All language subtitles for The.Agatha.Christie.Hour.S01E03.The.Girl.in.the.Train.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,367 --> 00:00:57,867 - Buy some flowers, lovely flowers. 2 00:00:57,867 --> 00:01:00,400 Please your lady love or the wife. 3 00:01:00,400 --> 00:01:02,867 Oh go on, sir, be a gent, buy some flowers. 4 00:01:02,867 --> 00:01:04,100 Cheer up the secretary. - Not now, May, 5 00:01:04,100 --> 00:01:06,100 I haven't time. 6 00:01:04,933 --> 00:01:06,100 Here! 7 00:01:06,100 --> 00:01:07,300 Bit of white heather, bring you luck. 8 00:01:07,300 --> 00:01:08,900 - I'll need more than white heather! 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,433 - Lucky thing. 10 00:01:10,433 --> 00:01:12,667 Flowers! Lovely flowers! 11 00:01:12,667 --> 00:01:14,133 How about a nice carnation, sir, 12 00:01:14,133 --> 00:01:16,867 or bunch of flowers for the lady? 13 00:01:16,867 --> 00:01:18,167 Oh, here you are. 14 00:01:21,767 --> 00:01:23,300 - Morning, Mr. George. 15 00:01:23,300 --> 00:01:25,300 Good afternoon. 16 00:01:24,200 --> 00:01:25,433 - Hello, Miss Garstang. 17 00:01:25,433 --> 00:01:26,800 Here I am, ready, willing and-- 18 00:01:26,800 --> 00:01:28,733 - Your uncle is asking for you. 19 00:01:28,733 --> 00:01:30,733 - Oh, Lord. 20 00:01:29,667 --> 00:01:30,933 I had sudden influenza. 21 00:01:30,933 --> 00:01:32,800 - No, Mr. George, that was last week. 22 00:01:32,800 --> 00:01:34,067 - It recurred? 23 00:01:34,067 --> 00:01:36,667 - It recurred last week, and the week before. 24 00:01:36,667 --> 00:01:38,267 - It was awfully sudden. 25 00:01:38,267 --> 00:01:40,333 - It always is. 26 00:01:40,333 --> 00:01:42,333 Tell your uncle. 27 00:01:43,067 --> 00:01:45,067 Well go on. 28 00:01:46,200 --> 00:01:47,933 And, Mr. George, this morning, 29 00:01:47,933 --> 00:01:50,433 his bark is scarcely audible 30 00:01:50,433 --> 00:01:52,400 because of all the biting he's been doing. 31 00:01:52,400 --> 00:01:53,500 - Oh, Lord. 32 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 It's bad? 33 00:01:54,367 --> 00:01:56,367 - Very. 34 00:02:02,600 --> 00:02:04,100 Hello. 35 00:02:07,467 --> 00:02:09,067 - Good morning, Uncle William. 36 00:02:09,967 --> 00:02:11,967 - Is it? 37 00:02:11,867 --> 00:02:14,800 You wanted to see me? 38 00:02:14,800 --> 00:02:16,567 - Not particularly. 39 00:02:16,567 --> 00:02:18,567 - Oh. 40 00:02:17,500 --> 00:02:18,567 Well, I'll go, then, shall I? 41 00:02:18,567 --> 00:02:19,800 Yes. 42 00:02:19,800 --> 00:02:21,867 - Ah, very well, Uncle William. 43 00:02:21,867 --> 00:02:23,933 Is that the Peruvian oil wells document? 44 00:02:23,933 --> 00:02:25,167 It is. 45 00:02:25,167 --> 00:02:26,333 - Worth a few bob, do you suppose? 46 00:02:26,333 --> 00:02:27,800 Much oil in Peru? 47 00:02:27,800 --> 00:02:29,067 Worth our investment? 48 00:02:29,067 --> 00:02:31,433 - Such information is company business. 49 00:02:31,433 --> 00:02:33,733 To tell an outsider would be to 50 00:02:33,733 --> 00:02:35,233 jeopardize our position on the market. 51 00:02:35,233 --> 00:02:37,500 - Ah, well then I promise I shan't breathe a word. 52 00:02:37,500 --> 00:02:39,767 - Get out, George, you're fired. 53 00:02:41,600 --> 00:02:43,600 - Fired? 54 00:02:43,600 --> 00:02:45,067 Uncle William! 55 00:02:45,067 --> 00:02:46,400 - I took you on to work, not to lounge in at midday. 56 00:02:46,400 --> 00:02:47,900 - There's a perfectly good 57 00:02:47,900 --> 00:02:49,133 explanation for that. - Out! 58 00:02:49,133 --> 00:02:51,133 - And if you'd care to hear it-- 59 00:02:50,067 --> 00:02:52,067 - Get out, George. 60 00:02:51,067 --> 00:02:52,300 Don't make me lose my temper, 61 00:02:52,300 --> 00:02:53,900 don't make me raise my voice, just get out! 62 00:02:53,900 --> 00:02:55,300 Oh, confound it! 63 00:02:55,300 --> 00:02:57,333 - I say steady on, remember the old gout. 64 00:02:57,333 --> 00:02:59,333 Out! 65 00:02:58,167 --> 00:02:59,767 Miss Garstang! Out! 66 00:02:59,767 --> 00:03:01,367 Yes, Mr. Rowland? 67 00:03:01,367 --> 00:03:03,767 Miss Garstang, see that my nephew is paid 68 00:03:03,767 --> 00:03:04,933 until the end of the month. 69 00:03:04,933 --> 00:03:06,967 - I have everything prepared, sir. 70 00:03:06,967 --> 00:03:08,400 - Jezebel! 71 00:03:08,400 --> 00:03:09,900 - And then do not let him through these doors ever again. 72 00:03:09,900 --> 00:03:12,367 People who turn up for work at five minutes before midday 73 00:03:12,367 --> 00:03:14,533 are not welcome in the firm of William Rowland, 74 00:03:14,533 --> 00:03:16,700 investment broker to the aristocracy. 75 00:03:16,700 --> 00:03:18,200 Out! 76 00:03:18,200 --> 00:03:20,733 Miss Garstang, as soon as my nephew's left the premises 77 00:03:20,733 --> 00:03:23,300 I would be grateful if you'd bring me a dose of bromide 78 00:03:23,300 --> 00:03:26,667 and a cup of your noxious coffee made black and strong. 79 00:03:26,667 --> 00:03:27,933 - Yes, Mr. Rowland. 80 00:03:32,133 --> 00:03:34,233 - See you tonight, then, Uncle William? 81 00:03:34,233 --> 00:03:36,233 - If ever I see your face again 82 00:03:36,233 --> 00:03:39,067 I shall not be held accountable for my actions. 83 00:03:39,067 --> 00:03:40,500 Get out. 84 00:03:40,500 --> 00:03:42,500 Get out! 85 00:03:42,267 --> 00:03:43,800 Out! 86 00:03:43,800 --> 00:03:45,800 Out! 87 00:03:46,167 --> 00:03:48,167 Get out! 88 00:04:00,967 --> 00:04:02,200 - Oh! 89 00:04:02,200 --> 00:04:03,900 Here you are dearie, beautiful flowers. 90 00:04:03,900 --> 00:04:05,800 Buy a nice buttonhole, cheer yourself up. 91 00:04:05,800 --> 00:04:08,067 - Now how did you know I needed cheering up? 92 00:04:08,067 --> 00:04:09,900 - Tell by the way people walk, love. 93 00:04:09,900 --> 00:04:11,200 - You're absolutely right, May. 94 00:04:11,200 --> 00:04:13,533 You are looking at one of the great unemployed. 95 00:04:13,533 --> 00:04:15,067 As from five minutes ago, 96 00:04:15,067 --> 00:04:17,267 I am no longer a member of the firm of W. Rowland, 97 00:04:17,267 --> 00:04:19,333 investment brokers to the aristocracy. 98 00:04:19,333 --> 00:04:20,933 - Well, never mind, ducks. 99 00:04:20,933 --> 00:04:22,567 With your good looks you can go to that 100 00:04:22,567 --> 00:04:23,800 there south of France 101 00:04:23,800 --> 00:04:26,400 and be a gigalet to some rich old dowager. 102 00:04:26,400 --> 00:04:28,633 There you are, dear. 103 00:04:28,633 --> 00:04:30,633 - Thank you, May, how much? 104 00:04:29,633 --> 00:04:31,633 - No, bless you. 105 00:04:30,467 --> 00:04:32,467 Have that one on me. 106 00:04:31,467 --> 00:04:33,467 It's yesterday's stock. 107 00:04:32,400 --> 00:04:33,800 The petals will soon drop. 108 00:04:33,800 --> 00:04:35,200 - Thank you, May. 109 00:04:35,200 --> 00:04:37,200 I say, how about a bit of white heather? 110 00:04:38,633 --> 00:04:40,133 - Picked it meself this morning. 111 00:04:40,133 --> 00:04:41,667 - Where? 112 00:04:41,667 --> 00:04:45,833 What's it matter as long as it brings you luck? 113 00:04:49,333 --> 00:04:51,333 - Rogers! 114 00:04:52,767 --> 00:04:53,967 Aw, there you are, what kept you? 115 00:04:53,967 --> 00:04:55,067 - Good afternoon, sir. 116 00:04:55,067 --> 00:04:56,800 - Good afternoon, Rogers. 