Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,299 --> 00:02:16,762
LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI
2
00:04:09,375 --> 00:04:10,626
Sudah.
3
00:04:12,336 --> 00:04:14,254
Terima kasih. Aku hanya...
4
00:04:15,547 --> 00:04:17,174
Itu kecelakaan, John.
5
00:04:17,508 --> 00:04:19,593
Aku ke sana untuk berbicara dengannya.
6
00:04:19,677 --> 00:04:23,097
Aku tidak bermaksud...
Dia menyerangku dan...
7
00:04:23,180 --> 00:04:24,974
Ya Tuhan, apa yang aku lakukan?
8
00:04:26,934 --> 00:04:28,060
Tidak ada.
9
00:04:29,812 --> 00:04:30,854
Kau tak melakukan apa-apa.
10
00:04:33,565 --> 00:04:35,734
Pihak Kepolisian akan menyelidiki.
11
00:04:36,193 --> 00:04:38,028
Dia mengadang perampok.
12
00:04:38,112 --> 00:04:40,531
Tersangka akan ditangkap.
13
00:04:41,699 --> 00:04:43,367
Satu dari mereka akan mengaku.
14
00:04:44,159 --> 00:04:45,119
Dan selesai.
15
00:04:45,202 --> 00:04:47,705
Tidak, karena hubungan antara Thomas
dan Dokter Adler,
16
00:04:47,788 --> 00:04:50,416
SD akan tertarik. Kau mengerti?
17
00:04:50,499 --> 00:04:52,418
-Ya.
-Aku perlu berpikir jernih.
18
00:04:52,543 --> 00:04:54,211
Tepat sekali, Helen.
19
00:04:54,294 --> 00:04:55,379
Hoover akan ikut
20
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
dan kita harus memperhitungkannya.
21
00:04:57,381 --> 00:04:59,883
-Ya. Aku tahu.
-Jangan lakukan apa pun.
22
00:04:59,967 --> 00:05:01,760
Jangan bicara apa pun tentang Alice.
23
00:05:01,844 --> 00:05:03,887
-Aku mengerti.
-Dan maafkan aku, Helen,
24
00:05:04,013 --> 00:05:07,057
tapi jangan temui Dr. Ryan lagi.
Tidak dengan kondisi begini.
25
00:05:09,268 --> 00:05:10,352
Maafkan aku.
26
00:05:11,437 --> 00:05:14,189
Aku sungguh meminta maaf, John.
Aku tidak...
27
00:05:14,273 --> 00:05:17,693
Maksudku, dia temanku, dia adalah temanku.
28
00:05:31,165 --> 00:05:32,082
Maaf...
29
00:05:32,166 --> 00:05:33,709
Bisa berbahasa Inggris?
30
00:05:34,418 --> 00:05:35,294
Pergilah.
31
00:05:36,128 --> 00:05:37,171
Maafkan aku.
32
00:05:37,254 --> 00:05:39,173
Aku mencari kendaraan.
33
00:05:41,508 --> 00:05:42,843
Perintah kita.
34
00:05:42,926 --> 00:05:44,928
"Lebih lembut..."
35
00:05:48,223 --> 00:05:50,976
Ada di ujung, dua blok, belok kiri.
36
00:05:51,060 --> 00:05:52,061
Terima kasih.
37
00:06:32,935 --> 00:06:33,894
Kau!
38
00:06:37,397 --> 00:06:39,024
Smith mengirimmu, bukan?
39
00:06:39,108 --> 00:06:40,609
Dia sangat kurang ajar.
40
00:06:41,068 --> 00:06:43,070
Seharusnya kau tetap setia kepada Reich.
41
00:06:43,153 --> 00:06:44,988
Rezim lama harus pergi.
42
00:06:45,405 --> 00:06:48,200
Heydrich dan ayahmu, mereka mengerti.
43
00:06:48,283 --> 00:06:50,410
Ayahku mengakui kesalahannya,
44
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
meninggalkan konspirasinya melawan Führer.
45
00:06:54,081 --> 00:06:55,999
Jadi, ayahmu mati sebagai pengkhianat.
46
00:07:06,093 --> 00:07:07,970
Ayahku mati sebagai pahlawan.
47
00:07:20,023 --> 00:07:21,817
Reichsminister Goebbels meneleponku.
48
00:07:22,317 --> 00:07:24,945
Dia mengadakan penayangan pribadi
filmku di Berlin
49
00:07:25,028 --> 00:07:27,156
untuk Reichsführer dan teman dekatnya.
50
00:07:27,489 --> 00:07:29,533
-Dan berjalan lancar.
-Selamat.
51
00:07:30,242 --> 00:07:32,536
Pamanku berkata
bahwa Himmler tergila-gila.
52
00:07:32,619 --> 00:07:35,414
Aku akan memastikan semua orang
tahu antusiasme Berlin atas filmmu.
53
00:07:36,415 --> 00:07:39,501
Reichsführer juga memintaku mulai
memikirkan proyek baru
54
00:07:39,585 --> 00:07:40,752
yang melibatkan dirimu.
55
00:07:42,421 --> 00:07:44,214
Aku mendengarkan, Sayang.
56
00:07:45,424 --> 00:07:46,758
Tahun Nol.
57
00:07:47,384 --> 00:07:49,887
Eksperimen. Set ulang.
58
00:07:50,929 --> 00:07:52,347
Amerika baru.
59
00:07:52,431 --> 00:07:53,515
Apa tujuannya?
60
00:07:53,599 --> 00:07:55,934
Menghilangkan kesadaran
nasional orang-orang.
61
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Menyurutkan kebanggaan mereka.
62
00:07:57,853 --> 00:07:59,271
Jangan ajarkan sejarahnya.
63
00:08:01,190 --> 00:08:03,859
Jadi Reichsführer ingin menghapus
sejarah Amerika.
64
00:08:03,942 --> 00:08:06,069
Tidak banyak sejarah yang mereka miliki.
65
00:08:06,653 --> 00:08:08,030
Kapan kita mulai?
66
00:08:10,324 --> 00:08:12,075
KEDUTAAN BESAR JERMAN
NEGARA PASIFIK
67
00:08:12,159 --> 00:08:13,744
Pagi ini, dari Berlin.
68
00:08:17,539 --> 00:08:20,083
Jadi, kau akan bergabung
dengan kami malam ini.
69
00:08:20,167 --> 00:08:22,502
Kementerian Perdagangan menjadi
tuan rumah.
70
00:09:07,089 --> 00:09:08,131
Inspektur Kepala.
71
00:09:08,215 --> 00:09:09,216
Apa yang kau dapat?
72
00:09:09,299 --> 00:09:10,425
Kami menemukan senjata ini.
73
00:09:22,854 --> 00:09:23,897
Tidak akan terlacak.
74
00:09:23,981 --> 00:09:26,358
Tanpa nomor seri, tanpa sidik jari.
75
00:09:26,483 --> 00:09:28,568
Serta laporan seorang asing di sekitarnya.
76
00:09:28,652 --> 00:09:32,239
Pria putih, 25 sampai 30, langsing.
77
00:09:32,322 --> 00:09:33,657
Buat sketsanya.
78
00:09:39,329 --> 00:09:40,372
Orang-orang Nazi.
79
00:09:41,206 --> 00:09:42,833
Dia begitu penting untuk mereka?
80
00:09:44,584 --> 00:09:46,295
Itu adalah provokasi.
