Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,533 --> 00:02:26,467
Is that you, George?
2
00:02:26,467 --> 00:02:27,500
- Yes.
3
00:02:27,500 --> 00:02:28,833
Go back to sleep, old girl.
4
00:02:29,867 --> 00:02:31,200
What time is it?
5
00:02:31,200 --> 00:02:32,867
- Rather late, I'm afraid.
6
00:02:32,867 --> 00:02:34,567
Sorry I disturbed you.
7
00:02:37,267 --> 00:02:38,500
- I don't mind.
8
00:02:42,367 --> 00:02:44,100
Was it successful?
9
00:02:44,100 --> 00:02:46,067
- Er, oh, I believe so.
10
00:02:46,067 --> 00:02:47,967
Decent chap, Laidlaw.
11
00:02:47,967 --> 00:02:50,833
Inclined to spin yarns about
his share of the market,
12
00:02:50,833 --> 00:02:53,100
but a realist when it
comes to investment.
13
00:02:54,900 --> 00:02:57,067
My collar's too tight, Maria.
14
00:02:57,067 --> 00:02:58,800
- You're fatter
than you used to be.
15
00:02:58,800 --> 00:03:01,800
All these restaurant meals
late into the evening,
16
00:03:01,800 --> 00:03:04,200
fat doesn't get the
chance to disperse.
17
00:03:04,200 --> 00:03:06,133
- Damned repulsive observation!
18
00:03:06,133 --> 00:03:07,333
- Can't be good for you.
19
00:03:09,400 --> 00:03:11,267
Where did you take him?
20
00:03:11,267 --> 00:03:14,900
- A little place in,
um, hm, where was it?
21
00:03:16,133 --> 00:03:17,800
Anyway, nowhere special.
22
00:03:17,800 --> 00:03:20,867
- And did poor young Nancy
go along, too, to make notes?
23
00:03:20,867 --> 00:03:22,067
- Don't be silly, Maria.
24
00:03:22,067 --> 00:03:24,067
Well, did she?
25
00:03:22,900 --> 00:03:24,367
- Yes, why not?
26
00:03:24,367 --> 00:03:26,633
- You could be accused
of overworking that girl.
27
00:03:27,833 --> 00:03:29,300
Doesn't it ever occur
to you that she might
28
00:03:29,300 --> 00:03:31,600
have alternative ways
of filling her evenings?
29
00:03:31,600 --> 00:03:33,100
- That's the point, she hasn't.
30
00:03:33,100 --> 00:03:36,267
Week in, week out, she has
no pleasures, no treats!
31
00:03:36,267 --> 00:03:39,600
I doubt if she gets a
square meal left to herself.
32
00:03:39,600 --> 00:03:42,233
She's showing a keen
interest in the business.
33
00:03:42,233 --> 00:03:43,967
Heart and soul in it, in fact!
34
00:03:43,967 --> 00:03:45,200
And why?
35
00:03:45,200 --> 00:03:46,800
Because she knows
now she has a chance
36
00:03:46,800 --> 00:03:48,933
of entering a different world.
37
00:03:48,933 --> 00:03:52,200
Silver cutlery, waiters
dancing attendance,
38
00:03:52,200 --> 00:03:54,267
holding her shabby coat for her.
39
00:03:54,267 --> 00:03:55,633
- Nowhere special, you said.
40
00:03:56,933 --> 00:03:59,067
This restaurant where
you took Mr. Laidlaw.
41
00:04:00,667 --> 00:04:01,900
If that isn't special,
42
00:04:01,900 --> 00:04:03,167
let me know when you
find a place that is.
43
00:04:03,167 --> 00:04:04,600
- Must you be so disagreeable?
44
00:04:04,600 --> 00:04:06,600
It's too late!
45
00:04:05,600 --> 00:04:07,600
- You're right.
46
00:04:07,700 --> 00:04:09,700
It's too late.
47
00:04:14,067 --> 00:04:16,067
Losing you to the golf club
was hard enough, now this.
48
00:04:16,067 --> 00:04:19,233
- Hard, what do you
know of hardship?
49
00:04:19,233 --> 00:04:22,300
I've made myself responsible
for your comfort and wellbeing
50
00:04:22,300 --> 00:04:25,067
and after years of struggle,
you're well provided for.
51
00:04:25,067 --> 00:04:26,233
- I struggle too!
52
00:04:26,233 --> 00:04:28,167
- Yet you do nothing
but criticize
53
00:04:28,167 --> 00:04:30,833
and complain and become
unreasonably jealous!
54
00:04:32,233 --> 00:04:34,333
You've got a lovely home,
and yet you're jealous
55
00:04:34,333 --> 00:04:36,900
of a young woman who
lives in mean, drab rooms,
56
00:04:36,900 --> 00:04:38,300
with a scoundrel of a brother...
57
00:04:38,300 --> 00:04:39,633
How do you know?
58
00:04:39,633 --> 00:04:41,633
- Know what?
59
00:04:40,500 --> 00:04:41,533
- Where she lives.
60
00:04:41,533 --> 00:04:43,600
Have you been there, inside?
61
00:04:43,600 --> 00:04:45,300
- It's the area,
they're all like that.
62
00:04:45,300 --> 00:04:46,800
Have you been there?
63
00:04:46,800 --> 00:04:49,967
I took her home in
a taxi once, once or twice.
64
00:04:49,967 --> 00:04:51,967
Inside?
65
00:04:50,933 --> 00:04:52,167
Well, of course not.
66
00:04:52,167 --> 00:04:54,167
Then how do
you know it's drab?
67
00:04:53,067 --> 00:04:55,067
- She said so.
68
00:04:55,167 --> 00:04:58,067
Maria, the poor girl
has an awful life!
69
00:04:58,067 --> 00:05:00,200
She's come to think
of me as a friend
70
00:05:00,200 --> 00:05:03,633
who listens to her troubles
and helps where I can.
71
00:05:03,633 --> 00:05:05,633
- Humbug!
72
00:05:04,467 --> 00:05:05,833
- That'll do, Maria!
73
00:05:05,833 --> 00:05:07,867
- We were poor once,
our home was never drab.
74
00:05:07,867 --> 00:05:09,900
We distempered the ceilings
and painted the walls,
75
00:05:09,900 --> 00:05:11,500
we made it seem bright!
76
00:05:11,500 --> 00:05:12,767
She could do that if she tried
77
00:05:12,767 --> 00:05:14,467
and paid less time
painting her face.
78
00:05:14,467 --> 00:05:15,633
- That'll do, Maria!
79
00:05:15,633 --> 00:05:17,067
I must catch the 8:45.
80
00:05:17,067 --> 00:05:18,267
And taxis!
81
00:05:18,267 --> 00:05:20,267
- What?
82
00:05:19,200 --> 00:05:20,667
- Taxis, we never take taxis
83
00:05:20,667 --> 00:05:23,300
unless we have luggage to carry,
it's not worth the expense!
84
00:05:23,300 --> 00:05:24,633
What has come over you?
85
00:05:24,633 --> 00:05:26,667
- You are being
regrettably awkward, Maria.
86
00:05:26,667 --> 00:05:28,667
I must go.
87
00:05:30,900 --> 00:05:35,100
Maria, Nancy is a sweet girl,
and it does a fellow good
88
00:05:35,100 --> 00:05:37,200
to see the way she comes alive
89
00:05:37,200 --> 00:05:41,367
after a simple gesture of
friendliness, but that's all.
90
00:05:41,367 --> 00:05:44,067
No real harm in it,
I do assure you.
91
00:05:44,067 --> 00:05:46,567
It's just that when
one is happy oneself,
92
00:05:46,567 --> 00:05:49,100
one can afford to be
generous to others.
93
00:05:49,100 --> 00:05:51,067
A great thing is to be happy!
94
00:05:51,067 --> 00:05:53,067
- Humbug!
95
00:05:56,567 --> 00:05:58,067
Edna!
96
00:05:58,067 --> 00:06:01,700
Damnation, can nobody leave
a hat alone in this place?
97
00:06:05,233 --> 00:06:07,500
George, how
can you be such a fool?
98
00:06:11,600 --> 00:06:13,067
I won't stand it.
99
00:06:15,100 --> 00:06:16,500
I won't stand it!
100
00:06:20,233 --> 00:06:23,067
We'll see who's upset
and won't stand it.
101
00:06:23,067 --> 00:06:24,200
What can I do?
102
00:06:32,433 --> 00:06:34,433
Oh, absurd!
103
00:06:47,500 --> 00:06:49,500
Absurd!
104
00:06:53,967 --> 00:06:55,267
"Are you happy?
105
00:06:57,133 --> 00:07:01,267
"If not, consult Mr. Parker
Pyne, 17 Richmond Street."
106
00:07:09,733 --> 00:07:12,633
- Shall I clear now?
107
00:07:12,633 --> 00:07:14,300
- You can do what
you like, Edna.
108
00:07:15,233 --> 00:07:16,500
I'm going out.
109
00:07:24,600 --> 00:07:26,067
- Chilly morning, sir.
110
00:07:26,067 --> 00:07:27,200
- Yes, indeed.
111
00:07:28,733 --> 00:07:30,733
Miss Purvis not in yet?
112
00:07:32,067 --> 00:07:34,333
I dare say she's having
trouble with her tram.
113
00:07:40,600 --> 00:07:42,233
- Good morning, Miss Draper.
114
00:07:42,233 --> 00:07:43,967
Good
afternoon, Nancy!
115
00:07:43,967 --> 00:07:46,600
- Oh, Miss Draper, you
are a one for old jokes.
116
00:07:46,600 --> 00:07:48,600
Am I late?
117
00:07:47,400 --> 00:07:49,133
- By 15 minutes.
118
00:07:49,133 --> 00:07:50,633
Mr. Packington's here already.
119
00:07:50,633 --> 00:07:54,300
- Oh, well, that's
all right, then.
120
00:07:56,567 --> 00:07:59,433
You came in
answer to my advertisement?
121
00:07:59,433 --> 00:08:01,433
- Yes.
122
00:08:00,333 --> 00:08:01,733
- And you're not happy?
123
00:08:01,733 --> 00:08:03,367
Well, very few people are.