117 00:04:56,800 --> 00:04:58,633 - Finished work early, sir? 118 00:04:58,633 --> 00:05:01,067 - Finished is the operative word, Rogers. 119 00:05:02,400 --> 00:05:04,400 Would you like a light luncheon, sir? 120 00:05:03,267 --> 00:05:05,133 - No, Rogers, thank you. 121 00:05:05,133 --> 00:05:06,333 Just pack up my things, will you? 122 00:05:06,333 --> 00:05:08,333 I'm leaving. 123 00:05:07,200 --> 00:05:09,200 - Yes, sir. 124 00:05:12,100 --> 00:05:14,700 Just for a short visit, sir? 125 00:05:14,700 --> 00:05:16,067 - For good, Rogers. 126 00:05:16,067 --> 00:05:17,967 I'm going to the colonies this afternoon. 127 00:05:17,967 --> 00:05:19,133 - Indeed, sir. 128 00:05:19,133 --> 00:05:20,867 - Yes, that is if there's a suitable boat. 129 00:05:20,867 --> 00:05:21,900 Will you join me? 130 00:05:21,900 --> 00:05:23,400 - Sir? 131 00:05:23,400 --> 00:05:25,700 Oh, it's very kind of you, but, no thank you, sir. 132 00:05:25,700 --> 00:05:27,300 - Do you know anything about boats, Rogers? 133 00:05:27,300 --> 00:05:29,800 Which colony were you thinking of visiting, sir? 134 00:05:29,800 --> 00:05:30,933 - Oh, I'm not particular. 135 00:05:30,933 --> 00:05:32,933 Any of them will do. 136 00:05:31,767 --> 00:05:33,800 Let's say Australia. 137 00:05:33,800 --> 00:05:35,267 What do you think of Australia, Rogers? 138 00:05:35,267 --> 00:05:36,967 - Well, sir, I've certainly heard it said 139 00:05:36,967 --> 00:05:38,567 there's room out there 140 00:05:38,567 --> 00:05:42,567 for anyone who really wants to work, sir. 141 00:05:42,567 --> 00:05:44,267 - Ah, very neatly put. 142 00:05:44,267 --> 00:05:46,533 Well, then, I shan't go to Australia, not today at any rate. 143 00:05:46,533 --> 00:05:48,867 - Had a difficult time at the office, sir? 144 00:05:49,767 --> 00:05:51,567 - My uncle has fired me, Rogers. 145 00:05:51,567 --> 00:05:53,067 - Yes, sir. 146 00:05:53,067 --> 00:05:55,067 Perhaps a journey a little nearer to home, sir. 147 00:05:56,100 --> 00:05:58,233 Canada's extremely cold, 148 00:05:58,233 --> 00:06:00,867 South Africa's extremely hot, 149 00:06:00,867 --> 00:06:03,067 India is crowded, 150 00:06:03,067 --> 00:06:04,267 and one has never met anyone 151 00:06:04,267 --> 00:06:07,567 who has survived the Windward Islands. 152 00:06:07,567 --> 00:06:09,333 - Windward Islands? 153 00:06:09,333 --> 00:06:11,333 No Rogers, of course you're right. 154 00:06:11,333 --> 00:06:12,600 Fetch me the ABC, will you? 155 00:06:12,600 --> 00:06:14,233 We'll find somewhere a little closer at hand. 156 00:06:14,233 --> 00:06:15,667 At once, sir. 157 00:06:23,067 --> 00:06:25,067 - Perth. 158 00:06:23,867 --> 00:06:25,867 Too far. 159 00:06:24,700 --> 00:06:26,133 Putney Bridge, too near. 160 00:06:26,133 --> 00:06:28,400 Ramsgate, Reigate. 161 00:06:30,233 --> 00:06:32,633 Why, what an extraordinary thing. 162 00:06:32,633 --> 00:06:35,400 I actually have a place named after me. 163 00:06:35,400 --> 00:06:36,700 Rowlands Castle. 164 00:06:36,700 --> 00:06:38,500 Have you ever heard of it, Rogers? 165 00:06:38,500 --> 00:06:41,267 - I fancy the trains go from Waterloo, sir. 166 00:06:42,767 --> 00:06:44,767 - What an extraordinary chap you are, Rogers. 167 00:06:43,700 --> 00:06:45,900 You know absolutely everything. 168 00:06:45,900 --> 00:06:47,900 Well, well. 169 00:06:46,900 --> 00:06:48,733 Rowlands Castle it is, then. 170 00:06:48,733 --> 00:06:49,967 - Very good, sir. 171 00:06:51,933 --> 00:06:54,200 I'll pack country clothes. 172 00:06:54,200 --> 00:06:56,100 - What sort of place do you think it'll be? 173 00:06:56,100 --> 00:06:58,600 Quiet, I would expect, sir, very quiet. 174 00:06:58,600 --> 00:07:00,367 You won't require evening dress. 175 00:07:00,367 --> 00:07:02,367 - Why all the better. 176 00:07:01,300 --> 00:07:02,533 There'll be less competition. 177 00:07:02,533 --> 00:07:04,133 The last of the original Rowlands 178 00:07:04,133 --> 00:07:05,633 ought to meet with instant approval. 179 00:07:05,633 --> 00:07:07,233 I shouldn't wonder if they made me mayor in a week. 180 00:07:07,233 --> 00:07:08,767 - Yes, sir. 181 00:07:08,767 --> 00:07:11,300 Your train leaves Waterloo at five-and-twenty to three, sir. 182 00:07:19,800 --> 00:07:21,067 - First class, sir? 183 00:07:21,067 --> 00:07:23,133 - That's the ticket. 184 00:07:29,967 --> 00:07:32,067 - You sure you want a slow train, sir? 185 00:07:32,067 --> 00:07:34,233 There's a fast for Portsmouth, leaves from platform 5, 186 00:07:34,233 --> 00:07:35,467 get you there in no time. 187 00:07:35,467 --> 00:07:37,300 - Ah, but you see I'm not going to Portsmouth. 188 00:07:37,300 --> 00:07:38,500 - Oh, I see, sir. 189 00:07:38,500 --> 00:07:40,467 - No, I am going to Rowlands Castle. 190 00:07:40,467 --> 00:07:42,067 Where, sir? 191 00:07:42,067 --> 00:07:44,067 - Rowlands Castle. 192 00:07:43,067 --> 00:07:44,267 Have you never heard of it? 193 00:07:44,267 --> 00:07:45,600 - Only over the loudspeaker, sir. 194 00:07:45,600 --> 00:07:47,667 That is, when you can hear anything at all. 195 00:07:47,667 --> 00:07:49,600 Why would you want to go to a place like that for, sir? 196 00:07:49,600 --> 00:07:50,733 - Because, porter-- 197 00:07:50,733 --> 00:07:52,067 - Oh, thank you very much, sir. 198 00:07:52,067 --> 00:07:53,467 - I have never had anything exciting 199 00:07:53,467 --> 00:07:55,067 happen to me in my life, 200 00:07:55,067 --> 00:07:57,067 and I think it's about time I started. 201 00:07:56,067 --> 00:07:58,300 - Then go to Portsmouth, sir. 202 00:07:58,300 --> 00:08:00,967 I doubt if anything happens at Rowlands Castle. 203 00:08:00,967 --> 00:08:03,167 - But the journey is at least a beginning. 204 00:08:03,167 --> 00:08:04,800 - If you say so, sir. 205 00:08:11,067 --> 00:08:13,067 I say! 206 00:08:11,900 --> 00:08:13,133 - Help me, please! 207 00:08:13,133 --> 00:08:14,333 Please help me! 208 00:08:14,333 --> 00:08:15,633 - Well, of course, but how can I? 209 00:08:15,633 --> 00:08:17,633 - Hide me! 210 00:08:16,567 --> 00:08:18,167 You must hide me, please! 211 00:08:18,167 --> 00:08:20,567 I say all right, but where? 212 00:08:20,567 --> 00:08:22,500 - Heavens, he's coming! 213 00:08:25,567 --> 00:08:26,800 I say, who? 214 00:08:26,800 --> 00:08:28,233 - Don't give me away, please. 215 00:08:28,233 --> 00:08:30,233 Why of course not. 216 00:08:29,067 --> 00:08:30,600 - Then close the door. 217 00:08:30,600 --> 00:08:32,067 The door. 218 00:08:32,067 --> 00:08:34,067 The door? 219 00:08:33,067 --> 00:08:38,067 Oh, the door, yes, of course. 220 00:08:38,800 --> 00:08:40,667 - Now act naturally. 221 00:08:40,667 --> 00:08:42,433 Naturally. 222 00:08:58,300 --> 00:09:00,300 - Young man? 223 00:09:02,667 --> 00:09:04,133 - Are you speaking to me, sir? 224 00:09:04,133 --> 00:09:06,133 - Yes. 225 00:09:06,100 --> 00:09:08,633 Young man, what have you done with my niece? 226 00:09:10,067 --> 00:09:12,333 - I haven't the vaguest idea what you're talking about. 227 00:09:14,633 --> 00:09:16,200 - The news is good? 228 00:09:16,200 --> 00:09:17,333 - Very. 229 00:09:17,333 --> 00:09:18,700 Gilt Edged are up again. 