All language subtitles for Scent of Love episode 05 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:05,000 [Scent Pavilion] 2 00:00:05,000 --> 00:00:15,040 (credits) 3 00:00:48,930 --> 00:00:53,090 [Scent of Love] [Episode 5] 4 00:00:57,180 --> 00:00:59,010 [Creating Beauty through Ingenuity] 5 00:00:59,010 --> 00:01:01,640 Scent Pavilion creates beauty through ingenuity. 6 00:01:01,640 --> 00:01:03,740 Come, come, everyone, come take a look. 7 00:01:04,760 --> 00:01:07,130 Today, our Scent Pavilion store, is preparing for everyone 8 00:01:07,130 --> 00:01:10,840 our new products, lip cream, lip balm. Everyone can try for free. 9 00:01:10,840 --> 00:01:13,030 Try it. Try it. 10 00:01:13,030 --> 00:01:14,760 Come. 11 00:01:14,760 --> 00:01:16,810 This is our new product. Try this one. 12 00:01:32,340 --> 00:01:35,580 Come, come, everyone, come take a look. Scent Pavilion's 13 00:01:35,580 --> 00:01:38,100 new products, new products! 14 00:02:47,130 --> 00:02:48,520 Come. 15 00:02:52,550 --> 00:02:55,900 Coee, slowly, slowly. 16 00:02:57,970 --> 00:02:59,530 Good. Here. 17 00:03:11,190 --> 00:03:15,100 The color and craftsmanship of these jade objects are top quality. 18 00:03:16,990 --> 00:03:20,340 This is a silver note for 800 taels of silver, plus these jade objects, 19 00:03:20,340 --> 00:03:22,940 is it enough to clear the inventory? 20 00:03:34,100 --> 00:03:36,440 It's sufficient. 21 00:03:36,440 --> 00:03:38,600 Young Master Liu really generous. 22 00:03:38,600 --> 00:03:41,410 Fang Mo is a good opponent this time. 23 00:03:43,290 --> 00:03:44,880 Where is Fang Mo? 24 00:03:52,200 --> 00:03:55,050 Wen Qing, open the door to welcome guests. 25 00:04:07,520 --> 00:04:11,070 Wen Niang, look! 26 00:04:11,070 --> 00:04:13,000 Let's take a look. 27 00:04:13,000 --> 00:04:15,720 Let's see this... 28 00:04:15,720 --> 00:04:18,400 So many pretty things. 29 00:04:18,400 --> 00:04:21,200 - Where did all these people come from. - I don't know. 30 00:04:21,200 --> 00:04:23,800 Scent Pavilion has never done good publicity to expand the market. 31 00:04:23,800 --> 00:04:25,930 So I took this opportunity to do group guying. 32 00:04:25,930 --> 00:04:27,820 I hope to bring long-lasting customer traffic for the store. 33 00:04:27,820 --> 00:04:30,460 Group buying... What's that? 34 00:04:30,460 --> 00:04:34,930 To put it simply, when the customer buys more, the unit price is cheaper. 35 00:04:34,930 --> 00:04:36,760 There's no more on this one. I got it first. 36 00:04:36,760 --> 00:04:40,240 There's no more? Let me have it. 37 00:04:40,240 --> 00:04:41,780 I want it too. 38 00:04:41,780 --> 00:04:43,560 (chatter) 39 00:04:43,560 --> 00:04:45,310 Come, come, everyone, take a look. 40 00:04:45,310 --> 00:04:49,270 These are Scent Pavilion's fragrant oitment for this season that's exclusively made by the boss lady. 41 00:04:49,270 --> 00:04:52,330 They are extracted from the essence of a hundred flowers. The quality is supreme. 42 00:04:52,330 --> 00:04:54,250 Hibiscus Flower Fairy, Sunset Evening Glow, 43 00:04:54,250 --> 00:04:57,620 Wine Stained Bayberry, and other popular items. We have everything. 