81
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
DILARANG
KHUSUS PIHAK BERWENANG
82
00:10:52,444 --> 00:10:53,695
Berhenti.
83
00:10:56,323 --> 00:10:57,824
Aku bisa mengingat.
84
00:11:13,673 --> 00:11:16,843
A.I. LACKAWANNA
TAMBANG BATU BARA NO. 9
85
00:11:34,694 --> 00:11:35,904
Kau baik-baik saja?
86
00:11:35,987 --> 00:11:39,574
Aku di kendaraan militer bersama SS
dan ada rambu jalan,
87
00:11:39,658 --> 00:11:41,493
"Lackawanna, Tambang Batu Bara Nomor 9."
88
00:11:42,035 --> 00:11:44,287
-Itu tidak ada di film.
-Tetapi aku ingat.
89
00:11:44,371 --> 00:11:46,581
-Kau pernah di sana?
-Hanya di ingatanku.
90
00:11:46,665 --> 00:11:48,125
Seperti ingatan anakku
91
00:11:48,834 --> 00:11:50,335
dan dunia yang belum pernah kau kunjungi?
92
00:11:52,587 --> 00:11:53,588
Ya.
93
00:11:55,549 --> 00:11:57,300
Pria di film, namanya...
94
00:11:57,926 --> 00:12:00,011
Namanya Joe Blake, dan dia adalah teman.
95
00:12:02,180 --> 00:12:03,056
Dahulu.
96
00:12:06,893 --> 00:12:08,645
Kau punya perasaan kepadanya?
97
00:12:08,812 --> 00:12:10,021
Ya.
98
00:12:11,731 --> 00:12:12,899
Dahulu.
99
00:12:15,318 --> 00:12:19,364
Kami kehilangan kontak. Terakhir yang aku
dengar, dia di Berlin bertemu ayahnya.
100
00:12:31,501 --> 00:12:34,546
Dia ada dalam daftar tamu malam ini.
101
00:12:35,380 --> 00:12:36,673
Joseph Cinnadella.
102
00:12:36,756 --> 00:12:40,469
-"Cinnadella"?
-Atase Perdagangan Junior baru.
103
00:12:41,178 --> 00:12:42,262
Mata-mata.
104
00:12:44,681 --> 00:12:46,892
Dia anak buah John Smith
saat kami bertemu.
105
00:12:46,975 --> 00:12:49,102
Tetapi dia bukan pria yang aku tahu.
106
00:12:49,186 --> 00:12:51,521
-Kau memercayainya?
-Kami saling membantu.
107
00:12:52,063 --> 00:12:53,607
Kami saling menjaga.
108
00:13:00,113 --> 00:13:01,698
Aku harus datang ke acara itu.
109
00:13:03,116 --> 00:13:05,160
Tn. Tagomi, aku ingin dia melihatku.
110
00:13:06,828 --> 00:13:09,331
Jika masih seperti dahulu,
dia akan membantu kita.
111
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Sulit, berbahaya. Bagaimana jika mereka
tahu siapa dirimu?
112
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Tidak akan.
113
00:13:15,921 --> 00:13:17,964
Kami akan bertemu untuk pertama kali.
114
00:13:28,683 --> 00:13:30,727
INSTITUT
AHNENERBE
115
00:13:40,237 --> 00:13:44,074
Institut Ahnenerbe akan tetap fokus
kepada ilmu pengetahuan,
116
00:13:44,783 --> 00:13:45,909
di bawah pengawasanku.
117
00:13:46,952 --> 00:13:49,663
Reichsführer Himmler memintaku
memperkenalkan beberapa
118
00:13:49,746 --> 00:13:52,791
usaha kami yang terbaru
sebelum kunjungannya.
119
00:13:54,000 --> 00:13:56,795
Seluruh arsip film mendiang Führer,
120
00:13:57,546 --> 00:14:00,006
akan membantumu, dengan izin Himmler.
121
00:14:00,090 --> 00:14:02,592
Ya, aku menontonnya di Berlin.
122
00:14:02,676 --> 00:14:06,096
Jumlah yang mengejutkan dari itu
tidak penting atau palsu.
123
00:14:06,179 --> 00:14:08,765
Banyak yang tidak mudah dijelaskan.
124
00:14:08,848 --> 00:14:12,602
Kejadian, hasil yang tidak bisa
dianggap palsu.
125
00:14:14,145 --> 00:14:16,231
Führer tahu jika musuh memiliki
film ini
126
00:14:16,314 --> 00:14:18,525
maka bisa menjadi senjata melawan Reich.
127
00:14:19,943 --> 00:14:22,654
Salah satu proyek arsip
adalah mengurutkan, mengatalogkan,
128
00:14:22,737 --> 00:14:25,615
dan memisahkan yang asli dari yang semu.
129
00:14:27,075 --> 00:14:30,036
Reichsführer telah memercayakan
tugas ini kepadamu.
130
00:14:30,120 --> 00:14:33,164
Aku? Bukan Rockwell?
131
00:14:33,248 --> 00:14:35,292
Ya, kau, Oberstgruppenführer.
132
00:14:36,585 --> 00:14:39,754
Film itu bagian dari beberapa proyek riset
yang saling terkait.
133
00:14:39,879 --> 00:14:44,217
Koordinasi usaha kita akan memisahkan
kenyataan dari kepalsuan.
134
00:15:22,714 --> 00:15:25,216
-Siapa dia?
-Fatima Hassan.
135
00:15:26,468 --> 00:15:27,844
Kurir film.
136
00:15:29,137 --> 00:15:32,599
Kurir? Kenapa dia tidak dalam
pengamanan SS?
137
00:15:33,308 --> 00:15:35,226
Riset, Oberstgruppenführer.
138
00:15:36,353 --> 00:15:40,523
Kami yakin dia datang dari dunia lain.
139
00:15:42,984 --> 00:15:46,404
Yang kami anggap sebagai pengelana.
140
00:15:51,576 --> 00:15:53,078
Aku tidak mengerti.
141
00:15:55,997 --> 00:15:58,583
Fatima Hassan dari dunia kita
142
00:15:59,959 --> 00:16:02,504
mengalami reaksi fatal selama riset klinis
143
00:16:03,129 --> 00:16:04,798
tehadap pigmentasi kulit abnormal.
144
00:16:16,101 --> 00:16:17,602
Ya, aku...
145
00:16:22,357 --> 00:16:25,568
Aku mencatat risetku
dengan sangat teliti, Oberstgruppenführer.
146
00:16:27,737 --> 00:16:28,905
Benar, bukan?
147
00:16:32,701 --> 00:16:34,119
Jadi, maksudmu adalah...
148
00:16:36,413 --> 00:16:38,248
versi lain dari kita...
149
00:16:39,791 --> 00:16:41,418
ada di dunia lain?
150
00:16:41,793 --> 00:16:42,836
Tepat sekali.
151
00:16:44,462 --> 00:16:45,880
Di semua dunia.
152
00:16:47,298 --> 00:16:48,842
Dia adalah bukti hidup.
153
00:16:50,301 --> 00:16:53,263
Sidik jari sama, individu yang sama,
154
00:16:54,180 --> 00:16:57,892
yang telah belajar melintasi
bidang astral.
155
00:17:01,438 --> 00:17:04,065
Dia membawa film ini saat dia ditangkap.
