All language subtitles for The.Agatha.Christie.Hour.S01E05.The.Case.of.the.Discontented.Soldier.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,133 --> 00:01:20,133 - Yes. 2 00:01:18,967 --> 00:01:20,967 Thank you, good morning. 3 00:01:27,300 --> 00:01:28,667 Come on, Wally. 4 00:01:31,067 --> 00:01:32,200 - Morning, Major. 5 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 - Morning. 6 00:01:33,133 --> 00:01:35,133 - Nothin' for you, as per usual. 7 00:01:35,133 --> 00:01:37,100 Perhaps next week, eh? 8 00:01:37,100 --> 00:01:39,100 - Quite. 9 00:01:43,067 --> 00:01:44,667 Morning, Major. 10 00:01:44,667 --> 00:01:46,167 - Oh, blazes! 11 00:01:46,167 --> 00:01:47,600 - I wonder whether I could have a word with you? 12 00:01:47,600 --> 00:01:50,667 - Uh, sorry, Vicar, bit of a hurry. 13 00:01:50,667 --> 00:01:52,267 Enemy diverted. 14 00:01:58,233 --> 00:02:00,400 Look out, heavy artillery. 15 00:02:08,267 --> 00:02:10,267 Come on. 16 00:02:11,667 --> 00:02:13,267 Made it back to HQ. 17 00:02:38,333 --> 00:02:39,400 That's a bit rum. 18 00:02:41,833 --> 00:02:43,133 Listen to this, Wally. 19 00:02:43,133 --> 00:02:44,533 Personal column, understood? 20 00:02:45,533 --> 00:02:46,667 Are you happy? 21 00:02:48,167 --> 00:02:51,900 If not, consult Mr. Parker Pyne, 17 Richmond Street. 22 00:02:54,733 --> 00:02:56,400 What do you make of that, old chap? 23 00:02:58,867 --> 00:03:00,267 Quite right. 24 00:03:00,267 --> 00:03:01,867 Ridiculous. 25 00:03:21,567 --> 00:03:23,300 Morning, Wilbraham. 26 00:03:23,300 --> 00:03:25,600 - Ah yes, good morning, Major Wilbraham. 27 00:03:25,600 --> 00:03:27,600 Morning. 28 00:03:26,433 --> 00:03:28,433 - May I take your coat? 29 00:03:27,333 --> 00:03:29,333 - Uh, absolutely. 30 00:03:29,800 --> 00:03:32,300 I telephoned for an appointment. 31 00:03:32,300 --> 00:03:33,733 - Of course, Major Wilbraham. 32 00:03:35,067 --> 00:03:36,733 Mr. Parker Pyne is expecting you. 33 00:03:36,733 --> 00:03:38,400 Thank you. 34 00:03:39,700 --> 00:03:41,067 Major Wilbraham, sir. 35 00:03:41,067 --> 00:03:43,067 - Ah. 36 00:03:45,567 --> 00:03:47,567 Good morning, Major. 37 00:03:46,400 --> 00:03:47,800 - Morning. 38 00:03:47,800 --> 00:03:48,867 - Good morning. 39 00:03:48,867 --> 00:03:50,867 Come in, please. 40 00:03:49,700 --> 00:03:51,700 Thank you. 41 00:03:53,067 --> 00:03:55,067 - Coffee, Major? 42 00:03:53,967 --> 00:03:55,967 - Thank you. 43 00:03:54,800 --> 00:03:56,800 - Black or white? 44 00:03:55,633 --> 00:03:57,267 - Uh, black. 45 00:03:57,267 --> 00:03:59,567 - Pent Cottage, Bricking Lane, Cobham. 46 00:03:59,567 --> 00:04:00,600 That sounds charming. 47 00:04:00,600 --> 00:04:02,100 - Yes, charming spot. 48 00:04:02,100 --> 00:04:05,100 - And does the vine round the thatched eaves run? 49 00:04:05,100 --> 00:04:07,900 - Uh, sort of thing, wisteria, actually. 50 00:04:07,900 --> 00:04:09,267 - Ah. 51 00:04:09,267 --> 00:04:10,433 Thank you. 52 00:04:10,433 --> 00:04:11,467 - Sugar? 53 00:04:11,467 --> 00:04:13,167 - Uh, thank you. 54 00:04:13,167 --> 00:04:14,800 - And is there a good lady? 55 00:04:15,800 --> 00:04:16,900 - Bachelor. 56 00:04:16,900 --> 00:04:18,067 - Ah. 57 00:04:18,067 --> 00:04:19,933 Thank you, Miss Lemon. 58 00:04:19,933 --> 00:04:21,933 Please sit down. 59 00:04:22,767 --> 00:04:24,767 Correct me if I'm wrong, 60 00:04:23,700 --> 00:04:25,667 but I'd say that you were a man 61 00:04:25,667 --> 00:04:27,900 recently returned from abroad. 62 00:04:27,900 --> 00:04:29,200 - Yes, that's right. 63 00:04:29,200 --> 00:04:30,500 India or Africa? 64 00:04:30,500 --> 00:04:32,233 - East Africa, Kenya. 65 00:04:32,233 --> 00:04:34,267 - A fine country, I believe. 66 00:04:34,267 --> 00:04:36,067 And now here you are, 67 00:04:36,067 --> 00:04:38,800 and you're not happy being back home again, is that it? 68 00:04:38,800 --> 00:04:40,833 - That's very shrewd of you, Mr. Parker Pyne. 69 00:04:40,833 --> 00:04:42,300 You're absolutely right. 70 00:04:42,300 --> 00:04:44,300 Though how you know that-- 71 00:04:43,233 --> 00:04:45,300 - No, it's my business to know. 72 00:04:45,300 --> 00:04:46,900 You see, for 35 years of my Iife, 73 00:04:46,900 --> 00:04:49,567 I've been engaged in the compiling of statistics 74 00:04:49,567 --> 00:04:51,200 in a government office. 75 00:04:51,200 --> 00:04:53,833 35 years, Major Wilbraham. 76 00:04:53,833 --> 00:04:55,767 Now I'm retired, and it has occurred to me 77 00:04:55,767 --> 00:05:00,067 to use the experience I've gained in this novel fashion. 78 00:05:00,067 --> 00:05:02,433 You see, unhappiness can be classified 79 00:05:02,433 --> 00:05:05,867 under five main headings, no more, I assure you. 80 00:05:05,867 --> 00:05:07,067 - You make it sound so simple. 81 00:05:07,067 --> 00:05:08,467 - Well, life is simple, Major Wilbraham, 82 00:05:08,467 --> 00:05:11,200 if people will only allow it to be. 83 00:05:11,200 --> 00:05:13,900 Now, may I ask why you came back? 84 00:05:13,900 --> 00:05:15,933 I mean, you're obviously not a man who's retired. 85 00:05:15,933 --> 00:05:17,300 You're still in your prime. 86 00:05:18,500 --> 00:05:20,133 I hope you don't think I'm being impertinent? 87 00:05:20,133 --> 00:05:23,067 No, not at all, it's a fair question, quite fair. 88 00:05:23,067 --> 00:05:26,133 No, I don't mind telling you, not at all. 89 00:05:26,133 --> 00:05:28,133 - Yes, yes, that's it exactly. 90 00:05:29,533 --> 00:05:32,167 And we need you here straight away if you wouldn't mind. 91 00:05:32,167 --> 00:05:33,567 Yes. 92 00:05:33,567 --> 00:05:35,200 Thank you. 93 00:05:35,200 --> 00:05:37,200 Thank you. 94 00:05:36,067 --> 00:05:38,067 Goodbye. 95 00:05:40,733 --> 00:05:43,067 - You see, the army's given me a dam good life. 96 00:05:43,067 --> 00:05:45,067 I've seen a bit of action, traveled, of course, 97 00:05:45,067 --> 00:05:48,400 companionship, freedom, and Kenya. 98 00:05:48,400 --> 00:05:50,267 That was the best posting of all. 99 00:05:50,267 --> 00:05:52,200 Regiment was there for six years all. 100 00:05:52,200 --> 00:05:54,300 Do you know, they actually have a pack 101 00:05:54,300 --> 00:05:56,267 of hounds in the White Islands? 102 00:05:56,267 --> 00:05:57,600 It's only drag hunting, of course, 103 00:05:57,600 --> 00:05:59,433 but it makes a damp February in the shires 104 00:05:59,433 --> 00:06:01,433 seem pretty silly. 105 00:06:01,767 --> 00:06:03,700 Anyway, when the regiment was due to come back, 106 00:06:03,700 --> 00:06:06,067 I gave very serious thought to staying on. 107 00:06:07,133 --> 00:06:09,533 But it's, uh, well, it's difficult, really. 108 00:06:09,533 --> 00:06:11,567 - Yes, it would've been the life of an exile. 109 00:06:11,567 --> 00:06:13,533 - That's it, absolutely. 110 00:06:13,533 --> 00:06:15,067 And, you know, there are some splendid 111 00:06:15,067 --> 00:06:16,567 women out there, but-- 112 00:06:16,567 --> 00:06:18,600 - No one you found you could um. 113 00:06:18,600 --> 00:06:20,100 - Absolutely. 114 00:06:20,100 --> 00:06:22,067 No, I just felt, you see, that England was my home 115 00:06:22,067 --> 00:06:23,933 and I should return to it, settle down, 116 00:06:23,933 --> 00:06:25,467 make a go of it here. 117 00:06:25,467 --> 00:06:28,633 So I came back and resigned my commission. 118 00:06:28,633 --> 00:06:29,833 - Really, why did you do that? 119 00:06:29,833 --> 00:06:31,833 - Well, there's no real soldiering any more 120 00:06:31,833 --> 00:06:33,333 when you face it fair and square. 121 00:06:33,333 --> 00:06:35,733 Now, I just felt I should make a break, start afresh. 122 00:06:35,733 --> 00:06:37,733 And now. 123 00:06:36,567 --> 00:06:38,233 - Now you're restless? 124 00:06:38,233 --> 00:06:40,300 - That's putting it mildly. 125 00:06:40,300 --> 00:06:42,800 - Well, I doubt it's much consolation, Major Wilbraham, 126 00:06:42,800 --> 00:06:46,067 but your situation is far from unique. 