Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:05,000
[Scent Pavilion]
2
00:00:05,000 --> 00:00:15,040
(credits)
3
00:00:48,930 --> 00:00:53,090
[Scent of Love]
[Episode 5]
4
00:00:57,180 --> 00:00:59,010
[Creating Beauty through Ingenuity]
5
00:00:59,010 --> 00:01:01,640
Scent Pavilion creates beauty through ingenuity.
6
00:01:01,640 --> 00:01:03,740
Come, come, everyone, come take a look.
7
00:01:04,760 --> 00:01:07,130
Today, our Scent Pavilion store, is preparing for everyone
8
00:01:07,130 --> 00:01:10,840
our new products, lip cream, lip balm. Everyone can try for free.
9
00:01:10,840 --> 00:01:13,030
Try it. Try it.
10
00:01:13,030 --> 00:01:14,760
Come.
11
00:01:14,760 --> 00:01:16,810
This is our new product. Try this one.
12
00:01:32,340 --> 00:01:35,580
Come, come, everyone, come take a look. Scent Pavilion's
13
00:01:35,580 --> 00:01:38,100
new products, new products!
14
00:02:47,130 --> 00:02:48,520
Come.
15
00:02:52,550 --> 00:02:55,900
Coee, slowly, slowly.
16
00:02:57,970 --> 00:02:59,530
Good. Here.
17
00:03:11,190 --> 00:03:15,100
The color and craftsmanship of these jade objects are top quality.
18
00:03:16,990 --> 00:03:20,340
This is a silver note for 800 taels of silver, plus these jade objects,
19
00:03:20,340 --> 00:03:22,940
is it enough to clear the inventory?
20
00:03:34,100 --> 00:03:36,440
It's sufficient.
21
00:03:36,440 --> 00:03:38,600
Young Master Liu really generous.
22
00:03:38,600 --> 00:03:41,410
Fang Mo is a good opponent this time.
23
00:03:43,290 --> 00:03:44,880
Where is Fang Mo?
24
00:03:52,200 --> 00:03:55,050
Wen Qing, open the door to welcome guests.
25
00:04:07,520 --> 00:04:11,070
Wen Niang, look!
26
00:04:11,070 --> 00:04:13,000
Let's take a look.
27
00:04:13,000 --> 00:04:15,720
Let's see this...
28
00:04:15,720 --> 00:04:18,400
So many pretty things.
29
00:04:18,400 --> 00:04:21,200
- Where did all these people come from.
- I don't know.
30
00:04:21,200 --> 00:04:23,800
Scent Pavilion has never done good publicity to expand the market.
31
00:04:23,800 --> 00:04:25,930
So I took this opportunity to do group guying.
32
00:04:25,930 --> 00:04:27,820
I hope to bring long-lasting customer traffic for the store.
33
00:04:27,820 --> 00:04:30,460
Group buying... What's that?
34
00:04:30,460 --> 00:04:34,930
To put it simply, when the customer buys more, the unit price is cheaper.
35
00:04:34,930 --> 00:04:36,760
There's no more on this one. I got it first.
36
00:04:36,760 --> 00:04:40,240
There's no more? Let me have it.
37
00:04:40,240 --> 00:04:41,780
I want it too.
38
00:04:41,780 --> 00:04:43,560
(chatter)
39
00:04:43,560 --> 00:04:45,310
Come, come, everyone, take a look.
40
00:04:45,310 --> 00:04:49,270
These are Scent Pavilion's fragrant oitment for this season that's exclusively made by the boss lady.
41
00:04:49,270 --> 00:04:52,330
They are extracted from the essence of a hundred flowers. The quality is supreme.
42
00:04:52,330 --> 00:04:54,250
Hibiscus Flower Fairy, Sunset Evening Glow,
43
00:04:54,250 --> 00:04:57,620
Wine Stained Bayberry, and other popular items. We have everything.
44
00:04:57,620 --> 00:04:59,660
Everyone can try as you wish.
45
00:04:59,660 --> 00:05:01,390
I want Sunset Evening Glow.