124
00:08:03,367 --> 00:08:06,600
You'd be surprised if you
knew how few people are happy.
125
00:08:06,600 --> 00:08:08,133
- Indeed.
126
00:08:08,133 --> 00:08:10,833
- Not interesting to you, I
know, but interesting to me.
127
00:08:10,833 --> 00:08:13,967
You see, for 35 years of
my life I've been engaged
128
00:08:13,967 --> 00:08:18,967
in the compiling of statistics
in a government office.
129
00:08:19,833 --> 00:08:21,133
35 years, Mrs. Packington.
130
00:08:21,133 --> 00:08:23,267
Now I'm retired and
it has occurred to me
131
00:08:23,267 --> 00:08:27,333
to use the experience I've
gained in a novel fashion.
132
00:08:27,333 --> 00:08:29,333
It's all so simple!
133
00:08:29,333 --> 00:08:34,133
Unhappiness can be classified
under five main headings.
134
00:08:34,133 --> 00:08:36,133
- Only five?
135
00:08:35,133 --> 00:08:37,133
- No more, I assure you.
136
00:08:37,767 --> 00:08:39,767
Ah, tea.
137
00:08:40,300 --> 00:08:42,067
And ratafia biscuits.
138
00:08:42,067 --> 00:08:45,200
- Oh, my favorites.
139
00:08:45,200 --> 00:08:46,667
.
140
00:08:46,667 --> 00:08:49,900
Unhappiness is a
malady, and once we know
141
00:08:49,900 --> 00:08:53,600
the cause of a malady, the
remedy should not be impossible.
142
00:08:55,067 --> 00:08:59,733
You see, my dear lady, I stand
in the place of a doctor.
143
00:09:01,400 --> 00:09:02,867
Isn't that so, Miss Lemon?
144
00:09:02,867 --> 00:09:06,067
- Yes just as a doctor first
diagnoses a patient's disorder,
145
00:09:06,067 --> 00:09:07,967
then proceeds to recommend
a course of treatment.
146
00:09:07,967 --> 00:09:09,900
- Of course there are cases
147
00:09:09,900 --> 00:09:11,867
where no treatment
can be of any avail.
148
00:09:11,867 --> 00:09:14,933
If this is so, I say
frankly I can do nothing.
149
00:09:16,400 --> 00:09:20,367
But if I undertake a
case, Mrs. Packington,
150
00:09:20,367 --> 00:09:23,100
the cure is
practically guaranteed.
151
00:09:24,267 --> 00:09:26,367
- Yes, I don't think
it's very likely,
152
00:09:26,367 --> 00:09:31,067
but on the other hand, I have
been so very unhappy lately
153
00:09:31,067 --> 00:09:33,500
that it seemed a pity not to.
154
00:09:33,500 --> 00:09:34,700
I couldn't help wondering if...
155
00:09:34,700 --> 00:09:37,667
- Shall we diagnose your case?
156
00:09:38,767 --> 00:09:41,467
Now, the trouble
concerns your husband.
157
00:09:41,467 --> 00:09:44,900
You've had on the whole, I
think, a happy married life.
158
00:09:44,900 --> 00:09:47,300
Your husband has,
I think, prospered?
159
00:09:48,767 --> 00:09:51,133
And I think there's a young
lady concerned in the case.
160
00:09:52,600 --> 00:09:54,067
- But how...
161
00:09:54,067 --> 00:09:56,500
Perhaps a young
lady in your husband's office.
162
00:09:56,500 --> 00:09:58,800
- How do you know all this?
- Statistics.
163
00:09:58,800 --> 00:10:00,700
Life can seldom
offer me any surprises.
164
00:10:00,700 --> 00:10:02,667
- Apart from the small elements,
165
00:10:02,667 --> 00:10:05,400
which again, can be
statistically projected.
166
00:10:05,400 --> 00:10:06,667
- Oh!
167
00:10:06,667 --> 00:10:08,433
- Tell me, how is he
making you unhappy?
168
00:10:09,633 --> 00:10:11,033
Oh, you can speak freely
in front of Miss Lemon,
169
00:10:11,033 --> 00:10:12,633
she's utterly to be trusted.
170
00:10:12,633 --> 00:10:14,633
- I'm sure.
171
00:10:15,200 --> 00:10:17,433
Well, it's this girl.
172
00:10:17,433 --> 00:10:20,400
Er, he pays her such attention.
173
00:10:21,400 --> 00:10:22,600
He takes her on the river.
174
00:10:22,600 --> 00:10:25,833
Well, I'm fond of going
on the river myself
175
00:10:25,833 --> 00:10:28,867
and I like going to the theater,
but George has always said
176
00:10:28,867 --> 00:10:31,633
that he was too tired
to go out at night.
177
00:10:31,633 --> 00:10:35,800
Only now, now he takes
her out to dance.
178
00:10:37,033 --> 00:10:40,033
Dancing, and comes home
at three in the morning!
179
00:10:42,533 --> 00:10:44,367
- I've been a good
wife to George,
180
00:10:44,367 --> 00:10:46,733
his clothes are always
mended, he gets good meals,
181
00:10:46,733 --> 00:10:48,400
and the house is
economically run.
182
00:10:48,400 --> 00:10:50,233
- No extravagance,
nothing wasted?
183
00:10:50,233 --> 00:10:51,500
- Exactly!
184
00:10:51,500 --> 00:10:53,567
And I've never even
looked at another man.
185
00:10:53,567 --> 00:10:54,833
- Of course not.
186
00:10:54,833 --> 00:10:57,233
- And now, when we've
got on in the world
187
00:10:57,233 --> 00:11:00,367
and could enjoy ourselves
and get about a bit,
188
00:11:00,367 --> 00:11:03,467
do all those things I've always
looked forward to doing...
189
00:11:10,900 --> 00:11:14,400
- I assure you, I understand
your case perfectly.
190
00:11:16,500 --> 00:11:17,967
- Can you do anything about it?
191
00:11:17,967 --> 00:11:20,067
Certainly, dear
lady, there is a cure.
192
00:11:20,067 --> 00:11:22,533
Oh, yes, there is a cure.
193
00:11:22,533 --> 00:11:23,733
- What is it?
194
00:11:23,733 --> 00:11:24,800
- You will place
yourself in my hands
195
00:11:24,800 --> 00:11:26,633
and the fee will be 200 guineas.
196
00:11:29,167 --> 00:11:30,500
- 200 guineas?
197
00:11:30,500 --> 00:11:31,800
Well, you can afford
198
00:11:31,800 --> 00:11:33,900
to pay such a fee,
Mrs. Packington.
199
00:11:35,067 --> 00:11:36,267
- 210 pounds?
200
00:11:36,267 --> 00:11:38,733
- You'd pay as much
for an operation,
201
00:11:38,733 --> 00:11:41,467
and happiness is just as
important as bodily health.
202
00:11:42,567 --> 00:11:44,067
- I pay you
afterwards, of course?
203
00:11:44,067 --> 00:11:46,100
- On the contrary,
you pay me in advance.
204
00:11:48,700 --> 00:11:49,967
- No, I'm sorry.
205
00:11:49,967 --> 00:11:53,067
Um, I don't quite
see my way to, uh...
206
00:11:53,067 --> 00:11:55,067
- To buying a pig in a poke?
207
00:11:55,067 --> 00:11:58,300
Well, perhaps you're right,
it is a lot of money to risk.
208
00:11:58,300 --> 00:11:59,567
But you see, you've
got to trust me,
209
00:11:59,567 --> 00:12:01,233
you've got to ay the
money and take a chance.
210
00:12:01,233 --> 00:12:03,067
Those are my terms.
211
00:12:03,067 --> 00:12:05,067
- But 200 guineas?
212
00:12:05,067 --> 00:12:06,567
It
is a lot of money.
213
00:12:06,567 --> 00:12:08,067
Good morning, Mrs. Packington.
214
00:12:08,067 --> 00:12:09,767
Let me know if you
change your mind.
215
00:12:09,767 --> 00:12:11,300
- Yes, I don't think
that's very likely.
216
00:12:11,300 --> 00:12:13,433
Forgive me for taking
up so much of your time.
217
00:12:13,433 --> 00:12:15,433
Good-bye.
218
00:12:16,067 --> 00:12:17,533
Good-bye,
Mrs. Packington.
219
00:12:17,533 --> 00:12:19,167
Good-bye, and
thank you for the tea.
220
00:12:19,167 --> 00:12:21,167
- Pleasure.
221
00:12:31,733 --> 00:12:33,733
A new client?
222
00:12:32,567 --> 00:12:33,900
- Hmm, a new client.
223
00:12:35,533 --> 00:12:37,100
- Schedule A?
224
00:12:37,100 --> 00:12:38,933
- Schedule A, of course.
225
00:12:38,933 --> 00:12:40,400
Interesting how everyone thinks
226
00:12:40,400 --> 00:12:43,100
his or her own case to
be unique .
227
00:12:44,067 --> 00:12:45,200
Well, well.
228
00:12:46,933 --> 00:12:49,533
Now, warn Claude.
229
00:12:49,533 --> 00:12:52,567
At least an hour's briefing
tomorrow morning at Maroni's
230
00:12:52,567 --> 00:12:54,833
and tell him not too
exotic, no scent,
231
00:12:54,833 --> 00:12:57,067
and he'd better get
his hair cut short.
232
00:12:57,067 --> 00:12:59,233
- Shall I make our
usual appointments
for Mrs. Packington?
233
00:12:59,233 --> 00:13:00,700
- Yes, why not?
234
00:13:00,700 --> 00:13:03,333
For the moment she's
jibbing, but she'll be back.
235
00:13:05,333 --> 00:13:06,533
This afternoon probably.
236
00:13:08,100 --> 00:13:09,333
About four.
237
00:13:11,700 --> 00:13:13,933
- So, uh, somehow I shall have
238
00:13:13,933 --> 00:13:15,967
to find five pounds
for a carpenter.
239
00:13:15,967 --> 00:13:18,367
It was a rotten old
door in any case,
240
00:13:18,367 --> 00:13:21,067
but you'd not think so to
hear our landlord carrying on.
