All language subtitles for Scissor.Seven.S02E02.CHINESE.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,708 --> 00:00:10,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,500 --> 00:00:26,125 МИССИЯ 2: ТРИНАДЦАТЬ ПРОТИВ СЕМИ 3 00:00:26,708 --> 00:00:29,458 ПАРИКМАХЕРСКАЯ «ДАЙБО ДЖЕЙ» 4 00:00:29,541 --> 00:00:31,500 Простите, я бы хотел подстричься. 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,333 Конечно. Заходите. 6 00:00:36,916 --> 00:00:38,791 Я знаю тебя. Ичиро Весенний Бриз. 7 00:00:39,791 --> 00:00:41,041 Ты узнал меня! 8 00:00:41,125 --> 00:00:43,375 {\an8}Я сменил имидж, чтобы прийти сюда. 9 00:00:43,458 --> 00:00:47,250 Работаю на полставки в супермаркете «Закупись-улыбнись». 10 00:00:47,333 --> 00:00:49,375 Повстречал одну девушку. 11 00:00:49,458 --> 00:00:52,833 - Она приходит за молоком каждый день. - Значит, втюрился? 12 00:00:52,916 --> 00:00:53,833 Я... 13 00:00:54,291 --> 00:00:55,916 - Я... - Пришел за стрижкой, 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,041 чтобы понравиться ей? 15 00:00:58,125 --> 00:00:59,166 Я... 16 00:00:59,250 --> 00:01:03,333 Просто хочу заговорить с ней. 17 00:01:03,416 --> 00:01:07,500 Всё ясно. Доверься мне. 18 00:01:08,833 --> 00:01:10,625 У меня плохое предчувствие. 19 00:01:12,958 --> 00:01:14,875 ИДЕАЛЬНО 20 00:01:14,958 --> 00:01:16,166 Идеально. 21 00:01:16,375 --> 00:01:19,666 Ты уверен, что мне идет? 22 00:01:19,750 --> 00:01:22,041 Удачи, всего наилучшего! 23 00:01:54,333 --> 00:01:58,791 КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ 24 00:01:59,416 --> 00:02:00,958 Годовщина салона. 25 00:02:01,041 --> 00:02:02,916 Пополняйте на 500 юаней, получайте 5000. 26 00:02:03,000 --> 00:02:05,500 Красавица, не желаете покрасить волосы? 27 00:02:06,125 --> 00:02:09,333 - Мошенник. - Чтоб я сдох, если это правда. 28 00:02:09,416 --> 00:02:10,375 ДИРЕКТОР 29 00:02:10,458 --> 00:02:11,791 Это всего лишь совпадение. 30 00:02:12,750 --> 00:02:14,583 ПАРИКМАХЕРСКАЯ «ДАЙБО ДЖЕЙ» 31 00:02:19,458 --> 00:02:22,916 Сливовый Цвет Тринадцать, ты тоже здесь вещи сушишь? 32 00:02:28,291 --> 00:02:30,166 Учитель, вы тоже это видите? 33 00:02:30,708 --> 00:02:33,333 Убей его и принеси его меч. 34 00:02:33,416 --> 00:02:35,458 Учитель, зачем его убивать? 35 00:02:35,541 --> 00:02:37,750 Что я тебе сказал, когда взял к себе? 36 00:02:39,750 --> 00:02:43,125 «Во время миссии не задавай вопросы и не сомневайся». 37 00:02:46,333 --> 00:02:47,958 СЕВЕН 38 00:02:55,791 --> 00:02:57,000 Осторожно! 39 00:03:15,500 --> 00:03:17,416 Считай, что мы квиты. 40 00:03:17,833 --> 00:03:20,375 Когда оправишься, я вернусь, чтобы забрать твою жизнь. 41 00:03:28,583 --> 00:03:30,250 ПАРИКМАХЕРСКАЯ «ДАЙБО ДЖЕЙ» 42 00:03:32,583 --> 00:03:34,666 СЕВЕН 43 00:03:37,458 --> 00:03:38,291 Снова ты? 44 00:03:41,791 --> 00:03:42,875 Увернулся. 45 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 Какая идеальная укладка. 46 00:03:49,125 --> 00:03:50,125 И прыжок. 47 00:04:13,125 --> 00:04:15,083 Берегись! 48 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА 49 00:04:31,458 --> 00:04:33,208 Хорошо быть молодым. 50 00:04:33,291 --> 00:04:36,500 Девушки тоже не давали мне прохода в юности. 