300 --> 00:26:07,633
- Thank you, I'm--
- I know.
529
00:26:11,267 --> 00:26:12,933
Thank you.
530
00:26:26,133 --> 00:26:27,567
- There.
531
00:26:27,567 --> 00:26:29,600
That should put a safe
distance between us.
532
00:26:30,833 --> 00:26:32,400
You should have a drop of this.
533
00:26:34,400 --> 00:26:35,633
- I really think I ought.
534
00:26:39,067 --> 00:26:41,067
- There.
535
00:26:39,867 --> 00:26:41,867
- Oh, thank you.
536
00:26:43,433 --> 00:26:46,400
I'm not
used to this stuff.
537
00:26:46,400 --> 00:26:48,400
- Well done.
538
00:26:49,300 --> 00:26:50,900
- You really were
splendid you know.
539
00:26:50,900 --> 00:26:52,267
- Nonsense, it was--
540
00:26:52,267 --> 00:26:54,267
- If you hadn't come along.
- Nothing at all.
541
00:26:53,067 --> 00:26:55,067
No, glad I was on hand.
542
00:26:54,867 --> 00:26:56,200
Nasty experience for you.
543
00:26:56,200 --> 00:26:58,200
- Yes.
544
00:26:58,067 --> 00:26:59,400
But you really
545
00:26:59,400 --> 00:27:01,400
were splendid.
- Really, it was nothing,
546
00:27:00,067 --> 00:27:02,067
really.
547
00:27:02,700 --> 00:27:05,633
You did
pretty well yourself.
548
00:27:05,633 --> 00:27:07,700
Those brutes had quite
a job holding you.
549
00:27:10,400 --> 00:27:11,633
You sure you're all right?
550
00:27:11,633 --> 00:27:13,633
- Oh, much better, thank you.
551
00:27:13,633 --> 00:27:15,067
Good for the brandy.
- Yes.
552
00:27:17,767 --> 00:27:22,367
Oh, by the by, Wilbraham,
Major of that ilk.
553
00:27:22,367 --> 00:27:26,167
Oh, Clegg, Freda Clegg.
554
00:27:26,167 --> 00:27:27,400
- How do you do?
- How do you do?
555
00:27:29,500 --> 00:27:31,733
Oh, I say, is he yours?
556
00:27:31,733 --> 00:27:33,067
- Inseparable, I'm afraid.
557
00:27:34,533 --> 00:27:35,633
- He's rather nice, isn't he?
558
00:27:35,633 --> 00:27:36,967
- Hmm.
559
00:27:36,967 --> 00:27:39,600
You're taking this
awfully well, you know.
560
00:27:39,600 --> 00:27:42,933
- Oh, well, it
doesn't seem real.
561
00:27:45,267 --> 00:27:47,267
Isn't it odd?
562
00:27:47,200 --> 00:27:49,067
In a way, I was thinking
only this morning
563
00:27:49,067 --> 00:27:52,433
that my existence was too tame.
564
00:27:53,500 --> 00:27:55,500
- Really?
565
00:27:54,300 --> 00:27:56,300
- Hmm.
566
00:27:55,133 --> 00:27:57,133
- Isn't...
567
00:27:58,067 --> 00:28:00,067
- What?
568
00:27:58,967 --> 00:28:00,200
- No, it's nothing.
569
00:28:00,200 --> 00:28:02,200
- Oh.
570
00:28:02,100 --> 00:28:04,100
- Would it help?
571
00:28:04,100 --> 00:28:05,233
I don't mean to pry,
but would it help
572
00:28:05,233 --> 00:28:06,400
to talk about all this?
573
00:28:07,600 --> 00:28:11,200
Not necessarily now,
over lunch, perhaps?
574
00:28:13,067 --> 00:28:15,067
- That would be very nice.
575
00:28:14,067 --> 00:28:15,267
- Splendid.
576
00:28:16,500 --> 00:28:18,467
- Then yesterday, I got
a letter from Mr. Reid
577
00:28:18,467 --> 00:28:20,567
saying he thought he'd found
what he was looking for
578
00:28:20,567 --> 00:28:23,133
and would I mind meeting
to discuss it with him.
579
00:28:23,133 --> 00:28:26,500
The address he gave was that
empty house, Blanchlands.
580
00:28:27,400 --> 00:28:28,767
And the rest you know.
581
00:28:28,767 --> 00:28:30,067
- I see.
582
00:28:30,067 --> 00:28:31,667
Well, one thing's certain.
583
00:28:31,667 --> 00:28:33,867
Whatever it was your father
had amongst his papers,
584
00:28:33,867 --> 00:28:36,100
it was the key to
something valuable.
585
00:28:36,100 --> 00:28:37,433
- Oh, I suppose so.
586
00:28:37,433 --> 00:28:39,433
- It must be so.
587
00:28:38,267 --> 00:28:39,333
I mean, that fellow?
588
00:28:39,333 --> 00:28:40,567
- Reid
- Reid put a lot
589
00:28:40,567 --> 00:28:42,733
of thought into getting
your father's papers.
590
00:28:42,733 --> 00:28:44,367
Evidently, what he
wanted wasn't there
591
00:28:44,367 --> 00:28:45,500
I'm glad to say.