156
00:17:09,112 --> 00:17:11,281
Kesampingkan dahulu. Aku harus...
157
00:17:11,364 --> 00:17:13,575
Aku mungkin harus membawanya.
158
00:17:16,911 --> 00:17:18,788
Aku harus berkata, ini
159
00:17:20,331 --> 00:17:22,584
seperti sesuatu dari Fredric Brown.
160
00:17:23,001 --> 00:17:26,546
Masih teori, tetapi kita
mendapatkan kemajuan.
161
00:17:27,255 --> 00:17:29,924
Ahli dan insinyur kita sedang mengerjakan
sarana mekanis
162
00:17:30,008 --> 00:17:32,093
untuk pergi ke dunia lain.
163
00:17:32,218 --> 00:17:36,431
Biar aku tunjukkan hal lain dari Institut.
Kami sedang mengerjakannya...
164
00:17:58,661 --> 00:18:00,413
Senang bertemu kembali, Tn. Tagomi.
165
00:18:00,497 --> 00:18:02,499
Duta Besar Weber, selamat datang.
166
00:18:03,833 --> 00:18:06,461
Atase baru kami dari New York,
Joseph Cinnadella.
167
00:18:08,129 --> 00:18:09,881
Senang bertemu denganmu, Bapak Menteri.
168
00:18:10,965 --> 00:18:12,550
Bagus sekali gedung ini.
169
00:18:14,010 --> 00:18:15,220
Terima kasih, Duta Besar.
170
00:18:16,805 --> 00:18:19,891
Ya, tidak ada yang bisa
dibandingkan dengan...
171
00:18:48,378 --> 00:18:50,046
Sekali lagi terima kasih
atas pertemuan ini.
172
00:18:52,298 --> 00:18:56,135
Okami, aku meminta maaf
atas keterlambatan ini.
173
00:18:56,219 --> 00:18:59,681
Tidak apa-apa. Kuharap kau benar-benar
sudah sembuh.
174
00:19:00,098 --> 00:19:03,101
Aku sudah sepenuhnya sehat.
175
00:19:04,686 --> 00:19:08,481
Tidak baik meninggalkan masalah
yang belum selesai.
176
00:19:09,649 --> 00:19:12,902
Kita mulai dari nol, bukan?
177
00:19:15,196 --> 00:19:16,322
Awal yang baru.
178
00:19:22,203 --> 00:19:23,162
Bagus.
179
00:19:47,812 --> 00:19:48,813
Tuan Kido.
180
00:19:52,525 --> 00:19:53,776
Semua baik-baik saja?
181
00:20:07,081 --> 00:20:08,708
Aku melihatmu berbicara dengan Yakuza.
182
00:20:09,667 --> 00:20:10,793
Bos baru.
183
00:20:12,462 --> 00:20:13,796
Okami.
184
00:20:14,297 --> 00:20:15,423
Sang Serigala.
185
00:20:16,883 --> 00:20:18,718
Dan dia mulai lapar.
186
00:20:19,552 --> 00:20:23,723
Sejak kematian Taishi,
semuanya menjadi tidak pasti.
187
00:20:25,058 --> 00:20:26,392
Dengan embargo,
188
00:20:28,353 --> 00:20:30,355
dia tahu ada uang yang harus dicari.
189
00:20:32,857 --> 00:20:35,526
Aku harus membujuk dia untuk bekerja
dengan kita.
190
00:20:36,945 --> 00:20:39,697
Itu bagus. Bisnis seperti biasa.
191
00:20:42,784 --> 00:20:44,369
Bisnis seperti biasa.
192
00:20:52,585 --> 00:20:55,672
Apa yang mengganggumu?
Aku tidak pernah melihatmu seperti ini.
193
00:21:02,887 --> 00:21:04,764
Seharusnya mereka tidak datang.
194
00:21:06,933 --> 00:21:07,850
Siapa?
195
00:21:09,060 --> 00:21:10,353
Keluargaku.
196
00:21:12,105 --> 00:21:13,106
Aku...
197
00:21:15,942 --> 00:21:17,402
bertekad.
198
00:21:19,028 --> 00:21:21,948
Tidak, Tuan Kido. Kau tidak tegar.
199
00:21:24,826 --> 00:21:27,245
Kau kesepian selama aku kenal dirimu.
200
00:21:39,465 --> 00:21:40,341
Aku pergi.
201
00:21:42,552 --> 00:21:44,804
Kumohon. Tinggallah.
202
00:21:46,431 --> 00:21:47,682
Hingga merasa lebih baik.
203
00:21:53,604 --> 00:21:54,439
Tidak.
204
00:22:24,552 --> 00:22:25,970
Tn. Cinnadella.
205
00:22:27,889 --> 00:22:29,140
Senang bertemu denganmu.
206
00:22:31,059 --> 00:22:32,060
Maaf.
207
00:22:33,644 --> 00:22:34,729
Ikuti aku.
208
00:22:37,065 --> 00:22:38,983
Jadi kau Atase Perdagangan baru?
209
00:22:39,525 --> 00:22:40,485
Benar.
210
00:22:41,944 --> 00:22:43,613
Dan kau dari New York?
211
00:22:45,073 --> 00:22:45,990
Ya.
212
00:22:46,824 --> 00:22:47,950
Bukan Berlin?
213
00:22:48,576 --> 00:22:50,828
Aku sebelumnya di Berlin,
lalu kembali ke New York.
214
00:22:50,912 --> 00:22:51,871
Jadi begitu.
215
00:22:52,789 --> 00:22:54,707
Aku ke sini karena krisis minyak.
216
00:22:55,750 --> 00:22:56,959
Mengapa kau di sini?
217
00:22:58,002 --> 00:22:59,796
Aku tamu Menteri Perdagangan.
218
00:23:02,048 --> 00:23:04,217
-Apa hubungan kalian?
-Kenapa bertanya seperti itu?
219
00:23:05,718 --> 00:23:06,886
Aku hanya ingin tahu.
220
00:23:10,139 --> 00:23:11,307
Aku dahulu bekerja untuknya.
221
00:23:12,100 --> 00:23:13,392
Dan sekarang?
222
00:23:14,060 --> 00:23:16,521
Dia mengundangku karena aku lama
bekerja di Reich Nazi Raya.
223
00:23:18,064 --> 00:23:19,107
Oh, begitu.
224
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Menteri Perdagangan. Seperti apa?
225
00:23:32,578 --> 00:23:33,830
Aku harus bekerja dengannya.
226
00:23:34,705 --> 00:23:37,708
Untuk mengerti dia,
kau harus mengerti orang Jepang.
227
00:23:37,792 --> 00:23:40,336
Dengan pengetahuanmu,
mungkin kau bisa mengajari aku.
228
00:23:40,962 --> 00:23:42,213
Mungkin.
229
00:23:45,842 --> 00:23:47,885
-Juliana.
-Jangan di sini.
230
00:23:51,722 --> 00:23:53,057
Permisi.
231
00:23:58,855 --> 00:24:00,398
Selamat siang, Duta Besar.
232
00:24:03,484 --> 00:24:05,361
Terima kasih atas jamuannya,
Menteri Perdagangan.
233
00:24:05,444 --> 00:24:08,197
Banyak hal yang harus dibicarakan. Besok?
234
00:24:08,281 --> 00:24:09,782
Aku akan mengosongkan jadwal.
235
00:24:14,620 --> 00:24:15,621
Akan kuhubungi.
