Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,067 --> 00:01:42,533
Well done, Neil.
2
00:01:42,533 --> 00:01:44,267
I'm almost persuaded you
know one end of a horse
3
00:01:44,267 --> 00:01:45,500
from the other
4
00:01:45,500 --> 00:01:48,067
- Well, I know that
both ends are dangerous.
5
00:01:48,067 --> 00:01:49,600
Pa won't let me use the motor.
6
00:01:49,600 --> 00:01:51,067
But then motors
don't bite, do they?
7
00:01:51,067 --> 00:01:53,067
Nor do they kick.
8
00:01:54,433 --> 00:01:56,100
- Why have we stopped?
9
00:01:56,100 --> 00:01:58,067
- Well, there you are, old man.
10
00:01:58,067 --> 00:02:00,067
The family seat.
11
00:02:01,367 --> 00:02:03,400
- Nice.
12
00:02:03,400 --> 00:02:04,800
- Looks good, doesn't it?
13
00:02:04,800 --> 00:02:07,067
We always show
Badgeworthy off from here.
14
00:02:07,067 --> 00:02:08,600
Any closer and you
can see the cracks.
15
00:02:11,467 --> 00:02:12,933
I won't be
the only guest, will I?
16
00:02:12,933 --> 00:02:14,367
- Oh, no.
17
00:02:14,367 --> 00:02:16,367
But you're the only guest
to brave the journey
18
00:02:15,300 --> 00:02:17,300
by the railway.
19
00:02:17,200 --> 00:02:18,367
- Do you know, I like trains.
20
00:02:18,367 --> 00:02:20,700
- That is because you're
a country bumpkin.
21
00:02:20,700 --> 00:02:21,933
Your room.
22
00:02:21,933 --> 00:02:23,833
Now, you wash and brush
up, change for dinner
23
00:02:23,833 --> 00:02:25,133
and I'll be up to find you.
24
00:02:25,133 --> 00:02:26,733
We never let guests
come down on their own
25
00:02:26,733 --> 00:02:28,967
ever since old Admiral Worthy
sneaked out for a snifter
26
00:02:28,967 --> 00:02:30,433
in the middle of a runner
27
00:02:30,433 --> 00:02:32,400
and was found an hour later
wandering in a distracted manner
28
00:02:32,400 --> 00:02:34,400
round the attics.
29
00:02:34,567 --> 00:02:37,333
- You know, it was
good of you to ask me.
30
00:02:37,333 --> 00:02:39,067
- It's jolly good
of you to come.
31
00:02:39,067 --> 00:02:41,067
Between you, me and
the gatepost, you're
my only pal here.
32
00:02:41,067 --> 00:02:43,600
This is really Sylvia's
party, for her engagement.
33
00:02:43,600 --> 00:02:46,967
So apart from you, it's
family and family friends.
34
00:02:48,167 --> 00:02:49,467
- Well, I won't
know anyone here.
35
00:02:49,467 --> 00:02:50,767
- You know me, and
the horrible brat.
36
00:02:51,600 --> 00:02:53,067
- Is Alan coming?
37
00:02:53,067 --> 00:02:54,833
- Yes, the young bounder
would never miss a bun fight.
38
00:02:54,833 --> 00:02:56,233
Now, you'll be relieved to hear
39
00:02:56,233 --> 00:02:57,900
that no man will come
and unpack for you,
40
00:02:57,900 --> 00:02:59,433
so the guilty secrets of that
41
00:02:59,433 --> 00:03:02,300
will remain unrevealed to
the servants' quarters.
42
00:03:02,300 --> 00:03:03,933
- Well, I am relieved.
43
00:03:03,933 --> 00:03:05,567
D'you know, I hate
being unpacked.
44
00:03:05,567 --> 00:03:07,067
- Yes, I don't know
a man who doesn't.
45
00:03:07,067 --> 00:03:09,233
However, please don't feel
that we omitted a manservant
46
00:03:09,233 --> 00:03:11,867
out of consideration for
your sensitive feelings.
47
00:03:11,867 --> 00:03:14,100
The fact is, there aren't
enough to go round.
48
00:03:14,100 --> 00:03:16,667
The house may be large,
but the exchequer is small.
49
00:03:18,100 --> 00:03:21,533
There have been Carslakes at
Badgeworthy for 300 years,
50
00:03:21,533 --> 00:03:23,167
and what we lack in
tangible currency,
51
00:03:23,167 --> 00:03:24,467
we make up for in history.
52
00:03:25,500 --> 00:03:27,067
- Is the place haunted?
53
00:03:27,067 --> 00:03:29,733
- No, my ancestors were
all far too lazy to haunt.
54
00:03:29,733 --> 00:03:31,667
There are rumors of
footsteps, and the usual,
55
00:03:31,667 --> 00:03:32,967
not to say obligatory,
56
00:03:32,967 --> 00:03:35,367
sighs, groans, rattles
and headless nuns,
57
00:03:35,367 --> 00:03:37,200
but I've never seen
nor heard anything.
58
00:03:38,600 --> 00:03:40,300
Now, as soon as I've changed
I'll be back for you.
59
00:03:40,300 --> 00:03:41,967
- Mmmhmm.
60
00:03:41,967 --> 00:03:43,067
- So move yourself, Armitage,
61
00:03:43,067 --> 00:03:44,433
you're not down on the farm now.
62
00:03:46,367 --> 00:03:48,633
- Good evening, madam.
- Ah, Hobbs.
63
00:03:48,633 --> 00:03:50,567
Do you think one
should light the fire?
64
00:03:50,567 --> 00:03:51,633
- Oh, I hardly think so, madam.
65
00:03:51,633 --> 00:03:53,100
It is a beautiful evening.
66
00:03:53,100 --> 00:03:55,567
- Yes, but people from
town always feel the cold.
67
00:03:55,567 --> 00:03:56,833
Don't
you worry, madam.
68
00:03:56,833 --> 00:03:58,433
It's all ready for a
light to be set to it
69
00:03:58,433 --> 00:04:00,100
just as soon as dinner's over.
70
00:04:00,100 --> 00:04:01,367
- Dear Mrs. Hobbs.
71
00:04:01,367 --> 00:04:03,800
I'm sure this is being a
great burden on you all.
72
00:04:03,800 --> 00:04:07,300
- Good gracious, no, madam,
it's like a party for us.
73
00:04:07,300 --> 00:04:10,500
Old Badgeworthy
entertaining society again.
74
00:04:10,500 --> 00:04:12,767
And Miss Sylvia as
well, her engagement.
75
00:04:14,200 --> 00:04:15,733
It seems like only yesterday,
76
00:04:15,733 --> 00:04:18,500
she was no more than
a bit of a bairn.
77
00:04:18,500 --> 00:04:20,400
That'll do, Mary,
you can go now.
78
00:04:20,400 --> 00:04:21,900
- All is well in the kitchens?
79
00:04:21,900 --> 00:04:23,400
- God willing, madam,
80
00:04:23,400 --> 00:04:26,267
and a better meal they're
unlikely to sample in town,
81
00:04:26,267 --> 00:04:28,300
for all it may be
warmer up there.
82
00:04:28,300 --> 00:04:30,400
- Everyone has arrived?
- Yes, madam.
83
00:04:30,400 --> 00:04:32,933
Master Neil has returned
with his university friend
84
00:04:32,933 --> 00:04:34,933
whom he had collected
at the halt.
85
00:04:34,933 --> 00:04:37,067
- Oh, yes, what was his name?
86
00:04:37,067 --> 00:04:39,500
- Armitage, madam,
Mr. Matthew Armitage.
87
00:04:39,500 --> 00:04:41,467
- How is one ever going
to remember all the names?
88
00:04:41,467 --> 00:04:43,800
- You don't have to, madam.
89
00:04:43,800 --> 00:04:46,067
- Dear Mr. and Mrs. Hobbs.
90
00:04:46,067 --> 00:04:48,067
What would any of
us do without you?
91
00:04:49,167 --> 00:04:51,067
With your help, I'm
sure this evening
92
00:04:51,067 --> 00:04:53,300
is going to be a
great, great success.
93
00:04:54,600 --> 00:04:57,067
- You are cold, madam.
94
00:04:57,067 --> 00:04:58,467
- No, not really.
95
00:05:28,800 --> 00:05:30,800
- Drat.
96
00:05:52,733 --> 00:05:54,200
Oh, my God, no!
97
00:06:04,833 --> 00:06:06,433
- Are you ready?
98
00:06:06,433 --> 00:06:07,900
- Neil.
99
00:06:07,900 --> 00:06:09,633
Is there a door behind
this confounded wardrobe?