44 00:04:57,620 --> 00:04:59,660 Everyone can try as you wish. 45 00:04:59,660 --> 00:05:01,390 I want Sunset Evening Glow. 46 00:05:01,390 --> 00:05:03,730 That Hibiscus Flower Fairy really suits me. 47 00:05:03,730 --> 00:05:07,300 Is there anymore Wine Stained Bayberry? I want Wine Stained Bayberry. 48 00:05:07,300 --> 00:05:09,220 Smell this. 49 00:05:09,220 --> 00:05:11,970 Jasmine fragrance? Smell it. 50 00:05:11,970 --> 00:05:13,570 Everyone, choose slowly. 51 00:05:13,570 --> 00:05:16,740 These are the new products at Scent Pavilion. You can't buy them anywhere else. 52 00:05:16,740 --> 00:05:18,710 This is great. I want to get enough for a discount. 53 00:05:18,710 --> 00:05:20,190 (chatter) 54 00:05:20,190 --> 00:05:22,870 Everyone, I have another good news to tell you. 55 00:05:22,870 --> 00:05:25,610 Any customer that buys the fragrant ointment at Scent Pavilion today 56 00:05:25,610 --> 00:05:27,850 will have the chance to receive a sample kit. 57 00:05:27,850 --> 00:05:30,220 Also, there's more. If you get five people to do group buy, 58 00:05:30,220 --> 00:05:33,650 - you'll get 20% discount. The fragrant ointment that originally retails for two taels of silver - Take care of them. 59 00:05:33,650 --> 00:05:36,430 will only cost 16 taels of silver for 10 boxes. 60 00:05:36,430 --> 00:05:39,170 Reserve in advance to enjoy special service. 61 00:05:39,170 --> 00:05:53,440 (chatter) 62 00:05:53,440 --> 00:05:56,640 The more you buy, the unit price is lower. 63 00:05:56,640 --> 00:05:59,490 (chatter) 64 00:05:59,490 --> 00:06:02,940 Come, come, take a look over here. 65 00:06:02,940 --> 00:06:05,350 - Slowly, slowly. - Let me buy first. - Line up here. 66 00:06:05,350 --> 00:06:07,270 - This is 30 taels. - Wrap this up for me. 67 00:06:07,270 --> 00:06:08,720 Thanks for coming. 68 00:06:09,500 --> 00:06:11,330 I want another one. 69 00:06:12,550 --> 00:06:14,210 Come again. 70 00:06:14,210 --> 00:06:16,090 Good. Thank you, thank you. 71 00:06:18,230 --> 00:06:21,400 - This is mine. - Shopkeeper, this is mine. 72 00:06:21,400 --> 00:06:23,960 Good. Thank you. 73 00:06:29,510 --> 00:06:31,860 1,000 taels? So much? 74 00:06:31,860 --> 00:06:35,100 This is 100 taels. The total is 1,100 taels. 75 00:06:35,100 --> 00:06:37,620 It's a little more than Liu Zhongping. Fang Mo squuzes out a win. 76 00:06:37,620 --> 00:06:39,100 Also, by using Fang Mo's method, 77 00:06:39,100 --> 00:06:42,700 not only our inventory is sold out, we've also sold a lot of presales. 78 00:06:44,290 --> 00:06:47,340 In such a little while, we actually got 1,100 taels in sales? 79 00:06:47,340 --> 00:06:51,590 This way, not only can we pay off Scent Pavilion's debt, we have leftover. 80 00:06:51,590 --> 00:06:55,130 Doesn't this mean we'll be able to eat well from now on? 81 00:06:57,730 --> 00:07:01,010 Young Master Fang's business operating skill is definitely above mine. 82 00:07:01,010 --> 00:07:02,920 I'm willing to concede. 83 00:07:03,590 --> 00:07:06,650 It's just that, I came from a far distance, 84 00:07:06,650 --> 00:07:09,450 but I still can't get the Fermented Cloud Fragrance. I really feel bad. 85 00:07:09,450 --> 00:07:13,490 As things are now, may I have an unreasonable request? 