230 00:09:18,700 --> 00:09:21,467 - You have your papers upside down, sir. 231 00:09:24,533 --> 00:09:27,300 - I am preparing for a visit to the Antipodes. 232 00:09:29,833 --> 00:09:31,300 How dare you, sir. 233 00:09:31,300 --> 00:09:33,267 What the devil do you mean disturbing my peace? 234 00:09:34,567 --> 00:09:37,100 - I wish you to return my niece to me! 235 00:09:37,100 --> 00:09:40,367 I saw her enter this compartment. 236 00:09:40,367 --> 00:09:41,600 What have you done with her? 237 00:09:41,600 --> 00:09:43,067 - You are mistaken, sir. 238 00:09:43,067 --> 00:09:45,733 Go and look in another compartment. 239 00:09:45,733 --> 00:09:47,733 I demand entry! 240 00:09:47,733 --> 00:09:49,267 - Demand, sir? 241 00:09:49,267 --> 00:09:51,267 That may work where you come from 242 00:09:50,200 --> 00:09:52,067 but it doesn't cut ice with me. 243 00:09:52,067 --> 00:09:53,200 - I insist that you tell me 244 00:09:53,200 --> 00:09:55,100 what you have done with my niece. 245 00:09:55,100 --> 00:09:57,100 I will-- 246 00:09:56,067 --> 00:09:57,533 - Porter I say, here! Guard! 247 00:09:57,533 --> 00:09:59,267 Porter, here quickly. 248 00:10:00,400 --> 00:10:01,833 You behave like this. 249 00:10:01,833 --> 00:10:03,633 You, a visitor in our country! 250 00:10:03,633 --> 00:10:05,967 - You are abducting my niece. 251 00:10:05,967 --> 00:10:08,033 - Oh, pooh! 252 00:10:09,100 --> 00:10:11,100 Now look here. 253 00:10:10,033 --> 00:10:11,433 This fellow is annoying me. 254 00:10:11,433 --> 00:10:13,067 I'm not at all sure I shan't have him up 255 00:10:13,067 --> 00:10:15,000 for assault and battery. 256 00:10:15,000 --> 00:10:16,533 Now deal with him, there's a good chap. 257 00:10:16,533 --> 00:10:18,367 - But he has my niece. 258 00:10:18,367 --> 00:10:20,867 - Lor, this is a matter for the guard. 259 00:10:20,867 --> 00:10:22,867 - But just listen to him! 260 00:10:21,833 --> 00:10:23,633 He's as foreign as he can be. 261 00:10:23,633 --> 00:10:24,867 Oh foreign, is he? 262 00:10:39,100 --> 00:10:41,567 - Off the train. - Give us a hand, will you? 263 00:10:46,233 --> 00:10:47,733 - Good day to you, porter. 264 00:10:47,733 --> 00:10:49,900 Thank you very much, guard! 265 00:10:49,900 --> 00:10:53,500 - I will be even with you, damned man. 266 00:10:53,500 --> 00:10:55,133 You will not escape! 267 00:11:03,233 --> 00:11:04,500 - You can come out now. 268 00:11:04,500 --> 00:11:06,500 The coast is clear. 269 00:11:07,567 --> 00:11:10,133 - Oh, how can I ever thank you? 270 00:11:10,133 --> 00:11:12,133 - It's quite all right. 271 00:11:11,133 --> 00:11:13,133 A pleasure. 272 00:11:11,967 --> 00:11:13,067 Think no more of it. 273 00:11:13,067 --> 00:11:15,133 - Oh, look at me. 274 00:11:15,133 --> 00:11:17,133 - Yes. 275 00:11:16,067 --> 00:11:17,500 - My hat, my face! 276 00:11:19,167 --> 00:11:20,567 Whatever will you think of me? 277 00:11:20,567 --> 00:11:23,300 - I assure you, nothing but the very best. 278 00:11:23,300 --> 00:11:24,633 - Could you? 279 00:11:24,633 --> 00:11:26,200 - Yes, of course. 280 00:11:26,200 --> 00:11:28,733 - I think it was splendid of you to help. 281 00:11:28,733 --> 00:11:30,600 - Absolutely delighted to be of use. 282 00:11:30,600 --> 00:11:32,467 - Splendid of you. 283 00:11:32,467 --> 00:11:33,833 Absolutely delighted. 284 00:11:33,833 --> 00:11:35,333 - Splendid of you. 285 00:11:36,633 --> 00:11:38,133 The awkward part is that 286 00:11:39,067 --> 00:11:40,400 I'm afraid I can't explain. 287 00:11:43,133 --> 00:11:46,067 - You can't explain? 288 00:11:46,067 --> 00:11:48,067 - No. 289 00:11:48,533 --> 00:11:49,600 - How wonderful! 290 00:11:49,600 --> 00:11:51,600 How topping! 291 00:11:50,467 --> 00:11:51,567 How perfectly splendid! 292 00:11:51,567 --> 00:11:53,567 - I beg your pardon? 293 00:11:52,533 --> 00:11:54,067 - It's absolutely splendid! 294 00:11:54,067 --> 00:11:55,700 It's like one of those books that keep you awake all night. 295 00:11:55,700 --> 00:11:57,433 The heroine always says, I can't explain in chapter one, 296 00:11:57,433 --> 00:12:00,067 and then she does at the end. 297 00:12:00,067 --> 00:12:01,267 Oh I can't tell you how pleased I am. 298 00:12:01,267 --> 00:12:03,400 I didn't know such things could happen. 299 00:12:03,400 --> 00:12:05,433 I hope it's something to do with secret documents 300 00:12:05,433 --> 00:12:08,967 of immense importance and the Balkan Express. 301 00:12:08,967 --> 00:12:11,700 Oh, I dote upon the Balkan Express. 302 00:12:11,700 --> 00:12:13,733 - What makes you say the Balkan Express? 303 00:12:14,900 --> 00:12:16,467 - I hope I haven't been indiscreet. 304 00:12:16,467 --> 00:12:17,567 Your uncle? 305 00:12:17,567 --> 00:12:19,567 - My uncle? 306 00:12:21,700 --> 00:12:23,700 Oh, my uncle. 307 00:12:24,100 --> 00:12:25,167 - I know. 308 00:12:25,167 --> 00:12:26,700 I have an uncle myself. 309 00:12:26,700 --> 00:12:29,067 Nobody should be held responsible for their uncles. 310 00:12:29,067 --> 00:12:31,600 Nature's little throwbacks, that's how I look at it. 311 00:12:31,600 --> 00:12:34,367 - What a refreshing and an unusual person you are, Mr.? 312 00:12:35,433 --> 00:12:37,567 - Rowland, but George to my friends. 313 00:12:37,567 --> 00:12:39,333 - And I am Elizabeth. 314 00:12:39,333 --> 00:12:41,333 Elizabeth-- 315 00:12:41,567 --> 00:12:43,533 - I like the name Elizabeth. 316 00:12:43,533 --> 00:12:45,800 They don't call you Bessie or Betty 317 00:12:45,800 --> 00:12:47,400 or anything horrible like that, I hope? 318 00:12:47,400 --> 00:12:49,400 - No. 319 00:12:51,100 --> 00:12:53,400 Do I look an awful mess? 320 00:12:53,400 --> 00:12:54,933 - Oh, no. 321 00:12:54,933 --> 00:12:56,633 You look, you look... 322 00:13:02,700 --> 00:13:04,700 All right. 323 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 - Goodness! 324 00:13:06,333 --> 00:13:08,433 Where does this train go to? 325 00:13:08,433 --> 00:13:10,433 - Rowlands Castle. 326 00:13:09,433 --> 00:13:10,500 - Where? 327 00:13:10,500 --> 00:13:12,067 Doesn't it stop anywhere else? 328 00:13:12,067 --> 00:13:13,233 My dear girl, everywhere else. 329 00:13:13,233 --> 00:13:14,600 Woking, Wimbledon, Weybridge, you name it. 330 00:13:14,600 --> 00:13:16,700 - Then I'd better alight at the next stop, 331 00:13:17,933 --> 00:13:19,500 motor back to town. 332 00:13:19,500 --> 00:13:21,500 - Must you? 333 00:13:20,433 --> 00:13:21,967 - You must find my behavior 334 00:13:21,967 --> 00:13:24,300 quite extraordinary, Mr. Rowland. 335 00:13:24,300 --> 00:13:25,600 - George to my friends. 336 00:13:25,600 --> 00:13:26,833 - It's all so sudden you see. 337 00:13:26,833 --> 00:13:28,600 He saw us at the taxi and then at the station. 338 00:13:28,600 --> 00:13:30,067 I just bolted in here. 339 00:13:30,067 --> 00:13:32,067 Us? 340 00:13:30,900 --> 00:13:32,567 Saw us in the taxi? 341 00:13:32,567 --> 00:13:33,767 - The people I was with. 342 00:13:36,367 --> 00:13:39,433 - You don't sound the least tiny bit foreign. 343 00:13:39,433 --> 00:13:40,800 - Foreign? 344 00:13:40,800 --> 00:13:42,133 To have a beastly foreign uncle. 