127 00:06:46,067 --> 00:06:48,067 Would you, uh? 128 00:06:46,900 --> 00:06:48,367 - No, no, no. 129 00:06:48,367 --> 00:06:51,500 - You see, a retired empire builder, whoever he is, 130 00:06:51,500 --> 00:06:53,900 exchanges an active life full of responsibility, 131 00:06:53,900 --> 00:06:56,533 a life of possible danger, for what? 132 00:06:56,533 --> 00:06:58,867 Strained beans, dismal climate, 133 00:06:58,867 --> 00:07:01,200 and the feeling being a fish out of water. 134 00:07:01,200 --> 00:07:02,933 - That's it, absolutely! 135 00:07:02,933 --> 00:07:05,600 All my neighbors are pleasant folk, but they've got 136 00:07:05,600 --> 00:07:07,967 very few ideas beyond the parish pump. 137 00:07:07,967 --> 00:07:09,233 I've got a little money, 138 00:07:09,233 --> 00:07:10,667 but I can't afford to hunt or shoot. 139 00:07:10,667 --> 00:07:12,267 - The long and the short is that you're 140 00:07:12,267 --> 00:07:14,167 bored and you find life tame. 141 00:07:14,167 --> 00:07:15,600 - Damned tame. 142 00:07:15,600 --> 00:07:19,567 - Well, having diagnosed the malady, 143 00:07:19,567 --> 00:07:21,700 the remedy shouldn't be impossible. 144 00:07:21,700 --> 00:07:22,967 - I hope you're right. 145 00:07:22,967 --> 00:07:26,633 - You see, I stand in the place of a doctor. 146 00:07:26,633 --> 00:07:29,100 There are cases where no treatment can be of any avail, 147 00:07:29,100 --> 00:07:31,933 and, if this is so, I say frankly that I can do nothing. 148 00:07:31,933 --> 00:07:33,800 But, if I undertake a case, 149 00:07:33,800 --> 00:07:36,533 the cure is practically guaranteed. 150 00:07:37,867 --> 00:07:39,300 - And so? 151 00:07:39,300 --> 00:07:43,267 - And your case, I will willingly undertake. 152 00:07:43,267 --> 00:07:44,933 - Oh, jolly good. 153 00:07:44,933 --> 00:07:46,367 And the cure? 154 00:07:46,367 --> 00:07:49,300 - What you require is excitement, possibly danger. 155 00:07:49,300 --> 00:07:51,400 - That's it exactly, but I'm not going to find it 156 00:07:51,400 --> 00:07:53,133 in dear old England, am I? 157 00:07:53,133 --> 00:07:54,800 - I beg to differ, Major. 158 00:07:54,800 --> 00:07:56,567 There you're quite wrong. 159 00:07:57,700 --> 00:07:59,567 No, so far you've only seen the smiling 160 00:07:59,567 --> 00:08:03,800 surface of English life, where turnips are applauded 161 00:08:03,800 --> 00:08:07,967 at village fetes and wisteria grows round the cottage doors. 162 00:08:09,300 --> 00:08:10,667 But you must realize that there is another, 163 00:08:10,667 --> 00:08:14,900 darker side, where danger is commonplace. 164 00:08:14,900 --> 00:08:17,133 If you wish, I can show you that side. 165 00:08:18,767 --> 00:08:21,433 - You know something, Mr. Parker Pyne, I believe you can. 166 00:08:22,600 --> 00:08:24,700 When I first came in, first saw you, you know, 167 00:08:24,700 --> 00:08:27,900 I'll admit I thought to myself, there's a chap I can trust. 168 00:08:27,900 --> 00:08:29,367 - I should warn you, however, 169 00:08:29,367 --> 00:08:30,833 that there is an element of danger. 170 00:08:30,833 --> 00:08:32,500 - Your claims would look pretty rum if there weren't. 171 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 - Exactly so. 172 00:08:34,500 --> 00:08:35,900 - And your fee? 173 00:08:35,900 --> 00:08:38,533 - My fee is 50 guineas, payable in advance. 174 00:08:38,533 --> 00:08:40,233 - Ah, that's rather uh-- 175 00:08:40,233 --> 00:08:43,800 - But I make it returnable. 176 00:08:43,800 --> 00:08:46,367 If in six weeks' time, you're still in the same 177 00:08:46,367 --> 00:08:50,167 state of unhappiness, I will refund you your money. 178 00:08:50,167 --> 00:08:51,800 No cure, no fee. 179 00:08:51,800 --> 00:08:53,167 - Fair enough, I agree. 180 00:08:53,167 --> 00:08:54,367 I'll give you a check now. 181 00:08:54,367 --> 00:08:56,367 - Thank you, Major. 182 00:08:57,067 --> 00:08:59,767 Now, you will receive certain instructions 183 00:08:59,767 --> 00:09:01,133 from me in a day or so. 184 00:09:02,467 --> 00:09:05,733 Be sure to carry them out to the letter. 185 00:09:05,733 --> 00:09:07,133 - Sir. 186 00:09:07,133 --> 00:09:09,333 - Thank you, Major. 187 00:09:09,333 --> 00:09:10,400 Oh, has Madeleine arrived? 188 00:09:10,400 --> 00:09:11,500 - She has, sir. - Ah. 189 00:09:14,567 --> 00:09:16,233 Madeleine, my dear. 190 00:09:16,233 --> 00:09:18,233 - Mr. Parker Pyne. 191 00:09:18,067 --> 00:09:20,067 Come in. 192 00:09:18,967 --> 00:09:21,167 Thank you. 193 00:09:21,167 --> 00:09:23,600 - Madeleine, may I introduced Major Wilbraham? 194 00:09:23,600 --> 00:09:25,633 Miss Madeleine de Sara. 195 00:09:25,633 --> 00:09:27,633 - Delighted. 196 00:09:26,467 --> 00:09:27,667 How do you do? 197 00:09:27,667 --> 00:09:29,400 - The Major is taking you out to lunch. 198 00:09:29,400 --> 00:09:31,633 Ah, how wonderful! 199 00:09:31,633 --> 00:09:33,267 - Might I recommend Maroney's? 200 00:09:33,267 --> 00:09:35,567 - Uh, certainly, splendid. 201 00:09:35,567 --> 00:09:36,833 Miss Lemon. 202 00:09:36,833 --> 00:09:38,833 - Your taxi will be here at any moment. 203 00:09:37,733 --> 00:09:39,333 - Ah, splendid. 204 00:09:40,367 --> 00:09:42,367 - Ah! Your carriage awaits. 205 00:09:42,367 --> 00:09:43,633 - Splendid. 206 00:09:43,633 --> 00:09:45,067 Shall we, uh... 207 00:09:45,067 --> 00:09:47,067 - Thank you. 208 00:09:49,933 --> 00:09:51,933 - Miss uh? - Miss de Sara. 209 00:09:51,800 --> 00:09:53,800 Do enjoy your lunch. 210 00:09:52,733 --> 00:09:54,733 Thank you. 211 00:09:59,767 --> 00:10:02,000 - Hmm, a diffident man. 212 00:10:02,000 --> 00:10:03,400 - But not without charm. 213 00:10:04,533 --> 00:10:06,133 Anyway, I think I know what's required. 214 00:10:06,133 --> 00:10:07,200 - Oh, I'm sure you do, Miss Lemon. 215 00:10:07,200 --> 00:10:08,933 - He's obviously schedule C. 216 00:10:08,933 --> 00:10:10,933 - Yes. 217 00:10:10,967 --> 00:10:12,933 - And I'll wager you a new typewriter ribbon 218 00:10:12,933 --> 00:10:15,700 to a glass of sherry that you'll need a type four. 219 00:10:16,733 --> 00:10:18,567 - Type four? - Hmm. 220 00:10:18,567 --> 00:10:21,133 I'll accept that wager 221 00:10:21,133 --> 00:10:23,467 and await Madeleine's judgment. 222 00:10:24,633 --> 00:10:25,667 Type four. 223 00:10:27,533 --> 00:10:29,200 Oh, did you ring Maroney's? 224 00:10:29,200 --> 00:10:31,200 - Of course! 225 00:10:37,100 --> 00:10:38,333 - Bonjour, monsieur. 226 00:10:39,433 --> 00:10:41,067 - Ah, yes, very well. 227 00:10:41,067 --> 00:10:43,367 For two, I'm afraid we haven't booked. 228 00:10:43,367 --> 00:10:44,933 us not at all, 229 00:10:44,933 --> 00:10:46,533 . 230 00:10:46,533 --> 00:10:49,133 I believe I have just the table for you. 231 00:10:53,767 --> 00:10:57,100 If monsieur and mademoiselle would care to follow? 232 00:10:57,100 --> 00:10:59,100 - Absolutely. 233 00:11:03,867 --> 00:11:05,067 - Mademoiselle. 234 00:11:05,067 --> 00:11:06,467 Thank you. 235 00:11:21,067 --> 00:11:24,967 - Ah, it's a very, um, the sort of place, um... 236 00:11:26,633 --> 00:11:28,567 You don't like it? 237 00:11:28,567 --> 00:11:30,733 - Well, it's not really a question of um... 238 00:11:31,800 --> 00:11:34,767 - Oh, I like it occasionally. 239 00:11:34,767 --> 00:11:36,667 It's somewhat faded, don't you think, 240 00:11:36,667 --> 00:11:38,100 but still quite stylish. 241 00:11:38,100 --> 00:11:41,400 - Oh, it's stylish definitely, though faded. 242 00:11:43,100 --> 00:11:47,067 - But not an everyday place, I quite agree with you. 243 00:11:47,067 --> 00:11:48,400 One would become tired of it. 244 00:11:48,400 --> 00:11:50,367 - Yes, I think that one uh... 245 00:11:51,533 --> 00:11:54,667 - But for a special occasion, it's splendid. 246 00:11:59,400 --> 00:12:01,400 Mmm. 247 00:12:00,400 --> 00:12:01,500 These are for us, you know. 248 00:12:01,500 --> 00:12:03,433 - Yes, I gathered. 249 00:12:03,433 --> 00:12:04,467 - May I? 250 00:12:04,467 --> 00:12:05,667 - Of course, absolutely. 251 00:12:06,967 --> 00:12:08,967 Oh. 252 00:12:12,100 --> 00:12:14,233 I suppose that waiter chap is French, is he? 253 00:12:14,233 --> 00:12:16,233 - Hmm. 254 00:12:16,233 --> 00:12:17,767 - I've heard that most of these chaps 255 00:12:17,767 --> 00:12:19,500 are from the East End and have an ear for the lingo. 