All language subtitles for Scent of Love ePISode 06 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:04,780 [Scent Pavilion] 2 00:00:05,950 --> 00:00:16,010 TEAM CREDIT 3 00:00:48,840 --> 00:00:53,190 [Scent of Love] [Episode 6] 4 00:00:56,500 --> 00:00:58,390 [Fang Manor] 5 00:01:15,880 --> 00:01:17,500 Brother Lan Ze! 6 00:01:18,570 --> 00:01:21,830 What are you doing here? 7 00:01:21,830 --> 00:01:25,950 No, no, Second Young Master. I'm patrolling the courtyard now and can't go with you. Go ahead by yourself. 8 00:01:25,950 --> 00:01:27,430 What patrolling of the courtyard? Go. 9 00:01:27,430 --> 00:01:29,200 Ren'er! 10 00:01:30,420 --> 00:01:31,540 Greetings, Mother. 11 00:01:31,540 --> 00:01:33,280 Greetings, Madam Ling. 12 00:01:33,280 --> 00:01:36,970 You only care about having fun. Have you inspected the shops today yet? 13 00:01:38,490 --> 00:01:40,590 Tomorrow, I'll go tomorrow. 14 00:01:40,590 --> 00:01:42,580 Brother Lan Ze, come with me. 15 00:01:42,580 --> 00:01:46,180 - Second Young Master, I'm not going. I... - Come on. 16 00:01:54,370 --> 00:01:57,410 Brother Lan Zi, you must be really tired from work the past two days. 17 00:01:57,410 --> 00:02:00,990 I'm taking you to get some relaxation today! 18 00:02:00,990 --> 00:02:04,210 Relax? 19 00:02:05,090 --> 00:02:06,750 [Idle Times Pavilion] 20 00:02:12,140 --> 00:02:16,190 Brother Lan Zi, when we come in the morning, there aren't miscellaneous people. 21 00:02:16,190 --> 00:02:18,570 We can enjoy better, right? 22 00:02:19,250 --> 00:02:22,320 Young Master, this is not a private school. 23 00:02:22,320 --> 00:02:25,800 The business isn't open so early in the morning. 24 00:02:33,120 --> 00:02:35,390 Brother Lan Zi, go. 25 00:02:35,390 --> 00:02:36,710 (grunts) 26 00:02:36,710 --> 00:02:37,930 Come here, ocme here. 27 00:02:37,930 --> 00:02:39,950 Brother Lan Ze, sit. 28 00:02:39,950 --> 00:02:41,610 Everyone, look. 29 00:02:42,480 --> 00:02:46,730 Look, so many silvers. 30 00:02:46,730 --> 00:02:49,700 Today, I, Second Young Master Fang, 31 00:02:49,700 --> 00:02:51,790 is reserving the whole establishment. 32 00:02:51,790 --> 00:02:57,450 (squeals) 33 00:02:57,450 --> 00:03:01,300 Young Mastser, you are so extravagant. 34 00:03:01,300 --> 00:03:03,330 Be nice to my pal here. 35 00:03:04,550 --> 00:03:08,920 This young master looks really cute. 36 00:03:12,420 --> 00:03:14,820 My pal is shy. 37 00:03:18,120 --> 00:03:19,840 So many silvers. 38 00:03:19,840 --> 00:03:22,760 These... Do you know all of them? 39 00:03:22,760 --> 00:03:26,420 Is there any girl in the city that doesn't know me? 40 00:03:26,420 --> 00:03:31,040 I'm the handsome and dashing Second Young Master Fang! 41 00:03:32,020 --> 00:03:33,420 DO you know him? 42 00:03:33,420 --> 00:03:36,080 No. 43 00:03:37,120 --> 00:03:41,090 Yes, I know him. We all know him. 44 00:03:43,030 --> 00:03:46,210 How about it? Aren't I a good pal? 45 00:03:46,210 --> 00:03:50,630 This place is the land of tender care, place of no worries, 46 00:03:50,630 --> 00:03:53,290 a paradise on earth, where we share happiness. 47 00:03:53,290 --> 00:03:57,180 This is the dream of all men in the world. 48 00:03:59,210 --> 00:04:04,230 Brother Lan Ze, where are you going? What do you like then? 49 00:04:04,230 --> 00:04:09,020 Wining, dining, getting drunk, dreaming all day, you have no future at all! 50 00:04:09,020 --> 00:04:11,410 Little young master, why are you leaving? 