241
00:13:21,067 --> 00:13:23,800
- But if it was your brother
who did the damage...
242
00:13:23,800 --> 00:13:25,100
- Oh, poor Eric.
243
00:13:25,100 --> 00:13:27,700
He still has his debt
to the bank and no job.
244
00:13:27,700 --> 00:13:30,167
No, it was my fault
for being out so late.
245
00:13:30,167 --> 00:13:32,433
He wouldn't have used
his penknife on the latch
246
00:13:32,433 --> 00:13:34,867
if I'd been at
home to let him in.
247
00:13:34,867 --> 00:13:37,600
But there, I had
a wonderful time,
248
00:13:37,600 --> 00:13:39,267
thanks to you, Mr. Packington.
249
00:13:39,267 --> 00:13:42,200
I shan't let a broken
door spoil the memory.
250
00:13:43,667 --> 00:13:47,100
I'm, uh, just a bit
nervous, that's all.
251
00:13:47,100 --> 00:13:48,300
- Nervous?
252
00:13:48,300 --> 00:13:50,067
- 'Til I can afford a new one.
253
00:13:50,067 --> 00:13:52,400
You know, in case some
crank comes walking in
254
00:13:52,400 --> 00:13:56,233
while I'm there alone and
no lock to prevent him.
255
00:13:56,233 --> 00:13:58,400
- Yes, of course.
256
00:13:58,400 --> 00:14:03,367
Nancy, tell your brother to
get a really good carpenter.
257
00:14:04,300 --> 00:14:06,067
- Ten pounds?
258
00:14:06,067 --> 00:14:09,167
- Well, my dear child, it is
my responsibility after all.
259
00:14:09,167 --> 00:14:10,700
You must see that.
260
00:14:10,700 --> 00:14:14,067
It would never have happened
if I'd got you home earlier.
261
00:14:14,067 --> 00:14:15,800
- No, I oughtn't.
262
00:14:19,667 --> 00:14:22,100
- I had to think
about it, you see.
263
00:14:22,100 --> 00:14:23,800
I don't approve of gambling,
264
00:14:23,800 --> 00:14:27,233
but I've never been afraid of
making sensible investments.
265
00:14:28,400 --> 00:14:31,333
I needed a while to
decide what value
266
00:14:31,333 --> 00:14:34,467
to place on my chances
of being happy.
267
00:14:34,467 --> 00:14:36,500
- And you're not placing
a bet on an outsider,
268
00:14:36,500 --> 00:14:39,100
Mrs. Packington,
but looking forward
269
00:14:39,100 --> 00:14:41,167
to reaping a good
dividend .
270
00:14:42,667 --> 00:14:44,667
Thank you.
271
00:14:44,900 --> 00:14:47,367
I'm honored by your confidence.
272
00:14:48,633 --> 00:14:51,133
A client who cannot trust me
273
00:14:51,133 --> 00:14:53,200
is unlikely to benefit
from treatment.
274
00:14:54,933 --> 00:14:56,133
- And now?
275
00:14:56,133 --> 00:14:59,533
And now
you will return home.
276
00:14:59,533 --> 00:15:00,867
- Home?
277
00:15:00,867 --> 00:15:02,467
You have no important
engagements tomorrow?
278
00:15:02,467 --> 00:15:07,067
- No, I, well, no, it's the
day we clean the brasses.
279
00:15:07,067 --> 00:15:09,067
.
280
00:15:09,433 --> 00:15:11,100
Will you make out a receipt
for Mrs. Packington, please,
281
00:15:11,100 --> 00:15:12,900
and take a note of her address
282
00:15:12,900 --> 00:15:14,567
and then order a taxi
for her journey home?
283
00:15:14,567 --> 00:15:17,067
- Taxi? Oh no, I never
bother with taxis!
284
00:15:17,067 --> 00:15:19,167
- Unless it's raining or
you have luggage to carry,
285
00:15:19,167 --> 00:15:21,433
it's not worth the
expense, I know.
286
00:15:21,433 --> 00:15:24,333
But circumstances change.
287
00:15:24,333 --> 00:15:25,833
First post tomorrow morning
288
00:15:25,833 --> 00:15:28,533
you will receive
certain instructions
289
00:15:28,533 --> 00:15:31,333
which I will be glad
if you will carry out.
290
00:15:37,400 --> 00:15:39,700
- Oh, this is for you, old dear.
291
00:15:39,700 --> 00:15:41,700
- Oh.
292
00:15:41,567 --> 00:15:43,067
Thank you, George.
293
00:15:49,067 --> 00:15:50,767
An invitation!
294
00:15:50,767 --> 00:15:53,533
- Ah, this is for you as well.
295
00:15:53,533 --> 00:15:54,967
- Oh.
296
00:15:54,967 --> 00:15:56,467
Thank you, George.
297
00:16:00,233 --> 00:16:03,833
- Well, I'd better
be off, old dear.
298
00:16:03,833 --> 00:16:07,833
Um, Maria, I may, well,
it's just possible
299
00:16:07,833 --> 00:16:10,567
that I may be out to
dinner again this evening.
300
00:16:10,567 --> 00:16:11,600
- What did you say?
301
00:16:11,600 --> 00:16:13,233
- I said I may be out to dinner,
302
00:16:13,233 --> 00:16:15,133
I have to see a man on business,
303
00:16:15,133 --> 00:16:18,833
so if by any chance, uh...
304
00:16:25,867 --> 00:16:28,200
Ah, Edna, good morning to you!
305
00:16:28,200 --> 00:16:29,467
- Morning, sir.
306
00:16:39,400 --> 00:16:40,700
Should I vacuum this morning
307
00:16:40,700 --> 00:16:42,667
after I've cleared,
Mrs. Packington?
308
00:16:42,667 --> 00:16:47,500
- You can vacuum and dust
and clean the brasses.
309
00:16:47,500 --> 00:16:49,900
But first, would you
telephone for a taxi?
310
00:16:49,900 --> 00:16:51,233
- A taxi?
311
00:16:51,233 --> 00:16:54,100
- Yes, I've an extremely
full morning ahead
312
00:16:54,100 --> 00:16:56,267
and I shall be lunching out.
313
00:16:56,267 --> 00:16:57,733
- Well, what do I
do with the remains
314
00:16:57,733 --> 00:16:58,900
of last night's beef?
315
00:17:01,133 --> 00:17:02,667
- Throw it away.
316
00:17:11,967 --> 00:17:13,767
- For your buttonhole?
317
00:17:13,767 --> 00:17:15,133
- For you, Miss Lemon.
318
00:17:16,333 --> 00:17:19,867
A late flowering rose,
not yet in full bloom.
319
00:17:19,867 --> 00:17:22,867
Let us cherish it before the
frost nips it in the bud.
320
00:17:24,167 --> 00:17:26,067
- Uh, Claude telephoned.
321
00:17:26,067 --> 00:17:27,400
He wants to know which tie?
322
00:17:27,400 --> 00:17:30,400
- Er, plain silk, dark.
323
00:17:30,400 --> 00:17:32,200
Exclusive clubs
and public schools
324
00:17:32,200 --> 00:17:33,700
mean nothing to Mrs. Packington.
325
00:17:33,700 --> 00:17:34,833
- Quite.
326
00:17:34,833 --> 00:17:37,133
- Oh, and tell him no overcoat.
327
00:17:37,133 --> 00:17:40,833
She'll take it upon herself to
advise him to wrap up warmly.
328
00:17:42,067 --> 00:17:44,233
You know, in their time,
329
00:17:44,233 --> 00:17:47,567
I believe that both
Mr. and Mrs. Packington
330
00:17:47,567 --> 00:17:50,567
have experienced what
it's like to be cold.
331
00:17:52,867 --> 00:17:53,900
- A chill?
332
00:17:53,900 --> 00:17:55,733
We can't have that!
333
00:17:55,733 --> 00:17:58,067
- I felt simply awful when
I woke up this morning.
334
00:17:58,067 --> 00:18:00,633
I had to drag myself here.
335
00:18:00,633 --> 00:18:02,700
I didn't want to let you
down, Mr. Packington.
336
00:18:02,700 --> 00:18:05,667
- Poor child, you
look starved through!
337
00:18:08,400 --> 00:18:11,533
Now, Nancy, permit
me to mention it,
338
00:18:11,533 --> 00:18:14,233
but your coat, it's thin.
339
00:18:14,233 --> 00:18:16,367
It's terribly thin!
340
00:18:16,367 --> 00:18:18,800
- But it's my best
coat, Mr. Packington!
341
00:18:18,800 --> 00:18:22,133
I'm saving up, but I can't
afford a new one this winter.
342
00:18:22,133 --> 00:18:23,633
- Now I've offended you.
343
00:18:23,633 --> 00:18:24,767
Oh, no.
344
00:18:24,767 --> 00:18:26,767
- Good.
345
00:18:27,500 --> 00:18:29,667
Now, I want no
nonsense about this.
346
00:18:29,667 --> 00:18:31,333
- Oh, but Mr. Packington,
I couldn't possibly...
347
00:18:31,333 --> 00:18:33,933
- No, no silly pride.
348
00:18:33,933 --> 00:18:36,133
- Oh, thank you very
much, Mr. Packington.
349
00:18:38,267 --> 00:18:40,767
- This may not be all
together pleasant, madam,
350
00:18:40,767 --> 00:18:43,600
but we need a firm
jaw line, don't we?
351
00:18:43,600 --> 00:18:46,300
- Actually, it's quite relaxing.
352
00:18:46,300 --> 00:18:50,433
- Well, then, we can let our
eyelids close ever so gently,
353
00:18:50,433 --> 00:18:52,633
because we shall have
to spend 10 minutes
354
00:18:52,633 --> 00:18:55,167
on our fine crow's feet.
355
00:18:55,167 --> 00:18:57,500
- The steam was relaxing.
356
00:18:57,500 --> 00:19:00,100
- And how it opened
our pores, madam.
357
00:19:00,100 --> 00:19:02,700
How it opened our pores!
358
00:19:02,700 --> 00:19:04,467
Such neglect.
359
00:19:04,467 --> 00:19:07,333
This should have been
taken in hand years ago.