592
00:28:45,500 --> 00:28:46,800
- Yes.
593
00:28:46,800 --> 00:28:48,067
Oh, another thing.
594
00:28:48,067 --> 00:28:49,233
- Hmm?
- Yesterday, when I got up
595
00:28:49,233 --> 00:28:51,133
to my rooms, I had
a feeling that some
596
00:28:51,133 --> 00:28:52,367
of my things had
been tampered with.
597
00:28:52,367 --> 00:28:54,800
It was only a
feeling, of course.
598
00:28:54,800 --> 00:28:56,800
- Well, let's see.
599
00:28:56,833 --> 00:28:58,433
Reid doesn't find
what he's looking for,
600
00:28:58,433 --> 00:29:01,167
so he assumes it must
still be in your room.
601
00:29:01,167 --> 00:29:04,967
So he sends around
someone posing as a water
602
00:29:04,967 --> 00:29:07,167
board inspector, or
something like that.
603
00:29:07,167 --> 00:29:10,067
Still can't find it, so he
assumes you found it yourself.
604
00:29:10,067 --> 00:29:12,100
So he arranges this
dreadful ambush.
605
00:29:12,100 --> 00:29:14,100
- Yes.
606
00:29:14,833 --> 00:29:16,100
- May I make a suggestion?
607
00:29:16,100 --> 00:29:17,600
- Oh, of course.
608
00:29:17,600 --> 00:29:19,067
- After lunch, I think we
should go over to your place
609
00:29:19,067 --> 00:29:21,667
and make absolutely sure whether
this thing exists or not.
610
00:29:21,667 --> 00:29:23,100
You agree?
611
00:29:23,100 --> 00:29:25,100
- I agree.
612
00:29:26,133 --> 00:29:29,267
- Oh, Miss Clegg, there
you are, thank goodness.
613
00:29:29,267 --> 00:29:30,500
How d'you do, sir?
614
00:29:30,500 --> 00:29:33,367
Oh, Miss Clegg, I've
been worrying all day.
615
00:29:33,367 --> 00:29:36,267
That person, I mean, I'd
never forgive myself.
616
00:29:36,267 --> 00:29:38,267
- Well, what on earth's wrong?
617
00:29:37,100 --> 00:29:38,967
- That person yesterday.
618
00:29:38,967 --> 00:29:40,300
You haven't noticed
anything gone
619
00:29:40,300 --> 00:29:41,967
from your room, gone missing?
620
00:29:41,967 --> 00:29:43,067
- No, why?
621
00:29:43,067 --> 00:29:45,067
- No?
622
00:29:43,867 --> 00:29:45,733
Oh, well, what a relief.
623
00:29:45,733 --> 00:29:47,133
What a blessing.
624
00:29:47,133 --> 00:29:50,567
I pride myself on my
viligance, but young Neville
625
00:29:50,567 --> 00:29:53,367
cut his knee, you see,
so I was off my guard.
626
00:29:53,367 --> 00:29:57,300
Otherwise, I would never have,
you know, not unaccompanied.
627
00:29:57,300 --> 00:29:58,800
Even though I do find
the stairs a trial,
628
00:29:58,800 --> 00:30:00,233
I wouldn't have,
not unaccompanied.
629
00:30:00,233 --> 00:30:02,200
- Mrs. Benson, you still
haven't told us what happened.
630
00:30:02,200 --> 00:30:05,467
- Well, from the
electricity yesterday.
631
00:30:05,467 --> 00:30:07,300
Well, that's what he said.
632
00:30:07,300 --> 00:30:10,700
Peaked cap, little bag,
I mean, I never thought.
633
00:30:10,700 --> 00:30:12,700
Something to do with the meters.
634
00:30:11,633 --> 00:30:13,000
Start at the top of the house.
635
00:30:13,000 --> 00:30:15,833
Well, I mean, you
don't know, do you?
636
00:30:15,833 --> 00:30:17,600
And there was Neville's knee.
637
00:30:17,600 --> 00:30:19,533
But he wasn't up there
long, I saw to that.
638
00:30:19,533 --> 00:30:21,367
Quick dab of iodine,
I was up those stairs
639
00:30:21,367 --> 00:30:23,533
before you could say Lloyd
George has your father.
640
00:30:23,533 --> 00:30:25,333
Fiddling with the light he was.
641
00:30:25,333 --> 00:30:29,600
I mean, Inever thought,
but then this morning...
642
00:30:29,600 --> 00:30:31,067
- What happened this morning?
643
00:30:31,067 --> 00:30:34,533
- A man from the electricity
came to read the meter.
644
00:30:38,000 --> 00:30:40,667
- What do you suppose it
is, if we even find it?
645
00:30:40,667 --> 00:30:42,133
Buried treasure?
646
00:30:42,133 --> 00:30:44,400
- Oh, buried's the word,
I've been through everything.
647
00:30:44,400 --> 00:30:45,567
I suppose that fellow...
648
00:30:47,833 --> 00:30:48,967
The egg.
649
00:30:48,967 --> 00:30:50,967
- Sorry?