345 00:13:42,133 --> 00:13:44,233 - Oh, I see. 346 00:13:44,233 --> 00:13:46,600 Well, I was educated here in England. 347 00:13:46,600 --> 00:13:48,333 One always is, isn't one? 348 00:13:49,900 --> 00:13:51,900 - Where else? 349 00:13:53,367 --> 00:13:57,433 Well, I'm awfully glad you bolted in here. 350 00:14:07,967 --> 00:14:09,633 - Don't look so sad. 351 00:14:09,633 --> 00:14:11,067 I wish I could explain. 352 00:14:11,067 --> 00:14:12,467 - No, don't do that. 353 00:14:12,467 --> 00:14:14,667 It would spoil everything, the whole adventure. 354 00:14:17,733 --> 00:14:19,867 Look, isn't there something I could do? 355 00:14:19,867 --> 00:14:22,667 Carry the secret papers to Vienna or something of that kind? 356 00:14:22,667 --> 00:14:23,867 - Secret papers? 357 00:14:23,867 --> 00:14:25,700 - There are always secret papers. 358 00:14:26,600 --> 00:14:28,267 Do give me a chance. 359 00:14:28,267 --> 00:14:30,267 - You do want an adventure, don't you? 360 00:14:33,700 --> 00:14:36,067 - I'd do anything in the world for you, Elizabeth. 361 00:14:36,067 --> 00:14:38,067 - Even if I could give you no reason? 362 00:14:38,067 --> 00:14:39,400 - Rotten things, reasons. 363 00:14:39,400 --> 00:14:40,700 - Even if it were dangerous? 364 00:14:40,700 --> 00:14:42,767 - The more danger the better. 365 00:14:42,767 --> 00:14:44,367 - What a nice man you are. 366 00:14:45,633 --> 00:14:47,500 I'm sorry, I must go. 367 00:14:49,233 --> 00:14:52,167 Portsmouth Harbor. 368 00:14:52,167 --> 00:14:54,167 - Elizabeth! 369 00:14:54,467 --> 00:14:55,700 Maybe we'll meet again? 370 00:14:59,667 --> 00:15:00,767 - Shh! 371 00:15:00,767 --> 00:15:02,067 Lean out of the window. 372 00:15:02,067 --> 00:15:04,067 Don't be seen to be looking. - Good Lord! 373 00:15:04,067 --> 00:15:05,933 - You see that man leaning out? 374 00:15:05,933 --> 00:15:07,200 - Yes, where? 375 00:15:07,200 --> 00:15:09,700 - There, George, looking just like the dear King. 376 00:15:10,600 --> 00:15:12,633 Good heavens, yes. 377 00:15:12,633 --> 00:15:15,067 I say, you don't suppose it is the King, do you? 378 00:15:15,067 --> 00:15:16,533 He's travelling third class! 379 00:15:16,533 --> 00:15:17,867 - Follow him, George. 380 00:15:17,867 --> 00:15:19,567 See what he does and where he goes. 381 00:15:19,567 --> 00:15:21,067 Don't let him out of your sight. 382 00:15:21,067 --> 00:15:23,067 - Honestly? 383 00:15:23,700 --> 00:15:25,700 Is that all? 384 00:15:24,533 --> 00:15:25,767 What should I do? 385 00:15:25,767 --> 00:15:27,433 - Further instructions will be sent to you. 386 00:15:27,433 --> 00:15:28,700 - I say! 387 00:15:28,700 --> 00:15:30,600 - Watch him, George, dear George, for me. 388 00:15:30,600 --> 00:15:33,800 And guard this, guard it with your life. 389 00:15:33,800 --> 00:15:35,733 It is the key to everything. 390 00:15:35,733 --> 00:15:37,767 - But I say! 391 00:15:37,767 --> 00:15:39,433 Elizabeth, I say! 392 00:15:39,433 --> 00:15:41,367 - For me, George. 393 00:15:41,367 --> 00:15:43,367 For me! 394 00:15:54,767 --> 00:15:56,767 - Oh, I say! 395 00:16:07,067 --> 00:16:08,333 Rowlands Castle. 396 00:16:10,067 --> 00:16:12,300 I'm afraid you'll have to wait. 397 00:16:12,300 --> 00:16:14,967 Your mayor-elect has other business just at present. 398 00:16:42,233 --> 00:16:46,900 Hurry up, George, or His Majesty will give you the slip. 399 00:17:22,500 --> 00:17:24,500 Oh, oh! 400 00:17:23,400 --> 00:17:25,400 So sorry. 401 00:17:26,933 --> 00:17:28,433 Are you for hire? 402 00:17:28,433 --> 00:17:30,433 - Might be. 403 00:17:31,100 --> 00:17:33,067 - Then follow that cab. 404 00:17:58,367 --> 00:17:59,900 - You a spy, are you? 405 00:17:59,900 --> 00:18:01,433 - Certainly not. 406 00:18:01,433 --> 00:18:02,800 - A detective on a divorce case? 407 00:18:02,800 --> 00:18:04,800 I can always tell. 408 00:18:03,633 --> 00:18:05,100 - Nothing of the kind. 409 00:18:05,100 --> 00:18:07,100 - What are you up to? 410 00:18:05,967 --> 00:18:07,300 - Oh, just a prank. 411 00:18:08,267 --> 00:18:09,767 You can keep the change. 412 00:18:09,767 --> 00:18:11,767 - I intend to. 413 00:18:10,600 --> 00:18:11,833 A prank? 414 00:18:11,833 --> 00:18:13,867 You can get into trouble with pranks. 415 00:18:13,867 --> 00:18:15,267 - Don't worry about me, 416 00:18:15,267 --> 00:18:16,567 I've got my white heather to bring me luck. 417 00:18:18,767 --> 00:18:20,767 Dearie, dearie me. 418 00:18:21,233 --> 00:18:23,233 Erica vagans. 419 00:18:23,200 --> 00:18:24,400 - I beg your pardon? 420 00:18:24,400 --> 00:18:26,733 - Erica vagans, dying, by the look of it. 421 00:18:29,733 --> 00:18:31,267 There's one born every day. 422 00:18:36,333 --> 00:18:38,333 - Erica who? 423 00:18:38,600 --> 00:18:42,067 What on earth's the fellow talking about? 424 00:19:42,400 --> 00:19:43,500 Mm-hm! 425 00:19:43,500 --> 00:19:44,667 Smith, indeed. 426 00:19:51,700 --> 00:19:52,967 - Good evening. 427 00:19:52,967 --> 00:19:54,467 Isn't it just? 428 00:19:54,467 --> 00:19:55,500 Can I help you? 429 00:19:56,867 --> 00:19:58,867 - A room? 430 00:19:59,533 --> 00:20:00,700 - A room, yes. 431 00:20:01,933 --> 00:20:03,000 Single or double? 432 00:20:05,300 --> 00:20:06,500 - Single? 433 00:20:06,500 --> 00:20:08,400 - Ah, nevermind. 434 00:20:10,967 --> 00:20:12,800 - Can you accommodate me? 435 00:20:12,800 --> 00:20:14,267 - Indeed we can. 436 00:20:14,267 --> 00:20:18,233 We can let you have room 25. 437 00:20:20,333 --> 00:20:23,900 Oh, silly of me, I've just let 25 to a Mr. Smith. 438 00:20:23,900 --> 00:20:26,100 I ask you, Mr. Smith. 439 00:20:26,100 --> 00:20:28,100 And alone. 440 00:20:28,000 --> 00:20:29,867 You can have 27. 441 00:20:32,000 --> 00:20:35,133 And you, I suppose, are Mr. Brown? 442 00:20:35,133 --> 00:20:37,133 - What? No. 443 00:20:36,967 --> 00:20:38,967 Rowland. 444 00:20:37,800 --> 00:20:39,400 George Rowland. 445 00:20:39,400 --> 00:20:41,467 Then fill it in, sir. 446 00:20:41,467 --> 00:20:43,467 - Oh, right. 447 00:20:49,133 --> 00:20:51,067 - And the address. 448 00:20:51,067 --> 00:20:53,067 - Address? 449 00:20:57,100 --> 00:20:59,033 Rowlands Castle. 450 00:21:01,067 --> 00:21:04,633 - George Rowland, Rowland's castle! 451 00:21:07,733 --> 00:21:10,200 I hope you'll be very comfortable, sir. 452 00:21:37,800 --> 00:21:39,800 Oh! 453 00:21:38,733 --> 00:21:40,900 Good gracious, another of you. 454 00:21:40,900 --> 00:21:43,333 I want a room for the night. 455 00:21:43,333 --> 00:21:45,333 - I dare say you do. 456 00:21:45,233 --> 00:21:47,533 And you will be Mr. Jones. 457 00:21:47,533 --> 00:21:49,467 If you say so. 458 00:21:49,467 --> 00:21:52,133 - No, if you say so, Mr.? 459 00:21:52,133 --> 00:21:53,733 Jones. 460 00:21:53,733 --> 00:21:56,733 - Good evening, sir. 461 00:21:56,733 --> 00:21:57,933 - Good evening. 462 00:22:12,233 --> 00:22:14,167 Thank you very much. 463 00:22:23,633 --> 00:22:27,300 Hell and damnation, no peace for the wicked. 464 00:22:37,867 --> 00:22:38,967 Good evening, sir. 465 00:22:38,967 --> 00:22:40,967 Good evening. 466 00:22:55,367 --> 00:22:58,567 Lord Rowland? 