256 00:12:22,400 --> 00:12:24,867 I like the French, as a matter of fact, 257 00:12:24,867 --> 00:12:26,700 just wish they'd get out of the Ruhr. 258 00:12:27,867 --> 00:12:28,967 - There. 259 00:12:28,967 --> 00:12:31,533 Oh, you do look splendid. 260 00:12:31,533 --> 00:12:32,800 - Good, splendid. 261 00:12:32,800 --> 00:12:34,433 I mean, how can you get war reparations 262 00:12:34,433 --> 00:12:36,600 from a country that's completely broke? 263 00:12:36,600 --> 00:12:37,900 And you can't mess around forever 264 00:12:37,900 --> 00:12:39,800 with people like the Germans, can you? 265 00:12:41,467 --> 00:12:43,467 Quite. 266 00:12:44,467 --> 00:12:46,467 Shall we, um? 267 00:13:02,133 --> 00:13:05,067 Ah, English lamb cutlets, good. 268 00:13:05,067 --> 00:13:06,500 How about you? 269 00:13:06,500 --> 00:13:07,967 I shall have the potted shrimps and the medallion. 270 00:13:07,967 --> 00:13:10,533 - Right, fine, that sounds like something from the Rhine 271 00:13:10,533 --> 00:13:12,233 followed by something from Burgundy. 272 00:13:12,233 --> 00:13:14,167 That sounds like what 273 00:13:14,167 --> 00:13:16,933 you were just talking about. 274 00:13:16,933 --> 00:13:18,067 - What? 275 00:13:18,067 --> 00:13:20,067 Oh, yeah. 276 00:13:20,267 --> 00:13:23,967 Very good, yes. 277 00:13:23,967 --> 00:13:27,500 - Tell me, was it awful out in Africa? 278 00:13:27,500 --> 00:13:28,867 - Uh, not really, no. 279 00:13:28,867 --> 00:13:31,167 It's pretty good on the whole. 280 00:13:31,167 --> 00:13:33,633 - Did you go on safari, that sort of thing? 281 00:13:33,633 --> 00:13:35,700 - Yes, I suppose I did, really. 282 00:13:35,700 --> 00:13:37,800 - Must have been pretty dangerous. 283 00:13:37,800 --> 00:13:39,700 - Sort of, time to time. 284 00:13:40,967 --> 00:13:42,233 - Did you see any tigers? 285 00:13:43,700 --> 00:13:45,700 - Tigers are India. 286 00:13:46,367 --> 00:13:47,400 No tigers in Africa. 287 00:13:48,667 --> 00:13:50,567 Look here, is this Parker Pyne's way 288 00:13:50,567 --> 00:13:52,167 of finding out about people? 289 00:13:52,167 --> 00:13:57,167 No, it is my way of finding out about people. 290 00:13:57,667 --> 00:13:59,233 - I see. 291 00:13:59,233 --> 00:14:01,867 Well, let's, let's choose some vegetables, shall we? 292 00:14:03,067 --> 00:14:05,067 Where's that waiter? 293 00:14:05,267 --> 00:14:07,467 He's about as French as Wapping, I'd say. 294 00:14:07,467 --> 00:14:08,500 Wait-- 295 00:14:11,067 --> 00:14:13,067 Excuse me. 296 00:14:16,533 --> 00:14:18,200 - Merci, monsieur. 297 00:14:18,200 --> 00:14:19,767 - It's easily done. 298 00:14:27,900 --> 00:14:29,500 Now then, legumes. 299 00:14:33,900 --> 00:14:35,900 Ah. 300 00:14:34,733 --> 00:14:36,167 - Well? - Well? 301 00:14:36,167 --> 00:14:39,900 - I never knew such enchantingly simple men still existed. 302 00:14:39,900 --> 00:14:41,133 - So? 303 00:14:41,133 --> 00:14:42,433 - What type are we going to need? 304 00:14:42,433 --> 00:14:45,600 - Oh, don't be so excruciatingly efficient, Miss L. 305 00:14:45,600 --> 00:14:47,800 You know perfectly well I cannot keep 306 00:14:47,800 --> 00:14:50,067 the grading codes in my head. 307 00:14:52,600 --> 00:14:54,933 - We shall need the Army Gazette, I think, Miss Lemon. 308 00:14:54,933 --> 00:14:56,367 - Very good, Mr. Parker Pyne. 309 00:14:58,233 --> 00:14:59,367 - I make it type four. 310 00:15:02,100 --> 00:15:04,067 - You are a bit of a witch, Miss Lemon. 311 00:15:04,067 --> 00:15:05,400 - I should jolly well hope so. 312 00:15:05,400 --> 00:15:08,600 - Do tell me we agree about something at last. 313 00:15:08,600 --> 00:15:11,300 - And don't forget, you owe me a new typewriter ribbon. 314 00:15:11,300 --> 00:15:13,300 - It's yours. 315 00:15:13,567 --> 00:15:16,100 - I have a feeling that this is a case for Mrs. Oliver. 316 00:15:16,100 --> 00:15:18,100 - Huh? 317 00:15:16,933 --> 00:15:18,933 - How extraordinary. 318 00:15:17,867 --> 00:15:19,700 - What is it, Miss Lemon? 319 00:15:19,700 --> 00:15:21,167 - I was about to say the same thing. 320 00:15:21,167 --> 00:15:22,700 - We are having a good day. 321 00:15:22,700 --> 00:15:24,067 - Both of you? 322 00:15:24,067 --> 00:15:25,467 Oh, dear. 323 00:15:25,467 --> 00:15:27,833 I could have argued successfully with either of your 324 00:15:27,833 --> 00:15:29,733 individual opinions, I think, 325 00:15:29,733 --> 00:15:31,567 but this begins to look like nemesis. 326 00:15:31,567 --> 00:15:34,100 - Mrs. Oliver usually does. 327 00:15:34,100 --> 00:15:36,100 - Ah, well. 328 00:15:36,233 --> 00:15:37,300 What's this? 329 00:15:37,300 --> 00:15:39,700 - Females, type four. 330 00:15:39,700 --> 00:15:42,900 Thank you. 331 00:15:59,433 --> 00:16:01,067 - Hello, Miss Clegg. - Hello, miss. 332 00:16:01,067 --> 00:16:03,067 - Hello, Charlie. 333 00:16:01,867 --> 00:16:03,300 Hello, Neville. 334 00:16:03,300 --> 00:16:05,400 That fella's here again. 335 00:16:05,400 --> 00:16:06,567 - What fellow? 336 00:16:06,567 --> 00:16:08,100 - Fella that come before when you was out. 337 00:16:08,100 --> 00:16:10,100 - This morning. 338 00:16:09,067 --> 00:16:11,067 Well, who is he? 339 00:16:09,833 --> 00:16:10,900 - The Prince of Wales! 340 00:16:12,100 --> 00:16:13,333 - Come on, Charlie, what does he look like? 341 00:16:13,333 --> 00:16:14,500 Not half as pretty as you. 342 00:16:14,500 --> 00:16:16,300 - Oh. - Nah, much prettier. 343 00:16:16,300 --> 00:16:18,900 - Yeah, smooth as an Austin gearbox. 344 00:16:18,900 --> 00:16:20,167 Delicious! 345 00:16:20,167 --> 00:16:21,833 - A heartthrob, a matinee monsieur. 346 00:16:21,833 --> 00:16:23,767 - Oh, stop it, the pair of you! 347 00:16:23,767 --> 00:16:25,167 What does he want, do you know? 348 00:16:25,167 --> 00:16:27,233 - No. - Don't half talk odd, 349 00:16:27,233 --> 00:16:28,833 most peculiar. 350 00:16:28,833 --> 00:16:29,867 - Australian. 351 00:16:29,867 --> 00:16:31,867 Australian? 352 00:16:30,700 --> 00:16:32,700 - Yep. 353 00:16:31,633 --> 00:16:32,900 - Anything else? - Nope. 354 00:16:34,067 --> 00:16:35,333 - Well, I'd better go and see him. 355 00:16:35,333 --> 00:16:36,733 - Tell us when the wedding is! 356 00:16:36,733 --> 00:16:37,833 - Oh, be quiet, Charlie. 357 00:16:37,833 --> 00:16:39,467 I'll see you later. 358 00:16:39,467 --> 00:16:42,133 - Oh, let me fold you in my arms! 359 00:16:42,133 --> 00:16:45,067 - Oh, my dearest, I hunger for your touch! 360 00:16:47,533 --> 00:16:49,267 - Ah, Miss Clegg, there you are. 361 00:16:49,267 --> 00:16:50,900 Hello, Mrs. B. 362 00:16:50,900 --> 00:16:54,233 - There's a gentleman to see you, a Mr. Reid. 363 00:16:54,233 --> 00:16:56,333 A lawyer, he says. 364 00:16:56,333 --> 00:16:57,600 I suppose he might be a lawyer, 365 00:16:57,600 --> 00:16:59,300 but he's got a funny voice. 366 00:16:59,300 --> 00:17:00,533 - Australian, perhaps? 367 00:17:00,533 --> 00:17:02,400 - Well, it's peculiar, whatever it is. 368 00:17:02,400 --> 00:17:04,600 Anyway, I put him in my parlor. 369 00:17:04,600 --> 00:17:06,433 You can see him in there if you like. 370 00:17:06,433 --> 00:17:08,433 You'll be all right in there. 371 00:17:07,367 --> 00:17:08,600 - Oh, that's all right, Mrs. B, 372 00:17:08,600 --> 00:17:10,233 I don't mind seeing him in my sitting room. 373 00:17:10,233 --> 00:17:12,233 - Are you sure, Miss Clegg, are you sure? 374 00:17:12,233 --> 00:17:14,067 - I dare say I'll survive. 375 00:17:14,067 --> 00:17:15,267 - Well, I got a good look at him. 376 00:17:15,267 --> 00:17:16,500 He knows it, so he needn't think he 377 00:17:16,500 --> 00:17:18,067 can get away with anything. 378 00:17:18,067 --> 00:17:19,500 - I'm sure he won't. 379 00:17:19,500 --> 00:17:20,767 Look, just give me a moment to get my coat off 380 00:17:20,767 --> 00:17:22,633 and then send him up, all right? 