46
00:05:01,390 --> 00:05:03,730
That Hibiscus Flower Fairy really suits me.
47
00:05:03,730 --> 00:05:07,300
Is there anymore Wine Stained Bayberry? I want Wine Stained Bayberry.
48
00:05:07,300 --> 00:05:09,220
Smell this.
49
00:05:09,220 --> 00:05:11,970
Jasmine fragrance? Smell it.
50
00:05:11,970 --> 00:05:13,570
Everyone, choose slowly.
51
00:05:13,570 --> 00:05:16,740
These are the new products at Scent Pavilion. You can't buy them anywhere else.
52
00:05:16,740 --> 00:05:18,710
This is great. I want to get enough for a discount.
53
00:05:18,710 --> 00:05:20,190
(chatter)
54
00:05:20,190 --> 00:05:22,870
Everyone, I have another good news to tell you.
55
00:05:22,870 --> 00:05:25,610
Any customer that buys the fragrant ointment at Scent Pavilion today
56
00:05:25,610 --> 00:05:27,850
will have the chance to receive a sample kit.
57
00:05:27,850 --> 00:05:30,220
Also, there's more. If you get five people to do group buy,
58
00:05:30,220 --> 00:05:33,650
- you'll get 20% discount. The fragrant ointment that originally retails for two taels of silver
- Take care of them.
59
00:05:33,650 --> 00:05:36,430
will only cost 16 taels of silver for 10 boxes.
60
00:05:36,430 --> 00:05:39,170
Reserve in advance to enjoy special service.
61
00:05:39,170 --> 00:05:53,440
(chatter)
62
00:05:53,440 --> 00:05:56,640
The more you buy, the unit price is lower.
63
00:05:56,640 --> 00:05:59,490
(chatter)
64
00:05:59,490 --> 00:06:02,940
Come, come, take a look over here.
65
00:06:02,940 --> 00:06:05,350
- Slowly, slowly.
- Let me buy first.
- Line up here.
66
00:06:05,350 --> 00:06:07,270
- This is 30 taels.
- Wrap this up for me.
67
00:06:07,270 --> 00:06:08,720
Thanks for coming.
68
00:06:09,500 --> 00:06:11,330
I want another one.
69
00:06:12,550 --> 00:06:14,210
Come again.
70
00:06:14,210 --> 00:06:16,090
Good. Thank you, thank you.
71
00:06:18,230 --> 00:06:21,400
- This is mine.
- Shopkeeper, this is mine.
72
00:06:21,400 --> 00:06:23,960
Good. Thank you.
73
00:06:29,510 --> 00:06:31,860
1,000 taels? So much?
74
00:06:31,860 --> 00:06:35,100
This is 100 taels. The total is 1,100 taels.
75
00:06:35,100 --> 00:06:37,620
It's a little more than Liu Zhongping. Fang Mo squuzes out a win.
76
00:06:37,620 --> 00:06:39,100
Also, by using Fang Mo's method,
77
00:06:39,100 --> 00:06:42,700
not only our inventory is sold out, we've also sold a lot of presales.
78
00:06:44,290 --> 00:06:47,340
In such a little while, we actually got 1,100 taels in sales?
79
00:06:47,340 --> 00:06:51,590
This way, not only can we pay off Scent Pavilion's debt, we have leftover.
80
00:06:51,590 --> 00:06:55,130
Doesn't this mean we'll be able to eat well from now on?
81
00:06:57,730 --> 00:07:01,010
Young Master Fang's business operating skill is definitely above mine.
82
00:07:01,010 --> 00:07:02,920
I'm willing to concede.
83
00:07:03,590 --> 00:07:06,650
It's just that, I came from a far distance,
84
00:07:06,650 --> 00:07:09,450
but I still can't get the Fermented Cloud Fragrance. I really feel bad.
85
00:07:09,450 --> 00:07:13,490
As things are now, may I have an unreasonable request?
86
00:07:13,490 --> 00:07:16,520
- Speak.
- Can we speak elsewhere?