360
00:19:07,333 --> 00:19:09,100
However, it's not too late.
361
00:19:09,100 --> 00:19:11,800
These little frown lines.
362
00:19:11,800 --> 00:19:14,833
Just a modicum of
attention once a fortnight,
363
00:19:14,833 --> 00:19:17,767
and we must never allow
ourselves to frown.
364
00:19:17,767 --> 00:19:21,133
- You see, I knit, I knit a lot.
365
00:19:31,967 --> 00:19:33,800
- Claude, punctual
to the minute.
366
00:19:33,800 --> 00:19:36,433
Well done, my dear fellow.
367
00:19:36,433 --> 00:19:40,067
Appearance excellent,
except for, um, what is it?
368
00:19:40,067 --> 00:19:41,667
Oh, yes, the center parting.
369
00:19:41,667 --> 00:19:43,933
You know, that's a
style guaranteed to
unnerve the timorous.
370
00:19:43,933 --> 00:19:45,433
- I've time to change it.
371
00:19:45,433 --> 00:19:48,067
- Oh, yes, indeed, although
I have an extensive amount
372
00:19:48,067 --> 00:19:52,500
of data for you to absorb and
use with your customary skill.
373
00:19:52,500 --> 00:19:54,067
Come and have a drink.
374
00:19:54,067 --> 00:19:55,233
Our subject may well be late,
375
00:19:55,233 --> 00:19:57,367
she has much to occupy
her this morning.
376
00:19:57,367 --> 00:20:00,067
Two pink gins, please.
377
00:20:00,067 --> 00:20:03,933
Now, with this client, you
could start with hardship.
378
00:20:03,933 --> 00:20:05,800
You know, a sad childhood maybe.
379
00:20:05,800 --> 00:20:07,900
Draw her out, Claude.
380
00:20:07,900 --> 00:20:09,700
She was extensively concerned
381
00:20:09,700 --> 00:20:11,000
with her husband's
business once,
382
00:20:11,000 --> 00:20:12,600
and now she remains at home,
383
00:20:12,600 --> 00:20:16,467
harassed by a servant she
doesn't need
384
00:20:16,467 --> 00:20:18,967
For the first time in
her life, oh, thank you,
385
00:20:18,967 --> 00:20:23,033
Maria Packington has the
leisure for a little frivolity.
386
00:20:23,033 --> 00:20:25,167
- This isn't a typical
Schedule A, is it?
387
00:20:25,167 --> 00:20:27,767
- My dear Claude, it's
a perfect example.
388
00:20:27,767 --> 00:20:29,767
- Oh!
- Cheers.
389
00:20:30,533 --> 00:20:32,900
- There, madam, almost ready.
390
00:20:32,900 --> 00:20:35,800
No need to worry, our
receptionist has ordered a taxi
391
00:20:35,800 --> 00:20:38,233
to whisk you to Elize Modes.
392
00:20:38,233 --> 00:20:40,100
- But...
- When dear Miss Lemon
393
00:20:40,100 --> 00:20:42,000
makes appointments
for her friends,
394
00:20:42,000 --> 00:20:44,867
they always go on from
here to Elize Modes,
395
00:20:44,867 --> 00:20:46,500
Monsieur Maurice.
396
00:20:46,500 --> 00:20:49,833
I trust madam wouldn't dream
of patronizing anyone else?
397
00:20:49,833 --> 00:20:51,833
- Well, actually, I...
398
00:20:50,667 --> 00:20:52,000
- Of course not, madam.
399
00:20:52,000 --> 00:20:55,300
Monsieur Maurice has
infallible instinct.
400
00:20:55,300 --> 00:20:59,200
A titled lady known to us
had always worn bright green,
401
00:20:59,200 --> 00:21:02,633
hadn't she, until she put
herself into his care.
402
00:21:02,633 --> 00:21:05,300
Imagine a lifetime of
slavery to the notion
403
00:21:05,300 --> 00:21:09,067
that one could ever appear in
public dressed as a lettuce.
404
00:21:09,067 --> 00:21:11,067
Now, madam.
405
00:21:18,700 --> 00:21:20,700
- Oh!
406
00:21:31,967 --> 00:21:35,700
- Mrs. Packington, I'm
delighted to see you,
407
00:21:35,700 --> 00:21:37,633
as would be every
man of good taste.
408
00:21:37,633 --> 00:21:38,867
You look charming.
409
00:21:38,867 --> 00:21:40,867
- Thank you.
410
00:21:39,800 --> 00:21:41,900
- And, uh, how do you feel?
411
00:21:41,900 --> 00:21:43,900
- Different.
412
00:21:42,867 --> 00:21:46,067
Come and sit down.
413
00:21:46,067 --> 00:21:48,067
I ventured to order
you a White Lady.
414
00:21:54,733 --> 00:21:59,300
.
415
00:21:59,300 --> 00:22:02,367
Now, listen carefully
to me, my dear.
416
00:22:03,600 --> 00:22:05,267
I've given your case
considerable thought,
417
00:22:05,267 --> 00:22:09,467
and I have decided that your
husband must be made to sit up.
418
00:22:10,567 --> 00:22:12,567
You understand?
419
00:22:11,400 --> 00:22:13,400
To sit up.
420
00:22:13,667 --> 00:22:15,167
Now to bring this about,
421
00:22:15,167 --> 00:22:18,900
I am going to introduce you
to a young friend of mine.
422
00:22:18,900 --> 00:22:21,467
You will take luncheon
with him today.
423
00:22:21,467 --> 00:22:22,933
- Not with you?
424
00:22:22,933 --> 00:22:25,233
Oh, but what about your friend?
425
00:22:25,233 --> 00:22:27,233
I mean, won't he mind?
426
00:22:26,167 --> 00:22:28,067
- I mean, I wouldn't want to...
427
00:22:29,667 --> 00:22:33,067
- Shall we, drink to your
health and happiness?
428
00:22:36,167 --> 00:22:37,933
- One being as
important as the other.
429
00:22:43,167 --> 00:22:44,800
I'm not used to cocktails.
430
00:22:47,100 --> 00:22:49,067
I'm not used to any of this.
- Trust me.
431
00:22:53,833 --> 00:22:55,833
Ah, Claude!
432
00:22:57,467 --> 00:23:01,700
Mrs. Packington, allow me
to present Mr. Luttrell.
433
00:23:01,700 --> 00:23:03,100
- Delighted to meet you.
434
00:23:06,067 --> 00:23:08,433
- I was always a
plain cook myself.
435
00:23:08,433 --> 00:23:10,067
My husband used to prefer it.
436
00:23:10,067 --> 00:23:11,400
- But there's no food in Europe
437
00:23:11,400 --> 00:23:14,167
to compare with an
English Sunday dinner
438
00:23:14,167 --> 00:23:17,067
cooked at home by
a woman who cares.
439
00:23:17,067 --> 00:23:19,100
- You must miss the
sunshine, Mr. Luttrell.
440
00:23:19,100 --> 00:23:20,733
- Oh, not really.
441
00:23:20,733 --> 00:23:23,733
There's more romance
in an English autumn,
wouldn't you say?
442
00:23:23,733 --> 00:23:25,867
- I expect it's very nice in
the South of France though.
443
00:23:25,867 --> 00:23:27,600
- Well, yes.
444
00:23:27,600 --> 00:23:30,200
But the sight of trees
in a London square,
445
00:23:30,200 --> 00:23:32,900
their leaves turning
bronze, drifting down,
446
00:23:32,900 --> 00:23:35,133
rustling along the pavements,
447
00:23:35,133 --> 00:23:36,967
and that hint of
mist in the morning.
448
00:23:38,400 --> 00:23:39,600
I wouldn't exchange that
449
00:23:39,600 --> 00:23:41,200
for all the delights
of the Riviera.
450
00:23:41,200 --> 00:23:43,467
- Mm, I know what you mean.
451
00:23:44,667 --> 00:23:46,367
I used to work for
George when we,
452
00:23:47,233 --> 00:23:48,967
when he started in business.
453
00:23:48,967 --> 00:23:51,133
Just clarking, typing,
answering the telephone,
454
00:23:51,133 --> 00:23:52,833
that sort of thing,
nothing important.
455
00:23:52,833 --> 00:23:56,467
But we had a flat in Muswell
Hill then and we used to
456
00:23:56,467 --> 00:23:59,433
walk to the Tube through
Highgate Woods every morning,
457
00:23:59,433 --> 00:24:01,600
and there were
squirrels in the trees,
458
00:24:01,600 --> 00:24:03,433
always squirrels
playing .
459
00:24:04,833 --> 00:24:06,567
It was a good
beginning to the day.
460
00:24:08,467 --> 00:24:10,367
- Did you enjoy being
a businesswoman?
461
00:24:11,600 --> 00:24:13,733
- Well, I seem to have
had a head for figures.
462
00:24:13,733 --> 00:24:16,467
I suppose it's rather like
working out knitting patterns.
463
00:24:16,467 --> 00:24:17,900
I like doing that.
464
00:24:17,900 --> 00:24:19,500
The more complicated the better.
465
00:24:21,733 --> 00:24:23,733
Yes, I enjoyed it.
466
00:24:24,600 --> 00:24:27,133
It was hard work there and
not very successful at first.
467
00:24:27,133 --> 00:24:29,100
I'd send out hundreds of letters
468
00:24:29,100 --> 00:24:31,067
and price lists
without much response
469
00:24:31,067 --> 00:24:34,500
and then a few orders would
come in and then some more,
470
00:24:34,500 --> 00:24:37,400
and in the end it was a
treat to see George's face
471
00:24:37,400 --> 00:24:39,400
when we opened the
post in the mornings.
472
00:24:40,500 --> 00:24:42,633
We're in Bakelite, you know.
473
00:24:42,633 --> 00:24:43,933
- Ah, Bakelite.
474
00:24:43,933 --> 00:24:45,167
- Hmm.
475
00:24:45,167 --> 00:24:47,067
Mainly domestic goods.
476
00:24:47,067 --> 00:24:48,167
No.
477
00:24:48,167 --> 00:24:49,833
No more, Mr.
Luttrell, thank you.