381 00:17:22,633 --> 00:17:23,833 - Well, I don't like it. 382 00:17:23,833 --> 00:17:24,867 I mean, I'll not forgive myself if-- 383 00:17:24,867 --> 00:17:26,067 - I'll be all right. 384 00:17:28,367 --> 00:17:31,500 - Well, I didn't even know they had lawyers in Australia. 385 00:17:45,200 --> 00:17:47,333 Come in. 386 00:17:47,333 --> 00:17:48,633 - Ah, Miss Clegg? 387 00:17:48,633 --> 00:17:49,667 Mr. Reid, I believe? 388 00:17:49,667 --> 00:17:50,967 - That's right. 389 00:17:50,967 --> 00:17:52,367 It's very good of you, I'm sure, to see me. 390 00:17:52,367 --> 00:17:54,067 Well, I'm sorry you had to wait. 391 00:17:54,067 --> 00:17:56,067 - That's all right. 392 00:17:54,900 --> 00:17:56,067 - Do go in. 393 00:17:56,067 --> 00:17:58,067 - Thanks. 394 00:17:58,067 --> 00:18:00,867 - I'm one of the world's workers, I'm afraid. 395 00:18:00,867 --> 00:18:02,233 Vacuum Gas Company. 396 00:18:02,233 --> 00:18:03,433 - I see. 397 00:18:03,433 --> 00:18:05,433 - Please, sit down. 398 00:18:05,433 --> 00:18:06,500 - Thanks. 399 00:18:06,500 --> 00:18:08,100 Very charming room you have. 400 00:18:08,100 --> 00:18:09,733 - Oh, thank you. 401 00:18:09,733 --> 00:18:12,633 - My goodness, that looks old. 402 00:18:12,633 --> 00:18:15,400 - Oh yes, that's my father's old sea chest. 403 00:18:15,400 --> 00:18:17,400 - Really? 404 00:18:18,600 --> 00:18:20,600 - Mrs. Benson tells me you're a lawyer. 405 00:18:20,600 --> 00:18:21,633 - Yes, that's correct. 406 00:18:21,633 --> 00:18:23,200 I'm a solicitor, in fact. 407 00:18:23,200 --> 00:18:25,500 I have a very large practice in Melbourne. 408 00:18:25,500 --> 00:18:27,500 - Melbourne? 409 00:18:26,333 --> 00:18:27,500 - Yeah. 410 00:18:27,500 --> 00:18:30,067 Actually, I knew your father years ago 411 00:18:30,067 --> 00:18:32,067 when I was still only articled to the firm. 412 00:18:32,067 --> 00:18:34,067 Really? 413 00:18:32,900 --> 00:18:34,067 - Yes. 414 00:18:34,067 --> 00:18:35,400 He was, as you know, master of one 415 00:18:35,400 --> 00:18:36,833 of the Liverpool & Oriental fleet 416 00:18:36,833 --> 00:18:38,600 at that time and he put some 417 00:18:38,600 --> 00:18:40,633 of the company's business into our hands. 418 00:18:40,633 --> 00:18:42,633 - I see. 419 00:18:43,300 --> 00:18:46,333 - Now, Miss Clegg, the reason why I'm here 420 00:18:46,333 --> 00:18:48,400 is the year or two before your father died, 421 00:18:48,400 --> 00:18:50,467 he entered into some business transactions 422 00:18:50,467 --> 00:18:52,933 on his own behalf, which, quite frankly, 423 00:18:52,933 --> 00:18:54,700 had been forgotten until a reference to them 424 00:18:54,700 --> 00:18:56,600 came to light this year when we were 425 00:18:56,600 --> 00:18:58,433 overhauling our filing system. 426 00:18:58,433 --> 00:19:00,433 - Oh, really? 427 00:18:59,267 --> 00:19:01,267 I didn't know-- 428 00:19:00,267 --> 00:19:01,433 - Oh, it's most unlikely that 429 00:19:01,433 --> 00:19:02,867 you would've heard anything of the matter. 430 00:19:02,867 --> 00:19:04,500 From the nature of what we've learned, 431 00:19:04,500 --> 00:19:06,067 it seems that Captain Clegg hardly 432 00:19:06,067 --> 00:19:07,800 took the affair seriously. 433 00:19:07,800 --> 00:19:12,400 But I have reason to believe that you might 434 00:19:12,400 --> 00:19:14,300 benefit as a result of it. 435 00:19:15,533 --> 00:19:18,067 - Good heavens, how exciting. 436 00:19:18,067 --> 00:19:19,800 Yes. 437 00:19:19,800 --> 00:19:21,167 - Would you like a cup of tea, Mr. Reid? 438 00:19:21,167 --> 00:19:22,667 - Oh, no, no, thank you. 439 00:19:22,667 --> 00:19:24,533 The excellent Mrs. Benson plied me with five cups 440 00:19:24,533 --> 00:19:25,933 of tea and several biscuits. 441 00:19:27,733 --> 00:19:29,133 Well, now, where was I? 442 00:19:29,133 --> 00:19:33,433 Ah, yes, now, the amount accruing could be considerable. 443 00:19:34,633 --> 00:19:36,300 But I can't go into details right now 444 00:19:36,300 --> 00:19:38,433 just in case the money doesn't, in fact, pass to you. 445 00:19:38,433 --> 00:19:39,833 - Oh, quite. 446 00:19:39,833 --> 00:19:41,633 Why might it not? 447 00:19:41,633 --> 00:19:44,333 - Uh well, any claim that you might make 448 00:19:44,333 --> 00:19:47,433 would depend upon your ownership of certain papers. 449 00:19:48,833 --> 00:19:51,833 Now, these papers would be part of your father's estate. 450 00:19:51,833 --> 00:19:55,067 And, of course, they could have been destroyed as worthless. 451 00:19:55,067 --> 00:19:58,433 You haven't kept any of your father's papers, have you? 452 00:19:58,433 --> 00:19:59,833 - Well, yes. 453 00:19:59,833 --> 00:20:02,200 My mother put all his papers and mementos 454 00:20:02,200 --> 00:20:04,800 and so on in his old sea chest. 455 00:20:04,800 --> 00:20:06,100 When she died, I looked through it, 456 00:20:06,100 --> 00:20:09,667 but I don't think I saw anything, well, I mean-- 457 00:20:09,667 --> 00:20:13,633 - You wouldn't perhaps recognize the significance 458 00:20:13,633 --> 00:20:15,033 of the papers in question? 459 00:20:15,033 --> 00:20:17,133 - Or any of them, as a matter of fact. 460 00:20:17,133 --> 00:20:18,633 I see. 461 00:20:18,633 --> 00:20:20,367 - Anyway, I didn't get rid of a single one of them. 462 00:20:20,367 --> 00:20:22,367 - You? 463 00:20:22,367 --> 00:20:23,700 Well, that's excellent. 464 00:20:25,433 --> 00:20:27,533 Would you like to see them? 465 00:20:27,533 --> 00:20:29,800 - Uh, please. 466 00:20:43,233 --> 00:20:45,533 - Yes, they're all in there. 467 00:20:46,833 --> 00:20:48,500 - Well, well, well. 468 00:20:50,933 --> 00:20:54,367 Uh, this is very promising, Miss Clegg. 469 00:20:56,667 --> 00:20:59,067 Look, would you mind if I took them away 470 00:20:59,067 --> 00:21:01,233 with me and studied them in my own time? 471 00:21:01,233 --> 00:21:03,233 - Please, you take them. 472 00:21:02,233 --> 00:21:03,500 They're all yours. 473 00:21:03,500 --> 00:21:05,067 - Thank you. 474 00:21:05,067 --> 00:21:06,867 Thank you very much. 475 00:21:06,867 --> 00:21:11,700 Well, now, I'll be in contact with you, let's see, tomorrow? 476 00:21:11,700 --> 00:21:13,400 Just as soon as I've been through them. 477 00:21:13,400 --> 00:21:14,567 - Right. 478 00:21:14,567 --> 00:21:16,067 - Right, well, goodbye, Miss Clegg. 479 00:21:16,067 --> 00:21:17,467 - Goodbye, Mr. Reid. 480 00:21:17,467 --> 00:21:19,467 - Goodbye. 481 00:21:19,367 --> 00:21:23,600 And, uh, I'll see you tomorrow. 482 00:21:23,600 --> 00:21:24,967 Yes. 483 00:21:44,933 --> 00:21:47,333 - Nice little job you're doing there, Major. 484 00:21:47,333 --> 00:21:52,300 - Good of you to say so. 485 00:21:55,933 --> 00:21:57,800 - Know her, do you, Major? 486 00:21:58,767 --> 00:22:00,100 - Hardly at all. 487 00:22:00,100 --> 00:22:02,100 Ooh, I reckon she's got 488 00:22:01,067 --> 00:22:03,833 her eye on you, Mrs. Trember. 489 00:22:03,833 --> 00:22:06,233 Buried two husbands already, you know. 490 00:22:06,233 --> 00:22:07,467 - Really? 491 00:22:07,467 --> 00:22:10,933 - Yeah, very hard woman to resist. 492 00:22:10,933 --> 00:22:13,167 Only one for you this afternoon. 493 00:22:13,167 --> 00:22:15,167 - Thank you. 494 00:22:15,933 --> 00:22:18,600 - A lovely bit of wisteria that. 495 00:22:18,600 --> 00:22:20,600 Yes. 496 00:22:19,433 --> 00:22:20,967 - Never flowers. 497 00:22:22,133 --> 00:22:24,067 Ah well, I gotta get up to the old rectory, 498 00:22:24,067 --> 00:22:25,967 so I best be gettin' along. 499 00:22:25,967 --> 00:22:27,967 Cheerio. 500 00:22:30,700 --> 00:22:32,900 Go to Egremont, Briar's Lane, 501 00:22:32,900 --> 00:22:36,167 Hempstead, tomorrow at 11:15 sharp 502 00:22:36,167 --> 00:22:38,500 and ask for Mr. de Souza. 503 00:22:38,500 --> 00:22:41,100 You will represent yourself as an employee 504 00:22:41,100 --> 00:22:44,133 of the Settling Brown Firearms Company. 505 00:22:44,133 --> 00:22:46,867 - I say, old boy, I say. 506 00:23:17,067 --> 00:23:18,767 You all right, Wally? 