86 00:07:13,490 --> 00:07:16,520 - Speak. - Can we speak elsewhere? 87 00:07:28,180 --> 00:07:32,260 [Scent Pavilion] 88 00:07:32,260 --> 00:07:35,530 Wan Niang, you don't know this. 89 00:07:35,530 --> 00:07:37,770 I really have an unspeakable difficulty. 90 00:07:37,770 --> 00:07:39,560 Speak. 91 00:07:39,560 --> 00:07:41,920 This time, I... 92 00:07:42,970 --> 00:07:44,950 What are you doing here? 93 00:07:45,560 --> 00:07:49,190 As Scent Pavilion's assistant, I should follow the shopkeeper at all times. 94 00:07:50,650 --> 00:07:53,150 As Scent Pavilion's assistant, 95 00:07:53,150 --> 00:07:55,990 you should deliver the fragrance to Idle Times Pavilion right now. 96 00:07:55,990 --> 00:08:00,250 But the fragrant oitment is already sold out. 97 00:08:00,990 --> 00:08:04,580 Wan Niang, can you go see someone with me? 98 00:08:04,580 --> 00:08:06,390 - Alright. - Please. 99 00:08:06,390 --> 00:08:09,390 [Scent Pavilion] 100 00:08:12,120 --> 00:08:14,840 Looks like Wan Niang is still angry with me. 101 00:08:23,080 --> 00:08:25,480 - Bao'er. - Daddy. 102 00:08:26,190 --> 00:08:28,200 Do you miss Daddy? 103 00:08:34,110 --> 00:08:36,760 She is my daughter, named Bao'er. 104 00:08:36,760 --> 00:08:40,720 Pretty sister, you'll look every prettier when you were the floral wreath. 105 00:08:41,650 --> 00:08:43,150 Thank you. 106 00:08:43,150 --> 00:08:45,670 Here, I'll put it on you. 107 00:09:04,290 --> 00:09:07,570 Young Master Liu? Young Master Liu? 108 00:09:09,910 --> 00:09:11,660 Sorry. 109 00:09:11,660 --> 00:09:15,970 When I see you, I'd remember the past. 110 00:09:19,210 --> 00:09:22,120 Bao'er, are you sleepy? 111 00:09:24,330 --> 00:09:26,320 Nanny. 112 00:09:26,320 --> 00:09:29,210 - Young Master. - Take Bao'er to rest. 113 00:09:29,820 --> 00:09:32,280 Bao'er, come with me. 114 00:09:36,560 --> 00:09:41,530 Young Master Liu, do you want the Fermented Cloud Fragrance for Bao'er? 115 00:09:42,730 --> 00:09:46,650 Yes. 116 00:09:46,650 --> 00:09:48,320 What's the illness? 117 00:09:48,320 --> 00:09:50,170 Congenital insufficiency. 118 00:09:51,350 --> 00:09:56,910 My wife Yu'er died soon after she gave birth to Bao'er. 119 00:09:58,140 --> 00:10:02,920 To this day, I still dream of her every night. 120 00:10:02,920 --> 00:10:06,740 Sometimes, I can't even tell the difference 121 00:10:06,740 --> 00:10:11,010 between reality and dream. 122 00:10:11,010 --> 00:10:13,580 It appears, other than Bao'er, 123 00:10:13,580 --> 00:10:16,650 his wife's death is his biggest knot. 124 00:10:16,650 --> 00:10:21,070 If their memories can be further revived, maybe he'll emit Can't Get. 125 00:10:22,040 --> 00:10:24,350 I can give you Fermented Cloud Fragrance. 126 00:10:25,920 --> 00:10:29,320 Thank you, Wan Niang. I don't know how to thank you. 127 00:10:29,320 --> 00:10:31,520 But, you have to promise me something. 128 00:10:31,520 --> 00:10:34,500 Tell me more about you and your wife. 129 00:10:35,540 --> 00:10:36,850 Sure. 130 00:10:45,130 --> 00:10:46,680 [Idle Times Pavilion] 131 00:10:56,890 --> 00:11:03,060 What brings Eldest Young Master Fang here today? 132 00:11:03,060 --> 00:11:05,230 Wang Niang told me to deliver the fragrance. 