87
00:07:28,180 --> 00:07:32,260
[Scent Pavilion]
88
00:07:32,260 --> 00:07:35,530
Wan Niang, you don't know this.
89
00:07:35,530 --> 00:07:37,770
I really have an unspeakable difficulty.
90
00:07:37,770 --> 00:07:39,560
Speak.
91
00:07:39,560 --> 00:07:41,920
This time, I...
92
00:07:42,970 --> 00:07:44,950
What are you doing here?
93
00:07:45,560 --> 00:07:49,190
As Scent Pavilion's assistant, I should follow the shopkeeper at all times.
94
00:07:50,650 --> 00:07:53,150
As Scent Pavilion's assistant,
95
00:07:53,150 --> 00:07:55,990
you should deliver the fragrance to Idle Times Pavilion right now.
96
00:07:55,990 --> 00:08:00,250
But the fragrant oitment is already sold out.
97
00:08:00,990 --> 00:08:04,580
Wan Niang, can you go see someone with me?
98
00:08:04,580 --> 00:08:06,390
- Alright.
- Please.
99
00:08:06,390 --> 00:08:09,390
[Scent Pavilion]
100
00:08:12,120 --> 00:08:14,840
Looks like Wan Niang is still angry with me.
101
00:08:23,080 --> 00:08:25,480
- Bao'er.
- Daddy.
102
00:08:26,190 --> 00:08:28,200
Do you miss Daddy?
103
00:08:34,110 --> 00:08:36,760
She is my daughter, named Bao'er.
104
00:08:36,760 --> 00:08:40,720
Pretty sister, you'll look every prettier when you were the floral wreath.
105
00:08:41,650 --> 00:08:43,150
Thank you.
106
00:08:43,150 --> 00:08:45,670
Here, I'll put it on you.
107
00:09:04,290 --> 00:09:07,570
Young Master Liu? Young Master Liu?
108
00:09:09,910 --> 00:09:11,660
Sorry.
109
00:09:11,660 --> 00:09:15,970
When I see you, I'd remember the past.
110
00:09:19,210 --> 00:09:22,120
Bao'er, are you sleepy?
111
00:09:24,330 --> 00:09:26,320
Nanny.
112
00:09:26,320 --> 00:09:29,210
- Young Master.
- Take Bao'er to rest.
113
00:09:29,820 --> 00:09:32,280
Bao'er, come with me.
114
00:09:36,560 --> 00:09:41,530
Young Master Liu, do you want the Fermented Cloud Fragrance for Bao'er?
115
00:09:42,730 --> 00:09:46,650
Yes.
116
00:09:46,650 --> 00:09:48,320
What's the illness?
117
00:09:48,320 --> 00:09:50,170
Congenital insufficiency.
118
00:09:51,350 --> 00:09:56,910
My wife Yu'er died soon after she gave birth to Bao'er.
119
00:09:58,140 --> 00:10:02,920
To this day, I still dream of her every night.
120
00:10:02,920 --> 00:10:06,740
Sometimes, I can't even tell the difference
121
00:10:06,740 --> 00:10:11,010
between reality and dream.
122
00:10:11,010 --> 00:10:13,580
It appears, other than Bao'er,
123
00:10:13,580 --> 00:10:16,650
his wife's death is his biggest knot.
124
00:10:16,650 --> 00:10:21,070
If their memories can be further revived, maybe he'll emit Can't Get.
125
00:10:22,040 --> 00:10:24,350
I can give you Fermented Cloud Fragrance.
126
00:10:25,920 --> 00:10:29,320
Thank you, Wan Niang. I don't know how to thank you.
127
00:10:29,320 --> 00:10:31,520
But, you have to promise me something.
128
00:10:31,520 --> 00:10:34,500
Tell me more about you and your wife.
129
00:10:35,540 --> 00:10:36,850
Sure.
130
00:10:45,130 --> 00:10:46,680
[Idle Times Pavilion]
131
00:10:56,890 --> 00:11:03,060
What brings Eldest Young Master Fang here today?
132
00:11:03,060 --> 00:11:05,230
Wang Niang told me to deliver the fragrance.