100
00:06:09,633 --> 00:06:11,433
- Well, yes, there is, why?
101
00:06:11,433 --> 00:06:12,533
- And is there a
room behind the door?
102
00:06:12,533 --> 00:06:14,433
- Yes, a guest bedroom.
- Who's in it?
103
00:06:14,433 --> 00:06:15,600
- Old Major Oldham and his wife.
104
00:06:15,600 --> 00:06:16,933
She's Sylvia's
godmother, but why?
105
00:06:16,933 --> 00:06:19,467
- Has she got fair hair?
- No, since you ask.
106
00:06:19,467 --> 00:06:21,467
She's dark, stout
and in her mid-50s.
107
00:06:21,467 --> 00:06:23,133
You can see for
yourself in a moment.
108
00:06:23,133 --> 00:06:25,800
They were on their
way downstairs as I
came to your door.
109
00:06:25,800 --> 00:06:27,467
What is the matter, Armitage?
110
00:06:29,967 --> 00:06:31,967
- Nothing.
111
00:06:32,533 --> 00:06:34,533
It's just that--
112
00:06:35,067 --> 00:06:37,067
Nothing.
113
00:06:37,067 --> 00:06:38,200
- Have you been
at the hip flask?
114
00:06:38,200 --> 00:06:39,700
- No, I don't
possess such a thing.
115
00:06:39,700 --> 00:06:41,300
- Pity, could do with a swig.
116
00:06:41,300 --> 00:06:43,300
Shall we go down?
117
00:06:58,400 --> 00:07:00,400
Thank you, Hobbs.
118
00:06:59,233 --> 00:07:00,733
Come and meet someone.
119
00:07:03,933 --> 00:07:05,633
Excuse me a moment,
Lucy, Sylvia.
120
00:07:05,633 --> 00:07:07,233
Matthew, I'd like you to
meet my sister, Sylvia.
121
00:07:07,233 --> 00:07:08,700
Sylvia, Matthew Armitage.
122
00:07:14,133 --> 00:07:15,767
- I'm most terribly sorry.
123
00:07:17,100 --> 00:07:18,700
Slipped right out of my hand.
124
00:07:18,700 --> 00:07:20,833
Allow me,
sir, no harm done.
125
00:07:20,833 --> 00:07:22,067
It was whisky, I think.
126
00:07:22,067 --> 00:07:25,267
Here, I'll give
this to Mrs. Hobbs.
127
00:07:25,267 --> 00:07:26,600
- Now then, Neil,
128
00:07:26,600 --> 00:07:28,533
won't you introduce me
to your young friend?
129
00:07:28,533 --> 00:07:30,067
- Sorry, Pa, I was about to,
130
00:07:30,067 --> 00:07:32,367
but I declare, sister Sylvia
quite knocked him off balance.
131
00:07:32,367 --> 00:07:33,567
Matthew, I'd like you
to meet my father.
132
00:07:33,567 --> 00:07:34,933
Pa, this is Matthew Armitage.
133
00:07:34,933 --> 00:07:36,967
- Well, How do you do, sir?
- How do you do?
134
00:07:36,967 --> 00:07:39,433
I know, your people are
in farming, am I right?
135
00:07:39,433 --> 00:07:41,233
- Yes, sir, Suffolk.
136
00:07:41,233 --> 00:07:43,233
- Very windy place.
137
00:07:43,533 --> 00:07:45,400
Now then, my dear, what've
you done with Crawley?
138
00:07:45,400 --> 00:07:47,667
He's here, Papa.
139
00:07:51,933 --> 00:07:54,067
- Armitage, good to
see you, alright?
140
00:07:57,267 --> 00:07:59,633
I do declare, he must have
seen the headless nun.
141
00:08:01,500 --> 00:08:02,967
Oh, shut your mouth, old chap,
142
00:08:02,967 --> 00:08:04,500
the wind could change and
you'll stay like that.
143
00:08:04,500 --> 00:08:05,967
- Don't be tiresome, Alan.
144
00:08:05,967 --> 00:08:08,067
Poor Mr. Armitage will
feel hopelessly set upon.
145
00:08:08,067 --> 00:08:10,767
May I introduce my
fiance, Charles Crawley?
146
00:08:10,767 --> 00:08:12,800
Charles, this is a
friend of my brother's.
147
00:08:12,800 --> 00:08:14,200
Armitage,
Matthew Armitage.
148
00:08:14,200 --> 00:08:15,867
How do you do?
- How do you do?
149
00:08:15,867 --> 00:08:18,133
- So, you're to be married.
150
00:08:19,067 --> 00:08:20,600
Congratulations.
151
00:08:20,600 --> 00:08:22,600
- Thank you.
152
00:08:23,533 --> 00:08:27,533
- Charles, I hope Alan showed
you the view from the west.
153
00:08:27,533 --> 00:08:29,300
- Indeed he did,
it's magnificent.
154
00:08:29,300 --> 00:08:32,200
- It always gives me a
feeling of permanence.
155
00:08:32,200 --> 00:08:33,733
- The Empire, hearth and home.
156
00:08:33,733 --> 00:08:35,767
- Something like that, Edward.
157
00:08:35,767 --> 00:08:37,567
- Let's pray it may last.
158
00:08:37,567 --> 00:08:39,567
- Well, why shouldn't it?
159
00:08:38,500 --> 00:08:39,600
Dinner is served.
160
00:08:39,600 --> 00:08:41,100
- Oh, you men.
161
00:08:41,100 --> 00:08:44,433
What has the murder of a
foreign archduke to do with us?
162
00:08:44,433 --> 00:08:46,067
Now, come along
everyone, shall we go in?
163
00:08:46,067 --> 00:08:47,267
We're all family.
164
00:08:47,267 --> 00:08:49,067
Ah, Mr. Armitage,
perhaps you would like
165
00:08:49,067 --> 00:08:50,567
to accompany my son.
166
00:08:50,567 --> 00:08:53,233
We seem to have an excess
of men at our feast.
167
00:08:53,233 --> 00:08:55,233
Tuck in.
168
00:08:54,933 --> 00:08:56,167
Now, shall we go in?
169
00:09:02,800 --> 00:09:04,333
- Whatever was the
matter with you?
170
00:09:04,333 --> 00:09:07,200
Spilling Pa's good whisky
all over Ma's good carpet.
171
00:09:07,200 --> 00:09:08,733
- I'm most terribly sorry.
172
00:09:08,733 --> 00:09:10,833
- No earthly good, you being
smitten by Sylvia, old chap.
173
00:09:10,833 --> 00:09:12,467
Most men are, but
she's spoken for.
174
00:09:12,467 --> 00:09:13,967
- Look Neil, it's not that.
175
00:09:13,967 --> 00:09:15,467
- Oh isn't it?
176
00:09:15,467 --> 00:09:16,700
He's a thoroughly nice chap
with a pretty good income.
177
00:09:16,700 --> 00:09:18,167
- Look, Neil.
- Not now, old man.
178
00:09:18,167 --> 00:09:19,367
If we keep the diners waiting,
179
00:09:19,367 --> 00:09:20,600
you really will
have made a blunder.
180
00:09:20,600 --> 00:09:21,833
What has got into you?
181
00:09:21,833 --> 00:09:23,200
Whatever it is, I
don't want to hear.
182
00:09:23,200 --> 00:09:24,633
This is supposed to be a party.
183
00:09:24,633 --> 00:09:26,600
Some say the last party
we'll be having for sometime.
184
00:09:45,933 --> 00:09:47,333
Come on, old man.
185
00:09:48,933 --> 00:09:51,733
- Neil, when is Sylvia
getting married?
186
00:09:51,733 --> 00:09:52,967
- Oh, I don't know.
187
00:09:52,967 --> 00:09:54,500
They've only just
engaged themselves.
188
00:09:54,500 --> 00:09:56,167
Ask Sylvia, come on.
189
00:09:59,633 --> 00:10:01,233
- In September, Mr. Armitage.
190
00:10:02,600 --> 00:10:05,267
Charles has business
interests in South Africa.
191
00:10:05,267 --> 00:10:06,767
We will honeymoon on the Cape.
192
00:10:08,467 --> 00:10:10,267
- And shall you
like South Africa?
193
00:10:10,267 --> 00:10:11,900
- How can I tell
until I've been?
194
00:10:14,033 --> 00:10:15,800
- Will you live there?
195
00:10:15,800 --> 00:10:19,233
- Charles says it's no place
for a young family to grow up.
196
00:10:19,233 --> 00:10:21,233
I'm happy at that.
197
00:10:21,567 --> 00:10:24,067
I should not like for too long
to be far from Badgeworthy.
198
00:10:24,067 --> 00:10:25,900
I've lived here all
my life, you know.