478
00:24:51,633 --> 00:24:53,800
And then we moved
to a bigger house
479
00:24:53,800 --> 00:24:57,067
and George felt that,
well, it wasn't quite right
480
00:24:57,067 --> 00:25:00,333
for a man in his position to
have a wife at work and so...
481
00:25:00,333 --> 00:25:02,500
- So now you're free
to enjoy yourself?
482
00:25:04,367 --> 00:25:05,567
- Yes, I suppose I am.
483
00:25:05,567 --> 00:25:07,200
Splendid!
484
00:25:07,200 --> 00:25:09,100
Are you fond of dancing?
485
00:25:09,100 --> 00:25:11,100
- I used to be.
486
00:25:10,067 --> 00:25:12,067
- Do you know the Aphrodite?
487
00:25:12,533 --> 00:25:14,133
- No, we seldom go out nowadays.
488
00:25:14,133 --> 00:25:16,767
My husband doesn't care
to go out in the evenings.
489
00:25:16,767 --> 00:25:18,167
Then I
must take you there.
490
00:25:20,067 --> 00:25:21,933
- Oh, don't be
absurd, Mr. Luttrell.
491
00:25:21,933 --> 00:25:23,333
- Mr. Packington
couldn't be so unkind
492
00:25:23,333 --> 00:25:25,067
as to keep you at home.
493
00:25:25,067 --> 00:25:26,433
Well, you must tell him.
494
00:25:26,433 --> 00:25:28,667
Women don't tolerate
male jealousy these days.
495
00:25:28,667 --> 00:25:30,333
- Jealousy doesn't come...
496
00:25:34,300 --> 00:25:36,300
What?
497
00:25:35,267 --> 00:25:37,267
- The Aphrodite.
498
00:25:37,067 --> 00:25:38,200
There's a marvelous dance band.
499
00:25:38,200 --> 00:25:40,200
When shall we go?
500
00:25:40,933 --> 00:25:42,233
- Is it a nightclub?
501
00:25:42,233 --> 00:25:43,667
One of the best.
502
00:25:43,667 --> 00:25:45,667
Tomorrow?
503
00:25:45,533 --> 00:25:47,067
- Well, my husband may not...
504
00:25:50,767 --> 00:25:52,433
Very well, Mr. Luttrell.
505
00:25:53,767 --> 00:25:55,367
Tomorrow.
506
00:26:06,067 --> 00:26:08,800
- Maria, it's possible...
- George, would it be...
507
00:26:08,800 --> 00:26:10,767
I'm sorry, dear, you
were going to say?
508
00:26:10,767 --> 00:26:12,800
- No, no, after you, old dear.
509
00:26:12,800 --> 00:26:16,767
- Well I was just wondering
about your evening arrangements.
510
00:26:16,767 --> 00:26:18,300
I know you'll think
it ridiculous,
511
00:26:18,300 --> 00:26:19,667
but I wondered if you'd mind...
512
00:26:19,667 --> 00:26:21,633
- Yes, I do, I do mind, Maria!
513
00:26:21,633 --> 00:26:23,133
If a wife has
nothing better to do
514
00:26:23,133 --> 00:26:24,800
than keep checking
up on a fellow,
515
00:26:24,800 --> 00:26:27,167
then I suggest she
takes up a useful hobby!
516
00:26:27,167 --> 00:26:29,167
- George!
517
00:26:28,100 --> 00:26:29,300
- Keep her thoughts occupied
518
00:26:29,300 --> 00:26:31,700
and put a stop to these
damnable suspicions!
519
00:26:36,967 --> 00:26:39,267
- Very well, George, I
shall take up a hobby!
520
00:26:39,267 --> 00:26:41,267
- Good!
521
00:26:49,400 --> 00:26:50,567
- Your mail, sir.
522
00:26:50,567 --> 00:26:52,567
- Hmm?
523
00:26:51,400 --> 00:26:52,600
Oh.
524
00:26:52,600 --> 00:26:55,367
- And a young man
brought this for you.
525
00:26:55,367 --> 00:26:57,400
Miss Purvis' brother, he said.
526
00:26:57,400 --> 00:26:59,400
- Hmm?
527
00:27:03,900 --> 00:27:06,300
Poor Miss Purvis!
528
00:27:06,300 --> 00:27:08,133
A shocking cold!
529
00:27:09,767 --> 00:27:12,800
I saw this coming
on, Miss Draper.
530
00:27:12,800 --> 00:27:14,667
We've been overworking
the poor girl.
531
00:27:15,833 --> 00:27:18,067
Do you think perhaps
a few dozen roses?
532
00:27:21,100 --> 00:27:24,600
- 10 pound for a carpenter,
15 for a new coat.
533
00:27:25,733 --> 00:27:27,800
That makes 25 quid
in three days.
534
00:27:27,800 --> 00:27:29,567
- What shall we
do with it, Eric?
535
00:27:29,567 --> 00:27:30,833
- There's a very classy gee-gee
536
00:27:30,833 --> 00:27:33,300
running in the 2:30
at York on Saturday.
537
00:27:34,767 --> 00:27:35,967
What you got in
mind for next week?
538
00:27:35,967 --> 00:27:39,967
- Ooh, I thought
perhaps burst pipes.
539
00:27:39,967 --> 00:27:42,067
- Who's a clever girl, then?
540
00:28:33,233 --> 00:28:34,633
- Mrs. Packington,
you are without doubt
541
00:28:34,633 --> 00:28:36,267
the best dancing
partner I've ever met.
542
00:28:36,267 --> 00:28:38,233
- Mr. Luttrell, you
are without doubt
543
00:28:38,233 --> 00:28:40,633
the most outrageous
flatterer I've ever met.
544
00:28:40,633 --> 00:28:41,900
- I mean it!
545
00:28:41,900 --> 00:28:44,067
- I'm no expert, I was
simply following you.
546
00:28:48,667 --> 00:28:49,867
- How charming you look.
547
00:28:50,967 --> 00:28:53,133
That really is a
most attractive gown.
548
00:28:53,133 --> 00:28:54,800
- Yes, isn't it?
549
00:28:54,800 --> 00:28:58,133
This morning it simply
arrived on approval!
550
00:28:58,133 --> 00:28:59,200
- We approve!
551
00:28:59,200 --> 00:29:01,200
- We do!
552
00:29:01,533 --> 00:29:04,400
Although I doubt if my husband
will when he sees the bill.
553
00:29:06,300 --> 00:29:09,900
Mr. Luttrell, you're
being very kind to me.
554
00:29:09,900 --> 00:29:14,300
I know Mr. Parker Pyne must
have arranged it, but thank you.
555
00:29:14,300 --> 00:29:17,067
- The pleasure's all
mine, Mrs. Packington.
556
00:29:17,067 --> 00:29:19,400
- You know such exciting
people and places,
557
00:29:19,400 --> 00:29:21,800
I'm just a little
afraid I shall bore you.
558
00:29:21,800 --> 00:29:23,800
- Nonsense!
559
00:29:24,067 --> 00:29:25,533
- But society ladies...
560
00:29:25,533 --> 00:29:27,933
- Are spoiled children and
easily bored themselves
561
00:29:27,933 --> 00:29:30,133
and therefore utterly
boring company.
562
00:29:30,133 --> 00:29:34,533
You, you revel in
the least novelty.
563
00:29:34,533 --> 00:29:36,767
You have a vast
capacity for enjoyment.
564
00:29:37,867 --> 00:29:39,133
I find it enchanting.
565
00:29:45,667 --> 00:29:47,667
Shall we dance?
566
00:29:57,167 --> 00:30:00,967
* I know why I've waited
567
00:30:00,967 --> 00:30:04,600
* Know why I've been blue
568
00:30:04,600 --> 00:30:08,167
* Prayed each
night for someone *
569
00:30:08,167 --> 00:30:12,100
* Exactly like you
570
00:30:12,100 --> 00:30:15,900
* Why should we
spend some money *
571
00:30:15,900 --> 00:30:19,733
* On a show or two
572
00:30:19,733 --> 00:30:23,067
* No one does
those love themes *
573
00:30:23,067 --> 00:30:25,967
* Exactly like you
574
00:30:25,967 --> 00:30:29,667
* You make me feel so grand
575
00:30:29,667 --> 00:30:33,233
* I want to hand
the world to you *
576
00:30:33,233 --> 00:30:37,067
* You seem to understand
577
00:30:37,067 --> 00:30:40,133
* Each foolish little
scheme I'm scheming *
578
00:30:40,133 --> 00:30:42,067
* Dream I'm dreaming
579
00:30:42,067 --> 00:30:45,600
* Now I know why Mother
580
00:30:45,600 --> 00:30:49,367
* Taught me to be true
581
00:30:49,367 --> 00:30:52,733
* She meant me for someone
582
00:30:52,733 --> 00:30:55,700
* Exactly like you
583
00:31:08,833 --> 00:31:10,633
Is that you, Maria?
584
00:31:10,633 --> 00:31:11,667
- Yes, dear.
585
00:31:11,667 --> 00:31:13,667
Go back to sleep.
586
00:31:13,967 --> 00:31:15,067
What time is it?
587
00:31:15,067 --> 00:31:16,900
- Quite late, I'm afraid.
588
00:31:17,767 --> 00:31:19,067
Sorry I disturbed you.
589
00:31:20,067 --> 00:31:21,700
- Where have you been?
590
00:31:21,700 --> 00:31:23,733
- You told me to take
up a hobby, George.
591
00:31:24,900 --> 00:31:26,900
- Yes.
592
00:31:29,067 --> 00:31:31,533
- Mrs. Packington, she says
she'll have her breakfast
593
00:31:31,533 --> 00:31:33,800
in bed on a tray
this morning, sir,
594
00:31:33,800 --> 00:31:35,700
what with her
deciding on a lie-in,
595
00:31:35,700 --> 00:31:38,400
like a proper respectable
lady in a book.
596
00:31:54,933 --> 00:31:58,467
* You're nobody's
sweetheart now *
597
00:31:58,467 --> 00:32:02,267
* They don't baby you somehow
598
00:32:03,733 --> 00:32:06,767
- Oh, yes, I think my own
capacity for enjoyment
599
00:32:06,767 --> 00:32:09,767
was well and truly thrashed
out of me at public school.