236
00:24:17,623 --> 00:24:18,708
Selamat malam.
237
00:24:18,916 --> 00:24:20,042
Selamat malam.
238
00:24:29,594 --> 00:24:32,263
Apakah dia masih seperti yang kau kenal?
239
00:24:34,098 --> 00:24:35,391
Aku tidak tahu.
240
00:24:45,443 --> 00:24:46,569
Helen?
241
00:24:50,907 --> 00:24:54,243
Hugo mengirimkan beberapa gaun
untuk malam ini.
242
00:24:55,578 --> 00:24:57,205
Aku bingung memakai yang mana.
243
00:24:58,456 --> 00:25:01,000
Bridget bisa membantumu untuk memilih.
244
00:25:01,083 --> 00:25:02,710
Aku tidak ingin pergi, John.
245
00:25:10,176 --> 00:25:11,761
Tidak ada pilihan, Helen.
246
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
Berlin mendukung film ini.
247
00:25:17,600 --> 00:25:19,435
Sekarang ini propaganda Reich.
248
00:25:19,644 --> 00:25:20,937
Astaga.
249
00:25:23,022 --> 00:25:25,107
Apakah Dr. Mengele akan hadir malam ini?
250
00:25:26,067 --> 00:25:26,984
Kenapa?
251
00:25:27,777 --> 00:25:31,072
Bisakah kau memintanya mencari tahu
yang sebenarnya terjadi kepada Thomas?
252
00:25:31,155 --> 00:25:32,782
-Tidak. Hel...
-Kumohon.
253
00:25:32,865 --> 00:25:35,368
Tidak, Helen.
254
00:25:39,330 --> 00:25:42,166
Thomas mati...
255
00:25:44,210 --> 00:25:45,586
dengan keyakinan,
256
00:25:46,629 --> 00:25:51,467
pria yang kuat, baik, masih muda.
257
00:25:53,427 --> 00:25:54,470
Seorang pahlawan.
258
00:25:57,098 --> 00:25:58,557
Itu yang terjadi kepadanya.
259
00:26:25,835 --> 00:26:27,545
Maafkan aku.
260
00:26:28,587 --> 00:26:29,922
Maaf.
261
00:26:31,257 --> 00:26:32,466
Terima kasih.
262
00:26:33,426 --> 00:26:34,677
Terima kasih kembali.
263
00:26:41,434 --> 00:26:42,685
Kau rindu Jepang?
264
00:26:46,689 --> 00:26:47,606
Kau pernah ke sana?
265
00:26:48,232 --> 00:26:49,483
Aku berencana pergi...
266
00:26:51,777 --> 00:26:52,862
bersama suamiku.
267
00:26:52,945 --> 00:26:54,322
Dia orang Jepang?
268
00:26:55,781 --> 00:26:57,908
Inspektur Kepala di Angkatan Laut.
269
00:26:58,534 --> 00:27:01,287
Ditempatkan di Pearl Harbor
saat kami pertama bertemu.
270
00:27:01,620 --> 00:27:02,872
Pahlawan perang.
271
00:27:05,207 --> 00:27:06,125
Kau sudah menikah?
272
00:27:09,253 --> 00:27:11,714
Ya. Meninggal.
273
00:27:14,091 --> 00:27:16,886
Maaf. Akhir-akhir ini?
274
00:27:54,048 --> 00:27:55,466
Cantik.
275
00:27:59,512 --> 00:28:00,596
Ini milikmu.
276
00:28:01,430 --> 00:28:05,559
Aku menunggu seseorang yang menyukai
karya seniku.
277
00:28:08,854 --> 00:28:10,147
Terima kasih.
278
00:28:11,482 --> 00:28:12,775
Aku menghargainya.
279
00:28:17,947 --> 00:28:19,281
Aku senang.
280
00:28:32,670 --> 00:28:34,004
Ingin apa, Tuan?
281
00:28:34,922 --> 00:28:36,340
Campari dan soda.
282
00:28:37,174 --> 00:28:38,426
Campari?
283
00:28:39,969 --> 00:28:41,303
Apa yang ada di menu?
284
00:28:42,012 --> 00:28:44,098
-Bir.
-Aku mau bir.
285
00:28:44,807 --> 00:28:45,933
Dua puluh lima yen.
286
00:28:52,565 --> 00:28:53,899
Aku juga.
287
00:28:55,234 --> 00:28:56,485
Negara Pasifik?
288
00:28:57,027 --> 00:28:58,028
Ya.
289
00:28:58,946 --> 00:29:00,281
Liburan?
290
00:29:00,698 --> 00:29:01,782
Bekerja.
291
00:29:02,908 --> 00:29:04,827
-Kau?
-Sama.
292
00:29:04,910 --> 00:29:06,162
Besi tua.
293
00:29:06,954 --> 00:29:07,997
Menarik.
294
00:29:08,080 --> 00:29:11,834
Tidak menarik,
hanya mencari uang.
295
00:29:13,752 --> 00:29:14,670
Terima kasih.
296
00:29:17,923 --> 00:29:20,092
Kau? Apa bisnismu?
297
00:29:20,634 --> 00:29:22,261
Artefak langka Amerika.
298
00:29:23,012 --> 00:29:27,600
Aku dan rekanku dalam ekspedisi beli
yang panjang untuk tokoku.
299
00:29:27,683 --> 00:29:29,852
-Di mana tokomu?
-San Francisco.
300
00:29:29,935 --> 00:29:30,936
Aku juga.
301
00:29:33,189 --> 00:29:35,566
Jadi, bagaimana?
302
00:29:35,649 --> 00:29:38,527
Ada harta karun di Zona Netral.
303
00:29:39,487 --> 00:29:44,158
Kami baru membeli barang
yang sangat bagus beberapa hari lalu.
304
00:29:44,241 --> 00:29:46,869
Pengungsi dari Reich,
jika kau paham maksudku.
305
00:29:47,786 --> 00:29:50,247
Banyak sekali pengungsi dari Reich.
306
00:29:53,876 --> 00:29:55,002
Yudaika.
307
00:30:01,675 --> 00:30:02,718
Jadi, kau...
308
00:30:05,721 --> 00:30:07,348
Kau menemukan banyak?
309
00:30:09,016 --> 00:30:10,059
Berbahaya.
310
00:30:10,851 --> 00:30:13,979
Itu dilarang keras di Reich,
sehingga itu sangat mahal.
311
00:30:14,647 --> 00:30:17,358
Yang tergelap dari pasar gelap.
312
00:30:19,527 --> 00:30:20,903
Bagaimana Negara Pasifik?
313
00:30:20,986 --> 00:30:23,697
Orang Jepang sangat peduli.
Mereka ingin Amerika asli.
314
00:30:24,198 --> 00:30:28,577
Rockwell. Norman, bukan George Lincoln.
315
00:30:29,620 --> 00:30:32,289
-Kau baru saja datang dari kota?
-Ya.
316
00:30:32,456 --> 00:30:33,415
Bagaimana situasinya?
317
00:30:34,333 --> 00:30:36,085
Pembalasan telah berhenti.
318
00:30:36,794 --> 00:30:37,670
Akhirnya.
319
00:30:37,753 --> 00:30:40,047
Itu kabar bagus.
320
00:30:40,589 --> 00:30:42,341
Apakah aman untuk kembali?
Aku ingin sekali...