507 00:24:10,400 --> 00:24:11,500 Sit and stay. 508 00:24:52,967 --> 00:24:54,067 Help! 509 00:24:57,067 --> 00:24:59,067 Help! 510 00:24:57,867 --> 00:24:59,867 Let me go! 511 00:25:07,633 --> 00:25:09,633 Help! 512 00:25:10,967 --> 00:25:14,900 - Let her go or I'll break every bone in your body! 513 00:25:14,900 --> 00:25:16,633 - Come on! - No, let me go! 514 00:25:16,633 --> 00:25:17,933 Let me go! 515 00:25:17,933 --> 00:25:19,433 No! 516 00:25:21,300 --> 00:25:22,933 - Ugh! 517 00:25:22,933 --> 00:25:24,433 - Look behind you! 518 00:25:29,400 --> 00:25:31,233 - Over there! - Right. 519 00:25:38,600 --> 00:25:40,600 - Ugh! 520 00:25:46,500 --> 00:25:47,833 - Come on! 521 00:25:47,833 --> 00:25:49,100 Come on! 522 00:25:49,100 --> 00:25:50,267 Now we'll see. 523 00:25:57,867 --> 00:25:59,867 Are you all right? 524 00:25:58,833 --> 00:26:00,833 - Yes, I'm fine. 525 00:25:59,667 --> 00:26:01,067 - Good, come on. 526 00:26:01,067 --> 00:26:03,067 We don't know how many more of them 527 00:26:01,667 --> 00:26:02,700 might be around! 528 00:26:05,300 --> 00:26:07,633 - Thank you, I'm-- - I know. 529 00:26:11,267 --> 00:26:12,933 Thank you. 530 00:26:26,133 --> 00:26:27,567 - There. 531 00:26:27,567 --> 00:26:29,600 That should put a safe distance between us. 532 00:26:30,833 --> 00:26:32,400 You should have a drop of this. 533 00:26:34,400 --> 00:26:35,633 - I really think I ought. 534 00:26:39,067 --> 00:26:41,067 - There. 535 00:26:39,867 --> 00:26:41,867 - Oh, thank you. 536 00:26:43,433 --> 00:26:46,400 I'm not used to this stuff. 537 00:26:46,400 --> 00:26:48,400 - Well done. 538 00:26:49,300 --> 00:26:50,900 - You really were splendid you know. 539 00:26:50,900 --> 00:26:52,267 - Nonsense, it was-- 540 00:26:52,267 --> 00:26:54,267 - If you hadn't come along. - Nothing at all. 541 00:26:53,067 --> 00:26:55,067 No, glad I was on hand. 542 00:26:54,867 --> 00:26:56,200 Nasty experience for you. 543 00:26:56,200 --> 00:26:58,200 - Yes. 544 00:26:58,067 --> 00:26:59,400 But you really 545 00:26:59,400 --> 00:27:01,400 were splendid. - Really, it was nothing, 546 00:27:00,067 --> 00:27:02,067 really. 547 00:27:02,700 --> 00:27:05,633 You did pretty well yourself. 548 00:27:05,633 --> 00:27:07,700 Those brutes had quite a job holding you. 549 00:27:10,400 --> 00:27:11,633 You sure you're all right? 550 00:27:11,633 --> 00:27:13,633 - Oh, much better, thank you. 551 00:27:13,633 --> 00:27:15,067 Good for the brandy. - Yes. 552 00:27:17,767 --> 00:27:22,367 Oh, by the by, Wilbraham, Major of that ilk. 553 00:27:22,367 --> 00:27:26,167 Oh, Clegg, Freda Clegg. 554 00:27:26,167 --> 00:27:27,400 - How do you do? - How do you do? 555 00:27:29,500 --> 00:27:31,733 Oh, I say, is he yours? 556 00:27:31,733 --> 00:27:33,067 - Inseparable, I'm afraid. 557 00:27:34,533 --> 00:27:35,633 - He's rather nice, isn't he? 558 00:27:35,633 --> 00:27:36,967 - Hmm. 559 00:27:36,967 --> 00:27:39,600 You're taking this awfully well, you know. 560 00:27:39,600 --> 00:27:42,933 - Oh, well, it doesn't seem real. 561 00:27:45,267 --> 00:27:47,267 Isn't it odd? 562 00:27:47,200 --> 00:27:49,067 In a way, I was thinking only this morning 563 00:27:49,067 --> 00:27:52,433 that my existence was too tame. 564 00:27:53,500 --> 00:27:55,500 - Really? 565 00:27:54,300 --> 00:27:56,300 - Hmm. 566 00:27:55,133 --> 00:27:57,133 - Isn't... 567 00:27:58,067 --> 00:28:00,067 - What? 568 00:27:58,967 --> 00:28:00,200 - No, it's nothing. 569 00:28:00,200 --> 00:28:02,200 - Oh. 570 00:28:02,100 --> 00:28:04,100 - Would it help? 571 00:28:04,100 --> 00:28:05,233 I don't mean to pry, but would it help 572 00:28:05,233 --> 00:28:06,400 to talk about all this? 573 00:28:07,600 --> 00:28:11,200 Not necessarily now, over lunch, perhaps? 574 00:28:13,067 --> 00:28:15,067 - That would be very nice. 575 00:28:14,067 --> 00:28:15,267 - Splendid. 576 00:28:16,500 --> 00:28:18,467 - Then yesterday, I got a letter from Mr. Reid 577 00:28:18,467 --> 00:28:20,567 saying he thought he'd found what he was looking for 578 00:28:20,567 --> 00:28:23,133 and would I mind meeting to discuss it with him. 579 00:28:23,133 --> 00:28:26,500 The address he gave was that empty house, Blanchlands. 580 00:28:27,400 --> 00:28:28,767 And the rest you know. 581 00:28:28,767 --> 00:28:30,067 - I see. 582 00:28:30,067 --> 00:28:31,667 Well, one thing's certain. 583 00:28:31,667 --> 00:28:33,867 Whatever it was your father had amongst his papers, 584 00:28:33,867 --> 00:28:36,100 it was the key to something valuable. 585 00:28:36,100 --> 00:28:37,433 - Oh, I suppose so. 586 00:28:37,433 --> 00:28:39,433 - It must be so. 587 00:28:38,267 --> 00:28:39,333 I mean, that fellow? 588 00:28:39,333 --> 00:28:40,567 - Reid - Reid put a lot 589 00:28:40,567 --> 00:28:42,733 of thought into getting your father's papers. 590 00:28:42,733 --> 00:28:44,367 Evidently, what he wanted wasn't there 591 00:28:44,367 --> 00:28:45,500 I'm glad to say. 592 00:28:45,500 --> 00:28:46,800 - Yes. 593 00:28:46,800 --> 00:28:48,067 Oh, another thing. 594 00:28:48,067 --> 00:28:49,233 - Hmm? - Yesterday, when I got up 595 00:28:49,233 --> 00:28:51,133 to my rooms, I had a feeling that some 596 00:28:51,133 --> 00:28:52,367 of my things had been tampered with. 597 00:28:52,367 --> 00:28:54,800 It was only a feeling, of course. 598 00:28:54,800 --> 00:28:56,800 - Well, let's see. 599 00:28:56,833 --> 00:28:58,433 Reid doesn't find what he's looking for, 600 00:28:58,433 --> 00:29:01,167 so he assumes it must still be in your room. 601 00:29:01,167 --> 00:29:04,967 So he sends around someone posing as a water 602 00:29:04,967 --> 00:29:07,167 board inspector, or something like that. 603 00:29:07,167 --> 00:29:10,067 Still can't find it, so he assumes you found it yourself. 604 00:29:10,067 --> 00:29:12,100 So he arranges this dreadful ambush. 605 00:29:12,100 --> 00:29:14,100 - Yes. 606 00:29:14,833 --> 00:29:16,100 - May I make a suggestion? 607 00:29:16,100 --> 00:29:17,600 - Oh, of course. 608 00:29:17,600 --> 00:29:19,067 - After lunch, I think we should go over to your place 609 00:29:19,067 --> 00:29:21,667 and make absolutely sure whether this thing exists or not. 610 00:29:21,667 --> 00:29:23,100 You agree? 611 00:29:23,100 --> 00:29:25,100 - I agree. 612 00:29:26,133 --> 00:29:29,267 - Oh, Miss Clegg, there you are, thank goodness. 613 00:29:29,267 --> 00:29:30,500 How d'you do, sir? 614 00:29:30,500 --> 00:29:33,367 Oh, Miss Clegg, I've been worrying all day. 615 00:29:33,367 --> 00:29:36,267 That person, I mean, I'd never forgive myself. 616 00:29:36,267 --> 00:29:38,267 - Well, what on earth's wrong? 617 00:29:37,100 --> 00:29:38,967 - That person yesterday. 618 00:29:38,967 --> 00:29:40,300 You haven't noticed anything gone 619 00:29:40,300 --> 00:29:41,967 from your room, gone missing? 620 00:29:41,967 --> 00:29:43,067 - No, why? 621 00:29:43,067 --> 00:29:45,067 - No? 622 00:29:43,867 --> 00:29:45,733 Oh, well, what a relief. 623 00:29:45,733 --> 00:29:47,133 What a blessing. 624 00:29:47,133 --> 00:29:50,567 I pride myself on my viligance, but young Neville 625 00:29:50,567 --> 00:29:53,367 cut his knee, you see, so I was off my guard. 626 00:29:53,367 --> 00:29:57,300 Otherwise, I would never have, you know, not unaccompanied. 627 00:29:57,300 --> 00:29:58,800 Even though I do find the stairs a trial, 628 00:29:58,800 --> 00:30:00,233 I wouldn't have, not unaccompanied. 629 00:30:00,233 --> 00:30:02,200 - Mrs. Benson, you still haven't told us what happened. 630 00:30:02,200 --> 00:30:05,467 - Well, from the electricity yesterday. 631 00:30:05,467 --> 00:30:07,300 Well, that's what he said. 632 00:30:07,300 --> 00:30:10,700 Peaked cap, little bag, I mean, I never thought. 633 00:30:10,700 --> 00:30:12,700 Something to do with the meters. 634 00:30:11,633 --> 00:30:13,000 Start at the top of the house. 635 00:30:13,000 --> 00:30:15,833 Well, I mean, you don't know, do you? 636 00:30:15,833 --> 00:30:17,600 And there was Neville's knee. 637 00:30:17,600 --> 00:30:19,533 But he wasn't up there long, I saw to that. 638 00:30:19,533 --> 00:30:21,367 Quick dab of iodine, I was up those stairs 639 00:30:21,367 --> 00:30:23,533 before you could say Lloyd George has your father. 