51 00:04:11,410 --> 00:04:12,980 Brother Lan Ze! 52 00:04:14,040 --> 00:04:15,640 Young Master Fang. 53 00:04:15,640 --> 00:04:17,430 Go, go, stay away from me. 54 00:04:18,610 --> 00:04:20,320 Brother Lan Ze! 55 00:04:20,320 --> 00:04:24,690 Brother Lan Ze! 56 00:04:27,050 --> 00:04:28,920 Brother Lan Ze! 57 00:04:47,860 --> 00:04:49,770 Excuse me. 58 00:04:50,880 --> 00:04:53,290 Madam Ling's maidservant? 59 00:05:25,240 --> 00:05:26,900 A'Man. 60 00:05:42,880 --> 00:05:44,770 Madam Ling. 61 00:05:52,200 --> 00:05:54,660 Have you dealt with A'Man and the medicine's residue? 62 00:05:54,660 --> 00:05:57,190 She passed dout after beging flogged 80 times. 63 00:05:57,190 --> 00:05:59,620 She's thrown away into the river. The medicine's residue is also done way with. 64 00:05:59,620 --> 00:06:01,920 No one will discover. 65 00:06:03,000 --> 00:06:06,290 You are the only one that I can trust now. 66 00:06:06,290 --> 00:06:08,470 Be good. 67 00:06:08,470 --> 00:06:10,890 I'll definitely treat you well. 68 00:06:10,890 --> 00:06:13,840 This servant... will definitely obey Madam. 69 00:06:15,300 --> 00:06:17,710 What about Fang Mo? 70 00:06:18,370 --> 00:06:20,840 Eldest Young Master hasn't obtained the Fermented Cloud Fragrance yet. 71 00:06:20,840 --> 00:06:24,750 But, he seems to be closer with that Wan Niang. 72 00:06:24,750 --> 00:06:26,320 What? 73 00:06:26,320 --> 00:06:31,740 The winery's shopkeeper said, Eldest Young Master took his wedding wine to Scent Pavilion. 74 00:06:31,740 --> 00:06:34,990 He probably... drank it together with Wan Niang. 75 00:06:34,990 --> 00:06:36,850 Nonsense! 76 00:06:36,850 --> 00:06:39,890 This servant... doesn't dare to speak nonsense. 77 00:06:41,180 --> 00:06:44,210 When Fang Mo was born, the wedding wine 78 00:06:44,210 --> 00:06:46,870 was especially sealed by Old Madam. 79 00:06:46,870 --> 00:06:50,320 It can only be opened on the day he gets married. 80 00:06:50,320 --> 00:06:52,110 If Wan Niang 81 00:06:52,110 --> 00:06:55,390 was willing to drink the wedding wine with him, 82 00:06:56,450 --> 00:06:58,430 then the Fermented Cloud Fragrance... 83 00:06:59,170 --> 00:07:03,250 No way. I absolutely can't let Fang Mo get it. 84 00:07:03,250 --> 00:07:05,420 Old Madam cannot wake up. 85 00:07:05,420 --> 00:07:06,900 - A'Su. - Yes. 86 00:07:06,900 --> 00:07:09,560 - Keep an eye on him. - Yes. 87 00:07:11,330 --> 00:07:13,200 Leave. 88 00:07:17,630 --> 00:07:19,840 [Scent Pavilion] 89 00:07:40,900 --> 00:07:42,770 Greetings, Wan Niang. 90 00:07:47,850 --> 00:07:50,630 I was abrupt yesterday and offended you. 91 00:07:50,630 --> 00:07:52,880 I came especially today to apologize. 92 00:07:52,880 --> 00:07:55,010 I've already forgotten what happened yesterday. 93 00:07:55,010 --> 00:07:57,550 Young Master Liu need not worry. 94 00:08:01,080 --> 00:08:03,840 All of these gold, silver, and treasures, 95 00:08:03,840 --> 00:08:06,190 please take them back, Young Master Liu. 96 00:08:06,850 --> 00:08:08,970 It was only because you look so much like Yu'er 97 00:08:08,970 --> 00:08:12,730 that I couldn't help myself. Please don't take offense, Wan Niang. 98 00:08:12,730 --> 00:08:14,330 Two different people, 99 00:08:14,330 --> 00:08:16,910 no matter how they resemble each other in appearance, 100 00:08:16,910 --> 00:08:19,170 they are still different people. 101 00:08:19,940 --> 00:08:22,350 I used to be confused about it too. 102 00:08:22,350 --> 00:08:25,880 But the incarnation that people talk about simply doesn't exist. 