650
00:30:49,800 --> 00:30:51,800
- May I?
651
00:30:50,767 --> 00:30:52,300
- Oh, yes, of course.
652
00:30:57,333 --> 00:30:59,333
- How stupid of me.
653
00:31:02,967 --> 00:31:04,967
There's something.
- Really?
654
00:31:04,967 --> 00:31:07,167
- Looks like a piece of
soft cloth or tissue,
655
00:31:07,167 --> 00:31:08,467
but it's definitely there.
656
00:31:10,433 --> 00:31:13,667
Do you have a knitting needle,
skewer, something like that?
657
00:31:13,667 --> 00:31:15,067
- Yes, wait a minute.
658
00:31:21,800 --> 00:31:23,400
There.
- Thank you.
659
00:31:25,900 --> 00:31:27,900
Now, then.
660
00:31:28,900 --> 00:31:30,900
Come on.
661
00:31:37,300 --> 00:31:39,300
- Well done.
662
00:31:38,133 --> 00:31:40,133
- Now, let's see.
663
00:31:44,233 --> 00:31:46,233
- Oh!
664
00:31:45,100 --> 00:31:46,833
- It's in Swahili.
665
00:31:46,833 --> 00:31:48,600
I mean, Swahili of all things!
666
00:31:48,600 --> 00:31:50,600
- Can you read it then?
667
00:31:49,433 --> 00:31:51,433
- Oh, yes.
668
00:31:55,100 --> 00:31:56,867
I say, hang on, here's
your buried treasure,
669
00:31:56,867 --> 00:31:58,067
in a manner of speaking.
670
00:31:58,067 --> 00:32:00,067
- Treasure?
671
00:31:59,067 --> 00:32:00,333
- In a manner of speaking.
672
00:32:02,567 --> 00:32:04,567
- What is it?
673
00:32:03,400 --> 00:32:05,400
- Ivory, a mass of it.
674
00:32:05,667 --> 00:32:10,367
An ivory pit laid, um, laid
in dry sand, six courses deep.
675
00:32:14,200 --> 00:32:15,367
Seven by five.
676
00:32:16,867 --> 00:32:18,933
It's directions, most
of it's directions.
677
00:32:20,267 --> 00:32:22,367
It's up in Kikuyu country
by the look of it.
678
00:32:22,367 --> 00:32:24,100
I'd have to consult my maps.
679
00:32:24,100 --> 00:32:25,400
- Ivory?
680
00:32:25,400 --> 00:32:27,833
- Probably the haul
of some old moosy.
681
00:32:27,833 --> 00:32:29,833
- Moosy?
682
00:32:28,767 --> 00:32:31,900
- Moosy wando, elephant poacher.
683
00:32:31,900 --> 00:32:34,833
Yes, the authorities get onto
him, so he hides the lot.
684
00:32:34,833 --> 00:32:36,633
Perhaps even gets
out of the country.
685
00:32:36,633 --> 00:32:38,467
- Perhaps my father
gets him out.
686
00:32:38,467 --> 00:32:39,700
- Yes, that's possible.
687
00:32:41,167 --> 00:32:42,733
Years later, when he knew
he'd never get back there,
688
00:32:42,733 --> 00:32:44,500
he gave your father that.
689
00:32:44,500 --> 00:32:45,833
Your father didn't
take it seriously,
690
00:32:45,833 --> 00:32:47,667
perhaps didn't even
know what it meant,
691
00:32:47,667 --> 00:32:50,500
popped it in the egg
and forgot about it.
692
00:32:50,500 --> 00:32:52,500
Something like that.
693
00:32:52,867 --> 00:32:55,067
- Do you suppose
it's still there?
694
00:32:55,067 --> 00:32:57,067
Whoever's
been trying to find
695
00:32:56,067 --> 00:32:57,767
this obviously thinks so.
696
00:32:57,767 --> 00:33:00,433
- Do you think you'd
be able to find it?
697
00:33:00,433 --> 00:33:01,600
- If anyone can, yes.
698
00:33:03,567 --> 00:33:04,933
It could be worth an
awful lot, you know.
699
00:33:04,933 --> 00:33:06,100
We should go after it.
700
00:33:07,400 --> 00:33:08,667
Us?
701
00:33:08,667 --> 00:33:10,667
- Yes.
702
00:33:13,833 --> 00:33:15,200
- Meanwhile,
- Yes,
703
00:33:15,200 --> 00:33:17,200
- what do we do about this?
- Yes, of course.
704
00:33:16,200 --> 00:33:17,933
- Would you look
after it for me?
705
00:33:17,933 --> 00:33:20,767
- Well, yes, but you've
trusted one man already.
706
00:33:20,767 --> 00:33:23,133
- But you were allowed up
unaccompanied, remember?
707
00:33:23,133 --> 00:33:24,600
- Mrs. Benson, yes.
708
00:33:24,600 --> 00:33:26,100
Right.
709
00:33:26,100 --> 00:33:28,367
I'll take it home, and I'll
work out a plan of action.
710
00:33:28,367 --> 00:33:30,367
- Mind you, it
might be dangerous.
711
00:33:30,367 --> 00:33:32,933
- I'll Iook on that as a bonus.