199
00:10:27,600 --> 00:10:30,067
- What,
200
00:10:30,067 --> 00:10:32,367
what are Mr. Crawley's
business interests?
201
00:10:34,067 --> 00:10:35,167
- Why, I scarcely know.
202
00:10:36,100 --> 00:10:37,867
Commerce, I believe.
203
00:10:37,867 --> 00:10:40,700
Papa says he's
financially sound.
204
00:10:40,700 --> 00:10:42,700
Why do you ask?
205
00:10:42,567 --> 00:10:44,333
- Miss Carslake.
206
00:10:48,100 --> 00:10:51,233
- Mr. Armitage,
please, calm yourself.
207
00:10:51,233 --> 00:10:52,667
- You know.
208
00:10:52,667 --> 00:10:53,700
- Know?
- Something.
209
00:10:54,933 --> 00:10:56,933
- Tell me.
210
00:10:58,233 --> 00:11:00,233
- No.
211
00:11:02,300 --> 00:11:04,067
- Perhaps we should join
the rest of the party.
212
00:11:04,067 --> 00:11:07,467
- Miss Carslake, you
must not marry that man.
213
00:11:08,900 --> 00:11:10,300
I don't know what it was,
the first night I was here,
214
00:11:10,300 --> 00:11:12,133
a vision, a waking dream.
215
00:11:13,567 --> 00:11:15,567
Could it be that?
216
00:11:16,433 --> 00:11:17,700
- I do not know, Mr. Armitage.
217
00:11:17,700 --> 00:11:20,367
I do not know what
you're talking about.
218
00:11:21,800 --> 00:11:24,200
- You must think
me such an idiot.
219
00:11:24,200 --> 00:11:26,200
A lunatic.
220
00:11:25,967 --> 00:11:27,067
But I must speak.
221
00:11:28,200 --> 00:11:30,167
I should never forgive
myself otherwise.
222
00:11:32,067 --> 00:11:34,067
- No.
223
00:11:34,067 --> 00:11:36,567
I don't think you're
an idiot or a lunatic.
224
00:11:47,433 --> 00:11:48,967
There's a seat along here.
225
00:11:56,633 --> 00:11:58,400
The night you arrived here,
226
00:11:58,400 --> 00:12:00,733
you were telling
me, Mr. Armitage.
227
00:12:00,733 --> 00:12:03,633
- Yes, I was in my
room, tying my tie.
228
00:12:04,733 --> 00:12:06,133
- Please.
229
00:12:06,133 --> 00:12:07,333
- Look here, do you see?
230
00:12:09,267 --> 00:12:12,067
I saw in the mirror
a door open behind me
231
00:12:12,067 --> 00:12:13,300
where the wardrobe stands.
232
00:12:14,800 --> 00:12:16,800
- And?
233
00:12:15,800 --> 00:12:17,533
- And I saw into
the room beyond.
234
00:12:17,533 --> 00:12:18,667
I saw a young woman.
235
00:12:19,700 --> 00:12:21,700
You, Miss Carslake.
236
00:12:21,800 --> 00:12:25,333
And he, he had his
hands around your neck,
237
00:12:25,333 --> 00:12:27,067
squeezing the life
from your body,
238
00:12:27,067 --> 00:12:28,467
forcing you to the--
239
00:12:29,433 --> 00:12:31,433
It was you.
240
00:12:32,367 --> 00:12:34,367
It was.
241
00:12:35,633 --> 00:12:38,100
- And the man, he was?
- I couldn't see his face.
242
00:12:38,100 --> 00:12:40,133
He had his back to
me, I couldn't see.
243
00:12:40,133 --> 00:12:42,133
- Oh.
244
00:12:42,933 --> 00:12:44,933
- Miss Carslake,
245
00:12:45,833 --> 00:12:49,067
the man had a long scar on the
left-hand side of his neck.
246
00:12:51,767 --> 00:12:53,767
I did see.
247
00:12:53,700 --> 00:12:55,700
I'm not making it up.
248
00:12:58,433 --> 00:13:02,667
- Charles got that scar as a
young man, a riding accident.
249
00:13:15,700 --> 00:13:17,300
You had to tell me.
250
00:13:21,933 --> 00:13:23,400
What a strange vision.
251
00:13:25,233 --> 00:13:27,233
Or dream?
252
00:13:28,700 --> 00:13:29,967
I think I'd like to walk
253
00:13:29,967 --> 00:13:31,533
a little on my own
now, Mr. Armitage.
254
00:13:35,067 --> 00:13:37,467
- I'm leaving early
in the morning.
255
00:13:37,467 --> 00:13:39,333
Neil is driving me to the halt.
256
00:13:40,933 --> 00:13:42,833
- Perhaps we'd better
say goodbye now.
257
00:13:49,067 --> 00:13:50,733
- You do believe me?
258
00:13:51,833 --> 00:13:53,667
- What you saw?
- Yes.
259
00:13:55,100 --> 00:13:57,100
- Yes.
260
00:14:00,100 --> 00:14:03,067
Goodbye, Mr.
Armitage, it's been--
261
00:14:06,100 --> 00:14:08,100
Goodbye.
262
00:14:47,800 --> 00:14:51,800
- Dearest Mother, your
letter has reached me here.
263
00:14:53,200 --> 00:14:54,500
Things are a bit
quiet at the moment,
264
00:14:54,500 --> 00:14:56,800
so I'm able to write
you a few lines.
265
00:14:59,200 --> 00:15:00,833
This was all farmland once.
266
00:15:02,300 --> 00:15:04,300
It's just mud now.
267
00:15:04,800 --> 00:15:06,833
We're making a devil
of a mess of France.
268
00:15:08,300 --> 00:15:11,533
Father would have had a fit,
for nothing much grows here.
269
00:15:20,500 --> 00:15:22,400
For nothing grows here.
270
00:15:24,200 --> 00:15:25,533
But I suppose when
this is all over,
271
00:15:25,533 --> 00:15:28,833
there will be grass
again, and birds.
272
00:15:32,533 --> 00:15:34,133
Oh, I do miss the birds.
273
00:15:36,700 --> 00:15:39,333
How I wish I could be with
you now, you are so alone.
274
00:15:41,300 --> 00:15:43,433
But I know that
my place is here.
275
00:16:12,167 --> 00:16:13,567
Fire!
276
00:16:13,567 --> 00:16:15,800
- What time is it?
- About two hours to dawn.
277
00:16:17,167 --> 00:16:19,167
You get some sleep, old chap.
278
00:16:21,100 --> 00:16:23,100
Bloody Hun.
279
00:16:23,067 --> 00:16:25,067
- Some poor blighter's down
280
00:16:23,933 --> 00:16:26,067
the French lines toward Verdun.
281
00:16:26,067 --> 00:16:27,600
Captain Armitage!
282
00:16:27,600 --> 00:16:28,833
Sir?
283
00:16:28,833 --> 00:16:30,833
Give me
a hand, will you?
284
00:16:29,500 --> 00:16:31,067
- Yes, sir.
285
00:16:35,067 --> 00:16:37,700
- Rest for a weary
man, Armitage.
286
00:16:38,867 --> 00:16:40,133
New recruits from
the Egyptian front.
287
00:16:40,133 --> 00:16:42,367
They've had a bit of
a job getting here,
288
00:16:42,367 --> 00:16:43,867
and this poor fellow could do
289
00:16:43,867 --> 00:16:45,400
with a bit of reviver, I think.
290
00:16:49,333 --> 00:16:50,400
Talk to him, Matthew.
291
00:16:51,367 --> 00:16:52,967
He seemed to think he knows you.
292
00:16:54,833 --> 00:16:56,700
- Captain Mountjoy?
- Sir.
293
00:16:56,700 --> 00:16:58,300
- I need your help, please.
294
00:16:59,900 --> 00:17:02,800
There are 40 new recruits
to be found homes for.
295
00:17:02,800 --> 00:17:04,800
- Sir.
296
00:17:05,900 --> 00:17:08,367
Why can't the flaming
French fight their own war?
297
00:17:10,067 --> 00:17:11,567
- Here you are, old chap.
298
00:17:11,567 --> 00:17:13,133
Now, you'll be safe here.
299
00:17:13,133 --> 00:17:14,800
Having a quiet time of it.
300
00:17:14,800 --> 00:17:16,900
Bit hectic down toward Verdun.
301
00:17:16,900 --> 00:17:19,067
And those poor blighters
at Ypres say that
302
00:17:19,067 --> 00:17:21,167
we're having an
absolute tea party!
303
00:17:21,167 --> 00:17:23,167
- Matthew.
304
00:17:23,167 --> 00:17:25,300
Matthew Armitage.