467 00:22:58,567 --> 00:23:00,700 To and fro, to and fro. 468 00:23:00,700 --> 00:23:02,500 We'll need a new carpet at this rate. 469 00:23:03,733 --> 00:23:05,600 I say, what is going on? 470 00:23:05,600 --> 00:23:06,700 - On, madam? 471 00:23:06,700 --> 00:23:08,300 I'm going for my constitutional. 472 00:23:09,533 --> 00:23:11,300 - Oh, yes, I must say. 473 00:23:12,533 --> 00:23:14,467 We'd be better off with sailors. 474 00:24:41,800 --> 00:24:43,800 - I say! 475 00:25:34,067 --> 00:25:36,067 Blast! 476 00:25:43,333 --> 00:25:45,333 Good Lord! 477 00:26:00,333 --> 00:26:03,933 Elizabeth, my darling, this is an adventure. 478 00:26:06,933 --> 00:26:08,933 Oh, I say! 479 00:26:35,900 --> 00:26:37,433 Filthy night. 480 00:26:37,433 --> 00:26:38,633 - Yeah. 481 00:26:38,633 --> 00:26:41,400 I should be careful if I was you. 482 00:26:45,467 --> 00:26:47,467 Mister! 483 00:26:46,367 --> 00:26:48,367 - Oh, quite. 484 00:26:50,867 --> 00:26:53,067 There are two gentlemen to see you, sir. 485 00:26:53,067 --> 00:26:54,467 - To see me? 486 00:26:54,467 --> 00:26:56,300 - In the Trafalgar Suite at the end of the corridor. 487 00:26:56,300 --> 00:26:57,767 - Are you sure for me? 488 00:26:57,767 --> 00:27:00,400 - For Lord Rowland of Rowlands Castle, yes, sir. 489 00:27:00,400 --> 00:27:01,833 - Good Lord, did they say who? 490 00:27:03,300 --> 00:27:06,400 - But I rather fancy that they're not quite British. 491 00:27:07,733 --> 00:27:09,267 - How much not quite? 492 00:27:09,267 --> 00:27:10,400 - Very much. 493 00:27:10,400 --> 00:27:13,133 In fact, I think they're rather foreign. 494 00:27:13,133 --> 00:27:15,133 - Oh, Lord. 495 00:27:46,233 --> 00:27:49,467 - Ah, George Rowland? 496 00:27:49,467 --> 00:27:51,467 Yes. 497 00:27:50,400 --> 00:27:52,900 - Of Rowlands Castle, hm? 498 00:27:52,900 --> 00:27:55,633 I have no doubt that you can guess our identity sir. 499 00:27:55,633 --> 00:27:57,633 Can I? 500 00:27:56,500 --> 00:27:57,600 - No? 501 00:27:57,600 --> 00:27:58,833 - No. 502 00:27:58,833 --> 00:28:00,300 But at least I am relieved to find 503 00:28:00,300 --> 00:28:01,767 that you are not who I thought you were going to be. 504 00:28:01,767 --> 00:28:03,867 And who might that be, sir? 505 00:28:03,867 --> 00:28:06,300 - A perfectly ghastly man from foreign shores who 506 00:28:06,300 --> 00:28:09,167 interrupted my privacy, an Englishman's cherished right, 507 00:28:09,167 --> 00:28:10,533 at Waterloo Station. 508 00:28:10,533 --> 00:28:12,433 Ah, Prince Osric. 509 00:28:12,433 --> 00:28:13,533 Ah, how do you do? 510 00:28:13,533 --> 00:28:14,800 No. 511 00:28:14,800 --> 00:28:16,800 No. 512 00:28:15,767 --> 00:28:17,633 The man was Prince Osric. 513 00:28:17,633 --> 00:28:19,633 I am not he. 514 00:28:20,167 --> 00:28:22,167 - Ah! 515 00:28:22,900 --> 00:28:25,567 Well, he didn't behave like a prince at all, 516 00:28:25,567 --> 00:28:27,200 or not one of our princes. 517 00:28:27,200 --> 00:28:28,267 Lord Rowland. 518 00:28:28,267 --> 00:28:29,533 - Lord Rowland? 519 00:28:29,533 --> 00:28:31,067 We have only a few brief moments. 520 00:28:31,067 --> 00:28:32,300 - It's very kind of you to elevate me to the peerage. 521 00:28:32,300 --> 00:28:34,500 - Which gives us time only for you 522 00:28:34,500 --> 00:28:35,933 to answer one brief question. 523 00:28:35,933 --> 00:28:37,933 - You don't mind, do you? 524 00:28:36,767 --> 00:28:38,767 I'm absolutely starving. 525 00:28:37,700 --> 00:28:38,867 Haven't had a bite all day. 526 00:28:38,867 --> 00:28:40,367 - Lord Rowland-- - Why in these places 527 00:28:40,367 --> 00:28:42,200 it is always ham? 528 00:28:42,200 --> 00:28:43,567 Right, fire away. 529 00:28:43,567 --> 00:28:45,067 - Fire? - This gentleman's questions. 530 00:28:45,067 --> 00:28:47,200 I'm sorry, I didn't catch your names. 531 00:28:47,200 --> 00:28:48,867 - Lord Rowland. 532 00:28:48,867 --> 00:28:51,067 You have left London this afternoon 533 00:28:51,067 --> 00:28:52,567 in the company of a certain lady. 534 00:28:52,567 --> 00:28:54,167 You have arrived here without her. 535 00:28:54,167 --> 00:28:56,767 Now, where is she, please? 536 00:28:56,767 --> 00:28:58,767 - Lady? 537 00:28:59,133 --> 00:29:02,967 I'm most awfully sorry, I don't understand. 538 00:29:02,967 --> 00:29:04,167 Well, if that's all, gentlemen. 539 00:29:04,167 --> 00:29:07,800 - But I think you do understand. 540 00:29:07,800 --> 00:29:10,767 You fit the description we've been given, 541 00:29:10,767 --> 00:29:13,633 even so far as the Erica vagans. 542 00:29:13,633 --> 00:29:15,133 - Erica vagans. 543 00:29:15,133 --> 00:29:16,333 I've heard that name before. 544 00:29:16,333 --> 00:29:17,700 Is that the lady you're looking for? 545 00:29:17,700 --> 00:29:18,967 - No. 546 00:29:18,967 --> 00:29:21,133 The lady we are looking for, this is ridiculous! 547 00:29:22,267 --> 00:29:23,733 What have you done with my Alexa? 548 00:29:23,733 --> 00:29:25,900 - Hand on my heart I know no Erica and no Alexa. 549 00:29:25,900 --> 00:29:27,133 Now if you will excuse me. 550 00:29:27,133 --> 00:29:28,467 - Lord Rowland, I insist that you 551 00:29:28,467 --> 00:29:30,300 tell us where Her Highness is hiding. 552 00:29:32,300 --> 00:29:34,300 - Her whom? 553 00:29:33,133 --> 00:29:35,133 - Her Highness. 554 00:29:35,300 --> 00:29:37,300 - Elizabeth? 555 00:29:36,133 --> 00:29:38,067 - How dare you, sir. 556 00:29:38,067 --> 00:29:40,167 - Restrain yourself, Prince Karl. 557 00:29:41,567 --> 00:29:43,100 You know full well I think 558 00:29:43,100 --> 00:29:45,067 that I am talking about Her Royal Highness, 559 00:29:45,067 --> 00:29:48,700 the Grand Duchess Alexa Elizabeth of Catonia. 560 00:29:48,700 --> 00:29:50,400 - Of where? 561 00:29:50,400 --> 00:29:52,400 - Catonia. 562 00:29:53,067 --> 00:29:54,500 - Never heard of it. 563 00:29:54,500 --> 00:29:59,400 - You people seldom have, but I do assure you, you will. 564 00:30:01,467 --> 00:30:04,900 - One of your Balkan states, I expect. 565 00:30:04,900 --> 00:30:08,433 Always in trouble with your peasants and your parliaments. 566 00:30:08,433 --> 00:30:10,900 Well, perhaps we do mean the same person, 567 00:30:10,900 --> 00:30:13,167 only I call her Elizabeth. 568 00:30:13,167 --> 00:30:15,133 - Sturm, we cannot allow this. 569 00:30:15,133 --> 00:30:16,533 - I am so sorry, 570 00:30:16,533 --> 00:30:19,600 I have no idea where Elizabeth is. 571 00:30:19,600 --> 00:30:21,567 I only wish I had. 572 00:30:21,567 --> 00:30:23,367 Good evening, gentlemen. 573 00:30:26,300 --> 00:30:27,467 I shouldn't go in there if I were you, 574 00:30:27,467 --> 00:30:29,167 the place is seething with foreigners. 575 00:30:29,167 --> 00:30:30,600 You run away from us? 576 00:30:30,600 --> 00:30:32,600 - It seems the most sensible thing to do. 577 00:30:32,600 --> 00:30:34,133 Indeed! 578 00:30:34,133 --> 00:30:37,000 - Otherwise we might end up fighting and I never fight. 579 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 - You surprise me. 580 00:30:39,000 --> 00:30:40,200 Why not? 581 00:30:40,200 --> 00:30:41,700 - I am far too afraid of getting hurt. 582 00:30:41,700 --> 00:30:42,833 - Ha! 583 00:30:42,833 --> 00:30:45,333 So this is the remarkable British pluck 584 00:30:45,333 --> 00:30:47,133 we are always hearing about? 