321
00:30:42,424 --> 00:30:44,969
Untuk sementara waktu.
Jadi, di mana tokomu?
322
00:30:45,052 --> 00:30:48,097
Di pusat kota. Di Jalan Geary.
323
00:30:55,688 --> 00:31:00,776
Kami menganggap embargo rahasia ini
tindakan yang disengaja dan bermusuhan.
324
00:31:01,193 --> 00:31:02,736
Ini bukanlah embargo.
325
00:31:02,820 --> 00:31:05,072
Menteri Perdagangan, kujamin,
326
00:31:05,155 --> 00:31:08,367
kita melakukan apa pun untuk memulihkan
pengiriman minyak bumi.
327
00:31:08,450 --> 00:31:11,161
Amerika Serikat mencoba hal itu
kepada kita.
328
00:31:11,245 --> 00:31:14,373
Kau ada baiknya mengingat Pearl Harbor,
Tn. Cinnadella.
329
00:31:14,456 --> 00:31:15,749
Apakah ini ancaman?
330
00:31:15,833 --> 00:31:18,127
Bukan, fakta sejarah.
331
00:31:18,627 --> 00:31:21,046
Kami bukan negara pengikut.
332
00:31:22,506 --> 00:31:24,675
Embargo ini adalah tindakan perang.
333
00:31:24,758 --> 00:31:27,845
Silakan sampaikan hal ini
ke Oberstgruppenführer Smith.
334
00:31:28,929 --> 00:31:30,306
Bukan Duta Besar?
335
00:31:33,225 --> 00:31:35,436
Selamat siang, Tn. Cinnadella.
336
00:31:56,749 --> 00:31:58,542
Apa masalahmu, Kotomichi?
337
00:31:58,626 --> 00:32:01,003
Aku khawatir Inspektur Kepala Kido curiga.
338
00:32:02,254 --> 00:32:03,922
Hubunganmu dengan Nona Crain.
339
00:32:04,923 --> 00:32:06,759
Persahabatannya dengan mata-mata Nazi.
340
00:32:06,842 --> 00:32:08,927
Aku tahu risikonya, Kotomichi.
341
00:32:12,514 --> 00:32:13,891
Baik, Tuan.
342
00:32:42,211 --> 00:32:44,588
PAHLAWAN AMERIKA
343
00:33:03,273 --> 00:33:05,317
-Ini, silakan.
-Terima kasih.
344
00:33:07,778 --> 00:33:08,654
Terima kasih.
345
00:33:16,328 --> 00:33:18,455
Sangat indah, bukan?
346
00:33:18,539 --> 00:33:19,665
Indah sekali.
347
00:33:24,920 --> 00:33:26,839
Nicole Dörmer. Thelma Harris,
348
00:33:26,922 --> 00:33:29,800
penentu gaya dan kolumnis
The Reich Herald.
349
00:33:29,883 --> 00:33:32,052
Senang bertemu. Aku menyukai kolommu.
350
00:33:32,177 --> 00:33:34,680
Terima kasih, Sayang.
Aku ingin sekali bertemu denganmu.
351
00:33:36,014 --> 00:33:38,142
Kau sangat cantik.
352
00:33:38,267 --> 00:33:40,394
Kalungmu sangat indah. Siapa?
353
00:33:40,561 --> 00:33:43,063
-Chanel.
-Coco adalah teman baik.
354
00:33:43,147 --> 00:33:46,024
Nicole, ini suamiku, Wayne Harris.
355
00:33:46,108 --> 00:33:48,902
Nona Dörmer, bintang malam ini.
356
00:33:49,027 --> 00:33:52,364
-Dan setelah malam ini, pusat perhatian.
-Kuharap begitu.
357
00:33:52,489 --> 00:33:53,741
Aku akan memastikannya.
358
00:33:55,200 --> 00:33:58,912
Kini di titik tertentu, aku ingin membuat
yang lebih besar dari artikel
359
00:33:58,996 --> 00:34:01,832
di kolomku di Reich Herald.
Sesuatu yang lebih dalam.
360
00:34:01,915 --> 00:34:04,251
-Lebih pribadi.
-Kedengarannya menarik.
361
00:34:04,334 --> 00:34:07,296
Kita punya sesuatu yang besar
dari Berlin. Menarik.
362
00:34:07,379 --> 00:34:09,339
Aku akan berkoordinasi jika sudah siap.
363
00:34:09,423 --> 00:34:12,009
Menyenangkan. Mari kuajak jalan-jalan.
Maukah kau?
364
00:34:12,092 --> 00:34:15,387
-Dengan senang hati.
-Keberatan jika kami bernostalgia, Sayang?
365
00:34:15,512 --> 00:34:16,930
Bersenang-senanglah.
366
00:34:17,848 --> 00:34:22,936
Perkenalkan, yang paling kaya dan seksi
di Manhattan.
367
00:34:30,194 --> 00:34:32,070
John, senang bertemu denganmu.
368
00:34:32,154 --> 00:34:33,947
Apa kabar? Kau ingat...
369
00:34:47,085 --> 00:34:48,212
Aku menyayangimu.
370
00:34:56,512 --> 00:35:00,766
Oberstgruppenführer Smith,
Nona Nicole Dörmer.
371
00:35:01,433 --> 00:35:03,435
-Suatu kehormatan bertemu denganmu.
-Permisi.
372
00:35:06,980 --> 00:35:08,732
Maaf, dia sedang kurang sehat.
373
00:35:09,233 --> 00:35:10,651
Semoga tidak serius.
374
00:35:11,735 --> 00:35:14,279
Aku mendengar hal hebat tentang filmmu
dari Berlin.
375
00:35:14,363 --> 00:35:15,739
Semoga kau akan suka.
376
00:35:17,115 --> 00:35:18,116
Thelma.
377
00:35:21,328 --> 00:35:22,621
Masukkan dalam tidak lanjutmu.
378
00:35:23,539 --> 00:35:27,042
Alice Adler dirampok dan dibunuh.
379
00:35:27,125 --> 00:35:28,502
Pelakunya telah ditangkap.
380
00:35:30,045 --> 00:35:32,714
Pengecat rumah pengangguran
dan punya riwayat kriminal.
381
00:35:34,132 --> 00:35:35,926
Tentu. Terima kasih.
382
00:35:36,009 --> 00:35:37,261
Maaf.
383
00:35:38,762 --> 00:35:40,556
Oberstgruppenführer Smith.
384
00:35:44,351 --> 00:35:45,519
Reichsmarschall.
385
00:35:45,602 --> 00:35:47,688
Kabar bagus dari San Francisco.
386
00:35:47,771 --> 00:35:50,941
Diels adalah anggota terakhir
Geng Heydrich-Heusmann.
387
00:35:51,024 --> 00:35:52,609
Ya. Aku mendengarnya. Selamat.
388
00:35:55,571 --> 00:35:56,405
Ya.
389
00:35:56,905 --> 00:35:59,825
Kalian harusnya memberi tahu kami
telah menemukan Hawthorne Abendsen.
390
00:36:01,034 --> 00:36:02,369
Kami pasti membantu menangkapnya.
391
00:36:02,452 --> 00:36:03,704
Hoover sedang memburu.
392
00:36:03,787 --> 00:36:05,163
Tidak akan lama lagi.
393
00:36:05,956 --> 00:36:08,500
Aku dengar ajudanmu hilang.