305
00:17:25,300 --> 00:17:26,567
- Neil!
306
00:17:26,567 --> 00:17:28,567
Neil!
307
00:17:28,567 --> 00:17:30,933
It's alright, old
chap, it's alright.
308
00:17:30,933 --> 00:17:33,667
I'm sorry, I wanted
to be strong and brave.
309
00:17:33,667 --> 00:17:35,067
We all did.
310
00:17:37,067 --> 00:17:38,100
It's all right.
311
00:17:38,100 --> 00:17:40,100
Hey, come on.
312
00:17:39,100 --> 00:17:40,400
Sit down.
313
00:17:40,400 --> 00:17:41,500
That's it.
314
00:17:43,733 --> 00:17:45,733
There now.
315
00:17:46,633 --> 00:17:48,067
- One of those has
got my name on it.
316
00:17:48,067 --> 00:17:49,267
- Now, we don't know that.
317
00:17:49,267 --> 00:17:51,267
- I do.
318
00:17:52,300 --> 00:17:54,467
Will you break it to Sylvia?
319
00:17:54,467 --> 00:17:56,633
- Now look, stop talking
like this, old chap.
320
00:17:56,633 --> 00:17:57,867
It's bad luck for all of us.
321
00:17:57,867 --> 00:17:59,733
- Do you remember Sylvia?
322
00:17:59,733 --> 00:18:01,733
- Yes, of course.
323
00:18:03,833 --> 00:18:05,233
- I don't know what
you said to her,
324
00:18:05,233 --> 00:18:07,867
but you know, she never
did marry Crawley.
325
00:18:10,533 --> 00:18:11,567
Poor old Charles.
326
00:18:13,067 --> 00:18:14,900
She was pretty cut up about it,
327
00:18:14,900 --> 00:18:17,867
but she sent him packing,
sweetly, I'm sure.
328
00:18:23,767 --> 00:18:26,900
- What do you mean,
what I said to her?
329
00:18:26,900 --> 00:18:29,067
- I always thought you must
have said something to her.
330
00:18:29,067 --> 00:18:30,333
- Why?
331
00:18:30,333 --> 00:18:32,267
- Because you were with
us on that last evening.
332
00:18:34,800 --> 00:18:36,400
Last evening for us all, really.
333
00:18:39,367 --> 00:18:41,233
- God, I'm so scared.
334
00:18:41,233 --> 00:18:43,233
I am so scared.
335
00:18:43,800 --> 00:18:45,067
I'm ashamed of it.
336
00:18:47,667 --> 00:18:50,067
- Come on, get some
sleep, old chap.
337
00:18:50,067 --> 00:18:51,133
Come on.
338
00:18:51,133 --> 00:18:53,133
You'll be safe here.
339
00:18:54,533 --> 00:18:56,533
- Will you stay here?
- Yes.
340
00:18:56,533 --> 00:18:58,533
Yes.
341
00:18:59,567 --> 00:19:01,267
Right here.
342
00:19:01,267 --> 00:19:02,733
Just right here.
343
00:19:02,733 --> 00:19:04,700
- Do you remember that
day at Badgeworthy?
344
00:19:07,067 --> 00:19:09,067
We went riding.
345
00:19:09,467 --> 00:19:11,533
Later, you went for
a walk with Sylvia.
346
00:19:14,067 --> 00:19:15,800
It'll never be like that again.
347
00:19:18,233 --> 00:19:20,233
Never, ever.
348
00:19:21,167 --> 00:19:23,167
I know.
349
00:19:24,333 --> 00:19:25,933
Do you believe in presentiments?
350
00:19:27,400 --> 00:19:28,667
- Hmm?
351
00:19:28,667 --> 00:19:30,467
- Visions, you know,
knowing the future?
352
00:19:30,467 --> 00:19:32,467
Do you?
353
00:19:32,233 --> 00:19:34,233
- Yes.
354
00:19:48,367 --> 00:19:51,067
Dearest Mother.
355
00:19:51,067 --> 00:19:52,400
I am coming home,
356
00:19:53,467 --> 00:19:56,133
but I don't know for how long.
357
00:19:56,133 --> 00:19:58,433
And with such a sad heart.
358
00:20:01,433 --> 00:20:03,867
Neil Carslake was
killed in no-man's land
359
00:20:03,867 --> 00:20:05,500
just before dawn yesterday.
360
00:20:09,200 --> 00:20:10,400
I was beside him.
361
00:20:12,100 --> 00:20:13,500
I didn't even get a scratch.
362
00:20:16,567 --> 00:20:18,567
Mother.
363
00:20:19,533 --> 00:20:21,533
Oh, Mother.
364
00:20:23,833 --> 00:20:24,900
Sylvia.
- No.
365
00:20:27,767 --> 00:20:29,767
Better not to speak.
366
00:20:32,767 --> 00:20:34,767
Poor Neil.
367
00:20:37,467 --> 00:20:38,700
Poor all of us.
368
00:20:41,000 --> 00:20:42,400
And you, Matthew.
369
00:20:44,100 --> 00:20:45,367
You look so tired.
370
00:20:48,700 --> 00:20:50,700
See?
371
00:20:51,500 --> 00:20:52,733
There are still flowers.
372
00:20:58,433 --> 00:21:00,433
- Sylvia.
373
00:21:01,367 --> 00:21:03,367
I want to help.
374
00:21:04,167 --> 00:21:05,767
- You loved him too, didn't you?
375
00:21:07,700 --> 00:21:09,700
- Yes.
376
00:21:10,133 --> 00:21:14,667
He was my best, he was
my very dearest friend.
377
00:21:16,400 --> 00:21:18,267
- Then I'm thankful
you were there.
378
00:21:22,567 --> 00:21:23,600
Poor flowers.
379
00:21:25,700 --> 00:21:26,833
Now they're dying too.
380
00:21:31,167 --> 00:21:33,667
I must go back to my mother.
381
00:21:35,600 --> 00:21:36,767
And poor Papa.
382
00:21:40,067 --> 00:21:41,600
Thank you, Matthew.
383
00:22:15,600 --> 00:22:17,200
- What's your name?
384
00:22:17,200 --> 00:22:19,167
- Barton, sir, C Company.
385
00:22:19,167 --> 00:22:21,800
- Well, Barton, this is no
place for a nap, come on.
386
00:22:21,800 --> 00:22:23,133
- It's my leg, sir.
387
00:22:34,567 --> 00:22:36,567
- Right.
388
00:22:36,800 --> 00:22:37,933
Can you make it
back to our lines?
389
00:22:38,800 --> 00:22:40,200
- Suppose I'll have to, won't I?
390
00:22:40,200 --> 00:22:42,067
- Come on, then,
I'll take your gun.
391
00:23:01,433 --> 00:23:02,900
It's not far, it's not far.
392
00:23:09,700 --> 00:23:11,400
Alright, steady.
393
00:23:11,400 --> 00:23:13,400
Steady.
394
00:23:13,067 --> 00:23:15,067
Steady, just keep going.
395
00:23:19,600 --> 00:23:22,067
- Wish the buggers
would stop, sir.
396
00:23:23,100 --> 00:23:25,100
- So do I, Barton.
397
00:23:24,900 --> 00:23:26,900
So do I.
398
00:23:28,767 --> 00:23:31,567
- I mean, this is no
way to behave, is it?
399
00:23:31,567 --> 00:23:33,567
I mean.
400
00:23:34,567 --> 00:23:36,133
It's not even bloody polite.
401
00:23:37,067 --> 00:23:38,400
- Those are our gunmen, Barton.
402
00:23:38,400 --> 00:23:39,800
They're our guns.
403
00:23:40,867 --> 00:23:42,867
Right.
404
00:23:43,467 --> 00:23:45,833
.
405
00:23:55,933 --> 00:23:57,067
- Ah, Sylvia.
406
00:24:00,300 --> 00:24:02,300
Sylvia.
407
00:24:11,400 --> 00:24:12,800
There are flowers in heaven?
408
00:24:16,400 --> 00:24:18,933
- There certainly
are at Badgeworthy.
409
00:24:18,933 --> 00:24:20,200
- Oh, it's you.
410
00:24:21,067 --> 00:24:22,633
Here.
411
00:24:22,633 --> 00:24:24,967
- I came as soon as I heard.
412
00:24:24,967 --> 00:24:26,400
Your mother wrote and
told me you were back
413
00:24:26,400 --> 00:24:27,633
and sent me your address.
414
00:24:28,600 --> 00:24:29,633
The letter arrived this morning,
415
00:24:29,633 --> 00:24:31,800
so you see, I've wasted no time.