585 00:30:51,233 --> 00:30:53,233 - I say, old chap. 586 00:30:53,567 --> 00:30:56,133 Go easy on the old country, will you? 587 00:30:59,900 --> 00:31:02,700 - To your old country. 588 00:31:10,800 --> 00:31:13,500 That's for England, old boy. 589 00:31:13,500 --> 00:31:15,967 I told you I was afraid of getting hurt. 590 00:31:15,967 --> 00:31:18,067 That's why I learned jujitsu. 591 00:31:18,067 --> 00:31:20,633 - Oh, well done, Lord Rowland! 592 00:31:20,633 --> 00:31:22,633 - Right! 593 00:31:23,200 --> 00:31:24,633 You shall hear more of this! 594 00:31:25,633 --> 00:31:27,633 Sturm, come! 595 00:31:28,233 --> 00:31:31,467 - That is your last word, Lord Rowland? 596 00:31:31,467 --> 00:31:33,067 - I didn't speak. 597 00:31:33,067 --> 00:31:35,267 - You'll not tell us Her Highness' whereabouts? 598 00:31:35,267 --> 00:31:38,267 - Confound it, man, I don't even know them myself. 599 00:31:38,267 --> 00:31:40,300 - This is not the end! 600 00:31:40,300 --> 00:31:42,633 You will be hearing from us. 601 00:31:45,367 --> 00:31:48,767 Good evening, Lord Rowland. 602 00:31:51,833 --> 00:31:53,433 - And good riddance! 603 00:31:53,433 --> 00:31:54,700 I shouldn't be surprised if you didn't 604 00:31:54,700 --> 00:31:58,267 start another world war, Lord Rowland. 605 00:32:18,100 --> 00:32:19,800 Gud s. 606 00:32:19,800 --> 00:32:22,067 Guard it with your life. 607 00:32:22,067 --> 00:32:24,367 It is the key to everything. 608 00:32:41,433 --> 00:32:42,500 - Good night! 609 00:32:47,900 --> 00:32:49,500 This is ridiculous. 610 00:32:50,967 --> 00:32:54,833 What I need now is a spot of Ronald Colman in Raffles. 611 00:32:56,067 --> 00:32:57,800 Follow him, George. 612 00:32:57,800 --> 00:33:01,200 See what he does and where he goes. 613 00:33:01,200 --> 00:33:04,333 Don't let him out of your sight. 614 00:33:37,867 --> 00:33:39,867 - Oh. 615 00:33:38,700 --> 00:33:40,367 Evening, sir. 616 00:33:40,367 --> 00:33:43,167 - Just looking for my cuff link. 617 00:33:43,167 --> 00:33:45,167 - Oh. 618 00:33:59,467 --> 00:34:01,433 - Phew, a narrow escape. 619 00:34:27,400 --> 00:34:29,367 Right, you fiend. 620 00:34:29,367 --> 00:34:32,367 If you move now, I'll move with you. 621 00:34:35,333 --> 00:34:36,500 And so to bed. 622 00:34:47,100 --> 00:34:48,267 What was that? 623 00:34:53,300 --> 00:34:55,300 Good Lord! 624 00:35:02,967 --> 00:35:04,400 Five o'clock? 625 00:35:04,400 --> 00:35:06,900 It's too early even for worms. 626 00:35:36,233 --> 00:35:38,267 Follow him, George. 627 00:35:38,267 --> 00:35:41,567 See what he does and where he goes. 628 00:35:41,567 --> 00:35:44,233 Don't let him out of your sight. 629 00:36:39,933 --> 00:36:41,500 Morning, sir. 630 00:36:41,500 --> 00:36:43,700 Don't you ever sleep? 631 00:36:43,700 --> 00:36:48,700 Yes, sir. 632 00:36:58,833 --> 00:37:02,400 - Oh, my God! 633 00:37:04,500 --> 00:37:06,067 It's gone. 634 00:37:06,067 --> 00:37:07,167 It can't have! 635 00:37:12,700 --> 00:37:14,700 It's gone. 636 00:37:15,433 --> 00:37:17,267 The one thing she told me to guard. 637 00:37:20,400 --> 00:37:22,400 You fool. 638 00:37:23,400 --> 00:37:26,533 You are a total failure at adventures. 639 00:37:26,533 --> 00:37:29,900 A failure at work, failure at life. 640 00:37:31,900 --> 00:37:33,067 Oh, Elizabeth. 641 00:37:34,733 --> 00:37:36,067 I've failed you. 642 00:37:56,833 --> 00:37:58,467 Oh, what the deuce? 643 00:37:59,433 --> 00:38:00,500 - Oh, morning, sir. 644 00:38:00,500 --> 00:38:02,500 - Good morning again. 645 00:38:01,400 --> 00:38:02,567 What time is it now? 646 00:38:02,567 --> 00:38:04,500 - It's seven o'clock, sir. 647 00:38:04,500 --> 00:38:06,233 - Must you make all this din? 648 00:38:06,233 --> 00:38:08,067 - I'm sorry, sir. 649 00:38:08,067 --> 00:38:09,400 The gentleman asked to be called. 650 00:38:09,400 --> 00:38:10,833 I cannot make him hear. 651 00:38:10,833 --> 00:38:12,867 - Well, use your pass key. 652 00:38:12,867 --> 00:38:15,200 - I have tried, sir, but I cannot make it fit. 653 00:38:18,733 --> 00:38:19,900 It's that one. 654 00:38:21,100 --> 00:38:22,900 - A key in the other side, if you ask me. 655 00:38:24,233 --> 00:38:25,933 - Then what's happened to the gentleman, sir? 656 00:38:25,933 --> 00:38:27,433 - How on earth should I know? 657 00:38:32,333 --> 00:38:34,333 Well, I'm... 658 00:38:34,900 --> 00:38:36,900 Good Lord! 659 00:38:36,867 --> 00:38:38,733 Whatever is it, sir? 660 00:38:38,733 --> 00:38:39,967 - Well look here, 661 00:38:39,967 --> 00:38:42,233 this packet was stolen from my room last night 662 00:38:42,233 --> 00:38:43,600 and here it is returned. 663 00:38:44,533 --> 00:38:46,600 - What does it contain? 664 00:38:46,600 --> 00:38:48,600 - I don't know. 665 00:38:48,600 --> 00:38:50,900 Dash it all, somebody's opened it already, so. 666 00:38:54,933 --> 00:38:56,933 It's lunacy. 667 00:38:58,133 --> 00:39:01,267 That's what it is, it's absolute lunacy. 668 00:39:01,267 --> 00:39:02,667 There's no sense anywhere. 669 00:39:04,100 --> 00:39:05,500 - It's a wedding ring. 670 00:39:07,800 --> 00:39:10,133 - The gentleman in number 25! 671 00:39:14,467 --> 00:39:16,333 - There's a ledge out here. 672 00:39:16,333 --> 00:39:17,467 I'm going along. 673 00:39:24,600 --> 00:39:26,100 - God bless you, sir, you're in your pajamas! 674 00:39:26,100 --> 00:39:28,800 - And what exactly is the correct attire 675 00:39:28,800 --> 00:39:30,367 for breaking and entering? 676 00:39:45,967 --> 00:39:47,967 Help! 677 00:39:48,133 --> 00:39:50,133 Help! 678 00:39:48,967 --> 00:39:50,967 Help! 679 00:39:50,633 --> 00:39:52,167 Please help me! 680 00:39:54,100 --> 00:39:56,100 Help! 681 00:39:56,267 --> 00:39:58,267 Help, help! 682 00:40:04,167 --> 00:40:06,167 Help! 683 00:40:06,367 --> 00:40:08,367 Please help! 684 00:40:10,633 --> 00:40:13,033 But you're not? 685 00:40:13,033 --> 00:40:15,300 Who the devil are you? 686 00:40:22,133 --> 00:40:24,667 All right, where's the other chap? 687 00:40:24,667 --> 00:40:26,300 - The man with the beard and the mustache, 688 00:40:26,300 --> 00:40:28,033 looks a little like the king, God bless him? 689 00:40:28,033 --> 00:40:29,567 - Yeah, friend of yours, I suppose? 690 00:40:29,567 --> 00:40:31,567 - No, sir. 691 00:40:30,400 --> 00:40:32,400 He is not. 692 00:40:31,333 --> 00:40:33,333 Now if you'd be so good, sir. 693 00:40:32,233 --> 00:40:33,467 Oh, no. 694 00:40:33,467 --> 00:40:36,000 No, not until I know just who you are. 695 00:40:36,000 --> 00:40:40,167 - I, sir, am Detective Inspector Jarrold of Scotland Yard. 696 00:40:42,400 --> 00:40:43,467 - Are you really? 697 00:40:43,467 --> 00:40:45,467 - Do you mind, sir? 698 00:40:47,400 --> 00:40:48,633 And you are? 699 00:40:48,633 --> 00:40:50,600 - Well, I scarcely know any more. 700 00:40:50,600 --> 00:40:55,533 I'm George Rowland of no fixed address. 701 00:40:55,533 --> 00:40:58,233 - Not Lord Rowland of Rowlands Castle, then? 702 00:40:58,233 --> 00:40:59,733 - Don't be silly. 