133
00:11:06,470 --> 00:11:08,530
Come inside, please.
134
00:11:29,040 --> 00:11:32,720
How can any man enter Idles Times Pavilion but still frown?
135
00:11:32,720 --> 00:11:38,050
Edlest Young Master Fang, are you worried about something. Let me guess.
136
00:11:38,050 --> 00:11:40,980
It's about that young lady?
137
00:11:44,150 --> 00:11:46,740
Is it that obvious?
138
00:11:53,590 --> 00:11:58,800
We have a misunderstanding. She is out with another man right now.
139
00:11:58,800 --> 00:12:00,930
She wouldn't let me go with her.
140
00:12:00,930 --> 00:12:03,820
Women always have to throw a little temper so that you will coax her.
141
00:12:03,820 --> 00:12:05,990
so that you will coax her.
142
00:12:06,680 --> 00:12:08,990
Really?
143
00:12:08,990 --> 00:12:11,310
That's why you shouldn't be sitting here.
144
00:12:11,310 --> 00:12:14,860
Once you've delivered the fragrance, you should chase her to apologize.
145
00:12:14,860 --> 00:12:18,410
If you're late, she'll fall for that other man.
146
00:12:24,050 --> 00:12:25,830
Yuer is just like you.
147
00:12:25,830 --> 00:12:28,560
She also likes to make fragrant ointment and lip balm.
148
00:12:28,560 --> 00:12:30,540
She especially likes osmanthus.
149
00:12:30,540 --> 00:12:34,400
She doesn't just make them into ointment, she also makes desserts.
150
00:12:38,050 --> 00:12:39,440
Here.
151
00:12:45,670 --> 00:12:47,140
Try it.
152
00:12:51,560 --> 00:12:54,940
My Wan Niang doesn't like desserts.
153
00:12:56,560 --> 00:12:58,360
Why are you here?
154
00:12:59,140 --> 00:13:03,340
I finished delivering the frangrance and got worried about you, that's why I came to fine you.
155
00:13:03,340 --> 00:13:05,670
What's to worry about me?
156
00:13:16,900 --> 00:13:18,990
[Da Fu Jewelry]
157
00:13:29,360 --> 00:13:32,200
Hair like cloud, face like flower, she wears a golden dangling ornament on her head.
158
00:13:33,850 --> 00:13:37,060
Spending a night of love in the warm hisbiscus tent (with the emperor).
(from Song of Everlasting Sorrow by Tang poet, Bai Juyi)
159
00:13:38,230 --> 00:13:41,420
This pearl dangling ornament is our token of love.
160
00:13:55,810 --> 00:13:59,090
My Wan Niang doesn't like this style.
161
00:14:03,590 --> 00:14:06,370
Why are you showing up everywhere?
162
00:14:10,160 --> 00:14:12,630
Wan Niang, you should stay away from him.
163
00:14:12,630 --> 00:14:16,250
Appeasing you for no good reason, he's either a thief or a traitor.
164
00:14:16,850 --> 00:14:20,350
Wherever it feels cold, go there. Don''t bother me doing work.
165
00:14:21,960 --> 00:14:23,890
Young Master Liu.
166
00:14:26,210 --> 00:14:29,910
Wan Niang, do you feel hungry?
167
00:14:30,940 --> 00:14:32,740
A little.
168
00:14:32,740 --> 00:14:37,840
I know a restaurant that's pretty good. I'll take you there to try.
169
00:14:38,810 --> 00:14:40,470
Go.
170
00:14:40,470 --> 00:14:42,210
Please.
171
00:15:06,360 --> 00:15:07,860
Here.
172
00:15:09,140 --> 00:15:12,070
Wan Niang, try this.
173
00:15:13,080 --> 00:15:15,580
Yu'er loved to eat this.
174
00:15:21,660 --> 00:15:23,140
Wan Niang never eats it.
175
00:15:23,140 --> 00:15:24,840
Waiter, take the dish away.
176
00:15:24,840 --> 00:15:26,740
Sure.