416
00:24:35,600 --> 00:24:37,367
- I wanted to die.
- Don't.
417
00:24:38,900 --> 00:24:41,133
- I'd taken everything away.
418
00:24:41,133 --> 00:24:42,700
- From whom?
419
00:24:42,700 --> 00:24:44,400
- Well, from you,
my darling girl.
420
00:24:45,633 --> 00:24:47,633
- From me?
421
00:24:47,933 --> 00:24:49,433
- When I told you about Neil,
422
00:24:49,433 --> 00:24:52,200
I thought my heart would break
to see you in such anguish.
423
00:24:53,300 --> 00:24:55,400
- But I could only
have heard it from you.
424
00:24:57,067 --> 00:24:59,067
- And then,
425
00:25:01,767 --> 00:25:03,433
what happened to
Charles Crawley?
426
00:25:04,800 --> 00:25:07,433
- He was killed on the
Somme, two years ago.
427
00:25:08,667 --> 00:25:10,167
- Oh.
428
00:25:10,167 --> 00:25:12,167
I'm sorry.
429
00:25:12,900 --> 00:25:14,900
I'm so very sorry.
430
00:25:14,700 --> 00:25:16,700
- Yes.
431
00:25:16,667 --> 00:25:18,667
Poor Charles.
432
00:25:20,833 --> 00:25:23,233
But why do you think I
broke off our engagement?
433
00:25:24,100 --> 00:25:25,267
- Because of my vision.
434
00:25:26,567 --> 00:25:28,067
- No.
435
00:25:28,067 --> 00:25:30,333
No, dear, dear Matthew.
436
00:25:30,333 --> 00:25:31,367
Because of you.
437
00:25:33,433 --> 00:25:35,733
I would hardly have been
decent to have married him
438
00:25:35,733 --> 00:25:37,633
when my heart was
beating for another.
439
00:25:39,433 --> 00:25:41,433
- For another?
440
00:25:41,533 --> 00:25:43,433
- From the first time I
saw you at Badgeworthy,
441
00:25:43,433 --> 00:25:44,500
I knew I loved you.
442
00:25:46,267 --> 00:25:47,633
Come
along, Mr. Armitage,
443
00:25:47,633 --> 00:25:49,233
time for nature to
heal that wound.
444
00:25:49,233 --> 00:25:51,267
- Oh, not now, nurse.
- Yes, now.
445
00:25:51,267 --> 00:25:53,100
The young lady may wait.
446
00:25:53,100 --> 00:25:55,067
This won't take a moment.
447
00:26:20,867 --> 00:26:24,500
There now, Mr.
Armitage, two good eyes,
448
00:26:24,500 --> 00:26:27,867
and nothing to show for it
all but a wee bit of a scar.
449
00:26:27,867 --> 00:26:29,900
I think it gives him a
certain dash, don't you, miss?
450
00:26:30,867 --> 00:26:32,867
You were lucky.
451
00:26:33,800 --> 00:26:36,067
They're not all lucky, you know.
452
00:26:48,467 --> 00:26:50,467
Do I look awful?
453
00:26:50,467 --> 00:26:52,467
- No.
454
00:26:53,333 --> 00:26:55,067
I was so afraid for you.
455
00:26:59,667 --> 00:27:01,167
- If this war should ever end,
456
00:27:02,667 --> 00:27:04,200
and we go back to living again,
457
00:27:05,967 --> 00:27:07,967
would you?
458
00:27:09,200 --> 00:27:10,467
I should be down on
one knee for this,
459
00:27:10,467 --> 00:27:12,433
and here I am, lying
flat on my back.
460
00:27:12,433 --> 00:27:14,633
I love you so much.
461
00:27:14,633 --> 00:27:17,233
Do you think it's possible
to love someone too much?
462
00:27:17,233 --> 00:27:20,567
Because if it were, it
would be my only crime.
463
00:27:20,567 --> 00:27:21,633
- And I love you too.
464
00:27:22,567 --> 00:27:24,567
- More than Crawley?
465
00:27:24,900 --> 00:27:27,200
- I don't think you can compare.
466
00:27:27,200 --> 00:27:28,267
I simply love you.
467
00:27:29,267 --> 00:27:30,667
- Not as much as I love you.
468
00:27:32,433 --> 00:27:34,433
Not as much.
469
00:27:41,067 --> 00:27:46,067
- Why, my dear, what
do you do all day?
470
00:27:46,933 --> 00:27:48,933
I shouldn't like it at all.
471
00:27:53,633 --> 00:27:56,067
You're happy,
Sylvia, aren't you?
472
00:27:58,800 --> 00:28:00,133
You're my little sister,
473
00:28:00,133 --> 00:28:02,100
and I shouldn't like
you to be otherwise.
474
00:28:02,100 --> 00:28:03,700
- Yes, Alan, I am happy.
475
00:28:06,067 --> 00:28:08,367
- Mama wonders very much if
she's to be a grandmother.
476
00:28:08,367 --> 00:28:10,067
- Oh, only Mama?
- Oh, Papa as well.
477
00:28:10,067 --> 00:28:11,600
He's longing for a grandson.
478
00:28:13,567 --> 00:28:15,567
- Well, why not?
479
00:28:16,300 --> 00:28:18,800
- We're talking about you,
my love, not about me.
480
00:28:18,800 --> 00:28:21,400
You've been married
nearly four years now.
481
00:28:21,400 --> 00:28:23,467
There should be,
there should be.
482
00:28:28,067 --> 00:28:31,333
Drifts of baby whiteness
blowing in the wind.
483
00:28:32,167 --> 00:28:34,167
- Very poetic.
484
00:28:33,100 --> 00:28:34,900
- Talent will out.
485
00:28:34,900 --> 00:28:37,567
The Sitwells think me promising,
which would be wonderful,
486
00:28:37,567 --> 00:28:40,067
save for the fact that I think
they may be mad as hatters.
487
00:28:40,067 --> 00:28:41,300
Who are the
Sitwells, do we know them?
488
00:28:41,300 --> 00:28:42,667
- Ah, clown's houses.
489
00:28:45,400 --> 00:28:46,533
The Wooden Pegasus.
490
00:28:47,967 --> 00:28:51,200
- Rescue me, dearest, my brother
is now talking in riddles.
491
00:28:51,200 --> 00:28:53,500
- Armitage, you are keeping
my sister under lock and key.
492
00:28:53,500 --> 00:28:54,733
- Come on.
493
00:28:54,733 --> 00:28:56,367
- Too much country can
be bad for a person.
494
00:28:56,367 --> 00:28:59,067
She must come to London and
meet some interesting people.
495
00:28:59,067 --> 00:29:01,267
She might even
meet the Sitwells.
496
00:29:01,267 --> 00:29:02,800
- Not now, Alan,
come and have tea.
497
00:29:02,800 --> 00:29:04,200
It's nearly time for you to go.
498
00:29:04,200 --> 00:29:06,100
- My wife can come
and go as she pleases.
499
00:29:06,100 --> 00:29:08,200
It is only I who am
confined to this farm.
500
00:29:10,833 --> 00:29:12,833
- Oh, pooh.
501
00:29:15,067 --> 00:29:17,800
You have a manager, Matthew,
who does all the work.
502
00:29:18,733 --> 00:29:19,933
And we all know perfectly well
503
00:29:19,933 --> 00:29:21,333
why you never leave
this frozen wilderness.
504
00:29:21,333 --> 00:29:22,700
You're afraid some
good-looking young Adonis
505
00:29:22,700 --> 00:29:25,833
might enchant Sylvia
down off her perch.
506
00:29:25,833 --> 00:29:29,100
Infidelity is all
the rage this season.
507
00:29:29,100 --> 00:29:30,200
- Not in Suffolk, sir.
508
00:29:35,933 --> 00:29:37,567
- Pardonnez-moi.
509
00:29:37,567 --> 00:29:39,567
- Oh, Alan!
510
00:29:48,233 --> 00:29:50,233
Alan is,
511
00:29:53,133 --> 00:29:55,300
he's just Alan, Matthew.
512
00:29:55,300 --> 00:29:57,700
He's always been a
tease all his life.
513
00:29:57,700 --> 00:30:00,300
One learns not to
let him upset one.
514
00:30:00,300 --> 00:30:02,300
- Oh, does one?
515
00:30:02,533 --> 00:30:04,167
- I really think you're
taking this too seriously.
516
00:30:04,167 --> 00:30:06,067
- Maybe there's truth
in what he says.
517
00:30:15,867 --> 00:30:18,333
- Since Neil was killed,
we've become very close.
518
00:30:19,700 --> 00:30:22,200
Particularly as Pa is a
little disappointed with him.