51 00:04:44,875 --> 00:04:46,208 Злоупотребляешь этой уловкой. 52 00:04:59,625 --> 00:05:01,416 Я оторвался от нее? 53 00:05:05,666 --> 00:05:07,291 Прекрати гоняться за мной! 54 00:05:18,916 --> 00:05:21,416 Супербыстрая птица! 55 00:05:26,333 --> 00:05:29,916 Уже поздно. Иди отоспись. 56 00:05:32,500 --> 00:05:35,666 Как я устал. Надо еще белье развесить. 57 00:05:40,625 --> 00:05:43,291 Упаду головой прямо в асфальт! 58 00:06:00,458 --> 00:06:02,291 Я посвящаю тебя в свои ученики. 59 00:06:02,375 --> 00:06:04,250 Запомни мои наставления. 60 00:06:06,208 --> 00:06:09,666 Во время миссии не задавай вопросы и не сомневайся. 61 00:06:10,375 --> 00:06:13,208 Чувства — злейшие враги наемного убийцы. 62 00:06:16,833 --> 00:06:20,291 Если ослушаешься учителя, то должна будешь убить себя. 63 00:06:31,833 --> 00:06:33,375 Как опрометчиво с твоей стороны. 64 00:06:33,458 --> 00:06:34,625 Ты могла кого-то убить. 65 00:06:35,208 --> 00:06:38,208 Я так зол, что хочу вызвать тебя на поединок. 66 00:06:38,375 --> 00:06:39,708 Вот и прекрасно. 67 00:06:41,083 --> 00:06:43,416 Я конечно не смогу тебя победить. 68 00:06:43,833 --> 00:06:46,083 Хорошо, можешь трижды ударить меня. 69 00:06:46,166 --> 00:06:48,333 Если упаду — я проиграл. 70 00:06:48,416 --> 00:06:50,458 И если я проиграю... 71 00:06:50,541 --> 00:06:52,166 Ты немедленно уедешь. 72 00:06:52,250 --> 00:06:54,750 Отправишься туда, где я тебя не найду. 73 00:06:54,833 --> 00:06:56,708 Иначе тебя настигнет мой меч. 74 00:06:57,958 --> 00:07:01,000 - Но вдруг я смогу победить? - Я отдам тебе свой волшебный меч. 75 00:07:01,083 --> 00:07:03,166 И мы больше никогда не увидимся. 76 00:07:03,791 --> 00:07:06,375 Кому нужен этот чертов меч? 77 00:07:06,458 --> 00:07:10,958 Если смогу победить, ты пойдешь со мной на пляж... 78 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 Поехали. 79 00:07:14,708 --> 00:07:16,416 ДВОЙНОЕ ЛЕЗВИЕ ЛУННЫЙ СВЕТ НА ДВОЙНОМ ФЕНИКСЕ 80 00:07:16,500 --> 00:07:19,000 Я не договорил. Выходит, ты приняла правила игры. 81 00:08:01,875 --> 00:08:04,625 Чувства — злейшие враги наемного убийцы. 82 00:08:21,083 --> 00:08:22,041 Раз плюнуть. 83 00:08:34,416 --> 00:08:35,541 Это мой меч. 84 00:08:36,583 --> 00:08:37,500 Неужели он... 85 00:08:44,250 --> 00:08:46,333 Тринадцать. Не ожидал тебя увидеть. 86 00:08:54,125 --> 00:08:55,208 Берегись. 87 00:09:26,208 --> 00:09:27,375 Вот. 88 00:09:34,791 --> 00:09:36,500 Чёрт, они увидели меня. 89 00:09:36,583 --> 00:09:37,875 СЛИВОВЫЙ ЦВЕТ ОДИНАДЦАТЬ 90 00:09:38,666 --> 00:09:39,875 Сестра. 91 00:09:51,916 --> 00:09:53,541 Прям как модель Victoria's Secret. 92 00:09:53,625 --> 00:09:56,333 Это убийственный прием клана Летающей Птицы — Полет Фантома. 93 00:09:57,000 --> 00:09:58,208 Неужели она... 94 00:10:00,750 --> 00:10:01,875 Твоя сестра выглядит... 95 00:10:03,250 --> 00:10:04,583 Что случилось? 96 00:10:05,166 --> 00:10:07,500 Это был мой третий удар. Я проиграла. 97 00:10:07,875 --> 00:10:09,166 Я отдаю тебе свой меч. 98 00:10:09,333 --> 00:10:11,916 Не надо. Мне хватит моих ножниц. 99 00:10:12,541 --> 00:10:15,958 Я так и не поблагодарил тебя за новые ножницы. Ты сама их сделала. 