177
00:15:28,700 --> 00:15:31,290
Waiter, bring new dishes.
178
00:15:34,550 --> 00:15:38,840
I chose these for you. They are your favorites.
179
00:15:38,840 --> 00:15:41,530
Why are you lingering here like a ghost?
180
00:15:43,540 --> 00:15:45,590
I don't want you to starve.
181
00:15:45,590 --> 00:15:49,420
All the dishes are here. You can leave.
182
00:16:21,290 --> 00:16:25,810
Shopkeeper, bring wine.
183
00:16:27,500 --> 00:16:31,460
Eldest Young Master, we're out of wine today.
184
00:16:31,460 --> 00:16:33,130
We are also closing.
185
00:16:33,130 --> 00:16:35,110
How about you come another day?
186
00:16:35,110 --> 00:16:36,920
Out of wine?
187
00:16:38,430 --> 00:16:42,480
Don't you still have that wedding wine?
188
00:16:42,480 --> 00:16:44,880
Eldest Young Master, you are joking.
189
00:16:44,880 --> 00:16:49,630
Isn't that wine for your important day?
190
00:16:49,630 --> 00:16:53,650
Get it. I'll take it home to drink.
191
00:16:55,280 --> 00:16:57,640
Sure. I'll get it.
192
00:17:12,360 --> 00:17:17,330
Whenever it's Yu'er's birthday, she would wear the pearl dangling ornament that I gave her,
193
00:17:17,330 --> 00:17:22,300
make some osmanthus cake, and look pretty while she eats a whole fish feast.
194
00:17:22,300 --> 00:17:25,540
When it's the nighttime, we would come by the creek.
195
00:17:25,540 --> 00:17:27,730
I'll float the lotus lanterns for her.
196
00:17:35,710 --> 00:17:38,140
You two really look alike.
197
00:17:38,140 --> 00:17:42,370
Heaven must have arranged our meeting.
198
00:17:43,230 --> 00:17:47,710
Wan Niang, will you become my Yu'er?
199
00:17:51,140 --> 00:17:54,590
Can't Get must be pure to get.
200
00:17:54,590 --> 00:17:58,240
If there is any that's not pure, I can't gather the scent.
201
00:17:58,240 --> 00:18:03,490
Your Yu'er likes to eat osmanthus cake, but I never eat desserts.
202
00:18:03,490 --> 00:18:08,300
Your Yu'er likes you to put the pearl dangling ornament on her, but I always put on my own.
203
00:18:08,300 --> 00:18:12,980
Your Yu'er likes to eat the whole fish, but I never eat fish.
204
00:18:12,980 --> 00:18:18,610
No matter how much we look alike, I'm not your Yu'er. I am Wan Niang.
205
00:18:23,790 --> 00:18:25,680
I've offended you.
206
00:18:25,680 --> 00:18:29,260
I developed dilusional thoughts when my feelings got recalled by the scnery.
207
00:18:30,160 --> 00:18:33,840
Donn't mistaken me again. I'm going home.
208
00:18:44,900 --> 00:18:47,070
[Scent Pavilion]
209
00:19:16,930 --> 00:19:19,890
You're actually sneaking a drink here.
210
00:19:23,090 --> 00:19:25,130
You actually know to come home?
211
00:19:30,940 --> 00:19:32,750
This wine is good.
212
00:19:32,750 --> 00:19:37,070
Drink it slowly. It's a strong wine.
213
00:19:37,070 --> 00:19:39,390
You underestimate me.
214
00:19:40,300 --> 00:19:42,450
Slowly.
215
00:19:48,250 --> 00:19:50,890
Great wine!
216
00:19:51,580 --> 00:19:55,360
You were talking and laughing with Liu Zhongping today.
217
00:19:55,360 --> 00:19:57,550
I didn't like it.
218
00:19:59,220 --> 00:20:02,090
Who was laughing?
219
00:20:02,090 --> 00:20:03,730
You even kicked me out.
220
00:20:03,730 --> 00:20:07,650
You were bothering me. Didn't you see I was doing business?
