All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.E05.220815.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,853 --> 00:00:16,392 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:16,392 --> 00:00:18,863 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:20,463 --> 00:00:22,292 (Episode 5) 4 00:00:27,917 --> 00:00:31,627 If you are going to delay it, you might as well delay it longer. 5 00:00:32,102 --> 00:00:34,913 Just a little delay is more than I owe you. 6 00:00:35,312 --> 00:00:36,973 Leave the ten nyang and go. 7 00:00:45,953 --> 00:00:47,053 Double the delay. 8 00:01:05,772 --> 00:01:08,013 Get out of the way! 9 00:01:08,172 --> 00:01:09,243 Make way! 10 00:01:10,843 --> 00:01:13,912 - No... I did not... - Oh, dear. 11 00:01:20,922 --> 00:01:22,093 Halt! 12 00:01:39,543 --> 00:01:40,603 Stop! 13 00:01:54,823 --> 00:01:57,692 Young Master! Save me! 14 00:02:17,212 --> 00:02:19,112 Oh, dear. 15 00:02:19,342 --> 00:02:20,483 Forgive me. 16 00:02:21,513 --> 00:02:24,422 No, wait, please... 17 00:02:49,672 --> 00:02:50,913 Get out of our way! 18 00:02:58,522 --> 00:02:59,823 None of this... 19 00:03:00,853 --> 00:03:02,592 was your fault, my lady. 20 00:03:09,793 --> 00:03:11,133 It was all his doing. 21 00:03:11,763 --> 00:03:15,672 Yes. You can change it all by making up your own mind. 22 00:03:28,612 --> 00:03:29,853 Be quiet. 23 00:03:30,453 --> 00:03:32,552 I am the only one who can protect her. 24 00:04:03,152 --> 00:04:05,122 I am sorry. 25 00:04:05,122 --> 00:04:07,853 I am sorry. I really am. 26 00:04:19,102 --> 00:04:20,402 No. 27 00:04:22,133 --> 00:04:23,573 I paid you thrice. 28 00:04:29,772 --> 00:04:30,813 No. 29 00:04:31,613 --> 00:04:34,652 Young Master! 30 00:04:43,623 --> 00:04:44,662 Stop! 31 00:04:59,073 --> 00:05:00,573 I brought the real killer. 32 00:05:07,383 --> 00:05:09,613 He is the actual murderer. 33 00:05:16,923 --> 00:05:17,923 I was... 34 00:05:18,563 --> 00:05:21,892 only heading off on a cruise with my dear love. 35 00:05:22,263 --> 00:05:25,133 For what reason do you call me a murderer? 36 00:05:25,763 --> 00:05:27,933 The clear proof you spoke of. 37 00:05:28,972 --> 00:05:30,073 Did you find it? 38 00:05:32,003 --> 00:05:35,073 We brought you a witness. 39 00:05:38,613 --> 00:05:41,383 - Who is that? - She is a witness? 40 00:05:50,253 --> 00:05:51,493 I saw it... 41 00:05:53,462 --> 00:05:54,962 for myself and clearly too. 42 00:06:00,962 --> 00:06:02,933 He strangled Gae Ban. 43 00:06:06,842 --> 00:06:07,912 Then killed him. 44 00:06:08,943 --> 00:06:11,412 - What? - What an evil thing to do. 45 00:06:11,412 --> 00:06:13,683 - He did it? - Oh, dear. 46 00:06:13,683 --> 00:06:16,013 - He must be the killer. - Really? 47 00:06:16,613 --> 00:06:18,623 It all began... 48 00:06:19,383 --> 00:06:22,923 when he forced me to stop playing my geomungo. 49 00:06:23,092 --> 00:06:24,323 I warned you. 50 00:06:24,892 --> 00:06:26,792 Do not play the geomungo anymore. 51 00:06:27,522 --> 00:06:30,933 Any man who hears it will flock to you. 52 00:06:31,063 --> 00:06:34,503 If you will not do as I say, break off our engagement. 53 00:06:36,673 --> 00:06:38,073 But if you do that, 54 00:06:38,503 --> 00:06:41,003 you will have to pay me back for the dowry... 55 00:06:41,272 --> 00:06:43,243 and your father's debts that I paid for. 56 00:06:44,013 --> 00:06:47,342 Because that is how the world works. 57 00:06:48,613 --> 00:06:49,613 But... 58 00:06:50,652 --> 00:06:52,582 I kept on playing in secret. 59 00:06:54,282 --> 00:06:55,652 Because I wanted, needed to breathe. 60 00:06:57,222 --> 00:07:01,092 Ban enjoyed my music. 61 00:07:02,232 --> 00:07:03,892 He even carved me a suldae. 62 00:07:03,892 --> 00:07:05,602 (Suldae: A stick used to play the geomungo.) 