712
00:33:34,233 --> 00:33:36,600
- Are you sure this is
what Mrs. Oliver said?
713
00:33:36,600 --> 00:33:37,733
- Absolutely.
714
00:33:37,733 --> 00:33:39,067
- But is it really necessary?
715
00:33:39,067 --> 00:33:41,767
I mean, it's not
very original, is it?
716
00:33:41,767 --> 00:33:44,300
- Mrs. Oliver is a writer,
so when it comes to
717
00:33:44,300 --> 00:33:47,100
the construction of a story,
we must accept her verdict.
718
00:33:47,100 --> 00:33:49,167
- Yes, I suppose so.
719
00:33:49,167 --> 00:33:52,833
- Mrs. Oliver did say that you
were a great diagnostician.
720
00:33:52,833 --> 00:33:54,367
- Oh, thank her for me.
721
00:33:54,367 --> 00:33:57,067
- But that all those years
with government statistics
722
00:33:57,067 --> 00:33:58,933
and the company of clockwork men
723
00:33:58,933 --> 00:34:01,267
may have withered his instinct.
724
00:34:01,267 --> 00:34:02,500
- Oh, really!
725
00:34:03,667 --> 00:34:04,900
- I challenged her on that.
726
00:34:04,900 --> 00:34:06,367
I told her that you'd
advance to science,
727
00:34:06,367 --> 00:34:07,800
the science of
happiness, what's more.
728
00:34:07,800 --> 00:34:09,300
- Oh, thank you, Miss Lemon.
729
00:34:09,300 --> 00:34:12,467
It's just that her scheme
seems a little extravagant.
730
00:34:12,467 --> 00:34:14,633
- Well, she's convinced that
if the Major's threatened
731
00:34:14,633 --> 00:34:17,767
in some way, he'll realize
that business is meant.
732
00:34:17,767 --> 00:34:20,400
And then everything else
becomes that much more simple.
733
00:34:20,400 --> 00:34:22,800
- Well, maybe, but it is
very trying, you know.
734
00:34:22,800 --> 00:34:25,067
I've reduced my theories
to a set of precepts
735
00:34:25,067 --> 00:34:28,067
as limpid as the Mediterranean
on a calm day, that is.
736
00:34:28,067 --> 00:34:30,367
But Mrs. Ariadne Oliver...
737
00:34:31,800 --> 00:34:35,267
Oh, perhaps you'd better
get hold of young Lorimar.
738
00:34:35,267 --> 00:34:36,333
- Right, sir.
739
00:34:36,333 --> 00:34:37,500
- Oh, Miss Lemon?
740
00:34:37,500 --> 00:34:38,900
- Yes, sir?
741
00:34:38,900 --> 00:34:41,567
- For you and your typewriter.
742
00:34:41,567 --> 00:34:43,400
- Oh, thank you, sir.
743
00:34:43,400 --> 00:34:45,067
I thought you'd forgotten.
744
00:34:51,633 --> 00:34:56,633
* We could go on loving
in the same old way *
745
00:34:58,133 --> 00:35:03,133
* A Garden of Eden
just made for two *
746
00:35:04,633 --> 00:35:08,467
* With nothing to mar our joy
747
00:36:04,867 --> 00:36:06,867
- Damn!
748
00:36:14,800 --> 00:36:16,300
Oh, what a relief.
749
00:36:19,867 --> 00:36:21,867
Of course!
750
00:36:21,900 --> 00:36:25,467
Why the deuce didn't I
think of that before?
751
00:37:06,667 --> 00:37:08,667
Afternoon.
752
00:37:07,500 --> 00:37:08,767
Hello.
753
00:37:13,067 --> 00:37:15,067
- That won't do no good.
754
00:37:14,067 --> 00:37:15,500
- She's out.
755
00:37:15,500 --> 00:37:16,933
Actually, I
came to see Miss Clegg.
756
00:37:16,933 --> 00:37:18,067
Is she at home?
757
00:37:18,067 --> 00:37:19,533
- Ah!
758
00:37:19,533 --> 00:37:20,700
- Your name Wilbraham?
759
00:37:20,700 --> 00:37:23,267
- Major Wilbraham, that's right.
760
00:37:23,267 --> 00:37:25,267
- Ah!
- Ah!
761
00:37:25,900 --> 00:37:28,067
- What on earth's
that supposed to mean,
762
00:37:28,067 --> 00:37:29,767
you horrible little duo?
763
00:37:29,767 --> 00:37:32,367
- We have a little
bill and coo for you.
764
00:37:32,367 --> 00:37:33,867
- A billet-doux from her.
765
00:37:33,867 --> 00:37:35,867
Here.
766
00:37:36,067 --> 00:37:38,067
- Thank you.
767
00:37:38,567 --> 00:37:40,600
Dear
Major Wilbraham, something
768
00:37:40,600 --> 00:37:42,533
rather strange has happened.
769
00:37:42,533 --> 00:37:44,700
Can you meet me at Blanchlands?
770
00:37:44,700 --> 00:37:47,200
Can you please go there
as soon as you get this?