221
00:20:07,650 --> 00:20:10,260
You didn't see how he looked at you.
222
00:20:10,260 --> 00:20:12,650
Clearly he had an ulterior motive.
223
00:20:12,650 --> 00:20:14,970
That's because he thought of me as his dead wife.
224
00:20:27,480 --> 00:20:31,520
How can I be the same as another person?
225
00:20:31,520 --> 00:20:35,480
I am unique.
226
00:20:36,160 --> 00:20:39,590
Yes, you are.
227
00:20:49,530 --> 00:20:53,380
Clearly two different people,
228
00:20:53,380 --> 00:20:58,720
how can I mistaken you?
229
00:20:58,720 --> 00:21:04,880
You are Fang Mo, not Feng Xiaoheng.
230
00:21:05,830 --> 00:21:07,860
I am Fang Mo.
231
00:21:09,120 --> 00:21:10,950
I'm not Feng Xiaoheng.
232
00:21:10,950 --> 00:21:14,180
I hit you. Do you hurt?
233
00:21:18,770 --> 00:21:20,790
I'm sorry.
234
00:21:21,620 --> 00:21:25,790
I should have believed you.
235
00:21:37,060 --> 00:21:41,460
Why is this wine so strong?
236
00:21:41,460 --> 00:21:44,950
It's my wedding wine.
237
00:21:44,950 --> 00:21:47,870
Wedding wine?
238
00:21:47,870 --> 00:21:51,130
Who are you marrying?
239
00:22:26,540 --> 00:22:30,650
Once you've drunk this wedding wine,
240
00:22:30,650 --> 00:22:34,330
you are mine.
241
00:22:43,060 --> 00:22:44,890
[Wedding Wine]
242
00:23:25,770 --> 00:23:28,420
Morning, Wan Niang.
243
00:24:24,610 --> 00:24:26,830
Why did you come so late today?
244
00:24:30,090 --> 00:24:32,150
Let me do it. Let me...
245
00:24:32,150 --> 00:24:34,610
I'll do it.
246
00:24:43,710 --> 00:24:47,190
I remembered wrong. It's my turn today.
247
00:24:47,190 --> 00:24:48,680
It should be me.
248
00:24:50,770 --> 00:24:52,700
Wen Qing, what's the matter?
249
00:24:52,700 --> 00:24:54,510
Something wrong with your eyes?
250
00:24:54,510 --> 00:24:56,160
My eyes are fine.
251
00:24:56,160 --> 00:24:59,200
My eyes are blind. Previously I hollered at you here and there,
252
00:24:59,200 --> 00:25:02,230
please don't keep that in mind. A big person won't remember small faults.
253
00:25:02,230 --> 00:25:05,260
Don't see things at my level. You mustn't blame me.
254
00:25:05,260 --> 00:25:06,800
Do you have some misunderstanding about me?
255
00:25:06,800 --> 00:25:09,010
Oh no, no.
256
00:25:09,010 --> 00:25:11,760
Let me do it.
257
00:25:14,980 --> 00:25:16,540
Fine.
258
00:25:25,890 --> 00:25:28,410
I am the lowest in Scent Pavilion again.
259
00:25:30,170 --> 00:25:32,150
Weren't you thel owest to begin with?
260
00:25:32,150 --> 00:25:34,880
Whoever is the lowest will sweep the floor.
261
00:25:34,880 --> 00:25:36,880
You sweep.
262
00:25:36,880 --> 00:25:39,170
Take it. Take it.
263
00:26:01,300 --> 00:26:04,500
Sweet dumplings. How do I make sweet dumplings?
264
00:26:06,030 --> 00:26:10,470
Use glutinous rice flour to make sweet dumplings.
265
00:26:13,760 --> 00:26:16,990
Fang Mo, why are you making sweet dumplings?
266
00:26:18,070 --> 00:26:19,590
For Wan Niang.
267
00:26:19,590 --> 00:26:22,040
Don't you know that Wan Niang doesn't eat desserts?
268
00:26:22,040 --> 00:26:24,100
I know.