600
00:32:09,767 --> 00:32:12,167
- What was your mother
thinking of to have allowed it?
601
00:32:12,167 --> 00:32:14,867
- Of my father and his
ambitions, I suspect.
602
00:32:16,233 --> 00:32:18,433
In my experience, too many
women tend to devote themselves
603
00:32:18,433 --> 00:32:21,533
to their husband's
aggrandizement, exclusively.
604
00:32:22,667 --> 00:32:24,567
I spent my entire
youth looking forward
605
00:32:24,567 --> 00:32:27,067
to attaining the age of
21 and taking control
606
00:32:27,067 --> 00:32:28,833
of my own destiny and fortune.
607
00:32:29,867 --> 00:32:31,800
- What a sad waste.
608
00:32:31,800 --> 00:32:33,800
- Yes.
609
00:32:33,733 --> 00:32:35,433
Because before I
reached independence,
610
00:32:35,433 --> 00:32:37,167
my family had been ruined
611
00:32:37,167 --> 00:32:39,533
and my expectations
reduced to nothing.
612
00:32:41,167 --> 00:32:42,600
The war began it, you know.
613
00:32:42,600 --> 00:32:44,200
- Yes.
614
00:32:44,200 --> 00:32:47,400
- All our horses were
requisitioned, the
house, everything.
615
00:32:48,767 --> 00:32:50,467
- Yes, it was a terrible time.
616
00:32:52,067 --> 00:32:54,100
I was anxious for George.
617
00:32:55,367 --> 00:32:57,767
- So my father sold
up for a pittance
618
00:32:57,767 --> 00:32:59,333
and took us all to the Riviera.
619
00:33:00,867 --> 00:33:03,267
The rest of our fortune was
lost on the gambling tables.
620
00:33:04,600 --> 00:33:07,700
For 10 years now, I've
drifted along on the patronage
621
00:33:07,700 --> 00:33:09,500
of sympathetic
old acquaintances.
622
00:33:11,400 --> 00:33:12,767
It's wearing pretty thin.
623
00:33:14,467 --> 00:33:17,467
I can tell you, Mrs.
Packington, strictly entre nous,
624
00:33:18,933 --> 00:33:21,167
I've often felt so despondent
I've thought of ending it all.
625
00:33:21,167 --> 00:33:23,167
- Oh, no!
626
00:33:23,167 --> 00:33:25,200
No, you must never
think like that!
627
00:33:25,200 --> 00:33:29,100
- But now, meeting someone
so, so eager to enjoy life,
628
00:33:29,100 --> 00:33:32,100
well, you make me
ashamed of the notion.
629
00:33:32,100 --> 00:33:33,767
- I should think so indeed!
630
00:33:38,267 --> 00:33:39,800
- This report is all
very well, Claude,
631
00:33:39,800 --> 00:33:41,100
but we did expect it first thing
632
00:33:41,100 --> 00:33:43,700
and it is now nearly five to 11.
633
00:33:43,700 --> 00:33:45,700
He overslept.
634
00:33:46,600 --> 00:33:48,600
- What?
635
00:33:49,567 --> 00:33:51,900
If you think it's an
appropriate moment.
636
00:33:51,900 --> 00:33:55,633
A small tribute,
nothing too absurd,
637
00:33:55,633 --> 00:33:57,067
then let us know your plans.
638
00:33:58,767 --> 00:34:00,767
Good luck.
639
00:34:00,567 --> 00:34:01,800
Really, Miss Lemon,
640
00:34:01,800 --> 00:34:03,200
what has luck to
do with anything?
641
00:34:03,200 --> 00:34:04,833
- They have been lucky
with the weather.
642
00:34:04,833 --> 00:34:08,933
- Oh, any caprice is capable
of being turned to advantage.
643
00:34:08,933 --> 00:34:10,167
- It's easier to prolong
644
00:34:10,167 --> 00:34:12,700
a luncheon engagement
on a fine afternoon.
645
00:34:12,700 --> 00:34:15,833
Yesterday the lady expressed
a desire to go to Kew.
646
00:34:15,833 --> 00:34:17,400
- Kew Gardens?
647
00:34:17,400 --> 00:34:20,567
And an art gallery?
648
00:34:20,567 --> 00:34:22,567
And dancing until
the small hours?
649
00:34:22,567 --> 00:34:26,633
No wonder he
overslept!
650
00:34:26,633 --> 00:34:27,733
Does it occur to
you, Miss Lemon,
651
00:34:27,733 --> 00:34:29,667
that Claude seems to be bringing
652
00:34:29,667 --> 00:34:32,767
total concentration
to this assignment?
653
00:34:32,767 --> 00:34:34,167
- I think he's enjoying it.
654
00:34:34,167 --> 00:34:37,833
- Yes, the thought
had occurred to me.
655
00:34:45,567 --> 00:34:46,667
- Maria.
656
00:34:46,667 --> 00:34:48,067
- Hello, Claude.
657
00:34:50,100 --> 00:34:51,533
Goodness, your hands are cold!
658
00:34:51,533 --> 00:34:53,333
Sit down, I've ordered some tea.
659
00:34:53,333 --> 00:34:54,500
- Lovely.
660
00:34:54,500 --> 00:34:56,100
- Did you come
without an overcoat?
661
00:34:56,100 --> 00:34:57,967
- It seemed a bright afternoon.
662
00:34:57,967 --> 00:34:59,767
It always does when
I'm meeting you.
663
00:34:59,767 --> 00:35:01,467
- That's a charming compliment,
664
00:35:01,467 --> 00:35:03,233
but not worth catching cold for.
665
00:35:05,467 --> 00:35:07,700
- Oh, a small tribute.
666
00:35:08,867 --> 00:35:11,067
Gilding the lily, of course.
667
00:35:11,067 --> 00:35:14,067
- In my case it's more like
gilding the gingerbread,
668
00:35:14,067 --> 00:35:16,067
but let that pass.
669
00:35:17,667 --> 00:35:22,633
Oh, how pretty!
670
00:35:22,633 --> 00:35:24,667
I haven't a brooch or anything.
671
00:35:24,667 --> 00:35:27,700
- Do you think you could
possibly find the lady a pin?
672
00:35:27,700 --> 00:35:29,167
- A pin?
673
00:35:29,167 --> 00:35:31,067
Yes, sir, I expect so.
674
00:35:40,200 --> 00:35:42,767
- I must knit you
a warm pullover.
675
00:35:43,933 --> 00:35:45,267
What's your favorite color?
676
00:35:46,400 --> 00:35:48,233
- The color of your eyes.
677
00:35:48,233 --> 00:35:49,800
- Sort of nondescript
buff, then?
678
00:35:49,800 --> 00:35:53,500
Maria,
you are a joy.
679
00:35:53,500 --> 00:35:55,233
- Because I laugh at myself?
680
00:35:55,233 --> 00:35:56,667
Don't you think I am wise to?
681
00:35:58,100 --> 00:36:01,167
The joke being that here
am I, a middle-aged woman,
682
00:36:01,167 --> 00:36:04,167
having afternoon tea
with a most agreeable
683
00:36:04,167 --> 00:36:05,767
and attractive young man.
684
00:36:07,867 --> 00:36:09,100
You don't ever...
685
00:36:11,367 --> 00:36:14,767
You wouldn't ever laugh at
me behind my back, would you?
686
00:36:14,767 --> 00:36:16,400
- Maria!
- It's all right.
687
00:36:19,100 --> 00:36:20,467
Claude, I've been thinking.
688
00:36:20,467 --> 00:36:22,067
- What?
689
00:36:22,067 --> 00:36:23,733
- You don't seem to
have a very high opinion
690
00:36:23,733 --> 00:36:27,167
of society ladies, but there
are other kinds of girls,
691
00:36:27,167 --> 00:36:29,467
you know, warm,
affectionate girls.
692
00:36:29,467 --> 00:36:33,133
You might find one who
wouldn't break your heart.
693
00:36:33,133 --> 00:36:35,300
- I rather thought
I'd found her, Maria.
694
00:36:36,833 --> 00:36:38,833
- Oh, no.
695
00:36:40,800 --> 00:36:43,100
- Where shall we
go this evening?
696
00:36:43,100 --> 00:36:45,100
- Wherever you like.
697
00:36:43,933 --> 00:36:45,367
- The Aphrodite?
698
00:36:45,367 --> 00:36:47,367
- You're only say that
because you know I love it.
699
00:36:47,367 --> 00:36:49,767
- No, no, it's
selfishness really.
700
00:36:49,767 --> 00:36:51,300
I want what makes you happy.
701
00:36:54,967 --> 00:36:56,733
- The lady's pin, sir.
702
00:36:56,733 --> 00:36:59,467
Oh, I say!
- Oh, how absurd!
703
00:36:59,467 --> 00:37:02,800
- What service!
- Wonderfully absurd!
704
00:37:02,800 --> 00:37:04,667
- Magnificent, thank you.
705
00:37:15,333 --> 00:37:18,133
- Ah, could I speak to Mr.
Claude Luttrell, please?
706
00:37:22,967 --> 00:37:24,967
- Hello?
707
00:37:27,800 --> 00:37:29,900
Does it have to be tonight?
708
00:37:29,900 --> 00:37:32,967
- Mr. Parker Pyne's sense
of timing is impeccable.
709
00:37:32,967 --> 00:37:34,533
- Damn him.
710
00:37:34,533 --> 00:37:35,767
All right, the Aphrodite.
711
00:37:40,300 --> 00:37:42,200
- The Aphrodite.
712
00:37:42,200 --> 00:37:43,700
- Oh, how very convenient.
713
00:37:43,700 --> 00:37:44,833
Shall
I get the manager?
714
00:37:44,833 --> 00:37:46,400
- If you would be so kind.
715
00:37:50,733 --> 00:37:53,133
- Claude doesn't
sound at all happy.
716
00:37:53,133 --> 00:37:56,433
Do you think he could be
trying to spin this one out?
717
00:37:56,433 --> 00:37:58,500
- Well, that would be
creating a precedent.
718
00:37:58,500 --> 00:38:00,467
- Precedents do occur.