103 00:08:26,710 --> 00:08:28,860 Young Master Liu, please go back. 104 00:08:37,890 --> 00:08:39,370 Young Master Liu. 105 00:08:39,370 --> 00:08:42,620 After all, the dead is dead, while the memories stay on. 106 00:08:42,620 --> 00:08:45,540 Your wife is very important to you, 107 00:08:47,010 --> 00:08:50,840 but Wan Niang is the one and only. 108 00:09:01,020 --> 00:09:02,590 Young Master! Young Master! 109 00:09:02,590 --> 00:09:05,910 It's bad! Bao'er is suddenly coughing and can't stop. 110 00:09:05,910 --> 00:09:09,400 If this goes on, Bao'er will... 111 00:09:09,400 --> 00:09:13,140 Wan Niang, please save my daughter by giving me the Fermented Cloud Fragrance. 112 00:09:13,140 --> 00:09:15,870 Even though Wan Niang has been working diligently to make the fragrance, 113 00:09:15,870 --> 00:09:17,380 it still takes more time. 114 00:09:17,380 --> 00:09:18,360 No... 115 00:09:18,360 --> 00:09:19,660 How much longer does it take to make Fermented Cloud Fragrance? 116 00:09:19,660 --> 00:09:21,700 - Five more days. - Is sthere another way? 117 00:09:21,700 --> 00:09:22,820 Yes. 118 00:09:22,820 --> 00:09:24,840 Wen Qing. 119 00:09:24,840 --> 00:09:26,710 This method is too dangerous. It can't be tried. 120 00:09:26,710 --> 00:09:28,340 But... 121 00:09:31,150 --> 00:09:33,570 It's not impossible to give it try. 122 00:09:36,190 --> 00:09:37,770 Wan Niang, we'll go together! 123 00:09:37,770 --> 00:09:39,650 You guys watch the store. 124 00:09:40,290 --> 00:09:41,960 I bid farewell. 125 00:09:44,190 --> 00:09:46,980 Where is Wan Niang going? Where are you both going? 126 00:09:46,980 --> 00:09:50,220 To speed up the refining of Fermented Cloud Fragrance, it requires Rock Flower. 127 00:09:50,220 --> 00:09:53,110 Rock Flower? Why didn't you get it already? 128 00:09:53,110 --> 00:09:57,020 Easy for you to say. Do you know how dangerous it is in Mangling and Rock Flower Cave? 129 00:09:57,020 --> 00:09:59,110 When people with spirit power enter the cave, 130 00:09:59,110 --> 00:10:02,060 their spirit power is gone, and they're no different from regular people. 131 00:10:02,060 --> 00:10:04,620 The Rock Flower Cave is extremely dangerous. 132 00:10:04,620 --> 00:10:06,990 If it weren't for the last resort, 133 00:10:06,990 --> 00:10:09,530 Wan Niang wouldn't be going there by herself. 134 00:10:38,630 --> 00:10:40,050 Why are you here? 135 00:10:40,050 --> 00:10:42,510 I'm going to Mangling with you to get Rock Flower. 136 00:10:42,510 --> 00:10:44,830 Those two, Huang San and Wen Qing! 137 00:10:45,350 --> 00:10:47,920 I won't let you take the risk by yourself. 138 00:10:47,920 --> 00:10:51,560 It's useless for you to come. So stupid. 139 00:10:51,560 --> 00:10:54,980 It's fine. I'll have your back. 140 00:11:11,720 --> 00:11:15,760 Madam Ling is probably going to do something bad to Eldest Young Master. I must hurry to tell him. 141 00:11:15,760 --> 00:11:18,950 Brother Lan Ze! Brother Lan Ze! 142 00:11:18,950 --> 00:11:21,080 Why is that guy like a stick-on patch? 143 00:11:21,080 --> 00:11:23,220 I can't shake it off. 144 00:11:23,220 --> 00:11:26,480 Brother Lan Ze. Brother Lan Ze. 145 00:11:27,290 --> 00:11:29,240 Where are you going? 146 00:11:32,850 --> 00:11:36,920 Brother Lan Ze, you are my teacher of life. 147 00:11:36,920 --> 00:11:40,710 That day, your guidance at Idle Times Pavilion 148 00:11:40,710 --> 00:11:43,730 really made me 149 00:11:43,730 --> 00:11:46,400 en... en... 150 00:11:46,400 --> 00:11:48,380 Enlightened. 