640 00:30:23,533 --> 00:30:25,333 Fiddling with the light he was. 641 00:30:25,333 --> 00:30:29,600 I mean, Inever thought, but then this morning... 642 00:30:29,600 --> 00:30:31,067 - What happened this morning? 643 00:30:31,067 --> 00:30:34,533 - A man from the electricity came to read the meter. 644 00:30:38,000 --> 00:30:40,667 - What do you suppose it is, if we even find it? 645 00:30:40,667 --> 00:30:42,133 Buried treasure? 646 00:30:42,133 --> 00:30:44,400 - Oh, buried's the word, I've been through everything. 647 00:30:44,400 --> 00:30:45,567 I suppose that fellow... 648 00:30:47,833 --> 00:30:48,967 The egg. 649 00:30:48,967 --> 00:30:50,967 - Sorry? 650 00:30:49,800 --> 00:30:51,800 - May I? 651 00:30:50,767 --> 00:30:52,300 - Oh, yes, of course. 652 00:30:57,333 --> 00:30:59,333 - How stupid of me. 653 00:31:02,967 --> 00:31:04,967 There's something. - Really? 654 00:31:04,967 --> 00:31:07,167 - Looks like a piece of soft cloth or tissue, 655 00:31:07,167 --> 00:31:08,467 but it's definitely there. 656 00:31:10,433 --> 00:31:13,667 Do you have a knitting needle, skewer, something like that? 657 00:31:13,667 --> 00:31:15,067 - Yes, wait a minute. 658 00:31:21,800 --> 00:31:23,400 There. - Thank you. 659 00:31:25,900 --> 00:31:27,900 Now, then. 660 00:31:28,900 --> 00:31:30,900 Come on. 661 00:31:37,300 --> 00:31:39,300 - Well done. 662 00:31:38,133 --> 00:31:40,133 - Now, let's see. 663 00:31:44,233 --> 00:31:46,233 - Oh! 664 00:31:45,100 --> 00:31:46,833 - It's in Swahili. 665 00:31:46,833 --> 00:31:48,600 I mean, Swahili of all things! 666 00:31:48,600 --> 00:31:50,600 - Can you read it then? 667 00:31:49,433 --> 00:31:51,433 - Oh, yes. 668 00:31:55,100 --> 00:31:56,867 I say, hang on, here's your buried treasure, 669 00:31:56,867 --> 00:31:58,067 in a manner of speaking. 670 00:31:58,067 --> 00:32:00,067 - Treasure? 671 00:31:59,067 --> 00:32:00,333 - In a manner of speaking. 672 00:32:02,567 --> 00:32:04,567 - What is it? 673 00:32:03,400 --> 00:32:05,400 - Ivory, a mass of it. 674 00:32:05,667 --> 00:32:10,367 An ivory pit laid, um, laid in dry sand, six courses deep. 675 00:32:14,200 --> 00:32:15,367 Seven by five. 676 00:32:16,867 --> 00:32:18,933 It's directions, most of it's directions. 677 00:32:20,267 --> 00:32:22,367 It's up in Kikuyu country by the look of it. 678 00:32:22,367 --> 00:32:24,100 I'd have to consult my maps. 679 00:32:24,100 --> 00:32:25,400 - Ivory? 680 00:32:25,400 --> 00:32:27,833 - Probably the haul of some old moosy. 681 00:32:27,833 --> 00:32:29,833 - Moosy? 682 00:32:28,767 --> 00:32:31,900 - Moosy wando, elephant poacher. 683 00:32:31,900 --> 00:32:34,833 Yes, the authorities get onto him, so he hides the lot. 684 00:32:34,833 --> 00:32:36,633 Perhaps even gets out of the country. 685 00:32:36,633 --> 00:32:38,467 - Perhaps my father gets him out. 686 00:32:38,467 --> 00:32:39,700 - Yes, that's possible. 687 00:32:41,167 --> 00:32:42,733 Years later, when he knew he'd never get back there, 688 00:32:42,733 --> 00:32:44,500 he gave your father that. 689 00:32:44,500 --> 00:32:45,833 Your father didn't take it seriously, 690 00:32:45,833 --> 00:32:47,667 perhaps didn't even know what it meant, 691 00:32:47,667 --> 00:32:50,500 popped it in the egg and forgot about it. 692 00:32:50,500 --> 00:32:52,500 Something like that. 693 00:32:52,867 --> 00:32:55,067 - Do you suppose it's still there? 694 00:32:55,067 --> 00:32:57,067 Whoever's been trying to find 695 00:32:56,067 --> 00:32:57,767 this obviously thinks so. 696 00:32:57,767 --> 00:33:00,433 - Do you think you'd be able to find it? 697 00:33:00,433 --> 00:33:01,600 - If anyone can, yes. 698 00:33:03,567 --> 00:33:04,933 It could be worth an awful lot, you know. 699 00:33:04,933 --> 00:33:06,100 We should go after it. 700 00:33:07,400 --> 00:33:08,667 Us? 701 00:33:08,667 --> 00:33:10,667 - Yes. 702 00:33:13,833 --> 00:33:15,200 - Meanwhile, - Yes, 703 00:33:15,200 --> 00:33:17,200 - what do we do about this? - Yes, of course. 704 00:33:16,200 --> 00:33:17,933 - Would you look after it for me? 705 00:33:17,933 --> 00:33:20,767 - Well, yes, but you've trusted one man already. 706 00:33:20,767 --> 00:33:23,133 - But you were allowed up unaccompanied, remember? 707 00:33:23,133 --> 00:33:24,600 - Mrs. Benson, yes. 708 00:33:24,600 --> 00:33:26,100 Right. 709 00:33:26,100 --> 00:33:28,367 I'll take it home, and I'll work out a plan of action. 710 00:33:28,367 --> 00:33:30,367 - Mind you, it might be dangerous. 711 00:33:30,367 --> 00:33:32,933 - I'll Iook on that as a bonus. 712 00:33:34,233 --> 00:33:36,600 - Are you sure this is what Mrs. Oliver said? 713 00:33:36,600 --> 00:33:37,733 - Absolutely. 714 00:33:37,733 --> 00:33:39,067 - But is it really necessary? 715 00:33:39,067 --> 00:33:41,767 I mean, it's not very original, is it? 716 00:33:41,767 --> 00:33:44,300 - Mrs. Oliver is a writer, so when it comes to 717 00:33:44,300 --> 00:33:47,100 the construction of a story, we must accept her verdict. 718 00:33:47,100 --> 00:33:49,167 - Yes, I suppose so. 719 00:33:49,167 --> 00:33:52,833 - Mrs. Oliver did say that you were a great diagnostician. 720 00:33:52,833 --> 00:33:54,367 - Oh, thank her for me. 721 00:33:54,367 --> 00:33:57,067 - But that all those years with government statistics 722 00:33:57,067 --> 00:33:58,933 and the company of clockwork men 723 00:33:58,933 --> 00:34:01,267 may have withered his instinct. 724 00:34:01,267 --> 00:34:02,500 - Oh, really! 725 00:34:03,667 --> 00:34:04,900 - I challenged her on that. 726 00:34:04,900 --> 00:34:06,367 I told her that you'd advance to science, 727 00:34:06,367 --> 00:34:07,800 the science of happiness, what's more. 728 00:34:07,800 --> 00:34:09,300 - Oh, thank you, Miss Lemon. 729 00:34:09,300 --> 00:34:12,467 It's just that her scheme seems a little extravagant. 730 00:34:12,467 --> 00:34:14,633 - Well, she's convinced that if the Major's threatened 731 00:34:14,633 --> 00:34:17,767 in some way, he'll realize that business is meant. 732 00:34:17,767 --> 00:34:20,400 And then everything else becomes that much more simple. 733 00:34:20,400 --> 00:34:22,800 - Well, maybe, but it is very trying, you know. 734 00:34:22,800 --> 00:34:25,067 I've reduced my theories to a set of precepts 735 00:34:25,067 --> 00:34:28,067 as limpid as the Mediterranean on a calm day, that is. 736 00:34:28,067 --> 00:34:30,367 But Mrs. Ariadne Oliver... 737 00:34:31,800 --> 00:34:35,267 Oh, perhaps you'd better get hold of young Lorimar. 738 00:34:35,267 --> 00:34:36,333 - Right, sir. 739 00:34:36,333 --> 00:34:37,500 - Oh, Miss Lemon? 740 00:34:37,500 --> 00:34:38,900 - Yes, sir? 741 00:34:38,900 --> 00:34:41,567 - For you and your typewriter. 742 00:34:41,567 --> 00:34:43,400 - Oh, thank you, sir. 743 00:34:43,400 --> 00:34:45,067 I thought you'd forgotten. 744 00:34:51,633 --> 00:34:56,633 * We could go on loving in the same old way * 745 00:34:58,133 --> 00:35:03,133 * A Garden of Eden just made for two * 746 00:35:04,633 --> 00:35:08,467 * With nothing to mar our joy 747 00:36:04,867 --> 00:36:06,867 - Damn! 748 00:36:14,800 --> 00:36:16,300 Oh, what a relief. 749 00:36:19,867 --> 00:36:21,867 Of course! 750 00:36:21,900 --> 00:36:25,467 Why the deuce didn't I think of that before? 751 00:37:06,667 --> 00:37:08,667 Afternoon. 752 00:37:07,500 --> 00:37:08,767 Hello. 753 00:37:13,067 --> 00:37:15,067 - That won't do no good. 754 00:37:14,067 --> 00:37:15,500 - She's out. 755 00:37:15,500 --> 00:37:16,933 Actually, I came to see Miss Clegg. 756 00:37:16,933 --> 00:37:18,067 Is she at home? 757 00:37:18,067 --> 00:37:19,533 - Ah! 758 00:37:19,533 --> 00:37:20,700 - Your name Wilbraham? 759 00:37:20,700 --> 00:37:23,267 - Major Wilbraham, that's right. 