133 00:11:06,470 --> 00:11:08,530 Come inside, please. 134 00:11:29,040 --> 00:11:32,720 How can any man enter Idles Times Pavilion but still frown? 135 00:11:32,720 --> 00:11:38,050 Edlest Young Master Fang, are you worried about something. Let me guess. 136 00:11:38,050 --> 00:11:40,980 It's about that young lady? 137 00:11:44,150 --> 00:11:46,740 Is it that obvious? 138 00:11:53,590 --> 00:11:58,800 We have a misunderstanding. She is out with another man right now. 139 00:11:58,800 --> 00:12:00,930 She wouldn't let me go with her. 140 00:12:00,930 --> 00:12:03,820 Women always have to throw a little temper so that you will coax her. 141 00:12:03,820 --> 00:12:05,990 so that you will coax her. 142 00:12:06,680 --> 00:12:08,990 Really? 143 00:12:08,990 --> 00:12:11,310 That's why you shouldn't be sitting here. 144 00:12:11,310 --> 00:12:14,860 Once you've delivered the fragrance, you should chase her to apologize. 145 00:12:14,860 --> 00:12:18,410 If you're late, she'll fall for that other man. 146 00:12:24,050 --> 00:12:25,830 Yuer is just like you. 147 00:12:25,830 --> 00:12:28,560 She also likes to make fragrant ointment and lip balm. 148 00:12:28,560 --> 00:12:30,540 She especially likes osmanthus. 149 00:12:30,540 --> 00:12:34,400 She doesn't just make them into ointment, she also makes desserts. 150 00:12:38,050 --> 00:12:39,440 Here. 151 00:12:45,670 --> 00:12:47,140 Try it. 152 00:12:51,560 --> 00:12:54,940 My Wan Niang doesn't like desserts. 153 00:12:56,560 --> 00:12:58,360 Why are you here? 154 00:12:59,140 --> 00:13:03,340 I finished delivering the frangrance and got worried about you, that's why I came to fine you. 155 00:13:03,340 --> 00:13:05,670 What's to worry about me? 156 00:13:16,900 --> 00:13:18,990 [Da Fu Jewelry] 157 00:13:29,360 --> 00:13:32,200 Hair like cloud, face like flower, she wears a golden dangling ornament on her head. 158 00:13:33,850 --> 00:13:37,060 Spending a night of love in the warm hisbiscus tent (with the emperor). (from Song of Everlasting Sorrow by Tang poet, Bai Juyi) 159 00:13:38,230 --> 00:13:41,420 This pearl dangling ornament is our token of love. 160 00:13:55,810 --> 00:13:59,090 My Wan Niang doesn't like this style. 161 00:14:03,590 --> 00:14:06,370 Why are you showing up everywhere? 162 00:14:10,160 --> 00:14:12,630 Wan Niang, you should stay away from him. 163 00:14:12,630 --> 00:14:16,250 Appeasing you for no good reason, he's either a thief or a traitor. 164 00:14:16,850 --> 00:14:20,350 Wherever it feels cold, go there. Don''t bother me doing work. 165 00:14:21,960 --> 00:14:23,890 Young Master Liu. 166 00:14:26,210 --> 00:14:29,910 Wan Niang, do you feel hungry? 167 00:14:30,940 --> 00:14:32,740 A little. 168 00:14:32,740 --> 00:14:37,840 I know a restaurant that's pretty good. I'll take you there to try. 169 00:14:38,810 --> 00:14:40,470 Go. 170 00:14:40,470 --> 00:14:42,210 Please. 171 00:15:06,360 --> 00:15:07,860 Here. 172 00:15:09,140 --> 00:15:12,070 Wan Niang, try this. 173 00:15:13,080 --> 00:15:15,580 Yu'er loved to eat this. 174 00:15:21,660 --> 00:15:23,140 Wan Niang never eats it. 175 00:15:23,140 --> 00:15:24,840 Waiter, take the dish away. 176 00:15:24,840 --> 00:15:26,740 Sure. 177 00:15:28,700 --> 00:15:31,290 Waiter, bring new dishes. 