771
00:37:47,200 --> 00:37:48,500
Yours, Freda Clegg.
772
00:37:49,400 --> 00:37:51,400
- Where did you get this?
773
00:37:50,233 --> 00:37:52,233
Mrs. Benson.
774
00:37:51,167 --> 00:37:53,533
She said to look out for you.
775
00:37:53,533 --> 00:37:55,533
- Thank you.
776
00:37:59,167 --> 00:38:00,433
- She gave us a penny.
777
00:38:01,700 --> 00:38:02,900
- Very well.
778
00:38:02,900 --> 00:38:04,633
Here's a tanner each
for both of you.
779
00:38:05,933 --> 00:38:07,300
There you are.
780
00:38:07,300 --> 00:38:08,333
Ta, ever so.
781
00:38:09,533 --> 00:38:11,700
- Did Mrs Benson say
where she got it?
782
00:38:11,700 --> 00:38:13,700
- No.
783
00:38:12,633 --> 00:38:14,233
- Just that it arrived for you.
784
00:38:14,233 --> 00:38:16,233
- Arrived?
785
00:38:15,167 --> 00:38:17,167
So when did Miss Clegg go out?
786
00:38:16,100 --> 00:38:17,600
- Just after she come back.
787
00:38:17,600 --> 00:38:19,933
I mean, she come back, and
she went straight out again.
788
00:38:19,933 --> 00:38:21,067
- Miss Clegg?
- Yeah.
789
00:38:22,067 --> 00:38:24,067
- I see.
790
00:38:24,633 --> 00:38:26,800
Thank you, men, carry on.
791
00:40:00,067 --> 00:40:02,067
Ugh!
792
00:40:16,100 --> 00:40:18,133
John?
793
00:40:18,133 --> 00:40:20,133
John?
794
00:40:20,500 --> 00:40:21,733
It's me, Freda.
795
00:40:28,700 --> 00:40:30,700
- Hello.
796
00:40:34,300 --> 00:40:36,833
Oh, damn, damn, damn!
797
00:40:40,400 --> 00:40:41,967
Sorry, old girl.
798
00:40:41,967 --> 00:40:43,767
- Don't be silly.
799
00:40:43,767 --> 00:40:45,000
- I knew there was
something wrong,
800
00:40:45,000 --> 00:40:46,433
and still I walked
right into it.
801
00:40:48,133 --> 00:40:49,900
I suppose you didn't
send me a note.
802
00:40:51,233 --> 00:40:52,667
- And you didn't send me one?
803
00:40:52,667 --> 00:40:54,400
- No.
804
00:40:54,400 --> 00:40:56,500
- And have they got the map?
805
00:40:56,500 --> 00:40:58,600
- I suppose they must
have, I had it on me.
806
00:41:07,300 --> 00:41:09,767
Well, well,
Major Wilbraham.
807
00:41:09,767 --> 00:41:13,100
It's alL turned out
very satisfactorily,
wouldn't you say?
808
00:41:13,100 --> 00:41:14,333
- It's Reid!
809
00:41:14,333 --> 00:41:16,333
No?
810
00:41:16,333 --> 00:41:19,400
Well, I can hardly
expect you to agree.
811
00:41:19,400 --> 00:41:22,200
Anyway, we have what
we were looking for.
812
00:41:22,200 --> 00:41:25,567
My most appreciative thanks.
813
00:41:25,567 --> 00:41:29,767
Unfortunately, this also
means you are now dispensable.
814
00:41:29,767 --> 00:41:33,233
Therefore, you wilL
be dispensed with.
815
00:41:34,267 --> 00:41:36,900
Enjoy your last moments together
816
00:41:39,667 --> 00:41:41,667
- Reid!
817
00:41:40,633 --> 00:41:41,867
- John, don't.
818
00:41:41,867 --> 00:41:43,867
- Reid!
- It's no good, you know.
819
00:41:51,233 --> 00:41:52,867
My God, we're being drowned!
820
00:41:52,867 --> 00:41:55,067
- No, we're damn well not.
821
00:41:56,467 --> 00:41:58,367
- Whatever happens, I just
want you to know that--
822
00:41:58,367 --> 00:42:00,367
- I know.
823
00:41:59,333 --> 00:42:00,800
Me, too.
824
00:42:00,800 --> 00:42:02,700
Worth living for,
wouldn't you say?
825
00:42:02,700 --> 00:42:03,900
- I would.
826
00:42:03,900 --> 00:42:05,900
I would.
827
00:42:04,733 --> 00:42:06,733
- Right.
828
00:42:06,767 --> 00:42:08,767
Ah!
829
00:42:24,967 --> 00:42:27,600
Now, you're going
to have to guide me.
830
00:42:27,600 --> 00:42:29,333
- Yes, of course.
831
00:42:29,333 --> 00:42:31,333
Up a bit.
832
00:42:31,300 --> 00:42:32,467
A bit further.
833
00:42:33,933 --> 00:42:35,600
A bit to your left.
834
00:42:35,600 --> 00:42:37,300
Not too far.
835
00:42:37,300 --> 00:42:38,400
You're there.
836
00:42:41,300 --> 00:42:43,067
Are you all right?