394
00:36:09,793 --> 00:36:12,754
Apa yang terjadi? Apakah dia membelot?
395
00:36:12,838 --> 00:36:14,506
Erich Raeder tidak akan melakukannya.
396
00:36:14,590 --> 00:36:16,967
Yang kumaksud adalah Oliver Diels.
397
00:36:19,011 --> 00:36:22,139
Jika kau memerlukan bantuan kami,
jangan sungkan untuk meminta.
398
00:36:23,015 --> 00:36:24,725
Kalian baik sekali.
399
00:36:24,808 --> 00:36:28,979
Aku paham penangkapan
pembunuh Alice Adler telah dilakukan.
400
00:36:29,062 --> 00:36:32,441
Ya, aku juga mendengarnya.
Tersangka memiliki jam Dr. Adler.
401
00:36:32,524 --> 00:36:33,734
Tragis sekali.
402
00:36:34,651 --> 00:36:39,031
Keluarga terhormat,
tapi suami dan istri terbunuh.
403
00:36:39,114 --> 00:36:41,950
Dr. Adler tidak dibunuh, Reichsmarschall.
404
00:36:42,034 --> 00:36:44,453
-Dia terkena serangan jantung.
-Tentu.
405
00:36:45,787 --> 00:36:47,915
Aku tidak tahu dari mana cerita ini ada.
406
00:36:58,425 --> 00:37:00,928
Tetapi di antara generasi Thomas,
407
00:37:01,011 --> 00:37:04,014
di antara teman-teman sekelasnya,
dia sangat dihormati.
408
00:37:06,767 --> 00:37:08,060
Aku menyukai Thomas.
409
00:37:09,519 --> 00:37:10,437
Sungguh.
410
00:37:11,647 --> 00:37:13,774
Sejak pertama kali bertemu di kelas tujuh,
411
00:37:13,857 --> 00:37:15,609
dia selalu membicarakan masa depan.
412
00:37:18,320 --> 00:37:21,490
Rencananya. Apa pun yang dia impikan
413
00:37:21,573 --> 00:37:23,784
untuk menjadikan Reich tempat lebih baik.
414
00:37:24,618 --> 00:37:29,206
Thomas bicara tentang masa depan.
Apakah dia pernah bicara tentang ayahnya?
415
00:37:30,082 --> 00:37:33,001
Selalu. Thomas mengidolakannya.
416
00:37:33,752 --> 00:37:36,546
Oberstgruppenführer Smith
adalah salah satu tentara
417
00:37:36,630 --> 00:37:38,382
terbaik milik Reich Amerika.
418
00:37:40,300 --> 00:37:43,845
Dan di musim gugur lalu, Smith diberi
kehormatan oleh Reichsführer Himmler
419
00:37:43,971 --> 00:37:46,515
karena menyelamatkan Reich
dari si pengkhianat, Heusmann.
420
00:37:51,561 --> 00:37:54,147
Saat kemenangan terbesar Smith,
421
00:37:54,940 --> 00:37:57,150
anaknya, Thomas, menuju kematiannya.
422
00:37:58,694 --> 00:38:01,154
Pada upacara di sekolah menengah
Thomas Smith,
423
00:38:01,697 --> 00:38:03,740
aku menyaksikan momen menakjubkan.
424
00:38:06,118 --> 00:38:09,871
Anak dengan mimpi di hatinya.
425
00:38:12,541 --> 00:38:16,336
Adik Thomas, Amy, tiba-tiba berdiri
untuk memberi hormat kepada kakaknya.
426
00:38:20,924 --> 00:38:23,176
Anak demi anak mengikutinya.
427
00:38:28,974 --> 00:38:33,311
Dan aku heran pria macam apa
yang menginspirasi pengabdian seperti itu
428
00:38:33,395 --> 00:38:36,148
dan semangat di anak-anaknya.
429
00:38:37,441 --> 00:38:39,526
Pria itu, John Smith,
430
00:38:40,652 --> 00:38:45,198
dia memanggul tanggung jawab
seorang ayah untuk anak-anaknya
431
00:38:46,616 --> 00:38:48,702
dan ayah untuk seluruh negeri.
432
00:38:50,454 --> 00:38:53,832
Sebesar dan sesederhana itu.
433
00:39:24,446 --> 00:39:25,864
Mari makan siang besok.
434
00:39:37,125 --> 00:39:39,711
BERLIN
REICH NAZI RAYA
435
00:39:39,795 --> 00:39:42,923
Aku yakin Smith membunuh keluarga Adler
436
00:39:43,006 --> 00:39:45,092
untuk menutupi cacat genetis keluarga.
437
00:39:45,801 --> 00:39:48,178
-Ada yang lain?
-Helen Smith,
438
00:39:48,595 --> 00:39:51,431
mabuk di depan umum di dua acara bergengsi
baru-baru ini.
439
00:39:51,848 --> 00:39:53,850
Dia sudah pasti adalah kendala.
440
00:39:54,434 --> 00:39:57,813
Sikapnya tak pantas sebagai istri
seorang perwira setinggi Smith.
441
00:39:57,896 --> 00:40:02,192
Dokumentasikan semua.
Laporkan perkembangan langsung kepadaku.
442
00:40:10,367 --> 00:40:11,535
Bagaimana perasaanmu?
443
00:40:15,455 --> 00:40:16,623
Malu.
444
00:40:17,332 --> 00:40:20,836
Setelah semua perkataanmu
tentang Hoover dan jangan buat salah...
445
00:40:20,919 --> 00:40:23,964
Dengar, Helen. Minuman keras, obat...
446
00:40:24,047 --> 00:40:26,007
Kau harus segera menghentikannya,
447
00:40:26,091 --> 00:40:29,052
setidaknya sampai kita melewatinya,
kau paham?
448
00:40:31,012 --> 00:40:34,391
Bagaimana kita melewatinya, John?
449
00:40:35,851 --> 00:40:37,519
Dia di mana-mana,
450
00:40:37,602 --> 00:40:40,981
versi palsu yang dimuliakan
tentang dirinya,
451
00:40:41,523 --> 00:40:42,732
tentang anak kita. Itu...
452
00:40:47,404 --> 00:40:50,657
Kau tidak pernah memberi tahu pikiranmu
tentang hal itu.
453
00:40:51,658 --> 00:40:52,659
Filmnya.
454
00:40:53,952 --> 00:40:55,245
Itu memuakkan bagiku.
455
00:40:58,081 --> 00:40:59,040
Semuanya.
456
00:41:00,876 --> 00:41:01,918
Yang mereka lakukan kepada kita.
457
00:41:07,549 --> 00:41:08,842
Tetapi kita bisa
458
00:41:11,178 --> 00:41:14,472
menggunakannya untuk melindungi anak kita.
459
00:41:16,183 --> 00:41:17,184
Caranya?
460
00:41:24,357 --> 00:41:25,734
Film ini adalah percobaan.
461
00:41:27,277 --> 00:41:30,363
Mereka akan membentukku
menjadi Reichsmarschall.
462
00:41:31,114 --> 00:41:33,408
-John, itu...
-Aku tahu.
463
00:41:33,491 --> 00:41:34,409
Aku tahu.
464
00:41:34,701 --> 00:41:37,537
Tetapi ini cara terbaik
agar keluarga kita bertahan.
465
00:41:38,872 --> 00:41:42,334
Rockwell, apa pun dia lakukan
untuk berkuasa, melindungi posisinya.