178 00:15:34,550 --> 00:15:38,840 I chose these for you. They are your favorites. 179 00:15:38,840 --> 00:15:41,530 Why are you lingering here like a ghost? 180 00:15:43,540 --> 00:15:45,590 I don't want you to starve. 181 00:15:45,590 --> 00:15:49,420 All the dishes are here. You can leave. 182 00:16:21,290 --> 00:16:25,810 Shopkeeper, bring wine. 183 00:16:27,500 --> 00:16:31,460 Eldest Young Master, we're out of wine today. 184 00:16:31,460 --> 00:16:33,130 We are also closing. 185 00:16:33,130 --> 00:16:35,110 How about you come another day? 186 00:16:35,110 --> 00:16:36,920 Out of wine? 187 00:16:38,430 --> 00:16:42,480 Don't you still have that wedding wine? 188 00:16:42,480 --> 00:16:44,880 Eldest Young Master, you are joking. 189 00:16:44,880 --> 00:16:49,630 Isn't that wine for your important day? 190 00:16:49,630 --> 00:16:53,650 Get it. I'll take it home to drink. 191 00:16:55,280 --> 00:16:57,640 Sure. I'll get it. 192 00:17:12,360 --> 00:17:17,330 Whenever it's Yu'er's birthday, she would wear the pearl dangling ornament that I gave her, 193 00:17:17,330 --> 00:17:22,300 make some osmanthus cake, and look pretty while she eats a whole fish feast. 194 00:17:22,300 --> 00:17:25,540 When it's the nighttime, we would come by the creek. 195 00:17:25,540 --> 00:17:27,730 I'll float the lotus lanterns for her. 196 00:17:35,710 --> 00:17:38,140 You two really look alike. 197 00:17:38,140 --> 00:17:42,370 Heaven must have arranged our meeting. 198 00:17:43,230 --> 00:17:47,710 Wan Niang, will you become my Yu'er? 199 00:17:51,140 --> 00:17:54,590 Can't Get must be pure to get. 200 00:17:54,590 --> 00:17:58,240 If there is any that's not pure, I can't gather the scent. 201 00:17:58,240 --> 00:18:03,490 Your Yu'er likes to eat osmanthus cake, but I never eat desserts. 202 00:18:03,490 --> 00:18:08,300 Your Yu'er likes you to put the pearl dangling ornament on her, but I always put on my own. 203 00:18:08,300 --> 00:18:12,980 Your Yu'er likes to eat the whole fish, but I never eat fish. 204 00:18:12,980 --> 00:18:18,610 No matter how much we look alike, I'm not your Yu'er. I am Wan Niang. 205 00:18:23,790 --> 00:18:25,680 I've offended you. 206 00:18:25,680 --> 00:18:29,260 I developed dilusional thoughts when my feelings got recalled by the scnery. 207 00:18:30,160 --> 00:18:33,840 Donn't mistaken me again. I'm going home. 208 00:18:44,900 --> 00:18:47,070 [Scent Pavilion] 209 00:19:16,930 --> 00:19:19,890 You're actually sneaking a drink here. 210 00:19:23,090 --> 00:19:25,130 You actually know to come home? 211 00:19:30,940 --> 00:19:32,750 This wine is good. 212 00:19:32,750 --> 00:19:37,070 Drink it slowly. It's a strong wine. 213 00:19:37,070 --> 00:19:39,390 You underestimate me. 214 00:19:40,300 --> 00:19:42,450 Slowly. 215 00:19:48,250 --> 00:19:50,890 Great wine! 216 00:19:51,580 --> 00:19:55,360 You were talking and laughing with Liu Zhongping today. 217 00:19:55,360 --> 00:19:57,550 I didn't like it. 218 00:19:59,220 --> 00:20:02,090 Who was laughing? 219 00:20:02,090 --> 00:20:03,730 You even kicked me out. 220 00:20:03,730 --> 00:20:07,650 You were bothering me. Didn't you see I was doing business? 