269
00:26:24,100 --> 00:26:28,630
You're doomed. Fang Mo, you are completely gone.
270
00:26:28,630 --> 00:26:30,580
I'll help you.
271
00:26:30,580 --> 00:26:33,050
Huang San, are you gone too?
272
00:26:33,050 --> 00:26:35,530
No need. I want to make them with my own hands for Wan Niang.
273
00:26:35,530 --> 00:26:39,110
But, I need help on some other things.
274
00:26:39,110 --> 00:26:40,600
Say it.
275
00:26:41,700 --> 00:26:44,390
I want to know if Fermented Cloud Fragrance
276
00:26:44,390 --> 00:26:46,770
requires Wan Niang's blood to be the medicinal usher.
277
00:26:47,950 --> 00:26:50,740
- About that...
- Actually...
278
00:26:50,740 --> 00:26:53,600
As things are now, Fang Mo's importance in Wan Niang's heart
279
00:26:53,600 --> 00:26:56,360
has already gone from here to up there.
280
00:26:56,360 --> 00:26:58,070
Is there anything that he shouldn't know?
281
00:26:58,070 --> 00:27:00,700
I'll tell you the truth. To make Fermented Cloud Fragrance,
282
00:27:00,700 --> 00:27:03,650
it needs Wan Niang's blood.
283
00:27:06,240 --> 00:27:10,600
The Fermented Cloud Fragrance needs my blood to nurture every day.
284
00:27:11,190 --> 00:27:15,580
My fingers really hurt.
285
00:27:17,540 --> 00:27:19,380
I'll blow them for you.
286
00:27:25,900 --> 00:27:30,770
If you really care about Wan Niang, spend more time with her.
287
00:27:36,160 --> 00:27:37,980
I will.
288
00:27:43,790 --> 00:27:45,520
Why did you talk about that? It's so awkward now.
289
00:27:45,520 --> 00:27:47,800
Didn't I tell you not to say?
290
00:28:14,030 --> 00:28:17,140
How did I come back yesterday?
291
00:28:19,100 --> 00:28:21,360
What happened?
292
00:28:27,130 --> 00:28:30,370
That wine really has a strong kick.
293
00:28:37,260 --> 00:28:40,630
Wan Niang, are you awake? Come eat.
294
00:28:42,440 --> 00:28:44,500
Eat?
295
00:28:45,160 --> 00:28:49,580
- Put that there.
- Wan Niang, come eat the sweet dumplings.
296
00:28:49,580 --> 00:28:53,760
Sweet dumplings? I never eat them.
297
00:28:53,760 --> 00:28:55,910
You clamored for them yesterday.
298
00:28:55,910 --> 00:28:57,090
I did?
299
00:28:57,090 --> 00:29:02,440
Master, let me eat the spirit power dumplings.
300
00:29:02,440 --> 00:29:07,550
I beg you. I'll pat your legs.
301
00:29:09,270 --> 00:29:11,810
Master, I really want to eat sweet dumplings.
302
00:29:11,810 --> 00:29:15,050
Master, will you make sweet dumplings for me?
303
00:29:17,900 --> 00:29:19,770
How is that possible? So weird.
304
00:29:19,770 --> 00:29:24,250
I didn't know our Wan Niang has nother side to her.
305
00:29:29,190 --> 00:29:31,810
What else did I say to you?
306
00:29:31,810 --> 00:29:34,020
Nothing much. You have good taste in wine.
307
00:29:34,020 --> 00:29:35,980
You drank too much.
308
00:29:43,740 --> 00:29:47,920
What are you doing? Don't disturb my sleep.
309
00:29:57,580 --> 00:29:59,960
Don't leave.
310
00:30:00,670 --> 00:30:02,960
Don't leave.
311
00:30:04,950 --> 00:30:06,780
Very adorable.
312
00:30:07,590 --> 00:30:09,400
Of course.
313
00:30:11,940 --> 00:30:15,060
- Here, try some spirit power dumplings.
- Hurry and eat.
314
00:30:18,910 --> 00:30:21,450
I even told you about spirit power?