719
00:38:00,467 --> 00:38:01,900
Mr. Cornelius, please.
720
00:38:01,900 --> 00:38:03,900
- And it's very
annoying when they do.
721
00:38:03,900 --> 00:38:05,333
- Mr. Parker Pyne.
722
00:38:05,333 --> 00:38:07,500
- The whole statistical
basis has to be recalculated.
723
00:38:08,867 --> 00:38:10,800
Let's hope you're being unduly
pessimistic, Miss Lemon.
724
00:38:10,800 --> 00:38:12,467
- I have Mr. Parker
Pyne for you.
725
00:38:15,300 --> 00:38:17,300
- Who?
726
00:38:16,133 --> 00:38:17,533
- Mr. Cornelius.
727
00:38:19,133 --> 00:38:21,167
Yes, all well?
728
00:38:22,567 --> 00:38:26,867
Good, look, I think it's
time for a membership drive.
729
00:38:27,900 --> 00:38:30,900
Yes, one of your special cards,
730
00:38:30,900 --> 00:38:33,433
delivered by hand
this afternoon to
731
00:38:34,300 --> 00:38:37,500
Mr. George Packington and guest.
732
00:38:37,500 --> 00:38:42,500
Packington Products Limited,
King George V Estate, Neasden.
733
00:38:42,500 --> 00:38:45,067
- Two Ps in appalled, Nancy.
734
00:38:46,600 --> 00:38:48,600
Are you sure you
be back at work?
735
00:38:48,600 --> 00:38:51,467
- I couldn't stay away any
longer, Mr. Packington.
736
00:38:51,467 --> 00:38:53,600
- Well, we must do something
about getting the roses
737
00:38:53,600 --> 00:38:56,867
back into those pretty
cheeks, cheer you up!
738
00:38:56,867 --> 00:38:58,267
You think you could
you endure the company
739
00:38:58,267 --> 00:39:00,867
of an old buffer
again this evening?
740
00:39:00,867 --> 00:39:02,300
- 'Spect so.
741
00:39:02,300 --> 00:39:04,333
Oh, I mean, I told
you, Mr. Packington,
742
00:39:04,333 --> 00:39:06,567
you don't seem a bit old to me.
743
00:39:06,567 --> 00:39:08,700
- Then here's a
heaven-sent opportunity,
744
00:39:08,700 --> 00:39:10,133
it arrived this afternoon.
745
00:39:10,133 --> 00:39:14,167
The Aphrodite, some nightclub
looking for new members.
746
00:39:14,167 --> 00:39:18,100
"Mr. George
Packington and guest."
747
00:39:18,100 --> 00:39:19,567
- How did they get your name?
748
00:39:19,567 --> 00:39:21,700
- One is known, you know, Nancy.
749
00:39:21,700 --> 00:39:23,233
Sounds rather jolly.
750
00:39:23,233 --> 00:39:24,467
You won't have been anywhere
like it, I'll be bound.
751
00:39:24,467 --> 00:39:26,467
What do you say?
752
00:39:26,467 --> 00:39:30,500
- No, I'm sure it's much too
smart for me, Mr. Packington.
753
00:39:30,500 --> 00:39:32,900
Why, I haven't a
dress fit to wear.
754
00:40:10,933 --> 00:40:12,233
- What happened there?
755
00:40:12,233 --> 00:40:14,067
- My husband's here!
756
00:40:14,067 --> 00:40:15,167
- With that girl?
757
00:40:15,167 --> 00:40:17,167
- Yes.
758
00:40:17,633 --> 00:40:18,933
- Do you want to sit down?
759
00:40:18,933 --> 00:40:23,933
- No.
760
00:40:34,300 --> 00:40:35,467
Hello, George.
761
00:40:51,400 --> 00:40:54,100
I should like to sit
down now, please.
762
00:41:19,500 --> 00:41:22,333
How terribly he
wants to be young.
763
00:41:24,200 --> 00:41:27,600
Claude, what do you
think of Mr. Parker Pyne?
764
00:41:27,600 --> 00:41:30,200
Offering his services
to people like myself?
765
00:41:31,633 --> 00:41:34,233
People browsing through the
agony column to pass the time?
766
00:41:35,700 --> 00:41:38,400
People desperate enough to try
to buy a chance of happiness?
767
00:41:39,867 --> 00:41:42,900
Is he a charlatan
or just a magician?
768
00:41:42,900 --> 00:41:44,733
- Does it matter, if he's been
769
00:41:44,733 --> 00:41:46,333
instrumental in
making you happy?
770
00:41:47,800 --> 00:41:51,067
- Statistics can't provide
a perfect answer every time.
771
00:41:53,067 --> 00:41:55,067
- No.
772
00:41:56,467 --> 00:41:57,533
Shall we dance again?
773
00:41:59,300 --> 00:42:01,300
- Yes.
774
00:42:09,933 --> 00:42:14,067
* We've played the
game of stay away *
775
00:42:14,067 --> 00:42:18,167
* But it cost more
that I can pay *
776
00:42:18,167 --> 00:42:22,300
* Without you I
can't make my way *
777
00:42:22,300 --> 00:42:26,333
* I surrender dear
778
00:42:26,333 --> 00:42:30,367
* When stars appear
and shadows fall *
779
00:42:30,367 --> 00:42:32,500
* Why then you'll hear
780
00:42:32,500 --> 00:42:34,767
* My poor heart call
781
00:42:34,767 --> 00:42:39,067
* To you my love
my life my all *
782
00:42:39,067 --> 00:42:41,933
* I surrender dear
783
00:42:48,100 --> 00:42:49,933
- Ah, you're back.
784
00:42:49,933 --> 00:42:51,500
- Yes, I'm back.
785
00:43:03,067 --> 00:43:06,200
Rather
odd, uh, meeting you.
786
00:43:06,200 --> 00:43:07,867
- Yes, wasn't it?
787
00:43:09,800 --> 00:43:11,867
I, I thought it
would be a kindness
788
00:43:11,867 --> 00:43:13,467
to take that girl somewhere.
789
00:43:13,467 --> 00:43:15,733
She's been having
a bad time at home
790
00:43:15,733 --> 00:43:18,900
and I thought, well,
a kindness, you know.
791
00:43:22,533 --> 00:43:24,733
Who was that chap you were with?
792
00:43:24,733 --> 00:43:26,500
I haven't met him, have I?
793
00:43:26,500 --> 00:43:28,467
- Luttrell, his name is.
794
00:43:28,467 --> 00:43:30,467
Claude Luttrell.
795
00:43:30,600 --> 00:43:33,067
How'd
you come across him?
796
00:43:33,067 --> 00:43:34,767
- Someone introduced me.
797
00:43:34,767 --> 00:43:37,067
- Rather an odd thing
for you to do, wasn't it?
798
00:43:37,067 --> 00:43:39,500
Go out dancing at
your time of life?
799
00:43:40,667 --> 00:43:43,133
Mustn't make a fool
of yourself, old dear.
800
00:43:45,300 --> 00:43:46,600
- A change is always nice.
801
00:43:47,467 --> 00:43:50,633
- Yes, but you must be careful.
802
00:43:50,633 --> 00:43:54,100
A lot of these lounge lizard
fellows going around, you know,
803
00:43:54,100 --> 00:43:56,933
and middle-aged
women do sometimes
804
00:43:56,933 --> 00:43:59,300
make awful fools of themselves.
805
00:44:00,333 --> 00:44:02,933
Just warning you, my dear.
806
00:44:02,933 --> 00:44:05,467
I wouldn't like you to
do anything unsuitable.
807
00:44:06,533 --> 00:44:09,067
- I find the
exercise beneficial.
808
00:44:09,067 --> 00:44:11,067
I expect you do too.
809
00:44:11,333 --> 00:44:13,800
Great thing is to
be happy, isn't it?
810
00:44:13,800 --> 00:44:16,267
I remember you saying so
one morning at breakfast,
811
00:44:16,267 --> 00:44:17,533
about 10 days ago.
812
00:44:19,067 --> 00:44:20,100
.
813
00:44:22,400 --> 00:44:26,067
- Schedule A: final phase,
final briefing, Miss Lemon.
814
00:44:26,067 --> 00:44:28,633
Claude has accomplished
another successful assignment.
815
00:44:28,633 --> 00:44:30,267
- Her husband has
seen them together?
816
00:44:30,267 --> 00:44:31,967
- Yes, and will have
warned her against him.
817
00:44:31,967 --> 00:44:33,600
- Splendid!
818
00:44:33,600 --> 00:44:35,333
I wonder what your
little present will
be this time, Claude.
819
00:44:35,333 --> 00:44:37,567
Well, when she
meets him at luncheon today,
820
00:44:37,567 --> 00:44:39,267
a gold watch in all probability.
821
00:44:39,267 --> 00:44:41,600
- Oh, no, too formal.
822
00:44:41,600 --> 00:44:43,767
A gold cigarette case perhaps.
823
00:44:43,767 --> 00:44:46,700
And,
Claude, at luncheon,
824
00:44:46,700 --> 00:44:48,433
I think would be
the moment for you
825
00:44:48,433 --> 00:44:51,600
to renounce your way of life.
826
00:44:51,600 --> 00:44:53,600
- So soon?
827
00:44:53,533 --> 00:44:55,600
- About three, shall we say?
828
00:45:01,667 --> 00:45:02,800
- For me?
829
00:45:02,800 --> 00:45:04,133
- Yes.
830
00:45:04,133 --> 00:45:05,700
I hope you like it.
831
00:45:07,467 --> 00:45:08,700
- Why'd you give me this?
832
00:45:09,567 --> 00:45:11,100
I won't take it.
833
00:45:11,100 --> 00:45:13,100
Take it back.
834
00:45:13,167 --> 00:45:14,767
- But...
- Take it back, I say.
835
00:45:16,700 --> 00:45:18,700
- I'm sorry.
836
00:45:19,533 --> 00:45:21,433
- You think I'm just
a gigolo, don't you?
837
00:45:21,433 --> 00:45:23,667
A creature who lives on
women, a lounge lizard.
838
00:45:23,667 --> 00:45:24,867
You do, don't you?