151 00:11:48,380 --> 00:11:50,250 Enlightened, enlightened. 152 00:11:50,250 --> 00:11:52,140 Enlightened crap. 153 00:11:52,140 --> 00:11:55,720 I think your brain is fully of paste, won't even wake up. 154 00:11:55,720 --> 00:11:57,920 I'm awake. If I don't wake up again, 155 00:11:57,920 --> 00:12:00,100 You can blow air andd wake me up. 156 00:12:00,100 --> 00:12:04,070 I'll choose another place for you to talk about life with me. 157 00:12:04,070 --> 00:12:08,150 No, we should be open to each other candidly, without anything held back. 158 00:12:08,150 --> 00:12:12,630 There should be no secrets between us. This is true friendship! 159 00:12:14,420 --> 00:12:16,020 Isn't that right? 160 00:12:17,720 --> 00:12:22,270 No secrets? See each other candidly? 161 00:12:23,610 --> 00:12:25,560 This guy is so dim-witted. 162 00:12:25,560 --> 00:12:29,590 Maybe I can get some family secrets out of him as clues. 163 00:12:29,590 --> 00:12:32,050 Sure. Where do we go then? 164 00:12:32,050 --> 00:12:33,760 Good. 165 00:12:35,020 --> 00:12:38,810 [Golden Soup] 166 00:12:38,810 --> 00:12:40,180 Here. 167 00:12:43,130 --> 00:12:45,160 A bathhouse? 168 00:12:45,160 --> 00:12:50,870 That's right. This is how we can be open to each other and see each other candidly. 169 00:12:50,870 --> 00:12:53,310 Is he sent by Madam Ling to stalk me? 170 00:12:53,310 --> 00:12:55,420 He probably knows everything already. 171 00:12:55,420 --> 00:12:58,050 Otherwise, how can someone be so silly? 172 00:12:58,050 --> 00:12:59,580 How about it? 173 00:13:01,860 --> 00:13:04,160 I have nothing to talk about with you. 174 00:13:04,160 --> 00:13:06,850 Brother Lan Ze, where are you going? 175 00:13:06,850 --> 00:13:10,550 I'm not feeling well. You can just see yourself candidly. 176 00:13:13,870 --> 00:13:15,930 Madam Ling! 177 00:13:15,930 --> 00:13:17,460 Brother Lan Ze! 178 00:13:55,320 --> 00:13:57,350 Can you go faster? 179 00:13:57,350 --> 00:13:59,050 Is this really your most expensive horse? 180 00:13:59,050 --> 00:14:01,450 It's not only the most expensive, 181 00:14:01,450 --> 00:14:03,990 it's also the most extravagant. 182 00:14:03,990 --> 00:14:06,280 It's our show model today. 183 00:14:06,280 --> 00:14:08,340 Okay, okay, you can say whatever. 184 00:14:08,340 --> 00:14:10,280 Just go faster, faster! 185 00:14:10,280 --> 00:14:12,700 This speed is already the fastest. 186 00:14:12,700 --> 00:14:15,370 Shut up! Go faster! 187 00:14:23,950 --> 00:14:25,460 We've arrived. 188 00:14:26,280 --> 00:14:28,720 So this is the legendary Mangling. 189 00:14:40,710 --> 00:14:43,830 I didn't know it's such an exquisite place. 190 00:14:56,130 --> 00:14:57,780 The more beautiful it is, 191 00:14:57,780 --> 00:14:59,500 the more dangerous it is. 192 00:15:00,310 --> 00:15:02,300 Be very careful. 193 00:15:14,570 --> 00:15:16,220 Don't touch! 194 00:15:25,860 --> 00:15:30,780 The scenery you see is an illusion created by the Rock Flower. 195 00:15:32,580 --> 00:15:35,380 So this is how Mangling really looks. 196 00:16:05,610 --> 00:16:08,530 The Rock Flower grows in the crevices in the cliffs. 197 00:16:08,530 --> 00:16:11,350 It absorbs the essense of all living things between Heaven and Earth, 198 00:16:11,350 --> 00:16:14,250 and it graces the radiance from the sun, moon, and stars. 