837
00:42:43,067 --> 00:42:44,300
- Yes.
838
00:42:44,300 --> 00:42:46,300
Don't worry.
839
00:42:55,133 --> 00:42:56,767
- Are you all right?
840
00:42:58,800 --> 00:43:00,800
Try them.
841
00:43:05,567 --> 00:43:06,767
Just try them once more.
842
00:43:10,400 --> 00:43:11,433
Right!
843
00:43:11,433 --> 00:43:13,433
Nearly.
844
00:43:14,867 --> 00:43:16,500
Well done.
845
00:43:16,500 --> 00:43:18,500
Let me see.
846
00:43:17,433 --> 00:43:18,500
- No, I'm all right.
847
00:43:18,500 --> 00:43:19,933
Got to see to you.
848
00:43:19,933 --> 00:43:21,933
Are your feet tied?
849
00:43:20,867 --> 00:43:22,067
- Yes.
850
00:43:22,067 --> 00:43:27,067
- Damn.
851
00:43:29,867 --> 00:43:31,867
Come on!
852
00:43:31,667 --> 00:43:32,833
Oh!
853
00:43:32,833 --> 00:43:34,833
Come on!
854
00:43:40,933 --> 00:43:43,067
Ah, it's rough as a bear.
855
00:43:48,767 --> 00:43:51,600
- I don't think that was quite
what Mrs. Oliver had in mind.
856
00:43:51,600 --> 00:43:53,867
You can turn
that thing off now.
857
00:43:53,867 --> 00:43:55,867
- Oh.
858
00:43:59,067 --> 00:44:00,633
Poor man.
859
00:44:00,633 --> 00:44:03,067
I've never seen anyone show
that sort of courage before.
860
00:44:03,067 --> 00:44:04,733
Who'd want
to play the hero?
861
00:44:04,733 --> 00:44:05,967
- Oh, that reminds me.
862
00:44:05,967 --> 00:44:07,600
Did you get the job
in the Cochrane show?
863
00:44:07,600 --> 00:44:08,633
- Uh, no.
864
00:44:08,633 --> 00:44:10,367
Too tall or some such rot.
865
00:44:10,367 --> 00:44:11,600
- Oh, bad luck.
866
00:44:11,600 --> 00:44:12,800
- Yes.
867
00:44:12,800 --> 00:44:14,067
- Anyway, I've been
told to tell you
868
00:44:14,067 --> 00:44:15,267
that if you come into
the office tomorrow,
869
00:44:15,267 --> 00:44:16,667
the overwhelmingly
charming Miss Lemon
870
00:44:16,667 --> 00:44:17,700
will give you your fee.
871
00:44:17,700 --> 00:44:19,100
Oh, jolly good.
872
00:44:19,100 --> 00:44:21,167
Oh, by the way,
I'm Iooking for...
873
00:44:25,500 --> 00:44:26,667
- Are you sure I'm
not hurting you?
874
00:44:26,667 --> 00:44:28,667
- Yes.
875
00:44:29,467 --> 00:44:31,667
It's worth a bit of pain
having you here to do it.
876
00:44:34,933 --> 00:44:37,333
I'm glad they found the map.
877
00:44:38,333 --> 00:44:39,467
- Why?
878
00:44:39,467 --> 00:44:40,700
- It was a fake.
879
00:44:40,700 --> 00:44:43,267
The original should
be at my bank by now.
880
00:44:43,267 --> 00:44:45,900
Jolly good.
881
00:44:47,433 --> 00:44:48,500
- So we can still go.
882
00:44:50,200 --> 00:44:51,800
- Go?
883
00:44:51,800 --> 00:44:53,800
- To find it.
884
00:44:54,267 --> 00:44:57,400
- Oh, good.
885
00:45:00,700 --> 00:45:02,567
- You like the cottage?
886
00:45:02,567 --> 00:45:03,600
- Oh, it's beautiful.
887
00:45:04,833 --> 00:45:06,833
Just right.
888
00:45:06,767 --> 00:45:08,767
- For whom?
889
00:45:10,633 --> 00:45:12,633
- For you.
890
00:45:12,567 --> 00:45:14,600
- Or, for us?
891
00:45:18,467 --> 00:45:20,367
- Does that mean what I think?
892
00:45:22,500 --> 00:45:24,500
- Absolutely.
893
00:45:28,333 --> 00:45:30,100
- And Wally?
894
00:45:31,433 --> 00:45:33,167
- Doesn't look as
though he'd mind.
895
00:45:35,933 --> 00:45:37,267
- More tea?
896
00:45:37,267 --> 00:45:39,267
- Ah, thank you.
897
00:45:42,767 --> 00:45:45,667
Another case concluded.
898
00:45:47,133 --> 00:45:49,667
I think the Major's getting
value for money, don't you?
899
00:45:49,667 --> 00:45:52,067
- Oh, certainly, but
was Lorimer really
900
00:45:52,067 --> 00:45:53,533
worth the eight guineas?
901
00:45:53,533 --> 00:45:56,433
He collected the moment the
office was open this morning.
902
00:45:56,433 --> 00:45:59,867
- Miss Lemon, you are the
victim of thespian prejudice.