519
00:30:22,200 --> 00:30:24,000
- Well, your poor father.
520
00:30:24,000 --> 00:30:25,300
Is there any small wonder?
521
00:30:26,233 --> 00:30:27,600
- Matthew.
522
00:30:27,600 --> 00:30:31,033
- Well, the man's an
artistic, Sylvia, he's a poet.
523
00:30:31,033 --> 00:30:33,033
- Yes.
524
00:30:33,100 --> 00:30:36,433
He's also my brother and
a dear, loving person,
525
00:30:37,633 --> 00:30:38,900
and I don't wish to
discuss him with you.
526
00:30:38,900 --> 00:30:40,000
- Well, why don't you
go and live with him
527
00:30:40,000 --> 00:30:42,633
and have a jolly time together?
528
00:30:42,633 --> 00:30:44,533
All those Chelsea types.
529
00:30:44,533 --> 00:30:46,067
Or where?
530
00:30:46,067 --> 00:30:48,500
Bloomsbury, yes, that's the
place to be now, isn't it?
531
00:30:49,667 --> 00:30:52,200
- Darling, are you
trying to divorce me?
532
00:30:52,200 --> 00:30:54,200
I won't let you go.
533
00:30:55,167 --> 00:30:57,167
- I love you, Sylvia.
534
00:30:56,967 --> 00:30:58,967
- I know.
535
00:31:02,800 --> 00:31:04,800
- I know it's not
much fun for you here.
536
00:31:06,100 --> 00:31:07,400
- I am with you.
537
00:31:07,400 --> 00:31:08,600
That's all that matters.
538
00:31:09,667 --> 00:31:11,767
- If only I could believe that.
539
00:31:11,767 --> 00:31:13,467
- Yes, Matthew,
if only you could.
540
00:31:16,600 --> 00:31:18,467
- I didn't always
want to be a farmer.
541
00:31:20,500 --> 00:31:22,200
Do you remember
when we first met?
542
00:31:23,667 --> 00:31:25,233
I was at university with Neil.
543
00:31:27,867 --> 00:31:29,200
I wanted to be a historian,
544
00:31:30,367 --> 00:31:32,700
which probably meant I'd
have ended up teaching
545
00:31:32,700 --> 00:31:34,800
a lot of bored little
schoolboys history
546
00:31:34,800 --> 00:31:37,233
in a minor public
school somewhere.
547
00:31:37,233 --> 00:31:38,867
I'd have enjoyed that.
548
00:31:38,867 --> 00:31:40,200
- Yes, darling.
549
00:31:40,200 --> 00:31:41,400
- And then the war came.
550
00:31:43,167 --> 00:31:44,800
Changed everything.
551
00:31:44,800 --> 00:31:47,267
You were to be married
to Charles Crawley.
552
00:31:48,633 --> 00:31:50,467
Maybe neither of us
got what we wanted.
553
00:31:50,467 --> 00:31:52,167
- Matthew, you must stop this.
554
00:31:52,167 --> 00:31:53,333
- And then the war came.
555
00:31:55,600 --> 00:31:57,600
Changed everything.
556
00:31:59,833 --> 00:32:01,833
Fun.
557
00:32:02,967 --> 00:32:04,633
Took away my sense of fun.
558
00:32:08,600 --> 00:32:09,933
This house needs children.
559
00:32:16,300 --> 00:32:17,900
- It's alright.
560
00:32:17,900 --> 00:32:19,900
It's alright, Matthew.
561
00:32:20,167 --> 00:32:21,733
It's alright.
562
00:32:21,733 --> 00:32:25,800
I'm here, Matthew, it's
over, the war it's over.
563
00:32:25,800 --> 00:32:27,367
- Not yet, I think.
564
00:32:29,167 --> 00:32:31,167
Not yet.
565
00:32:36,867 --> 00:32:38,933
- Perhaps we should
give a party.
566
00:32:40,300 --> 00:32:42,300
Hmm?
567
00:32:42,800 --> 00:32:44,933
Celebrate our
wedding anniversary.
568
00:32:46,767 --> 00:32:49,067
Mama and Pa will be
staying here, then.
569
00:32:50,333 --> 00:32:51,433
Your mother could come.
570
00:32:54,667 --> 00:32:58,467
Perhaps we have to make our
lives, not expect it to happen.
571
00:33:02,067 --> 00:33:04,933
Charlotte and Graham could come.
572
00:33:04,933 --> 00:33:08,800
And if her brother's staying
with them, .
573
00:33:08,800 --> 00:33:10,067
Where's Graham?
574
00:33:10,067 --> 00:33:11,333
- My dear, never be
married to a doctor.
575
00:33:11,333 --> 00:33:12,800
It's impossible to
make arrangements.
576
00:33:12,800 --> 00:33:15,067
At this moment, he's probably
delivering a lusty infant
577
00:33:15,067 --> 00:33:16,500
over at Staplethorpe.
578
00:33:16,500 --> 00:33:18,700
Sylvia, the man I
wanted you to meet.
579
00:33:18,700 --> 00:33:21,067
He's rather good looking,
but don't be dismayed,
580
00:33:21,067 --> 00:33:23,200
he has brains as well.
581
00:33:23,200 --> 00:33:24,400
- You must be
Charlotte's brother.
582
00:33:24,400 --> 00:33:25,433
- Didn't I say that?
583
00:33:25,433 --> 00:33:26,700
Truly, living in the country
584
00:33:26,700 --> 00:33:28,500
makes one lose all
her social graces.
585
00:33:28,500 --> 00:33:30,667
- Charlotte, a few
names would be useful.
586
00:33:30,667 --> 00:33:32,200
- What?
587
00:33:32,200 --> 00:33:34,200
Oh, this is Sylvia Armitage,
588
00:33:34,200 --> 00:33:36,833
the prettiest farmer's wife
in the whole of Suffolk.
589
00:33:36,833 --> 00:33:38,333
- Don't be so niggardly
in your praise, Charlotte.
590
00:33:38,333 --> 00:33:41,200
- And this is my brother,
Derek, Derek Wainwright.
591
00:33:41,200 --> 00:33:44,067
Don't ask me what
he does, darling.
592
00:33:44,067 --> 00:33:45,867
He was going to be a
perfectly respectable doctor,
593
00:33:45,867 --> 00:33:48,600
like all the rest of our
family, even I married one.
594
00:33:48,600 --> 00:33:51,167
But no, Derek has
to be different.
595
00:33:51,167 --> 00:33:53,167
Matthew.
596
00:33:52,067 --> 00:33:54,300
Oooh, darling.
597
00:33:56,967 --> 00:33:58,067
- How nice to see you.
598
00:33:59,400 --> 00:34:01,300
- Charlotte divides her
time between telling me
599
00:34:01,300 --> 00:34:03,700
how jealous Matthew is and
trying to right the balance
600
00:34:03,700 --> 00:34:05,200
by making me jealous instead.
601
00:34:06,200 --> 00:34:07,800
What do you do, Mr. Wainwright?
602
00:34:07,800 --> 00:34:09,400
- I'm a sort of doctor.
603
00:34:09,400 --> 00:34:10,833
- Oh.
604
00:34:10,833 --> 00:34:12,100
- I always get embarrassed
605
00:34:12,100 --> 00:34:13,800
when people ask me that,
particularly at parties.
606
00:34:13,800 --> 00:34:15,333
I don't know why.
607
00:34:15,333 --> 00:34:17,300
- Well then, let's
pretend I never asked.
608
00:34:17,300 --> 00:34:19,533
- No, no, I don't
mind telling you.
609
00:34:19,533 --> 00:34:22,067
I am studying in Vienna.
610
00:34:22,067 --> 00:34:24,067
- Oh?
611
00:34:22,900 --> 00:34:24,167
Sorry?
612
00:34:24,167 --> 00:34:25,533
- I'm studying to
be a psychiatrist.
613
00:34:26,900 --> 00:34:28,800
- Oh, that's rather the vogue
at the moment, isn't it?
614
00:34:28,800 --> 00:34:30,233
- Thank you.
615
00:34:30,233 --> 00:34:32,300
- I've never really
understood what it means.
616
00:34:32,300 --> 00:34:36,067
- A doctor who diagnoses and
treats disorders of the mind.
617
00:34:37,800 --> 00:34:39,267
- Are you successful?
618
00:34:39,267 --> 00:34:42,200
- I personally, or
psychiatry as a practice?
619
00:34:44,200 --> 00:34:46,933
- I suppose I meant can
such disorders be treated?
620
00:34:46,933 --> 00:34:49,767
- At least you acknowledge
that they do exist.
621
00:34:49,767 --> 00:34:51,333
- Oh, yes, Mr. Wainwright.