315
00:30:21,450 --> 00:30:23,020
That's right.
316
00:30:23,020 --> 00:30:25,040
What did I say exactly?
317
00:30:25,040 --> 00:30:28,330
You also said something important.
318
00:30:28,330 --> 00:30:29,630
What is it?
319
00:30:29,630 --> 00:30:33,270
You said that you should have treated me better.
320
00:30:34,160 --> 00:30:36,430
Are you itching for a beating?
321
00:30:37,690 --> 00:30:41,510
Wan Niang, you better hurry and eat. We haven't eaten sweet dumplings at Scent Pavilion?
322
00:30:41,510 --> 00:30:46,160
Besides, Fang Mo personally made them.
323
00:30:46,160 --> 00:30:48,750
Personally?
324
00:30:48,750 --> 00:30:50,520
You know how to make sweet dumplings?
325
00:30:50,520 --> 00:30:52,330
It's my first time. Try it.
326
00:31:01,970 --> 00:31:03,810
Gold?
327
00:31:05,090 --> 00:31:08,120
Congratulations, Wan Niang. Even though the gold isn't spirit power,
328
00:31:08,120 --> 00:31:09,990
it can solve all the worries,
329
00:31:09,990 --> 00:31:14,330
but you have me now. I'm willing to eliminate all difficulties for you.
330
00:31:23,270 --> 00:31:27,080
It's so shallow. I don't care.
331
00:31:27,080 --> 00:31:29,480
Really?
332
00:31:31,590 --> 00:31:33,610
Just eat yours.
333
00:31:33,610 --> 00:31:36,120
- I want to get the gold too.
- Give me the gold then.
334
00:31:36,120 --> 00:31:37,600
Give it back to me.
335
00:31:37,600 --> 00:31:39,540
I understand now.
336
00:31:39,540 --> 00:31:43,320
I didn't know Wan Niang doesn't like gold anymore.
337
00:31:43,320 --> 00:31:44,960
Why don't I have any?
338
00:31:44,960 --> 00:31:46,950
Just eat more.
339
00:31:46,950 --> 00:31:49,350
Today,
340
00:31:49,350 --> 00:31:51,100
I'm going to find the gold.
341
00:31:51,100 --> 00:31:53,840
Yes, you can. I put two in.
342
00:31:53,840 --> 00:31:55,840
With your luck, can you get it?
343
00:31:55,840 --> 00:31:58,890
I'm sure I can.
344
00:32:12,380 --> 00:32:20,010
credit
345
00:32:42,060 --> 00:32:48,830
♫ Love reincarnation becomes a regrets ♫
346
00:32:48,830 --> 00:32:55,090
♫ Only remember the moment we met the first time ♫
347
00:32:55,090 --> 00:33:02,270
♫ Find the happy ending in the memories ♫
348
00:33:02,270 --> 00:33:09,070
♫ God never let my wishes come true ♫
349
00:33:09,070 --> 00:33:14,020
♫ All I can cherish is a bit of sweetness when we first met ♫
350
00:33:14,020 --> 00:33:22,210
♫ Overcome the dark horizon without you ♫
351
00:33:22,210 --> 00:33:29,170
♫ How many times I wish I could stay in my sweet dreams ♫
352
00:33:29,170 --> 00:33:35,190
♫ You are no longer there when I woke up ♫
353
00:33:35,190 --> 00:33:42,080
♫ Because it's you that I'm willingly ♫
354
00:33:42,080 --> 00:33:49,230
♫ fall into the abbyss without your existence♫
355
00:33:49,230 --> 00:33:56,360
♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ♫
356
00:33:56,360 --> 00:34:02,080
♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting♫
357
00:34:02,080 --> 00:34:09,100
♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫
358
00:34:09,100 --> 00:34:16,300
♫ I am willing to let go everything I have ♫
359
00:34:16,300 --> 00:34:25,100
♫ Go back to the day we first met ♫
360
00:34:26,860 --> 00:34:38,870
♫ Even a blink of time is better than nothing at all ♫
25875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.