466
00:41:42,959 --> 00:41:46,171
-Dan Hoover...
-Aku tahu tentang Hoover.
467
00:41:46,254 --> 00:41:49,424
Dia akan ikut dengan siapa pun yang bisa
membawanya ke atas. Namun...
468
00:41:58,016 --> 00:41:59,142
John?
469
00:42:05,398 --> 00:42:07,525
Mereka mungkin sudah menangani
Erich Raeder.
470
00:42:07,609 --> 00:42:09,986
Dia tidak sakit. Dia hilang.
471
00:42:10,111 --> 00:42:11,279
Hilang?
472
00:42:11,363 --> 00:42:13,365
Aku tidak mengerti. Kenapa?
473
00:42:13,448 --> 00:42:15,325
Jadi aku perlu kau untuk...
474
00:42:16,660 --> 00:42:19,829
fokus kepada keluarga...
475
00:42:21,122 --> 00:42:22,165
untuk saat ini.
476
00:42:23,667 --> 00:42:25,001
Fokus kepada dirimu sendiri.
477
00:42:27,170 --> 00:42:28,338
Bisa lakukan itu untukku?
478
00:42:32,467 --> 00:42:33,385
Bagus.
479
00:42:35,512 --> 00:42:38,974
Leni adalah pengaruh, tetapi aku
melihat hal yang berbeda.
480
00:42:39,808 --> 00:42:41,518
Dia mengabadikan dunia lama.
481
00:42:41,601 --> 00:42:44,854
Pandanganku lebih ke, "Apa lagi?
Di mana kita? Ke mana kita?"
482
00:42:45,355 --> 00:42:47,899
-Kau ambisius.
-Dan?
483
00:42:47,983 --> 00:42:50,360
Aku suka. Aku juga seperti itu.
484
00:42:51,528 --> 00:42:52,862
Dan apa yang kau inginkan?
485
00:42:56,700 --> 00:42:57,784
Kebijaksanaan bertindak.
486
00:43:00,203 --> 00:43:01,913
Bagaimana dengan suamimu?
487
00:43:03,123 --> 00:43:04,124
Wayne?
488
00:43:05,000 --> 00:43:07,627
Dia tahu. Dia memiliki teman,
489
00:43:09,045 --> 00:43:10,297
begitu pula denganku.
490
00:43:11,172 --> 00:43:13,133
Kupikir begitu, saat bertemu dengannya.
491
00:43:13,883 --> 00:43:15,260
Itu cocok untuk kami berdua.
492
00:43:18,138 --> 00:43:19,848
Aku ingin menjadi temanmu.
493
00:43:23,685 --> 00:43:24,936
Kuharap begitu.
494
00:43:49,127 --> 00:43:50,837
Jangan.
495
00:43:54,215 --> 00:43:55,967
Jangan seperti itu lagi.
496
00:43:56,051 --> 00:43:58,428
Baiklah. Tentang apa ini?
497
00:44:00,597 --> 00:44:02,223
Apakah kau semacam pencinta Yahudi?
498
00:44:03,725 --> 00:44:04,684
Apa?
499
00:44:04,768 --> 00:44:06,519
Pria yang bicara denganmu di bar.
500
00:44:06,603 --> 00:44:08,646
Kau bertanya kepadanya tentang membeli
sesuatu berbau Yahudi.
501
00:44:08,730 --> 00:44:12,817
Tidak, aku ingin menyerahkan dia
saat aku kembali ke Negara Pasifik.
502
00:44:12,901 --> 00:44:14,361
Kedengarannya lain.
503
00:44:16,738 --> 00:44:18,406
Apa yang kau tahu tentang Yahudi
di Zona itu?
504
00:44:20,325 --> 00:44:23,203
Tunggu, kau mencari Yahudi?
505
00:44:23,286 --> 00:44:24,329
Ya.
506
00:44:24,412 --> 00:44:26,623
Kudengar ada kelompok mereka
di pegunungan.
507
00:44:27,248 --> 00:44:29,000
Aku tahu rumor itu.
508
00:44:31,127 --> 00:44:32,587
Kau tahu Saint Theresa?
509
00:44:33,088 --> 00:44:34,756
Ya, mereka pelangganku.
510
00:44:35,382 --> 00:44:36,466
Kita akan ke sana.
511
00:44:36,549 --> 00:44:39,344
Kenapa? Mereka semua Katolik.
512
00:44:39,427 --> 00:44:41,221
Kudengar mereka sembunyikan Yahudi.
513
00:44:50,105 --> 00:44:51,272
Ayo.
514
00:44:59,364 --> 00:45:02,325
Aku suka di sini. Aku ingin melihat
yang lainnya.
515
00:45:03,034 --> 00:45:04,661
Santa Fe, mungkin Meksiko.
516
00:45:06,121 --> 00:45:08,832
Sepertinya kau terkena demam jalan-jalan.
517
00:45:08,915 --> 00:45:10,417
Ini yang terakhir kalinya.
518
00:45:16,297 --> 00:45:17,966
Tak ada yang peduli di sini, Ed.
519
00:45:20,760 --> 00:45:23,179
Maafkan aku. Aku tidak terbiasa.
520
00:45:25,473 --> 00:45:26,599
Seperti apa di sini?
521
00:45:30,937 --> 00:45:33,356
Tidak terlalu buruk, selama kau
tidak pamer.
522
00:45:33,982 --> 00:45:35,733
Kedengarannya tidak seperti Reich.
523
00:45:35,817 --> 00:45:38,778
Orang Jepang tidak peduli selama kau tetap
menjaga privasi.
524
00:45:38,862 --> 00:45:40,321
Masih sulit, tetapi...
525
00:45:42,073 --> 00:45:43,199
Bobby.
526
00:45:44,784 --> 00:45:45,869
Ayolah.
527
00:45:49,205 --> 00:45:50,582
Kau keberatan kami bicara sebentar?
528
00:45:52,000 --> 00:45:53,293
Tidak apa-apa, silakan.
529
00:45:55,253 --> 00:45:56,504
Aku harus ke toilet.
530
00:46:03,761 --> 00:46:05,013
Saatnya pulang.
531
00:46:06,806 --> 00:46:07,891
Tetapi aku belum siap.
532
00:46:09,934 --> 00:46:11,936
Aku ingin di sini untuk beberapa hari.
533
00:46:12,020 --> 00:46:14,314
Baiklah. Bagaimana kalau setengah jam?
534
00:46:14,397 --> 00:46:16,608
Akan ada cukup waktu untuk perpisahan
yang layak.
535
00:46:16,691 --> 00:46:18,109
Kenapa terburu-buru?
536
00:46:18,193 --> 00:46:20,778
Tiba saatnya. Pembalasan berakhir.
Kita bisa pulang.
537
00:46:20,862 --> 00:46:22,780
-Tetapi aku belum siap.
-Baiklah.
538
00:46:23,698 --> 00:46:25,408
Banyak yang perlu diperbaiki.
539
00:46:25,909 --> 00:46:27,952
Kakekmu. Tokoku.
540
00:46:28,536 --> 00:46:30,747
Dan secara umum, peradaban.
541
00:46:30,830 --> 00:46:32,040
Di sini ada kebebasan.
542
00:46:33,082 --> 00:46:35,168
Kebebasan yang tidak pernah aku rasakan.
543
00:46:35,335 --> 00:46:37,504
Kau tidak perlu khawatir
tentang orang lain.