622
00:34:51,333 --> 00:34:54,233
If not before, then certainly
they're a legacy of the war.
623
00:34:55,700 --> 00:34:57,400
It seems so poignant that
the men who have returned
624
00:34:57,400 --> 00:34:59,700
should be bedeviled
by fearful memories.
625
00:34:59,700 --> 00:35:01,700
- But not all of us.
626
00:35:01,567 --> 00:35:03,567
- No.
627
00:35:03,900 --> 00:35:05,300
And you're quite right,
628
00:35:05,300 --> 00:35:07,200
it's an unsuitable
conversation for a party.
629
00:35:07,200 --> 00:35:08,700
Make me laugh, Mr. Wainwright.
630
00:35:08,700 --> 00:35:10,733
Charlotte always boasts
about what a wit you are.
631
00:35:10,733 --> 00:35:12,733
Is she?
632
00:35:11,567 --> 00:35:13,067
Yes, well Charlotte--
633
00:35:35,400 --> 00:35:37,400
- Matthew?
634
00:35:37,267 --> 00:35:39,800
Matthew, I'm speaking to you.
635
00:35:39,800 --> 00:35:40,967
- I'm sorry, Mother.
636
00:35:42,067 --> 00:35:43,333
- My dear, are you alright?
637
00:35:44,600 --> 00:35:46,600
- Yes.
638
00:35:46,567 --> 00:35:48,567
Yes, of course.
639
00:36:04,267 --> 00:36:05,500
- Matthew?
640
00:36:05,500 --> 00:36:06,900
What is it?
- It's nothing.
641
00:36:07,867 --> 00:36:08,933
I'm alright.
642
00:36:08,933 --> 00:36:10,633
Go back to our guests.
- Dearest?
643
00:36:10,633 --> 00:36:12,533
- Go back to our guests, Sylvia.
644
00:36:15,100 --> 00:36:17,100
- Very well.
645
00:36:17,233 --> 00:36:18,267
- Only don't you
think a good hostess
646
00:36:18,267 --> 00:36:19,933
should circulate a little more?
647
00:36:19,933 --> 00:36:21,433
Not spend her entire
evening talking
648
00:36:21,433 --> 00:36:23,267
to the one handsome
man in the room?
649
00:36:23,267 --> 00:36:24,500
Particularly when that man
650
00:36:24,500 --> 00:36:25,900
does not happen
to be her husband.
651
00:36:27,067 --> 00:36:28,833
- I shall ignore
that remark, Matthew,
652
00:36:28,833 --> 00:36:31,167
and just remind you
that we have guests.
653
00:36:38,067 --> 00:36:40,067
- He's here for your
pleasure, remember?
654
00:36:39,067 --> 00:36:40,400
This entire party is for you
655
00:36:40,400 --> 00:36:42,433
to relieve the boredom
of living with me!
656
00:36:47,200 --> 00:36:49,333
Now, Mr. Carslake,
657
00:36:49,333 --> 00:36:51,400
how's that young
son of yours doing?
658
00:36:51,400 --> 00:36:53,833
I hear from Sylvia he's
had his verses published.
659
00:36:54,667 --> 00:36:56,167
You must be very proud.
660
00:36:56,167 --> 00:36:57,200
Proud?
661
00:36:57,200 --> 00:36:58,667
The world's gone mad.
662
00:36:58,667 --> 00:37:00,667
My
husband doesn't hold
663
00:36:59,500 --> 00:37:01,067
with artistic pursuits.
664
00:37:01,067 --> 00:37:03,067
No, I do not.
665
00:37:02,067 --> 00:37:03,133
And knitting is for women.
666
00:37:05,233 --> 00:37:09,700
- Your husband went right
through the war, I believe.
667
00:37:09,700 --> 00:37:10,733
A brave man.
- Yes.
668
00:37:13,067 --> 00:37:14,567
He got medals for his bravery.
669
00:37:15,533 --> 00:37:17,533
Medals.
670
00:37:17,800 --> 00:37:19,600
You must meet our other
guests, Mr. Wainwright.
671
00:37:19,600 --> 00:37:21,600
- Of course.
672
00:37:21,400 --> 00:37:22,667
If ever you need my help,
673
00:37:24,067 --> 00:37:25,500
I'll be staying with
Charlotte for a short while,
674
00:37:25,500 --> 00:37:27,267
and after that,
I'll be in London.
675
00:37:29,600 --> 00:37:31,067
- That won't be necessary.
676
00:37:32,067 --> 00:37:34,067
Thank you.
677
00:37:35,767 --> 00:37:37,833
- Thank you for
coming, good night.
678
00:37:37,833 --> 00:37:39,833
Thank you.
679
00:37:38,767 --> 00:37:41,300
- And, put this in your handbag.
680
00:37:41,300 --> 00:37:43,167
I meant what I said.
681
00:37:43,167 --> 00:37:45,300
- He's just very highly strung.
682
00:37:45,300 --> 00:37:46,733
- Let me be the judge of that.
683
00:37:46,733 --> 00:37:48,500
We like having
you both as neighbors.
684
00:37:50,067 --> 00:37:51,533
- And thank you for
a delightful evening.
685
00:37:51,533 --> 00:37:53,067
Well, Armitage, I'm going to
take you up on that offer.
686
00:37:53,067 --> 00:37:55,133
- Oh my dear chap, my
dear chap, any time.
687
00:37:55,133 --> 00:37:56,867
- Well.
688
00:37:56,867 --> 00:37:58,867
- In fact, whenever
you're staying with
Charlotte and Graham
689
00:37:57,667 --> 00:37:58,933
you'll be most welcome,
690
00:37:58,933 --> 00:38:00,933
we shall expect to see
you, won't we, Sylvia?
691
00:37:59,733 --> 00:38:00,900
- Thank you, thank you.
692
00:38:02,067 --> 00:38:03,267
Goodbye.
693
00:38:03,267 --> 00:38:05,267
- A hit, my dear, a hit.
694
00:38:08,167 --> 00:38:11,067
- Good night.
- Good night.
695
00:38:11,067 --> 00:38:13,067
Sylvia.
696
00:38:14,367 --> 00:38:15,533
About earlier.
697
00:38:17,800 --> 00:38:19,800
I'm sorry.
698
00:38:20,167 --> 00:38:23,600
- Well, we still
have guests, Matthew.
699
00:38:25,633 --> 00:38:27,867
Whatever may have
gone wrong between us,
700
00:38:27,867 --> 00:38:29,833
at least let our
parents be spared.
701
00:39:05,800 --> 00:39:10,067
I won, and I refuse
to believe you let me.
702
00:39:10,067 --> 00:39:11,333
I enjoyed that.
703
00:39:43,700 --> 00:39:45,700
Thank you.
704
00:39:45,800 --> 00:39:47,367
- You know, don't you?
- What?
705
00:39:49,333 --> 00:39:53,967
- That I'm falling
in love with you.
706
00:39:53,967 --> 00:39:55,967
- You mustn't.
707
00:39:56,933 --> 00:39:58,667
You mustn't, I love my husband.
708
00:39:58,667 --> 00:40:00,600
But you're unhappy.
709
00:40:00,600 --> 00:40:03,067
- That doesn't stop
me loving him, Derek.
710
00:40:43,033 --> 00:40:44,600
- Who's the letter from?
711
00:40:51,300 --> 00:40:53,433
- It was addressed to me.
712
00:40:53,433 --> 00:40:54,567
- But you are my wife.
713
00:40:55,867 --> 00:40:57,867
I own you.
714
00:40:57,700 --> 00:40:59,600
Now, who is that letter from?
715
00:41:01,200 --> 00:41:02,300
- I will not tell you.
716
00:41:03,133 --> 00:41:04,833
I'm going up to my room.
717
00:41:04,833 --> 00:41:06,367
My letters are my private life.
718
00:41:06,367 --> 00:41:08,667
- And your mind is
your private mind,
719
00:41:08,667 --> 00:41:10,400
and you close me out of both.
720
00:41:11,800 --> 00:41:13,700
Who was that letter from?
721
00:41:13,700 --> 00:41:15,700
No.
722
00:41:19,200 --> 00:41:20,533
It was from him, wasn't it?
723
00:41:22,100 --> 00:41:23,333
Derek Wainwright.
724
00:41:25,367 --> 00:41:28,067
He hasn't been around
much lately, has he?
725
00:41:28,067 --> 00:41:30,333
What's the matter, had a
lovers' tiff, have you?
726
00:41:31,533 --> 00:41:32,767
Or perhaps you decided
727
00:41:32,767 --> 00:41:34,333
your meetings ought to
become more clandestine.