221 00:20:07,650 --> 00:20:10,260 You didn't see how he looked at you. 222 00:20:10,260 --> 00:20:12,650 Clearly he had an ulterior motive. 223 00:20:12,650 --> 00:20:14,970 That's because he thought of me as his dead wife. 224 00:20:27,480 --> 00:20:31,520 How can I be the same as another person? 225 00:20:31,520 --> 00:20:35,480 I am unique. 226 00:20:36,160 --> 00:20:39,590 Yes, you are. 227 00:20:49,530 --> 00:20:53,380 Clearly two different people, 228 00:20:53,380 --> 00:20:58,720 how can I mistaken you? 229 00:20:58,720 --> 00:21:04,880 You are Fang Mo, not Feng Xiaoheng. 230 00:21:05,830 --> 00:21:07,860 I am Fang Mo. 231 00:21:09,120 --> 00:21:10,950 I'm not Feng Xiaoheng. 232 00:21:10,950 --> 00:21:14,180 I hit you. Do you hurt? 233 00:21:18,770 --> 00:21:20,790 I'm sorry. 234 00:21:21,620 --> 00:21:25,790 I should have believed you. 235 00:21:37,060 --> 00:21:41,460 Why is this wine so strong? 236 00:21:41,460 --> 00:21:44,950 It's my wedding wine. 237 00:21:44,950 --> 00:21:47,870 Wedding wine? 238 00:21:47,870 --> 00:21:51,130 Who are you marrying? 239 00:22:26,540 --> 00:22:30,650 Once you've drunk this wedding wine, 240 00:22:30,650 --> 00:22:34,330 you are mine. 241 00:22:43,060 --> 00:22:44,890 [Wedding Wine] 242 00:23:25,770 --> 00:23:28,420 Morning, Wan Niang. 243 00:24:24,610 --> 00:24:26,830 Why did you come so late today? 244 00:24:30,090 --> 00:24:32,150 Let me do it. Let me... 245 00:24:32,150 --> 00:24:34,610 I'll do it. 246 00:24:43,710 --> 00:24:47,190 I remembered wrong. It's my turn today. 247 00:24:47,190 --> 00:24:48,680 It should be me. 248 00:24:50,770 --> 00:24:52,700 Wen Qing, what's the matter? 249 00:24:52,700 --> 00:24:54,510 Something wrong with your eyes? 250 00:24:54,510 --> 00:24:56,160 My eyes are fine. 251 00:24:56,160 --> 00:24:59,200 My eyes are blind. Previously I hollered at you here and there, 252 00:24:59,200 --> 00:25:02,230 please don't keep that in mind. A big person won't remember small faults. 253 00:25:02,230 --> 00:25:05,260 Don't see things at my level. You mustn't blame me. 254 00:25:05,260 --> 00:25:06,800 Do you have some misunderstanding about me? 255 00:25:06,800 --> 00:25:09,010 Oh no, no. 256 00:25:09,010 --> 00:25:11,760 Let me do it. 257 00:25:14,980 --> 00:25:16,540 Fine. 258 00:25:25,890 --> 00:25:28,410 I am the lowest in Scent Pavilion again. 259 00:25:30,170 --> 00:25:32,150 Weren't you thel owest to begin with? 260 00:25:32,150 --> 00:25:34,880 Whoever is the lowest will sweep the floor. 261 00:25:34,880 --> 00:25:36,880 You sweep. 262 00:25:36,880 --> 00:25:39,170 Take it. Take it. 263 00:26:01,300 --> 00:26:04,500 Sweet dumplings. How do I make sweet dumplings? 264 00:26:06,030 --> 00:26:10,470 Use glutinous rice flour to make sweet dumplings. 265 00:26:13,760 --> 00:26:16,990 Fang Mo, why are you making sweet dumplings? 266 00:26:18,070 --> 00:26:19,590 For Wan Niang. 267 00:26:19,590 --> 00:26:22,040 Don't you know that Wan Niang doesn't eat desserts? 