839
00:45:24,867 --> 00:45:26,300
- I said I'm sorry,
it was tactless.
840
00:45:26,300 --> 00:45:28,867
- Oh, so you should think
it of me, it's true.
841
00:45:28,867 --> 00:45:31,833
Oh, yes, I had my orders to
take you about, to amuse you,
842
00:45:31,833 --> 00:45:34,067
to make love to you, make
you forget your husband.
843
00:45:34,067 --> 00:45:35,467
- Claude, I guessed and
it doesn't matter...
844
00:45:35,467 --> 00:45:39,267
- But that was my job,
Maria, a despicable one, eh?
845
00:45:39,267 --> 00:45:40,967
- Why are you
telling me all this?
846
00:45:40,967 --> 00:45:42,900
- Because I'm through with it!
847
00:45:42,900 --> 00:45:45,067
I can't carry on like
this, not with you.
848
00:45:46,467 --> 00:45:47,667
You're different, Maria.
849
00:45:49,100 --> 00:45:51,700
You're the kind of woman I
could believe, trust, adore.
850
00:45:53,100 --> 00:45:54,933
Oh, I know you think it's
all part of the game.
851
00:45:54,933 --> 00:45:57,300
Well, it isn't,
and I'll prove it.
852
00:45:58,433 --> 00:46:00,400
I'll have to go
away because of you.
853
00:46:00,400 --> 00:46:02,567
I'm gonna turn myself
into a man because of you,
854
00:46:02,567 --> 00:46:05,067
instead of the loathsome
creature that I've become.
855
00:46:05,067 --> 00:46:07,067
- Go away?
856
00:46:05,800 --> 00:46:07,800
Is that necessary?
857
00:46:06,633 --> 00:46:08,633
- It's the only way!
858
00:46:08,500 --> 00:46:11,100
I've been a rotter, always,
859
00:46:11,100 --> 00:46:13,067
but I swear to make
good from now on.
860
00:46:14,267 --> 00:46:16,400
You read the agony
column, don't you?
861
00:46:16,400 --> 00:46:20,233
Well, on this day every year
you will find a message there.
862
00:46:20,233 --> 00:46:21,467
- Oh, Claude, please...
863
00:46:21,467 --> 00:46:24,200
- A message saying
that I remember you
864
00:46:24,200 --> 00:46:26,133
and that I'm making good.
865
00:46:26,133 --> 00:46:28,133
Every year.
866
00:46:28,167 --> 00:46:30,100
You'll know then all
you've meant to me.
867
00:46:31,267 --> 00:46:33,267
And one thing more.
868
00:46:34,533 --> 00:46:36,133
I've taken nothing from you.
869
00:46:36,133 --> 00:46:38,200
I want you to take
something from me.
870
00:46:38,200 --> 00:46:39,567
- No, I couldn't.
871
00:46:39,567 --> 00:46:40,933
- Maria, shut up, will you?
872
00:46:41,900 --> 00:46:43,300
I'm trying to say goodbye.
873
00:46:46,933 --> 00:46:51,233
This was my mother's,
I'd like you to have it.
874
00:47:03,600 --> 00:47:05,600
Good-bye, Maria.
875
00:47:19,267 --> 00:47:22,700
- Look here, Maria,
about that girl.
876
00:47:22,700 --> 00:47:24,200
- Yes, dear?
877
00:47:24,200 --> 00:47:27,767
- I never meant to upset
you, you know, about her.
878
00:47:27,767 --> 00:47:29,100
Nothing in it.
879
00:47:29,100 --> 00:47:30,667
- I know.
880
00:47:30,667 --> 00:47:32,333
I was foolish.
881
00:47:32,333 --> 00:47:34,933
See as much of her as you
like if it makes you happy.
882
00:47:34,933 --> 00:47:36,433
- Maria!
883
00:47:36,433 --> 00:47:37,500
- Yes, George?
884
00:47:37,500 --> 00:47:39,533
- Why, it isn't right for a wife
885
00:47:39,533 --> 00:47:42,067
to urge a fellow to
take a girl about.
886
00:47:42,067 --> 00:47:43,267
- It isn't?
887
00:47:43,267 --> 00:47:46,233
- Well, no, it's
not, well, decent!
888
00:47:46,233 --> 00:47:47,733
- Not so much fun, you mean.
889
00:47:47,733 --> 00:47:49,567
- Fun had nothing to do with it!
890
00:47:49,567 --> 00:47:51,567
- No, George.
891
00:47:51,933 --> 00:47:53,667
What you
don't seem to realize is
892
00:47:53,667 --> 00:47:57,233
that it takes it out of a
fellow that sort of thing.
893
00:47:57,233 --> 00:47:59,400
- What sort of thing, George?
894
00:47:59,400 --> 00:48:01,500
- Dancing, that sort of thing.
895
00:48:02,933 --> 00:48:05,933
- I must say, dear, you
are looking rather tired.
896
00:48:05,933 --> 00:48:07,333
- I could do with a holiday.
897
00:48:08,867 --> 00:48:12,267
We might go away
together somewhere for
a break if you like.
898
00:48:12,267 --> 00:48:14,833
- Don't worry about
me, I'm quite happy.
899
00:48:14,833 --> 00:48:18,100
- Damn it, woman, I'd like
to take you somewhere!
900
00:48:18,100 --> 00:48:19,267
We might go to the Riviera.
901
00:48:19,267 --> 00:48:21,233
What do you say to that, hmm?
902
00:48:23,567 --> 00:48:25,567
- Perhaps Torquay.
903
00:48:27,733 --> 00:48:31,333
- Papworth,
Packford, Packington.
904
00:48:32,533 --> 00:48:33,767
There!
905
00:48:33,767 --> 00:48:36,200
I'm right in thinking
this case is closed?
906
00:48:36,200 --> 00:48:38,200
- Ah, assuredly.
907
00:48:41,067 --> 00:48:43,067
What was the
entertainments account?
908
00:48:43,067 --> 00:48:45,733
- 102 pounds, 14
shillings and sixpence.
909
00:48:45,733 --> 00:48:47,733
- Ah.
910
00:48:46,667 --> 00:48:48,467
Ah, good morning, Claude.
911
00:48:48,467 --> 00:48:49,900
Everything go on satisfactorily?
912
00:48:49,900 --> 00:48:51,367
- Yes, I suppose so.
913
00:48:51,367 --> 00:48:54,200
- The ring, what name did
you have inscribed in it, hm?
914
00:48:54,200 --> 00:48:55,967
- Mathilda 1899.
915
00:48:55,967 --> 00:48:58,067
- Excellent, and the wording
for the advertisement?
916
00:48:58,067 --> 00:49:00,700
- Making good, still
remember, Claude.
917
00:49:00,700 --> 00:49:02,233
- Make a note of
that, Miss Lemon.
918
00:49:02,233 --> 00:49:05,500
To be inserted in the
agony column on what is it,
919
00:49:05,500 --> 00:49:09,067
November the 1st, for, let me
see the entertainments again.
920
00:49:11,500 --> 00:49:14,133
Yes, 10 years, I think.
921
00:49:14,133 --> 00:49:18,200
That'll leave us a
profit of
922
00:49:18,200 --> 00:49:20,200
90 pounds and that's adequate.
923
00:49:20,200 --> 00:49:21,900
- Mr. Parker Pyne, there's
something I've got to say.
924
00:49:21,900 --> 00:49:23,367
- Yes, Claude?
925
00:49:23,367 --> 00:49:24,700
- I don't like any of
this, it's a rotten game!
926
00:49:26,533 --> 00:49:28,533
- My dear boy!
927
00:49:29,900 --> 00:49:31,533
You better come
through for a moment.
928
00:49:33,700 --> 00:49:36,300
I think we may have a
small element of surprise.
929
00:49:36,300 --> 00:49:38,533
- It could have been
statistically projected.
930
00:49:45,867 --> 00:49:47,133
Well, Claude?
931
00:49:47,133 --> 00:49:49,533
- That was a decent
woman, a good sort!
932
00:49:49,533 --> 00:49:50,967
Telling her all those lies,
933
00:49:50,967 --> 00:49:52,867
filling her up with
the usual sob stuff!
934
00:49:52,867 --> 00:49:54,167
Well, I've had enough!
935
00:49:54,167 --> 00:49:55,900
It makes me sick!
936
00:49:55,900 --> 00:49:57,533
- Dear me, I don't
recall your conscience
937
00:49:57,533 --> 00:49:58,700
ever troubling you before,
938
00:49:58,700 --> 00:50:00,967
you've had a splendidly
notorious career!
939
00:50:00,967 --> 00:50:02,800
- Well, I'm beginning to feel
differently about it all.
940
00:50:02,800 --> 00:50:05,933
Look, this game, it
isn't, it isn't nice!
941
00:50:05,933 --> 00:50:08,933
- Now, look at it
this way, Claude.
942
00:50:08,933 --> 00:50:11,000
Instead of displaying
your usual callous,
943
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
mercenary instinct, you
have given an unhappy woman
944
00:50:14,000 --> 00:50:16,700
what every woman
needs, a romance!
945
00:50:18,033 --> 00:50:20,800
A woman tears a
passion into pieces
946
00:50:20,800 --> 00:50:23,667
and gets no good from
it, but a romance?
947
00:50:25,133 --> 00:50:28,633
A romance, my dear Claude,
can be laid up in lavender
948
00:50:28,633 --> 00:50:31,600
and looked at through all
the long years to come.
949
00:50:32,833 --> 00:50:34,800
I know human nature,
my boy, and I tell you
950
00:50:34,800 --> 00:50:37,733
that a woman can feed on
such an incident for years!
951
00:50:40,000 --> 00:50:42,900
I think we can safely say
that we have discharged
952
00:50:42,900 --> 00:50:47,033
our commission to Mrs.
Packington very satisfactorily.
953
00:50:48,767 --> 00:50:49,933
- Well, I don't like it!
954
00:51:00,800 --> 00:51:05,800
Ah, interesting
vestiges of conscience
955
00:51:08,300 --> 00:51:11,467
noticeable in hardened
lounge lizard.
956
00:51:13,967 --> 00:51:16,500
Note, study developments.
65394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.