199 00:16:23,490 --> 00:16:25,120 Wan Niang, be careful! 200 00:16:54,990 --> 00:16:56,860 What are you doing? 201 00:16:59,910 --> 00:17:01,770 Even the Rock Flower is magical, 202 00:17:01,770 --> 00:17:06,580 but it is still a vegetation. All vegetation need to be nourished by the soil. 203 00:17:06,580 --> 00:17:09,290 I just examined it carefully. The path along the left side 204 00:17:09,290 --> 00:17:12,020 has more mudstone and isn't suitable for vegetation. 205 00:17:12,020 --> 00:17:17,860 But look at this, the path on the right has less mudstone and more soil. 206 00:17:17,860 --> 00:17:22,620 My guess is that we should keep going along the right and will find the Rock Flower Cave. 207 00:17:29,920 --> 00:17:31,460 Be careful. 208 00:17:39,520 --> 00:17:41,330 Be careful of the steps. 209 00:17:47,680 --> 00:17:49,450 It really is here. 210 00:17:49,450 --> 00:17:51,550 You actually know something. 211 00:17:52,560 --> 00:17:55,720 Thank you for the compliment, Wan Niang. I'm well deserved. 212 00:18:06,520 --> 00:18:08,070 Wan Niang. 213 00:18:09,460 --> 00:18:12,520 It's damp and cold here, don't get cold. 214 00:18:17,380 --> 00:18:19,040 Thanks. 215 00:18:41,240 --> 00:18:43,070 Wan Niang... 216 00:18:44,290 --> 00:18:46,130 Wan Niang... 217 00:18:47,120 --> 00:18:49,000 Wan Niang... 218 00:18:50,180 --> 00:18:52,750 Feng Xiaoheng. Feng Xiaoheng. Feng Xiaoheng. 219 00:18:52,750 --> 00:18:54,070 Wan Niang! 220 00:18:54,070 --> 00:18:55,990 - Don't talk anymore. - Wan Niang! 221 00:18:55,990 --> 00:18:57,760 - Wan Niang? - Feng Xiaoheng! 222 00:18:57,760 --> 00:18:59,040 It's me. 223 00:18:59,040 --> 00:19:01,920 I'm Fang Mo. I'm here. 224 00:19:01,920 --> 00:19:03,630 It's fine now. 225 00:19:03,630 --> 00:19:06,560 I'm Fang Mo. I'm Fang Mo. 226 00:19:18,480 --> 00:19:20,580 We'd better go. 227 00:19:39,000 --> 00:19:42,200 We've been here before. 228 00:19:46,190 --> 00:19:48,640 May I use your Netherworld Incense? 229 00:20:18,530 --> 00:20:20,470 Ghost wall? 230 00:20:23,300 --> 00:20:25,200 It's the ROck Flower's barrier enchantment. 231 00:20:26,100 --> 00:20:27,600 After a hundred years, the Rock Flower 232 00:20:27,600 --> 00:20:32,100 has become sentient and created the barrier enchantment with its spirit power. 233 00:20:33,100 --> 00:20:37,000 That's why many who seek the Rock Flower cannot find it. 234 00:20:52,800 --> 00:20:56,000 I'll divert the vines, and you can get the Rock Flower. 235 00:20:56,000 --> 00:20:58,400 Go! Hurry and go! 236 00:21:00,200 --> 00:21:01,500 Go! 237 00:22:26,200 --> 00:22:27,700 Fang Mo! 238 00:22:29,400 --> 00:22:32,400 Fang Mo, how are you? 239 00:22:32,400 --> 00:22:35,200 Is your injury serious? Let me see. 240 00:22:35,200 --> 00:22:37,200 Where is the Rock Flower? 241 00:22:38,400 --> 00:22:40,800 I have the Rock Flower. 242 00:22:42,000 --> 00:22:47,200 I didn't know Wan Niang would be so caring to me. I'm very touched. 243 00:22:52,000 --> 00:22:55,200 It was dire just now. 244 00:22:55,200 --> 00:22:57,400 What if something bad really happened? What would we do? 245 00:22:57,400 --> 00:23:02,400 I only knew not to let it happen to you. 246 00:23:14,200 --> 00:23:16,600 Let's go. Go. 247 00:23:44,600 --> 00:23:46,800 So what that you got the Rock Flower? 248 00:23:46,800 --> 00:23:51,200 I'll make you die a crushing death! 249 00:24:01,600 --> 00:24:03,600 It's not enough for you to poison Old Madam, 250 00:24:03,600 --> 00:24:05,600 you even want to kill Eldest Young Master. 