268 00:26:22,040 --> 00:26:24,100 I know. 269 00:26:24,100 --> 00:26:28,630 You're doomed. Fang Mo, you are completely gone. 270 00:26:28,630 --> 00:26:30,580 I'll help you. 271 00:26:30,580 --> 00:26:33,050 Huang San, are you gone too? 272 00:26:33,050 --> 00:26:35,530 No need. I want to make them with my own hands for Wan Niang. 273 00:26:35,530 --> 00:26:39,110 But, I need help on some other things. 274 00:26:39,110 --> 00:26:40,600 Say it. 275 00:26:41,700 --> 00:26:44,390 I want to know if Fermented Cloud Fragrance 276 00:26:44,390 --> 00:26:46,770 requires Wan Niang's blood to be the medicinal usher. 277 00:26:47,950 --> 00:26:50,740 - About that... - Actually... 278 00:26:50,740 --> 00:26:53,600 As things are now, Fang Mo's importance in Wan Niang's heart 279 00:26:53,600 --> 00:26:56,360 has already gone from here to up there. 280 00:26:56,360 --> 00:26:58,070 Is there anything that he shouldn't know? 281 00:26:58,070 --> 00:27:00,700 I'll tell you the truth. To make Fermented Cloud Fragrance, 282 00:27:00,700 --> 00:27:03,650 it needs Wan Niang's blood. 283 00:27:06,240 --> 00:27:10,600 The Fermented Cloud Fragrance needs my blood to nurture every day. 284 00:27:11,190 --> 00:27:15,580 My fingers really hurt. 285 00:27:17,540 --> 00:27:19,380 I'll blow them for you. 286 00:27:25,900 --> 00:27:30,770 If you really care about Wan Niang, spend more time with her. 287 00:27:36,160 --> 00:27:37,980 I will. 288 00:27:43,790 --> 00:27:45,520 Why did you talk about that? It's so awkward now. 289 00:27:45,520 --> 00:27:47,800 Didn't I tell you not to say? 290 00:28:14,030 --> 00:28:17,140 How did I come back yesterday? 291 00:28:19,100 --> 00:28:21,360 What happened? 292 00:28:27,130 --> 00:28:30,370 That wine really has a strong kick. 293 00:28:37,260 --> 00:28:40,630 Wan Niang, are you awake? Come eat. 294 00:28:42,440 --> 00:28:44,500 Eat? 295 00:28:45,160 --> 00:28:49,580 - Put that there. - Wan Niang, come eat the sweet dumplings. 296 00:28:49,580 --> 00:28:53,760 Sweet dumplings? I never eat them. 297 00:28:53,760 --> 00:28:55,910 You clamored for them yesterday. 298 00:28:55,910 --> 00:28:57,090 I did? 299 00:28:57,090 --> 00:29:02,440 Master, let me eat the spirit power dumplings. 300 00:29:02,440 --> 00:29:07,550 I beg you. I'll pat your legs. 301 00:29:09,270 --> 00:29:11,810 Master, I really want to eat sweet dumplings. 302 00:29:11,810 --> 00:29:15,050 Master, will you make sweet dumplings for me? 303 00:29:17,900 --> 00:29:19,770 How is that possible? So weird. 304 00:29:19,770 --> 00:29:24,250 I didn't know our Wan Niang has nother side to her. 305 00:29:29,190 --> 00:29:31,810 What else did I say to you? 306 00:29:31,810 --> 00:29:34,020 Nothing much. You have good taste in wine. 307 00:29:34,020 --> 00:29:35,980 You drank too much. 308 00:29:43,740 --> 00:29:47,920 What are you doing? Don't disturb my sleep. 309 00:29:57,580 --> 00:29:59,960 Don't leave. 310 00:30:00,670 --> 00:30:02,960 Don't leave. 311 00:30:04,950 --> 00:30:06,780 Very adorable. 312 00:30:07,590 --> 00:30:09,400 Of course. 313 00:30:11,940 --> 00:30:15,060 - Here, try some spirit power dumplings. - Hurry and eat. 314 00:30:18,910 --> 00:30:21,450 I even told you about spirit power? 315 00:30:21,450 --> 00:30:23,020 That's right. 316 00:30:23,020 --> 00:30:25,040 What did I say exactly? 