728
00:41:36,067 --> 00:41:38,067
All that riding and carrying
on under my very nose
729
00:41:38,067 --> 00:41:39,867
was too much for
even a fool like me.
730
00:41:41,200 --> 00:41:43,200
My God, Sylvia.
731
00:41:43,833 --> 00:41:45,833
You're destroying me.
732
00:41:46,133 --> 00:41:47,367
You're tearing me apart.
733
00:41:48,500 --> 00:41:50,133
Damn you!
734
00:41:50,133 --> 00:41:52,133
Damn you!
735
00:41:52,533 --> 00:41:54,533
Why did you marry me?
736
00:41:54,733 --> 00:41:56,367
Why didn't you
leave me in peace?
737
00:41:58,767 --> 00:42:00,767
My God,
738
00:42:01,467 --> 00:42:02,600
you trapped me.
739
00:42:03,967 --> 00:42:05,800
I should've known.
740
00:42:05,800 --> 00:42:08,333
You cast Crawley off
without, without--
741
00:42:10,267 --> 00:42:12,267
Oh, my God.
742
00:42:13,900 --> 00:42:17,500
My vision was right but
I saved you from it.
743
00:42:17,500 --> 00:42:20,067
Crawley would've strangled
you with his bare hands,
744
00:42:20,067 --> 00:42:22,733
and no one would have suspected
that you'd driven him to it.
745
00:42:22,733 --> 00:42:24,267
Oh, you flirt!
746
00:42:24,267 --> 00:42:25,767
You flirt!
747
00:42:25,767 --> 00:42:27,867
Well, don't think that
I won't let you go.
748
00:42:29,067 --> 00:42:31,433
You are the only
woman I ever loved.
749
00:42:31,433 --> 00:42:32,933
Till death us do part.
750
00:42:35,233 --> 00:42:36,267
Do you remember?
751
00:43:23,333 --> 00:43:25,633
- I suppose this is a very
traditional way of doing it.
752
00:43:27,300 --> 00:43:29,933
But I'm too much of
a coward to face you.
753
00:43:32,867 --> 00:43:34,867
I'll go to Badgeworthy
for a day or two.
754
00:43:36,933 --> 00:43:38,933
After that.
755
00:43:39,667 --> 00:43:41,667
I'll go to the one
person in the world
756
00:43:40,667 --> 00:43:42,533
who really loves
me and needs me.
757
00:44:48,067 --> 00:44:50,067
Matthew?
758
00:45:04,500 --> 00:45:07,100
- And so you were going to him,
759
00:45:08,500 --> 00:45:09,933
to Wainwright.
760
00:45:09,933 --> 00:45:11,433
Oh, you cheat!
761
00:45:11,433 --> 00:45:12,867
You slut!
762
00:45:12,867 --> 00:45:14,867
You flirt!
- No!
763
00:45:14,633 --> 00:45:16,633
- Bitch!
764
00:45:29,967 --> 00:45:31,967
Oh.
765
00:45:34,133 --> 00:45:36,133
Oh.
766
00:45:44,067 --> 00:45:45,100
Sylvia?
767
00:45:46,133 --> 00:45:47,633
Sylvia?
768
00:45:47,633 --> 00:45:49,600
Are you alright?
769
00:45:49,600 --> 00:45:51,600
We were a little concerned.
770
00:45:50,433 --> 00:45:52,433
- Yes, Pa.
771
00:45:52,667 --> 00:45:54,667
We could
hear voices, and we--
772
00:45:53,467 --> 00:45:55,133
- No, it's alright, Pa.
773
00:45:57,267 --> 00:45:58,533
Matthew is here.
774
00:45:58,533 --> 00:45:59,733
Better
yet, Hobbs got us,
775
00:45:59,733 --> 00:46:01,333
we were a little
concerned, perhaps--
776
00:46:01,333 --> 00:46:04,467
It is kind of you
to be concerned, good night.
777
00:46:04,467 --> 00:46:06,333
Good night.
778
00:46:39,267 --> 00:46:41,267
- All this time.
779
00:46:42,133 --> 00:46:43,700
All these years.
780
00:46:44,967 --> 00:46:46,967
And I never knew.
781
00:46:49,633 --> 00:46:51,067
The man with the scar was--
782
00:46:54,167 --> 00:46:56,167
Oh.
783
00:46:56,067 --> 00:46:58,067
My darling.
784
00:46:59,167 --> 00:47:00,767
I love you so much.
785
00:47:02,433 --> 00:47:04,067
I've damaged you so much.
786
00:47:05,667 --> 00:47:08,833
Of course, I'll never stand
in the way of your happiness.
787
00:47:09,900 --> 00:47:12,133
I rejoice in your happiness.
788
00:47:12,133 --> 00:47:13,467
I thank Wainwright.
789
00:47:14,800 --> 00:47:16,833
He has the power to give
you what I never could.
790
00:47:16,833 --> 00:47:18,433
- Listen to me, Matthew.
791
00:47:20,500 --> 00:47:22,567
I've loved you since
that day in the arbor
792
00:47:22,567 --> 00:47:24,700
when you told me about
your strange vision.
793
00:47:25,867 --> 00:47:28,067
I don't know whether
I believed it or not,
794
00:47:28,067 --> 00:47:30,967
but I do know that
it had nothing to do
with Charles and I.
795
00:47:32,433 --> 00:47:34,900
I just could not marry one
man when I loved another.
796
00:47:34,900 --> 00:47:36,900
I couldn't.
797
00:47:38,800 --> 00:47:40,800
- You loved me.
798
00:47:41,600 --> 00:47:42,867
I've lost everything.
799
00:47:44,367 --> 00:47:45,900
You loved me and I've driven you
800
00:47:45,900 --> 00:47:47,900
into the arms of the man
who loves and needs you.
801
00:47:49,067 --> 00:47:50,600
- Alan.
802
00:47:50,600 --> 00:47:52,100
Not Derek Wainwright.
803
00:47:53,100 --> 00:47:54,267
Alan.
804
00:47:54,267 --> 00:47:55,533
That's whom my letter was from,
805
00:47:55,533 --> 00:47:58,333
my brother, who's alone,
and unhappy and confused
806
00:47:58,333 --> 00:48:00,267
and had no one to
turn to but me.
807
00:48:02,767 --> 00:48:04,267
I've never stopped loving you,
808
00:48:05,400 --> 00:48:06,833
even when things were
so bad between us,
809
00:48:06,833 --> 00:48:08,400
I didn't believe it was you,
810
00:48:09,433 --> 00:48:11,433
not the real you.
811
00:48:11,400 --> 00:48:13,167
It was what the war
had done to you.
812
00:48:16,100 --> 00:48:17,333
I love you so much.
813
00:48:30,533 --> 00:48:32,167
- Do you see?
814
00:48:32,167 --> 00:48:35,300
Crawley's scar was on the
left, my scar is on the right.
815
00:48:37,067 --> 00:48:38,867
The mirror reversed the image.
816
00:48:41,867 --> 00:48:43,367
If I'd seen that
all those years ago,
817
00:48:43,367 --> 00:48:45,133
I'd have never spoken
to you about it.
818
00:48:45,133 --> 00:48:47,833
I'd have known the man
was not Charles Crawley.
819
00:48:50,367 --> 00:48:52,367
Everything reversed.
820
00:48:52,367 --> 00:48:54,367
An illusion.
821
00:48:55,067 --> 00:48:57,067
Make-believe.
822
00:48:57,700 --> 00:48:59,500
Darling.
823
00:48:59,500 --> 00:49:01,500
- Shh.
824
00:49:01,800 --> 00:49:03,800
Listen.
825
00:49:06,833 --> 00:49:08,567
The sound of the guns
826
00:49:10,100 --> 00:49:12,100
inside my head,
827
00:49:14,233 --> 00:49:16,233
they've gone.
828
00:49:16,833 --> 00:49:18,833
Oh.
829
00:49:18,900 --> 00:49:20,900
Thank you.
830
00:49:20,967 --> 00:49:23,933
Do you know, without
you, without your love,
831
00:49:23,933 --> 00:49:25,933
I have been--
832
00:49:26,300 --> 00:49:28,767
Well, I'm here with you now.
833
00:49:31,767 --> 00:49:33,467
Do you think the farm is a good
place to bring up children?
834
00:49:33,467 --> 00:49:35,367
- Oh, yes.
835
00:49:36,367 --> 00:49:37,733
Yes, a very good place.
836
00:49:39,833 --> 00:49:42,967
A place we've won together
in a world you fought for.
837
00:49:46,367 --> 00:49:48,433
What was
it Mr. Wells called it?
838
00:49:48,433 --> 00:49:50,833
The war to end war.
54452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.