100 00:10:16,541 --> 00:10:18,708 Куда лучше старых, что резали говяжью требуху. 101 00:10:18,791 --> 00:10:20,541 Теперь я могу делать больше стрижек. 102 00:10:20,625 --> 00:10:22,208 Стану лучшим парикмахером города. 103 00:10:22,500 --> 00:10:23,458 Куда она подевалась? 104 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 НАГРАДА ЗА ГОЛОВУ: ЗЛОЙ ЛАЙ, МЯУ, ДАЦЮН, ЦЗЯН ХУЭЙЛЯНЬ, ДАЙБО 105 00:10:41,375 --> 00:10:43,125 Почему ты хочешь убить их? 106 00:10:44,208 --> 00:10:46,500 Так решаются дела в Сянву. 107 00:10:46,583 --> 00:10:49,916 {\an8}Мы прибываем на место и выполняем заказ на убийство. 108 00:10:50,000 --> 00:10:51,916 Мы убиваем сильнейшего из местных, 109 00:10:52,791 --> 00:10:55,166 после чего все остальные перестают сопротивляться. 110 00:10:55,875 --> 00:10:58,833 Так мы завоевываем территории почти без вооруженной борьбы. 111 00:11:00,416 --> 00:11:02,500 Люди из Сянву умнее, чем я думал. 112 00:11:02,708 --> 00:11:04,875 Они пускают в дело ум, а не мускулы. 113 00:11:04,958 --> 00:11:07,000 Нас не так много в Сянву. 114 00:11:07,458 --> 00:11:10,500 Только малая часть мастеров восточных единоборств 115 00:11:10,583 --> 00:11:12,208 становится жителями Сянву. 116 00:11:13,791 --> 00:11:16,750 На подготовку мастеров единоборств уходит много лет. 117 00:11:17,666 --> 00:11:20,583 Поэтому они делают всё, чтобы предотвратить смерть в бою. 118 00:11:22,000 --> 00:11:25,583 Поэтому именно в Сянву находится сильнейшая лига киллеров. 119 00:11:25,666 --> 00:11:29,458 Я прибыла на остров для разведки. 120 00:11:30,291 --> 00:11:32,625 Они полагали, что Главный Пес был сильнейшим. 121 00:11:33,250 --> 00:11:34,500 Мне приказали убить его. 122 00:11:35,416 --> 00:11:38,833 Но мы поняли, что здесь куда больше сильных воинов. 123 00:11:39,250 --> 00:11:41,041 - И... - И? 124 00:11:41,958 --> 00:11:46,291 И список был создан на основе твоих разведданных? 125 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Именно. 126 00:11:56,375 --> 00:11:58,458 Зачем же ты даешь мне список? 127 00:11:59,000 --> 00:12:03,333 Я не завершила миссию вовремя, поэтому за ними началась охота. 128 00:12:04,708 --> 00:12:06,791 На остров прибудет много наемников. 129 00:12:07,916 --> 00:12:10,958 Теперь мне всё равно, решишь ты защищать это место 130 00:12:11,458 --> 00:12:12,750 или сбежишь отсюда. 131 00:12:13,958 --> 00:12:16,500 Кстати, мой учитель приказал убить тебя. 132 00:12:22,083 --> 00:12:24,041 Что мне надеть на пляж? 133 00:12:26,041 --> 00:12:28,333 Шанс подработать телохранителями. 134 00:12:29,291 --> 00:12:33,625 СУПЕРМАРКЕТ «ЗАКУПИСЬ-УЛЫБНИСЬ» 135 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 Дождь пошел. 136 00:12:40,083 --> 00:12:42,291 А я забыла зонтик. 137 00:12:45,083 --> 00:12:47,041 Привет. 138 00:12:47,500 --> 00:12:49,291 Я тут проходил мимо. 139 00:12:49,708 --> 00:12:50,958 Я... 140 00:12:51,041 --> 00:12:52,291 Я проведу тебя домой. 141 00:12:58,291 --> 00:12:59,166 Хорошо. 142 00:12:59,541 --> 00:13:01,166 Севен был прав. 143 00:15:05,166 --> 00:15:07,625 Мы пришли. Спасибо, что провел. 13398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.