703 00:40:59,733 --> 00:41:02,200 Rowlands Castle's a station on the Portsmouth line. 704 00:41:02,200 --> 00:41:03,933 - I know that, sir. 705 00:41:03,933 --> 00:41:05,133 Now, you'd be well advised 706 00:41:05,133 --> 00:41:07,800 to tell me all you know about this business. 707 00:41:07,800 --> 00:41:10,500 - Well, I'm not sure it makes much sense, Inspector. 708 00:41:10,500 --> 00:41:12,967 - Perhaps you'll let me be the judge of that, sir. 709 00:41:14,533 --> 00:41:17,567 - Well, it all started yesterday when I got the sack. 710 00:41:17,567 --> 00:41:19,567 So I came along the ledge and, 711 00:41:21,067 --> 00:41:22,967 what were you doing in the wardrobe? 712 00:41:22,967 --> 00:41:26,300 - Oh, the rogue temporarily got the better of me, sir. 713 00:41:26,300 --> 00:41:28,967 As to the theft of the packet, I can explain that. 714 00:41:28,967 --> 00:41:30,100 I popped into your bedroom 715 00:41:30,100 --> 00:41:31,567 when you were out chasing that 716 00:41:31,567 --> 00:41:34,367 bearded fellow to the bathroom, and borrowed it. 717 00:41:34,367 --> 00:41:36,933 - But why, Inspector, why? 718 00:41:36,933 --> 00:41:38,733 - Didn't trust you, sir. 719 00:41:38,733 --> 00:41:40,133 - You didn't trust me? 720 00:41:40,133 --> 00:41:41,600 - I'm awfully sorry, sir, 721 00:41:41,600 --> 00:41:44,300 but I thought you might be another accomplice. 722 00:41:44,300 --> 00:41:46,133 - Accomplice of whom? 723 00:41:46,133 --> 00:41:47,800 - Chappie that has this room, sir. 724 00:41:47,800 --> 00:41:49,467 He's known to us. 725 00:41:49,467 --> 00:41:51,100 - Really? 726 00:41:51,100 --> 00:41:53,600 - What did you find in that bathroom skirting, sir? 727 00:41:55,133 --> 00:41:57,833 - I can't make head or tail of it, actually. 728 00:41:57,833 --> 00:42:00,900 I think it's a a love letter. 729 00:42:01,867 --> 00:42:02,933 - A love letter, eh? 730 00:42:04,600 --> 00:42:06,133 May I look? 731 00:42:06,133 --> 00:42:08,133 - It's in my room. 732 00:42:16,500 --> 00:42:19,067 Oh, no, not again! 733 00:42:19,067 --> 00:42:20,233 Oh, you do need someone 734 00:42:20,233 --> 00:42:22,067 to look after you, don't you sir. 735 00:42:22,067 --> 00:42:24,700 - Well, at least they didn't take this. 736 00:42:24,700 --> 00:42:26,333 But what on earth were they after? 737 00:42:26,333 --> 00:42:27,600 - Yes, I'm awfully afraid 738 00:42:27,600 --> 00:42:29,600 it might have been that love letter. 739 00:42:28,400 --> 00:42:30,400 Where did you put it? 740 00:42:30,367 --> 00:42:32,367 - Where indeed? 741 00:42:32,533 --> 00:42:34,067 I was going to return it, 742 00:42:35,233 --> 00:42:36,467 and then I came in and discovered 743 00:42:36,467 --> 00:42:38,567 that Elizabeth's packet had gone and then, 744 00:42:40,100 --> 00:42:42,067 and then I'm afraid I went to pieces a bit. 745 00:42:46,533 --> 00:42:47,967 I say, I slipped it in here! 746 00:42:48,900 --> 00:42:50,167 - Very fortuitous, sir. 747 00:42:50,167 --> 00:42:52,167 May I? 748 00:42:55,067 --> 00:42:56,867 - I say, do you think you ought? 749 00:42:56,867 --> 00:42:58,633 It is a private letter. 750 00:42:58,633 --> 00:43:00,333 - As you say, sir, 751 00:43:00,333 --> 00:43:02,967 but I rather fancy that if you drew a line 752 00:43:02,967 --> 00:43:06,167 from one dotted I to another 753 00:43:06,167 --> 00:43:08,367 you'd get a very different result. 754 00:43:09,300 --> 00:43:10,400 - Really? 755 00:43:10,400 --> 00:43:12,100 - I rather think, sir, 756 00:43:12,100 --> 00:43:15,333 that this is a plan of the Portsmouth Harbor defenses. 757 00:43:16,233 --> 00:43:18,233 - Good Lord. 758 00:43:17,067 --> 00:43:18,300 - Yeah. 759 00:43:18,300 --> 00:43:19,367 They've had their eye on it for some time, sir. 760 00:43:19,367 --> 00:43:20,600 Quite a gang, you know. 761 00:43:20,600 --> 00:43:22,933 - So that's what he was up to last night. 762 00:43:22,933 --> 00:43:24,400 - That's it, sir. 763 00:43:24,400 --> 00:43:26,500 He was out collecting information that helped him 764 00:43:26,500 --> 00:43:30,567 dot the Is, as you might say. 765 00:43:30,567 --> 00:43:32,267 - Inspector, you're brilliant. 766 00:43:32,267 --> 00:43:34,267 - Oh, thank you very much, sir. 767 00:43:33,267 --> 00:43:35,267 All part of the job. 768 00:43:35,700 --> 00:43:38,600 And I fear we haven't got to the end of this yet, sir. 769 00:43:38,600 --> 00:43:40,067 My men will soon pick up 770 00:43:40,067 --> 00:43:42,800 this nasty bit of work, but he's got an accomplice. 771 00:43:43,967 --> 00:43:46,633 Gets a woman to do all his dirty work for him. 772 00:43:46,633 --> 00:43:48,633 A woman? 773 00:43:47,467 --> 00:43:48,700 What's her name? 774 00:43:48,700 --> 00:43:50,867 - We're not sure, nor what she looks like. 775 00:43:50,867 --> 00:43:52,567 Clues, you know, sir. 776 00:43:52,567 --> 00:43:55,167 But it is rumored that she has very pretty features 777 00:43:55,167 --> 00:43:56,767 and bright eyes. 778 00:43:56,767 --> 00:43:59,900 Well in fact at the Yard we call her Betty Bright Eyes. 779 00:44:01,600 --> 00:44:03,600 - Why Betty? 780 00:44:03,533 --> 00:44:05,600 - Well, cos that's her name, sir. 781 00:44:05,600 --> 00:44:07,333 He used it once on the telephone. 782 00:44:07,333 --> 00:44:09,133 Just Betty, that's all. 783 00:44:09,133 --> 00:44:10,700 "Alright, Betty?" he says. 784 00:44:10,700 --> 00:44:13,300 "Keep up the good work, Bright Eyes." 785 00:44:13,300 --> 00:44:15,600 So Betty Bright Eyes she became. 786 00:44:16,633 --> 00:44:17,800 - Oh, Elizabeth. 787 00:44:19,167 --> 00:44:21,167 - Excuse me, sir? 788 00:44:21,533 --> 00:44:24,200 Here, you don't look very well, you know. 789 00:44:24,200 --> 00:44:27,067 - That's because I don't feel very well, Inspector. 790 00:44:27,067 --> 00:44:29,300 I'd better catch the first train back to town. 791 00:44:30,433 --> 00:44:32,067 - That'll be the slow train now, sir. 792 00:44:32,067 --> 00:44:33,533 You'd be better off waiting for the express. 793 00:44:33,533 --> 00:44:35,933 - The slow train will suit me admirably, Inspector. 794 00:44:37,133 --> 00:44:38,700 - If you're quite sure you're all right, sir. 795 00:44:38,700 --> 00:44:40,300 I will pursue my inquiries. 796 00:44:41,700 --> 00:44:43,233 There's still a lot to be done. 797 00:44:50,833 --> 00:44:52,067 - The girl in the train. 798 00:44:53,200 --> 00:44:54,733 The brightest eyes I've ever seen, 799 00:44:54,733 --> 00:44:56,133 I'll stake my life on it. 800 00:44:58,133 --> 00:45:00,533 She's either Betty Bright Eyes 801 00:45:00,533 --> 00:45:03,233 or the Grand Duchess of Catonia. 802 00:45:05,133 --> 00:45:06,767 Or both. 803 00:45:16,467 --> 00:45:18,800 Are you the only cabbie in Portsmouth? 804 00:45:18,800 --> 00:45:20,067 - Hard work be good for the soul, 805 00:45:20,067 --> 00:45:21,567 my old mother always said. 806 00:45:21,567 --> 00:45:23,567 - Oh, did she? 807 00:45:22,500 --> 00:45:24,633 Station, please. 808 00:45:24,633 --> 00:45:28,433 - Exhausted the delights of Portsmouth already, have you? 809 00:45:43,733 --> 00:45:45,500 Did your friends find you last night? 810 00:45:45,500 --> 00:45:46,667 - I beg your pardon? 