903
00:45:59,867 --> 00:46:01,867
The poor fellow is
an actor, it's true.
904
00:46:01,867 --> 00:46:04,267
But he's not a scoundrel
because he calls you darling.
905
00:46:04,267 --> 00:46:06,967
No,
our two assailants were
906
00:46:06,967 --> 00:46:09,600
much more reasonable,
30 shillings apiece.
907
00:46:09,600 --> 00:46:11,333
Yes, well,
in this world the unskilled
908
00:46:11,333 --> 00:46:12,633
will always suffer.
909
00:46:12,633 --> 00:46:14,400
- Unless they sit in
the House of Lords.
910
00:46:14,400 --> 00:46:16,400
- Hmm?
911
00:46:17,500 --> 00:46:18,767
You're right, as always.
912
00:46:20,233 --> 00:46:22,267
By the way, how on earth did
you manage with the Swahili?
913
00:46:22,267 --> 00:46:23,733
- Thank you for reminding me.
914
00:46:23,733 --> 00:46:27,100
I consulted the Hertford
Commercial Language Bureau.
915
00:46:27,100 --> 00:46:29,700
I'm afraid that's
another 38 and sixpence.
916
00:46:29,700 --> 00:46:31,233
Mr. Parker Pyne?
917
00:46:32,200 --> 00:46:33,667
- Mrs Ariadne Oliver.
918
00:46:33,667 --> 00:46:35,267
- And sounding very cross.
919
00:46:37,167 --> 00:46:40,167
- Mr. Parker Pyne,
do you realize
920
00:46:40,167 --> 00:46:42,500
you could have
ruined everything?
921
00:46:42,500 --> 00:46:44,200
Have I not impressed upon you,
922
00:46:44,200 --> 00:46:47,800
time and time again, the
importance of detail?
923
00:46:47,800 --> 00:46:49,733
Detail, Mr. Parker Pyne.
924
00:46:49,733 --> 00:46:51,900
- But I'm a master of
detail, Mrs. Oliver.
925
00:46:51,900 --> 00:46:55,333
- Your kind of detail, not mine.
926
00:46:55,333 --> 00:46:56,567
Really!
927
00:46:56,567 --> 00:46:59,600
It's like teaching
music to a tram.
928
00:46:59,600 --> 00:47:02,167
Why didn't you tell me
the basement was gas lit?
929
00:47:02,167 --> 00:47:03,967
It could have been disastrous.
930
00:47:03,967 --> 00:47:06,067
- Ah, your kind of
detail, not mine.
931
00:47:06,067 --> 00:47:07,967
It should have occurred to you.
932
00:47:07,967 --> 00:47:10,300
- If you'd thought
to mention it,
933
00:47:10,300 --> 00:47:12,233
it would have occurred to me.
934
00:47:12,233 --> 00:47:14,267
Silly fellow might
have gassed himself.
935
00:47:15,200 --> 00:47:17,067
Men defeat me, they really do.
936
00:47:17,067 --> 00:47:20,200
Couldn't he have seen that
picture with the broken glass
937
00:47:20,200 --> 00:47:24,300
I put there specially so that
he could cut himself free?
938
00:47:24,300 --> 00:47:26,133
Human nature, I suppose.
939
00:47:26,133 --> 00:47:27,667
I've noticed it before.
940
00:47:27,667 --> 00:47:31,067
People simply will not see
what you want them to see.
941
00:47:31,067 --> 00:47:33,467
I'm always having this
trouble with my characters.
942
00:47:33,467 --> 00:47:35,633
I put a perfectly good
clue in front of them,
943
00:47:35,633 --> 00:47:37,800
they simply turn the other way.
944
00:47:37,800 --> 00:47:38,867
It's too tiresome.
945
00:47:38,867 --> 00:47:40,867
- Tea, Mrs. Oliver?
946
00:47:39,867 --> 00:47:42,267
- Ah, no, thank you.
947
00:47:42,267 --> 00:47:45,600
Anyway, apart from your
unfortunate oversight,
948
00:47:45,600 --> 00:47:46,967
everything went
off well, did it?
949
00:47:46,967 --> 00:47:49,067
- Yes, very well.
950
00:47:49,067 --> 00:47:50,333
- I'm glad.
951
00:47:50,333 --> 00:47:52,267
- There's just one thing.
952
00:47:52,267 --> 00:47:53,500
- What?
953
00:47:53,500 --> 00:47:55,100
- Don't you think that
on a future occasion
954
00:47:56,967 --> 00:47:59,667
might be a little more
original, perhaps?
955
00:48:00,633 --> 00:48:02,633
- No.
956
00:48:02,333 --> 00:48:03,433
- No?
957
00:48:03,433 --> 00:48:05,433
- No.
958
00:48:05,667 --> 00:48:07,667
- Oh.
959
00:48:07,767 --> 00:48:10,867
- What we are talking
about, Mr. Parker Pyne,
960
00:48:10,867 --> 00:48:15,300
is the basis for my being
able to sell my 40 books
961
00:48:15,300 --> 00:48:17,800
in 20 different languages.