251 00:24:05,600 --> 00:24:08,400 If Fang Yuren knows about it, what will he think of you? 252 00:24:08,400 --> 00:24:11,000 Don't use Ren'er to threaten me. 253 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 Why are her moves so similar to those from my Spirit Mirror Sect? 254 00:25:08,800 --> 00:25:11,200 Die! 255 00:25:25,400 --> 00:25:27,600 Female Spirit Binding Master? 256 00:25:29,300 --> 00:25:34,000 It's been 25 years. Those old guys at the Spirit Mirror Sect 257 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 are actually still living cowardly. 258 00:25:41,400 --> 00:25:43,400 Ice Sealing Pill? 259 00:25:44,100 --> 00:25:48,700 That little girl actually has some skills. 260 00:25:57,600 --> 00:25:59,500 Are you all right? 261 00:26:01,550 --> 00:26:03,240 I'm fine. 262 00:26:07,400 --> 00:26:11,400 Looks like someone doesn't want us to leave here alive. 263 00:26:12,200 --> 00:26:14,400 You are wounded on the back. 264 00:26:15,300 --> 00:26:18,400 Just minor wounds on the skin and flesh. It's fine. 265 00:26:18,400 --> 00:26:19,600 Let's go. 266 00:26:19,600 --> 00:26:23,200 The Rock Flower's vines are poisonous. Let's treat the wound first. 267 00:26:23,200 --> 00:26:25,200 Wan Niang is caring about me. 268 00:26:36,400 --> 00:26:38,200 Don't you want to live? 269 00:26:38,200 --> 00:26:43,000 I can't die. If I die, who will take care of you? 270 00:26:57,990 --> 00:26:59,770 Are you better now? 271 00:27:00,600 --> 00:27:03,600 I'm fine. I just need to sleep a little. 272 00:27:03,600 --> 00:27:05,400 You absolutely cannot fall asleep. 273 00:27:05,400 --> 00:27:06,900 I'm afraid... 274 00:27:11,610 --> 00:27:14,020 How about if I talk to you? 275 00:27:14,800 --> 00:27:17,200 Can I ask you a few questions? 276 00:27:18,800 --> 00:27:20,000 Go ahead. 277 00:27:20,000 --> 00:27:25,000 That Feng Xiaoheng, what exactly is your relationship with him? 278 00:27:47,970 --> 00:27:58,030 Episode Ending OST: 'Wander In Love'' 279 00:28:18,400 --> 00:28:25,200 ♫ Love is like a merry-go-around to become full of regrets ♫ 280 00:28:25,200 --> 00:28:31,400 ♫ Only remember the moment we met the first time ♫ 281 00:28:31,400 --> 00:28:38,600 ♫ Find the happy ending in the memories ♫ 282 00:28:38,600 --> 00:28:45,400 ♫ God has never granted my wishes ♫ 283 00:28:45,400 --> 00:28:51,700 ♫ All I can do is cherish the bit of sweetness of when we first met ♫ 284 00:28:51,700 --> 00:28:58,400 ♫ Overcome the darkness with no boundaries without you ♫ 285 00:28:58,400 --> 00:29:05,600 ♫ How many times I wished to linger in my sweet dreams ♫ 286 00:29:05,600 --> 00:29:11,600 ♫ You're no longer there when I wake up ♫ 287 00:29:11,600 --> 00:29:18,300 ♫ Because it's you that I'm willingly ♫​ 288 00:29:18,300 --> 00:29:25,600 ♫ fall into the abbyss without your existence​♫ 289 00:29:25,600 --> 00:29:32,600 ♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ​♫​​ 290 00:29:32,600 --> 00:29:38,600 ♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting​♫​​ 291 00:29:38,600 --> 00:29:45,400 ♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫ 292 00:29:45,400 --> 00:29:52,600 ♫ I am willing to let go everything I have ♫ 293 00:29:52,600 --> 00:30:00,800 ♫ Go back to the day we first met ♫ 294 00:30:03,200 --> 00:30:15,000 ♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫ 20895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.