317 00:30:25,040 --> 00:30:28,330 You also said something important. 318 00:30:28,330 --> 00:30:29,630 What is it? 319 00:30:29,630 --> 00:30:33,270 You said that you should have treated me better. 320 00:30:34,160 --> 00:30:36,430 Are you itching for a beating? 321 00:30:37,690 --> 00:30:41,510 Wan Niang, you better hurry and eat. We haven't eaten sweet dumplings at Scent Pavilion? 322 00:30:41,510 --> 00:30:46,160 Besides, Fang Mo personally made them. 323 00:30:46,160 --> 00:30:48,750 Personally? 324 00:30:48,750 --> 00:30:50,520 You know how to make sweet dumplings? 325 00:30:50,520 --> 00:30:52,330 It's my first time. Try it. 326 00:31:01,970 --> 00:31:03,810 Gold? 327 00:31:05,090 --> 00:31:08,120 Congratulations, Wan Niang. Even though the gold isn't spirit power, 328 00:31:08,120 --> 00:31:09,990 it can solve all the worries, 329 00:31:09,990 --> 00:31:14,330 but you have me now. I'm willing to eliminate all difficulties for you. 330 00:31:23,270 --> 00:31:27,080 It's so shallow. I don't care. 331 00:31:27,080 --> 00:31:29,480 Really? 332 00:31:31,590 --> 00:31:33,610 Just eat yours. 333 00:31:33,610 --> 00:31:36,120 - I want to get the gold too. - Give me the gold then. 334 00:31:36,120 --> 00:31:37,600 Give it back to me. 335 00:31:37,600 --> 00:31:39,540 I understand now. 336 00:31:39,540 --> 00:31:43,320 I didn't know Wan Niang doesn't like gold anymore. 337 00:31:43,320 --> 00:31:44,960 Why don't I have any? 338 00:31:44,960 --> 00:31:46,950 Just eat more. 339 00:31:46,950 --> 00:31:49,350 Today, 340 00:31:49,350 --> 00:31:51,100 I'm going to find the gold. 341 00:31:51,100 --> 00:31:53,840 Yes, you can. I put two in. 342 00:31:53,840 --> 00:31:55,840 With your luck, can you get it? 343 00:31:55,840 --> 00:31:58,890 I'm sure I can. 344 00:32:12,380 --> 00:32:20,010 credit 345 00:32:42,060 --> 00:32:48,830 ♫ Love reincarnation becomes a regrets ♫ 346 00:32:48,830 --> 00:32:55,090 ♫ Only remember the moment we met the first time ♫ 347 00:32:55,090 --> 00:33:02,270 ♫ Find the happy ending in the memories ♫ 348 00:33:02,270 --> 00:33:09,070 ♫ God never let my wishes come true ♫ 349 00:33:09,070 --> 00:33:14,020 ♫ All I can cherish is a bit of sweetness when we first met ♫ 350 00:33:14,020 --> 00:33:22,210 ♫ Overcome the dark horizon without you ♫ 351 00:33:22,210 --> 00:33:29,170 ♫ How many times I wish I could stay in my sweet dreams ♫ 352 00:33:29,170 --> 00:33:35,190 ♫ You are no longer there when I woke up ♫ 353 00:33:35,190 --> 00:33:42,080 ♫ Because it's you that I'm willingly ♫​ 354 00:33:42,080 --> 00:33:49,230 ♫ fall into the abbyss without your existence​♫ 355 00:33:49,230 --> 00:33:56,360 ♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ​♫​​ 356 00:33:56,360 --> 00:34:02,080 ♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting​♫​​ 357 00:34:02,080 --> 00:34:09,100 ♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫ 358 00:34:09,100 --> 00:34:16,300 ♫ I am willing to let go everything I have ♫ 359 00:34:16,300 --> 00:34:25,100 ♫ Go back to the day we first met ♫ 360 00:34:26,860 --> 00:34:38,870 ♫ Even a blink of time is better than nothing at all ♫ 25875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.