962
00:48:17,800 --> 00:48:20,867
That is to say, the conservatism
963
00:48:20,867 --> 00:48:24,633
of the generality of mankind.
964
00:48:24,633 --> 00:48:27,733
People like to know
where they stand.
965
00:48:27,733 --> 00:48:31,967
They read about buried
loot, maidens in distress,
966
00:48:31,967 --> 00:48:33,933
water rising in the
cellar and so on,
967
00:48:33,933 --> 00:48:36,733
and they're thoroughly
familiar with them,
968
00:48:36,733 --> 00:48:38,933
so that when they
experience these things
969
00:48:38,933 --> 00:48:43,467
for themselves, they really
know they've had an adventure.
970
00:48:44,767 --> 00:48:47,500
Put them through
something too unfamiliar,
971
00:48:47,500 --> 00:48:49,967
they merely have a
disagreeable experience
972
00:48:49,967 --> 00:48:51,067
they'd rather forget.
973
00:48:52,433 --> 00:48:56,267
Oh, no, life should imitate
fiction wherever possible.
974
00:48:56,267 --> 00:48:57,600
Now, I must dash.
975
00:48:59,300 --> 00:49:01,300
Thank you.
976
00:49:02,600 --> 00:49:04,533
- Thank you for your
help, Mrs. Oliver.
977
00:49:04,533 --> 00:49:07,900
- Any time, Mr. Parker
Pyne, as long as we
978
00:49:07,900 --> 00:49:09,100
get it right in the end.
979
00:49:10,933 --> 00:49:12,200
Speaking of which.
980
00:49:12,200 --> 00:49:13,633
- Yes?
981
00:49:13,633 --> 00:49:16,367
Do you think
they'll try to find the ivory?
982
00:49:16,367 --> 00:49:18,133
- I sincerely hope so.
983
00:49:18,133 --> 00:49:19,867
- You hope so?
- Yes.
984
00:49:19,867 --> 00:49:21,967
- Oh, well, it's inevitable
they will try, I suppose.
985
00:49:21,967 --> 00:49:23,500
But I think I'd
rather have liked
986
00:49:23,500 --> 00:49:25,467
to have spared them
the disappointment.
987
00:49:25,467 --> 00:49:26,600
- Nonsense.
988
00:49:26,600 --> 00:49:28,667
They're realists, both of them.
989
00:49:28,667 --> 00:49:31,300
Their expectations
won't be very high.
990
00:49:31,300 --> 00:49:34,500
Most important, he
should show her Africa.
991
00:49:34,500 --> 00:49:35,767
Vital.
992
00:49:35,767 --> 00:49:40,733
It's his soul, the very
heart of his experience.
993
00:49:41,333 --> 00:49:43,367
She must see it.
994
00:49:43,367 --> 00:49:45,367
Of course.
995
00:49:46,867 --> 00:49:48,867
- Of course.
996
00:49:54,067 --> 00:49:55,800
Are you
very disappointed?
997
00:49:56,667 --> 00:49:58,100
- It's funny, you know.
998
00:49:58,100 --> 00:50:00,467
When I saw the mission
station and the road
999
00:50:00,467 --> 00:50:03,200
and everything and the
canning factory built
1000
00:50:03,200 --> 00:50:05,467
just where the stuff was
supposed to be buried,
1001
00:50:05,467 --> 00:50:07,467
I didn't mind.
1002
00:50:08,600 --> 00:50:11,467
More than that, I was
actually quite pleased.
1003
00:50:11,467 --> 00:50:14,133
It was only then that I
realized how happy I was.
1004
00:50:15,600 --> 00:50:18,567
If we'd found your ivory,
things would have changed.
1005
00:50:18,567 --> 00:50:19,833
I want nothing to change.
1006
00:50:21,633 --> 00:50:23,500
Does that make sense?
1007
00:50:23,500 --> 00:50:25,267
- I was dreading finding it too.
1008
00:50:25,267 --> 00:50:26,800
- Good Lord, were you?
1009
00:50:26,800 --> 00:50:28,833
We should've forgotten all
about it, gone up country.
1010
00:50:28,833 --> 00:50:30,833
- I thought you'd
be disappointed.
1011
00:50:29,833 --> 00:50:31,267
- I thought you would be.
1012
00:50:34,600 --> 00:50:36,767
Do you know
it's our anniversary?
1013
00:50:37,867 --> 00:50:39,867
- Really?
1014
00:50:38,833 --> 00:50:41,233
- Six weeks to the day we met.
1015
00:50:41,233 --> 00:50:42,833
- Six weeks?
1016
00:50:42,833 --> 00:50:44,833
- Well, what is it?
1017
00:50:44,833 --> 00:50:47,167
- I've just remembered,
a chap owes me 50 quid.
1018
00:50:49,700 --> 00:50:51,700
Still, I suppose...
1019
00:50:52,200 --> 00:50:54,200
- What?
1020
00:50:54,467 --> 00:50:57,800
- Six weeks, seems more like
a couple of days, doesn't it?
1021
00:50:59,367 --> 00:51:02,900
- Weren't we lucky,
finding each other?
1022
00:51:02,900 --> 00:51:04,900
- Weren't we just?
65360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.