544
00:46:39,172 --> 00:46:42,050
-Dan bagus untukmu juga.
-Apa? Bagaimana bisa?
545
00:46:43,843 --> 00:46:45,386
Tidak ada orang Jepang
untuk dibuat terkesan.
546
00:46:50,183 --> 00:46:51,684
Aku berangkat besok pagi.
547
00:46:52,644 --> 00:46:53,895
Itu pilihanmu.
548
00:47:40,275 --> 00:47:42,068
Menyerah! Jangan bergerak!
549
00:47:43,987 --> 00:47:46,781
Kau adalah pendeta kriminal, Hagan.
550
00:48:10,305 --> 00:48:11,431
Masuklah.
551
00:48:16,978 --> 00:48:18,396
Bagaimana kau menemukanku?
552
00:48:28,031 --> 00:48:29,324
Kupikir kau telah mati.
553
00:48:31,367 --> 00:48:32,368
Kenapa?
554
00:48:34,579 --> 00:48:36,080
Karena Smith berbohong kepadaku.
555
00:48:37,040 --> 00:48:40,293
Dia membuatku memercayainya
hingga dia ingin sesuatu dariku.
556
00:48:45,923 --> 00:48:47,675
Kaulah alasan dia dekat denganku.
557
00:48:50,094 --> 00:48:51,179
Ya.
558
00:48:55,767 --> 00:48:56,684
Duduklah.
559
00:49:11,532 --> 00:49:13,159
Aku mencari-cari dirimu.
560
00:49:15,662 --> 00:49:16,913
Kupikir kau akan ke sana.
561
00:49:19,457 --> 00:49:21,459
Ada apa? Kenapa kau ke Berlin?
562
00:49:22,043 --> 00:49:24,420
Ayahku. Dia menyuruhku.
563
00:49:25,296 --> 00:49:26,339
Menyuruhmu untuk?
564
00:49:28,841 --> 00:49:29,926
Siapa dia?
565
00:49:32,053 --> 00:49:33,346
Martin Heusmann.
566
00:49:33,930 --> 00:49:34,972
Dia ayahmu?
567
00:49:38,935 --> 00:49:41,187
-Bukankah dia dieksekusi?
-Karena berkhianat.
568
00:49:44,315 --> 00:49:47,694
Aku ditangkap bersamanya.
Aku enam bulan di penjara.
569
00:49:49,028 --> 00:49:50,196
Aku tidak tahu.
570
00:49:50,279 --> 00:49:53,783
Aku dipaksa untuk mengkhianati ayahku,
berjanji setia kepada Reich.
571
00:49:54,659 --> 00:49:56,035
Himmler membebaskanku.
572
00:49:59,372 --> 00:50:01,416
Diampuni oleh Himmler sendiri?
573
00:50:04,627 --> 00:50:06,963
Berapa banyak doktrin yang kau peroleh?
574
00:50:07,046 --> 00:50:08,381
Cukup untuk membebaskanku.
575
00:50:10,883 --> 00:50:12,677
-Aku tahu ini tampak buruk.
-Benarkah?
576
00:50:12,760 --> 00:50:16,723
Aku mengalami hal-hal sulit, Juliana.
Kau tidak tahu apa yang terjadi kepadaku.
577
00:50:16,806 --> 00:50:20,268
Tidak, aku tahu aku melihatmu masuk
mengenakan seragam itu,
578
00:50:20,351 --> 00:50:22,186
mewujudkan segala yang aku takuti.
579
00:50:22,270 --> 00:50:24,188
Kau menilaiku
hanya berdasarkan satu kejadian?
580
00:50:24,313 --> 00:50:26,816
Tidak hanya satu, Joe. Aku memasukkanmu
ke kapal menuju Meksiko.
581
00:50:26,899 --> 00:50:28,276
Mendadak, kau naik pangkat di Berlin.
582
00:50:28,359 --> 00:50:30,069
Aku tidak punya pilihan.
583
00:50:32,196 --> 00:50:33,906
Kau tahu diriku lebih dari yang lain.
584
00:50:33,990 --> 00:50:37,368
-Itu dahulu.
-Astaga. Tidak ada yang berubah!
585
00:50:37,452 --> 00:50:39,120
Itu hanya pekerjaanku.
586
00:50:40,371 --> 00:50:42,373
Itu tidak menggambarkan diriku.
587
00:50:44,250 --> 00:50:46,502
Juliana, kau adalah harapanku.
588
00:50:46,586 --> 00:50:48,838
Itulah sebabnya aku tidak pernah menyerah.
589
00:50:49,881 --> 00:50:50,965
Kumohon.
590
00:50:54,761 --> 00:50:56,095
Kau dahulu yakin kepadaku.
591
00:50:57,805 --> 00:50:59,640
Pertemuan kita bukanlah kebetulan.
592
00:51:00,224 --> 00:51:01,434
Lalu apa?
593
00:51:15,156 --> 00:51:16,240
Percayalah kepadaku.
594
00:51:22,455 --> 00:51:23,456
Ada apa?
595
00:51:28,127 --> 00:51:29,378
Aku hanya...
596
00:51:31,756 --> 00:51:32,840
Lupakan.
597
00:51:33,299 --> 00:51:37,345
Dengar, aku tidak ingin kau khawatir
tentang orang Jepang atau Reich.
598
00:51:37,428 --> 00:51:39,597
Orang Jepang tidak akan bertahan.
599
00:51:39,889 --> 00:51:43,684
Reich adalah masa depan, Juliana.
600
00:51:45,019 --> 00:51:47,396
Kita bisa di sisi yang menang
dalam sejarah.
601
00:51:51,025 --> 00:51:52,401
Kau dan aku.
602
00:53:26,704 --> 00:53:27,705
Berhenti.
603
00:53:31,000 --> 00:53:32,793
Tidak apa-apa. Percayalah.
604
00:53:40,885 --> 00:53:43,721
-Aku harus menghadiri rapat.
-Aku tahu di mana mereka.
605
00:53:43,804 --> 00:53:45,389
Di pegunungan Pocono di Pennsylvania.
606
00:53:45,806 --> 00:53:49,143
Cahaya memiliki suara.
Seperti suara mekanis.
607
00:53:49,226 --> 00:53:51,562
-Seperti mesin.
-Dari ingatanmu?
608
00:53:51,646 --> 00:53:53,522
Sepertinya semua film menuju film ini,
609
00:53:53,606 --> 00:53:55,733
ke satu film ini, ke hal ini.
610
00:53:56,651 --> 00:53:58,027
Dan aku butuh Joe.
611
00:53:58,110 --> 00:54:00,821
Aku butuh dia untuk menemukan apa yang ada
di dalam tambang itu.
612
00:54:40,736 --> 00:54:43,072
Beri tahu dia yang kau ceritakan
tentang Pemberontak.
613
00:55:10,057 --> 00:55:13,269
Hagan, bisa beri tahu aku
tentang Pemberontak?
614
00:55:22,778 --> 00:55:27,283
Telingaku tidak pernah berhenti berdenging
sejak hari itu.
615
00:55:28,701 --> 00:55:30,161
Katakan lagi.
616
00:55:33,831 --> 00:55:35,041
Frank...
617
00:55:36,917 --> 00:55:38,127
Frink...
618
00:55:39,336 --> 00:55:40,921
Hidup.
43515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.