760 00:37:23,267 --> 00:37:25,267 - Ah! - Ah! 761 00:37:25,900 --> 00:37:28,067 - What on earth's that supposed to mean, 762 00:37:28,067 --> 00:37:29,767 you horrible little duo? 763 00:37:29,767 --> 00:37:32,367 - We have a little bill and coo for you. 764 00:37:32,367 --> 00:37:33,867 - A billet-doux from her. 765 00:37:33,867 --> 00:37:35,867 Here. 766 00:37:36,067 --> 00:37:38,067 - Thank you. 767 00:37:38,567 --> 00:37:40,600 Dear Major Wilbraham, something 768 00:37:40,600 --> 00:37:42,533 rather strange has happened. 769 00:37:42,533 --> 00:37:44,700 Can you meet me at Blanchlands? 770 00:37:44,700 --> 00:37:47,200 Can you please go there as soon as you get this? 771 00:37:47,200 --> 00:37:48,500 Yours, Freda Clegg. 772 00:37:49,400 --> 00:37:51,400 - Where did you get this? 773 00:37:50,233 --> 00:37:52,233 Mrs. Benson. 774 00:37:51,167 --> 00:37:53,533 She said to look out for you. 775 00:37:53,533 --> 00:37:55,533 - Thank you. 776 00:37:59,167 --> 00:38:00,433 - She gave us a penny. 777 00:38:01,700 --> 00:38:02,900 - Very well. 778 00:38:02,900 --> 00:38:04,633 Here's a tanner each for both of you. 779 00:38:05,933 --> 00:38:07,300 There you are. 780 00:38:07,300 --> 00:38:08,333 Ta, ever so. 781 00:38:09,533 --> 00:38:11,700 - Did Mrs Benson say where she got it? 782 00:38:11,700 --> 00:38:13,700 - No. 783 00:38:12,633 --> 00:38:14,233 - Just that it arrived for you. 784 00:38:14,233 --> 00:38:16,233 - Arrived? 785 00:38:15,167 --> 00:38:17,167 So when did Miss Clegg go out? 786 00:38:16,100 --> 00:38:17,600 - Just after she come back. 787 00:38:17,600 --> 00:38:19,933 I mean, she come back, and she went straight out again. 788 00:38:19,933 --> 00:38:21,067 - Miss Clegg? - Yeah. 789 00:38:22,067 --> 00:38:24,067 - I see. 790 00:38:24,633 --> 00:38:26,800 Thank you, men, carry on. 791 00:40:00,067 --> 00:40:02,067 Ugh! 792 00:40:16,100 --> 00:40:18,133 John? 793 00:40:18,133 --> 00:40:20,133 John? 794 00:40:20,500 --> 00:40:21,733 It's me, Freda. 795 00:40:28,700 --> 00:40:30,700 - Hello. 796 00:40:34,300 --> 00:40:36,833 Oh, damn, damn, damn! 797 00:40:40,400 --> 00:40:41,967 Sorry, old girl. 798 00:40:41,967 --> 00:40:43,767 - Don't be silly. 799 00:40:43,767 --> 00:40:45,000 - I knew there was something wrong, 800 00:40:45,000 --> 00:40:46,433 and still I walked right into it. 801 00:40:48,133 --> 00:40:49,900 I suppose you didn't send me a note. 802 00:40:51,233 --> 00:40:52,667 - And you didn't send me one? 803 00:40:52,667 --> 00:40:54,400 - No. 804 00:40:54,400 --> 00:40:56,500 - And have they got the map? 805 00:40:56,500 --> 00:40:58,600 - I suppose they must have, I had it on me. 806 00:41:07,300 --> 00:41:09,767 Well, well, Major Wilbraham. 807 00:41:09,767 --> 00:41:13,100 It's alL turned out very satisfactorily, wouldn't you say? 808 00:41:13,100 --> 00:41:14,333 - It's Reid! 809 00:41:14,333 --> 00:41:16,333 No? 810 00:41:16,333 --> 00:41:19,400 Well, I can hardly expect you to agree. 811 00:41:19,400 --> 00:41:22,200 Anyway, we have what we were looking for. 812 00:41:22,200 --> 00:41:25,567 My most appreciative thanks. 813 00:41:25,567 --> 00:41:29,767 Unfortunately, this also means you are now dispensable. 814 00:41:29,767 --> 00:41:33,233 Therefore, you wilL be dispensed with. 815 00:41:34,267 --> 00:41:36,900 Enjoy your last moments together 816 00:41:39,667 --> 00:41:41,667 - Reid! 817 00:41:40,633 --> 00:41:41,867 - John, don't. 818 00:41:41,867 --> 00:41:43,867 - Reid! - It's no good, you know. 819 00:41:51,233 --> 00:41:52,867 My God, we're being drowned! 820 00:41:52,867 --> 00:41:55,067 - No, we're damn well not. 821 00:41:56,467 --> 00:41:58,367 - Whatever happens, I just want you to know that-- 822 00:41:58,367 --> 00:42:00,367 - I know. 823 00:41:59,333 --> 00:42:00,800 Me, too. 824 00:42:00,800 --> 00:42:02,700 Worth living for, wouldn't you say? 825 00:42:02,700 --> 00:42:03,900 - I would. 826 00:42:03,900 --> 00:42:05,900 I would. 827 00:42:04,733 --> 00:42:06,733 - Right. 828 00:42:06,767 --> 00:42:08,767 Ah! 829 00:42:24,967 --> 00:42:27,600 Now, you're going to have to guide me. 830 00:42:27,600 --> 00:42:29,333 - Yes, of course. 831 00:42:29,333 --> 00:42:31,333 Up a bit. 832 00:42:31,300 --> 00:42:32,467 A bit further. 833 00:42:33,933 --> 00:42:35,600 A bit to your left. 834 00:42:35,600 --> 00:42:37,300 Not too far. 835 00:42:37,300 --> 00:42:38,400 You're there. 836 00:42:41,300 --> 00:42:43,067 Are you all right? 837 00:42:43,067 --> 00:42:44,300 - Yes. 838 00:42:44,300 --> 00:42:46,300 Don't worry. 839 00:42:55,133 --> 00:42:56,767 - Are you all right? 840 00:42:58,800 --> 00:43:00,800 Try them. 841 00:43:05,567 --> 00:43:06,767 Just try them once more. 842 00:43:10,400 --> 00:43:11,433 Right! 843 00:43:11,433 --> 00:43:13,433 Nearly. 844 00:43:14,867 --> 00:43:16,500 Well done. 845 00:43:16,500 --> 00:43:18,500 Let me see. 846 00:43:17,433 --> 00:43:18,500 - No, I'm all right. 847 00:43:18,500 --> 00:43:19,933 Got to see to you. 848 00:43:19,933 --> 00:43:21,933 Are your feet tied? 849 00:43:20,867 --> 00:43:22,067 - Yes. 850 00:43:22,067 --> 00:43:27,067 - Damn. 851 00:43:29,867 --> 00:43:31,867 Come on! 852 00:43:31,667 --> 00:43:32,833 Oh! 853 00:43:32,833 --> 00:43:34,833 Come on! 854 00:43:40,933 --> 00:43:43,067 Ah, it's rough as a bear. 855 00:43:48,767 --> 00:43:51,600 - I don't think that was quite what Mrs. Oliver had in mind. 856 00:43:51,600 --> 00:43:53,867 You can turn that thing off now. 857 00:43:53,867 --> 00:43:55,867 - Oh. 858 00:43:59,067 --> 00:44:00,633 Poor man. 859 00:44:00,633 --> 00:44:03,067 I've never seen anyone show that sort of courage before. 860 00:44:03,067 --> 00:44:04,733 Who'd want to play the hero? 861 00:44:04,733 --> 00:44:05,967 - Oh, that reminds me. 862 00:44:05,967 --> 00:44:07,600 Did you get the job in the Cochrane show? 863 00:44:07,600 --> 00:44:08,633 - Uh, no. 864 00:44:08,633 --> 00:44:10,367 Too tall or some such rot. 865 00:44:10,367 --> 00:44:11,600 - Oh, bad luck. 866 00:44:11,600 --> 00:44:12,800 - Yes. 867 00:44:12,800 --> 00:44:14,067 - Anyway, I've been told to tell you 868 00:44:14,067 --> 00:44:15,267 that if you come into the office tomorrow, 869 00:44:15,267 --> 00:44:16,667 the overwhelmingly charming Miss Lemon 870 00:44:16,667 --> 00:44:17,700 will give you your fee. 871 00:44:17,700 --> 00:44:19,100 Oh, jolly good. 872 00:44:19,100 --> 00:44:21,167 Oh, by the way, I'm Iooking for... 873 00:44:25,500 --> 00:44:26,667 - Are you sure I'm not hurting you? 874 00:44:26,667 --> 00:44:28,667 - Yes. 875 00:44:29,467 --> 00:44:31,667 It's worth a bit of pain having you here to do it. 876 00:44:34,933 --> 00:44:37,333 I'm glad they found the map. 877 00:44:38,333 --> 00:44:39,467 - Why? 878 00:44:39,467 --> 00:44:40,700 - It was a fake. 879 00:44:40,700 --> 00:44:43,267 The original should be at my bank by now. 880 00:44:43,267 --> 00:44:45,900 Jolly good. 881 00:44:47,433 --> 00:44:48,500 - So we can still go. 882 00:44:50,200 --> 00:44:51,800 - Go? 883 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 - To find it. 884 00:44:54,267 --> 00:44:57,400 - Oh, good. 885 00:45:00,700 --> 00:45:02,567 - You like the cottage? 886 00:45:02,567 --> 00:45:03,600 - Oh, it's beautiful. 887 00:45:04,833 --> 00:45:06,833 Just right. 888 00:45:06,767 --> 00:45:08,767 - For whom? 889 00:45:10,633 --> 00:45:12,633 - For you. 890 00:45:12,567 --> 00:45:14,600 - Or, for us? 891 00:45:18,467 --> 00:45:20,367 - Does that mean what I think? 892 00:45:22,500 --> 00:45:24,500 - Absolutely. 893 00:45:28,333 --> 00:45:30,100 - And Wally? 894 00:45:31,433 --> 00:45:33,167 - Doesn't look as though he'd mind. 895 00:45:35,933 --> 00:45:37,267 - More tea? 896 00:45:37,267 --> 00:45:39,267 - Ah, thank you. 897 00:45:42,767 --> 00:45:45,667 Another case concluded. 898 00:45:47,133 --> 00:45:49,667 I think the Major's getting value for money, don't you? 899 00:45:49,667 --> 00:45:52,067 - Oh, certainly, but was Lorimer really 900 00:45:52,067 --> 00:45:53,533 worth the eight guineas? 901 00:45:53,533 --> 00:45:56,433 He collected the moment the office was open this morning. 902 00:45:56,433 --> 00:45:59,867 - Miss Lemon, you are the victim of thespian prejudice. 