811 00:45:46,667 --> 00:45:47,833 - Gave a neat description of you. 812 00:45:47,833 --> 00:45:49,367 - Who did? 813 00:45:49,367 --> 00:45:50,700 - Foreign chappies looking for a handsome young chap. 814 00:45:50,700 --> 00:45:52,900 Couldn't place you at that. 815 00:45:52,900 --> 00:45:55,400 Then they mentioned Erica vagans, got you at once. 816 00:45:56,767 --> 00:45:59,400 Said he had a bit of weed stuck in his lapel. 817 00:45:59,400 --> 00:46:01,167 Got you at once. 818 00:46:01,167 --> 00:46:03,167 - My white heather? 819 00:46:02,100 --> 00:46:03,933 - Erica vagans, pale mauve. 820 00:46:03,933 --> 00:46:07,967 Nothing like white heather. 821 00:46:07,967 --> 00:46:09,433 There's one born every minute. 822 00:46:12,067 --> 00:46:13,567 - What an extraordinary fellow. 823 00:46:19,567 --> 00:46:21,567 Paper, sir? 824 00:46:30,767 --> 00:46:32,700 - The wedding took place yesterday in London 825 00:46:32,700 --> 00:46:33,933 of Lord James Gay, 826 00:46:33,933 --> 00:46:35,800 second son of the Marquis of Axminster 827 00:46:35,800 --> 00:46:39,200 and the Grand Duchess Alexa of Catonia. 828 00:46:39,200 --> 00:46:42,700 The ceremony was kept a profound secret. 829 00:46:44,733 --> 00:46:48,100 The Grand Duchess has been living in Paris with her uncle, 830 00:46:48,100 --> 00:46:51,567 Prince Osric, since the recent upheaval in Catonia. 831 00:46:54,233 --> 00:46:56,100 Oh, damn, damn, damn! 832 00:46:58,200 --> 00:47:00,933 She met Lord James, the swine, 833 00:47:02,067 --> 00:47:04,267 on a skiing holiday in Switzerland. 834 00:47:08,100 --> 00:47:09,267 Oh, Elizabeth. 835 00:47:19,300 --> 00:47:23,067 Elizabeth, how could you do this to me? 836 00:47:25,667 --> 00:47:28,067 But that's not my Elizabeth. 837 00:47:29,067 --> 00:47:30,200 It's nothing like her. 838 00:47:31,633 --> 00:47:33,767 Or is it? 839 00:47:33,767 --> 00:47:35,433 Oh, Elizabeth. 840 00:47:35,433 --> 00:47:37,167 George. 841 00:47:37,167 --> 00:47:39,167 - Elizabeth. 842 00:47:39,200 --> 00:47:41,200 - George. 843 00:47:44,233 --> 00:47:45,467 - Elizabeth! 844 00:47:45,467 --> 00:47:47,833 - Aren't you pleased to see me, George? 845 00:47:47,833 --> 00:47:50,300 - For God's sake, tell me, 846 00:47:50,300 --> 00:47:52,233 are you the Grand Duchess of Catonia? 847 00:47:52,233 --> 00:47:55,600 Because if so, this is the most ghastly photograph of you! 848 00:47:55,600 --> 00:47:56,900 - No. 849 00:47:56,900 --> 00:47:58,367 - But you are Betty Bright Eyes? 850 00:47:58,367 --> 00:47:59,600 - Who? 851 00:47:59,600 --> 00:48:01,200 - Betty Bright Eyes, a traitor to our country, 852 00:48:01,200 --> 00:48:03,233 but don't worry Elizabeth, I'll get you out of this! 853 00:48:03,233 --> 00:48:07,400 George, what on earth are you doing? 854 00:48:12,800 --> 00:48:14,067 - Get under the seat. 855 00:48:14,067 --> 00:48:15,233 I will not get under the seat. 856 00:48:15,233 --> 00:48:16,433 - You've got to stay out of sight 857 00:48:16,433 --> 00:48:18,433 'til the train leaves, please Elizabeth! 858 00:48:17,367 --> 00:48:18,833 - George, will you listen to me? 859 00:48:18,833 --> 00:48:21,467 I am not Betty Bright Eyes, whoever she may be. 860 00:48:22,600 --> 00:48:24,800 - You're not? 861 00:48:24,800 --> 00:48:26,733 And you're not the Grand Duchess Alexa? 862 00:48:28,833 --> 00:48:30,833 Who are you, Elizabeth? 863 00:48:32,100 --> 00:48:35,433 - I'm Elizabeth Gay, and my brother James 864 00:48:35,433 --> 00:48:37,100 has just married the Grand Duchess, 865 00:48:37,100 --> 00:48:41,500 whom he loves dearly, but her uncle, Prince Osric, 866 00:48:41,500 --> 00:48:43,700 didn't want the marriage to take place. 867 00:48:43,700 --> 00:48:46,533 There was a horrible plot afoot for her to marry her cousin, 868 00:48:46,533 --> 00:48:49,700 a frightful pimply person called Prince Karl. 869 00:48:49,700 --> 00:48:50,867 - I met him. 870 00:48:50,867 --> 00:48:52,133 Whom Alexa absolutely hates. 871 00:48:52,133 --> 00:48:53,300 - Sensible girl. 872 00:48:53,300 --> 00:48:55,067 - We were doing splendidly yesterday, 873 00:48:55,067 --> 00:48:57,633 bowling through London on our way to the registry office, 874 00:48:57,633 --> 00:49:01,733 when Prince Osric, Alexa's uncle, spotted us, 875 00:49:01,733 --> 00:49:05,067 and then I had the brilliant idea of changing places, 876 00:49:05,067 --> 00:49:08,633 acting as a sort of decoy, like those ducks in shooting. 877 00:49:08,633 --> 00:49:11,300 So we changed hats and coats and really with the collar up, 878 00:49:11,300 --> 00:49:13,700 one hardly glimpses a girl nowadays. 879 00:49:13,700 --> 00:49:15,600 And it worked like a dream. 880 00:49:15,600 --> 00:49:17,900 Prince Osric came pounding after me, 881 00:49:17,900 --> 00:49:20,567 leaving the loving couple to plight their troth. 882 00:49:21,600 --> 00:49:22,900 - Lucky old them. 883 00:49:22,900 --> 00:49:24,833 - And everything was fine, 884 00:49:24,833 --> 00:49:27,467 except that I met a dear, sweet man 885 00:49:27,467 --> 00:49:29,400 who wanted an adventure 886 00:49:29,400 --> 00:49:31,267 and I couldn't resist giving him one. 887 00:49:33,867 --> 00:49:35,333 - But you also gave me this. 888 00:49:36,533 --> 00:49:38,733 - Alexa bought a spare in case James forgot. 889 00:49:38,733 --> 00:49:40,367 You know what men are like. 890 00:49:40,367 --> 00:49:43,333 And I thought it would add to your mystery. 891 00:49:43,333 --> 00:49:45,233 - Well, it certainly did that. 892 00:49:45,233 --> 00:49:48,067 - And then Sturm and Prince Karl came pounding back 893 00:49:48,067 --> 00:49:50,300 and said you were in Portsmouth. 894 00:49:50,300 --> 00:49:53,133 I got the express this morning and here I am. 895 00:49:56,600 --> 00:49:58,600 - Just to see me? 896 00:49:59,067 --> 00:50:01,067 - And to explain. 897 00:50:08,300 --> 00:50:10,367 - Sir, just thought you'd like to know, 898 00:50:10,367 --> 00:50:12,367 meet Betty Bright Eyes. 899 00:50:13,667 --> 00:50:14,700 - I say! 900 00:50:15,867 --> 00:50:16,933 - Morning, sir. 901 00:50:16,933 --> 00:50:19,033 - Yeah, we got His Majesty too. 902 00:50:19,033 --> 00:50:20,533 He could have made his getaway you know sir, 903 00:50:20,533 --> 00:50:23,400 but he wouldn't leave Portsmouth Harbor without her. 904 00:50:23,400 --> 00:50:25,633 It's amazing what love can do, innit, sir? 905 00:50:27,700 --> 00:50:28,933 - Amazing. 906 00:50:28,933 --> 00:50:30,133 Well, better be off, sir. 907 00:50:30,133 --> 00:50:32,367 It's the express train for these two. 908 00:50:32,367 --> 00:50:34,500 Are you quite sure you won't join us? 909 00:50:34,500 --> 00:50:35,800 - Quite sure. 910 00:50:37,633 --> 00:50:38,667 We're off. 911 00:50:38,667 --> 00:50:39,767 - Well, good luck, sir. 912 00:50:57,367 --> 00:50:59,200 - It's just like all those stories, 913 00:50:59,200 --> 00:51:01,600 so simple when you know how. 914 00:51:01,600 --> 00:51:03,600 - And why. 915 00:51:04,633 --> 00:51:06,600 - All the same, seems deuced odd to me 916 00:51:06,600 --> 00:51:07,800 that a common cabbie 917 00:51:07,800 --> 00:51:10,900 would know the Latin name for white heather. 918 00:51:10,900 --> 00:51:15,067 - It isn't white heather at all, it's quite mauve. 919 00:51:18,200 --> 00:51:20,100 - But very, very lucky. 58251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.