903 00:45:59,867 --> 00:46:01,867 The poor fellow is an actor, it's true. 904 00:46:01,867 --> 00:46:04,267 But he's not a scoundrel because he calls you darling. 905 00:46:04,267 --> 00:46:06,967 No, our two assailants were 906 00:46:06,967 --> 00:46:09,600 much more reasonable, 30 shillings apiece. 907 00:46:09,600 --> 00:46:11,333 Yes, well, in this world the unskilled 908 00:46:11,333 --> 00:46:12,633 will always suffer. 909 00:46:12,633 --> 00:46:14,400 - Unless they sit in the House of Lords. 910 00:46:14,400 --> 00:46:16,400 - Hmm? 911 00:46:17,500 --> 00:46:18,767 You're right, as always. 912 00:46:20,233 --> 00:46:22,267 By the way, how on earth did you manage with the Swahili? 913 00:46:22,267 --> 00:46:23,733 - Thank you for reminding me. 914 00:46:23,733 --> 00:46:27,100 I consulted the Hertford Commercial Language Bureau. 915 00:46:27,100 --> 00:46:29,700 I'm afraid that's another 38 and sixpence. 916 00:46:29,700 --> 00:46:31,233 Mr. Parker Pyne? 917 00:46:32,200 --> 00:46:33,667 - Mrs Ariadne Oliver. 918 00:46:33,667 --> 00:46:35,267 - And sounding very cross. 919 00:46:37,167 --> 00:46:40,167 - Mr. Parker Pyne, do you realize 920 00:46:40,167 --> 00:46:42,500 you could have ruined everything? 921 00:46:42,500 --> 00:46:44,200 Have I not impressed upon you, 922 00:46:44,200 --> 00:46:47,800 time and time again, the importance of detail? 923 00:46:47,800 --> 00:46:49,733 Detail, Mr. Parker Pyne. 924 00:46:49,733 --> 00:46:51,900 - But I'm a master of detail, Mrs. Oliver. 925 00:46:51,900 --> 00:46:55,333 - Your kind of detail, not mine. 926 00:46:55,333 --> 00:46:56,567 Really! 927 00:46:56,567 --> 00:46:59,600 It's like teaching music to a tram. 928 00:46:59,600 --> 00:47:02,167 Why didn't you tell me the basement was gas lit? 929 00:47:02,167 --> 00:47:03,967 It could have been disastrous. 930 00:47:03,967 --> 00:47:06,067 - Ah, your kind of detail, not mine. 931 00:47:06,067 --> 00:47:07,967 It should have occurred to you. 932 00:47:07,967 --> 00:47:10,300 - If you'd thought to mention it, 933 00:47:10,300 --> 00:47:12,233 it would have occurred to me. 934 00:47:12,233 --> 00:47:14,267 Silly fellow might have gassed himself. 935 00:47:15,200 --> 00:47:17,067 Men defeat me, they really do. 936 00:47:17,067 --> 00:47:20,200 Couldn't he have seen that picture with the broken glass 937 00:47:20,200 --> 00:47:24,300 I put there specially so that he could cut himself free? 938 00:47:24,300 --> 00:47:26,133 Human nature, I suppose. 939 00:47:26,133 --> 00:47:27,667 I've noticed it before. 940 00:47:27,667 --> 00:47:31,067 People simply will not see what you want them to see. 941 00:47:31,067 --> 00:47:33,467 I'm always having this trouble with my characters. 942 00:47:33,467 --> 00:47:35,633 I put a perfectly good clue in front of them, 943 00:47:35,633 --> 00:47:37,800 they simply turn the other way. 944 00:47:37,800 --> 00:47:38,867 It's too tiresome. 945 00:47:38,867 --> 00:47:40,867 - Tea, Mrs. Oliver? 946 00:47:39,867 --> 00:47:42,267 - Ah, no, thank you. 947 00:47:42,267 --> 00:47:45,600 Anyway, apart from your unfortunate oversight, 948 00:47:45,600 --> 00:47:46,967 everything went off well, did it? 949 00:47:46,967 --> 00:47:49,067 - Yes, very well. 950 00:47:49,067 --> 00:47:50,333 - I'm glad. 951 00:47:50,333 --> 00:47:52,267 - There's just one thing. 952 00:47:52,267 --> 00:47:53,500 - What? 953 00:47:53,500 --> 00:47:55,100 - Don't you think that on a future occasion 954 00:47:56,967 --> 00:47:59,667 might be a little more original, perhaps? 955 00:48:00,633 --> 00:48:02,633 - No. 956 00:48:02,333 --> 00:48:03,433 - No? 957 00:48:03,433 --> 00:48:05,433 - No. 958 00:48:05,667 --> 00:48:07,667 - Oh. 959 00:48:07,767 --> 00:48:10,867 - What we are talking about, Mr. Parker Pyne, 960 00:48:10,867 --> 00:48:15,300 is the basis for my being able to sell my 40 books 961 00:48:15,300 --> 00:48:17,800 in 20 different languages. 962 00:48:17,800 --> 00:48:20,867 That is to say, the conservatism 963 00:48:20,867 --> 00:48:24,633 of the generality of mankind. 964 00:48:24,633 --> 00:48:27,733 People like to know where they stand. 965 00:48:27,733 --> 00:48:31,967 They read about buried loot, maidens in distress, 966 00:48:31,967 --> 00:48:33,933 water rising in the cellar and so on, 967 00:48:33,933 --> 00:48:36,733 and they're thoroughly familiar with them, 968 00:48:36,733 --> 00:48:38,933 so that when they experience these things 969 00:48:38,933 --> 00:48:43,467 for themselves, they really know they've had an adventure. 970 00:48:44,767 --> 00:48:47,500 Put them through something too unfamiliar, 971 00:48:47,500 --> 00:48:49,967 they merely have a disagreeable experience 972 00:48:49,967 --> 00:48:51,067 they'd rather forget. 973 00:48:52,433 --> 00:48:56,267 Oh, no, life should imitate fiction wherever possible. 974 00:48:56,267 --> 00:48:57,600 Now, I must dash. 975 00:48:59,300 --> 00:49:01,300 Thank you. 976 00:49:02,600 --> 00:49:04,533 - Thank you for your help, Mrs. Oliver. 977 00:49:04,533 --> 00:49:07,900 - Any time, Mr. Parker Pyne, as long as we 978 00:49:07,900 --> 00:49:09,100 get it right in the end. 979 00:49:10,933 --> 00:49:12,200 Speaking of which. 980 00:49:12,200 --> 00:49:13,633 - Yes? 981 00:49:13,633 --> 00:49:16,367 Do you think they'll try to find the ivory? 982 00:49:16,367 --> 00:49:18,133 - I sincerely hope so. 983 00:49:18,133 --> 00:49:19,867 - You hope so? - Yes. 984 00:49:19,867 --> 00:49:21,967 - Oh, well, it's inevitable they will try, I suppose. 985 00:49:21,967 --> 00:49:23,500 But I think I'd rather have liked 986 00:49:23,500 --> 00:49:25,467 to have spared them the disappointment. 987 00:49:25,467 --> 00:49:26,600 - Nonsense. 988 00:49:26,600 --> 00:49:28,667 They're realists, both of them. 989 00:49:28,667 --> 00:49:31,300 Their expectations won't be very high. 990 00:49:31,300 --> 00:49:34,500 Most important, he should show her Africa. 991 00:49:34,500 --> 00:49:35,767 Vital. 992 00:49:35,767 --> 00:49:40,733 It's his soul, the very heart of his experience. 993 00:49:41,333 --> 00:49:43,367 She must see it. 994 00:49:43,367 --> 00:49:45,367 Of course. 995 00:49:46,867 --> 00:49:48,867 - Of course. 996 00:49:54,067 --> 00:49:55,800 Are you very disappointed? 997 00:49:56,667 --> 00:49:58,100 - It's funny, you know. 998 00:49:58,100 --> 00:50:00,467 When I saw the mission station and the road 999 00:50:00,467 --> 00:50:03,200 and everything and the canning factory built 1000 00:50:03,200 --> 00:50:05,467 just where the stuff was supposed to be buried, 1001 00:50:05,467 --> 00:50:07,467 I didn't mind. 1002 00:50:08,600 --> 00:50:11,467 More than that, I was actually quite pleased. 1003 00:50:11,467 --> 00:50:14,133 It was only then that I realized how happy I was. 1004 00:50:15,600 --> 00:50:18,567 If we'd found your ivory, things would have changed. 1005 00:50:18,567 --> 00:50:19,833 I want nothing to change. 1006 00:50:21,633 --> 00:50:23,500 Does that make sense? 1007 00:50:23,500 --> 00:50:25,267 - I was dreading finding it too. 1008 00:50:25,267 --> 00:50:26,800 - Good Lord, were you? 1009 00:50:26,800 --> 00:50:28,833 We should've forgotten all about it, gone up country. 1010 00:50:28,833 --> 00:50:30,833 - I thought you'd be disappointed. 1011 00:50:29,833 --> 00:50:31,267 - I thought you would be. 1012 00:50:34,600 --> 00:50:36,767 Do you know it's our anniversary? 1013 00:50:37,867 --> 00:50:39,867 - Really? 1014 00:50:38,833 --> 00:50:41,233 - Six weeks to the day we met. 1015 00:50:41,233 --> 00:50:42,833 - Six weeks? 1016 00:50:42,833 --> 00:50:44,833 - Well, what is it? 1017 00:50:44,833 --> 00:50:47,167 - I've just remembered, a chap owes me 50 quid. 1018 00:50:49,700 --> 00:50:51,700 Still, I suppose... 1019 00:50:52,200 --> 00:50:54,200 - What? 1020 00:50:54,467 --> 00:50:57,800 - Six weeks, seems more like a couple of days, doesn't it? 1021 00:50:59,367 --> 00:51:02,900 - Weren't we lucky, finding each other? 1022 00:51:02,900 --> 00:51:04,900 - Weren't we just? 65360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.