63 00:07:19,013 --> 00:07:20,042 No. 64 00:07:44,772 --> 00:07:46,303 My lady. Run. 65 00:07:50,972 --> 00:07:51,982 My lady. 66 00:07:55,912 --> 00:07:58,823 You need to get up! Do you wish to die? 67 00:07:58,823 --> 00:08:00,053 Wait. 68 00:08:08,392 --> 00:08:10,532 We must see the magistrate before the physician. 69 00:08:35,293 --> 00:08:36,393 Gae Ban, run! 70 00:09:05,323 --> 00:09:07,283 That scumbag must be punished! 71 00:09:07,823 --> 00:09:09,293 Chop him to pieces! 72 00:09:09,293 --> 00:09:10,992 - That piece of... - Stop. 73 00:09:10,992 --> 00:09:13,262 Listen up! Release this man at once... 74 00:09:14,693 --> 00:09:16,533 and imprison Lee Gil Soo! 75 00:09:16,762 --> 00:09:17,762 - Yes, sir! - My goodness. 76 00:09:23,803 --> 00:09:24,803 - Oh, dear. - That scoundrel! 77 00:09:28,773 --> 00:09:30,173 - Punish him! - Yes! 78 00:09:31,813 --> 00:09:32,813 Young Master. 79 00:09:32,913 --> 00:09:34,752 - Man Bok. - Yes, Young Master. 80 00:09:36,453 --> 00:09:38,222 Please untie me. 81 00:09:38,283 --> 00:09:39,423 Okay. 82 00:09:41,393 --> 00:09:43,923 Were you worried about me? I am okay. 83 00:09:53,533 --> 00:09:54,732 Young Master... 84 00:09:58,742 --> 00:10:01,512 Thank goodness. 85 00:10:10,683 --> 00:10:12,122 The energy blockage has been removed. 86 00:10:12,423 --> 00:10:14,183 Her blood circulation and energy flow have improved. 87 00:10:14,793 --> 00:10:15,793 Correct. 88 00:10:16,622 --> 00:10:18,023 Her condition will continue to improve. 89 00:10:20,293 --> 00:10:21,793 If it were not for me, 90 00:10:22,862 --> 00:10:24,533 Ban would still be alive. 91 00:10:25,903 --> 00:10:27,502 I should have protected him. 92 00:10:28,332 --> 00:10:29,632 No, my lady. 93 00:10:29,933 --> 00:10:32,472 Why do you think that it is your fault? 94 00:10:42,712 --> 00:10:43,783 Your hand tremors... 95 00:10:44,112 --> 00:10:46,382 were caused by a weakened heart and mind... 96 00:10:46,752 --> 00:10:48,923 as stated in "Dongui Bogam." 97 00:10:50,023 --> 00:10:53,092 However, you did not get nervous in such a stressful situation... 98 00:10:53,092 --> 00:10:54,622 and taught him a lesson, 99 00:10:55,033 --> 00:10:57,533 which tells me that you have overcome your condition. 100 00:10:57,933 --> 00:11:00,063 However, emotional devastation causes your energy... 101 00:11:00,063 --> 00:11:01,632 to travel downward and become stagnant, 102 00:11:01,803 --> 00:11:03,972 so I suggest you focus on preventing that for the time being. 103 00:11:04,173 --> 00:11:05,472 To be more specific, 104 00:11:05,742 --> 00:11:09,143 do not hold in farts and keep your intestines moist. 105 00:11:10,813 --> 00:11:11,813 That will help you... 106 00:11:14,582 --> 00:11:16,752 - It will... - Well... 107 00:11:17,053 --> 00:11:18,683 What Physician Yoo is trying to say... 108 00:11:18,683 --> 00:11:21,492 is that he is truly impressed... 109 00:11:21,492 --> 00:11:24,153 by how you managed to overcome your hand tremors all on your own. 110 00:11:24,153 --> 00:11:25,163 Right, Physician Yoo? 111 00:11:25,563 --> 00:11:26,563 Yes. 112 00:11:26,923 --> 00:11:28,063 Thank you. 113 00:11:29,762 --> 00:11:31,533 I owe it all to the two of you. 114 00:11:32,102 --> 00:11:34,332 You were brave enough to uncover the truth, 115 00:11:34,803 --> 00:11:37,632 so I am certain that you can protect yourself from now on. 116 00:11:40,203 --> 00:11:41,203 You think so? 117 00:11:41,742 --> 00:11:42,742 Yes, I am sure of it. 118 00:11:43,372 --> 00:11:46,313 Do not hold yourself back and do the things you want to do. 119 00:11:51,823 --> 00:11:56,193 Boar is back! 120 00:11:58,323 --> 00:12:01,193 Do not ask me any questions from now on. 121 00:12:01,423 --> 00:12:03,632 Do you know how much he resented me? 122 00:12:06,203 --> 00:12:08,773 Eat all of this. And do not worry us again. 123 00:12:08,972 --> 00:12:11,232 You are a big guy, but you are of no use. 124 00:12:12,972 --> 00:12:13,972 Eat up. 125 00:12:14,842 --> 00:12:17,313 You were all worried about me? 126 00:12:20,012 --> 00:12:21,112 You were this worried? 127 00:12:21,413 --> 00:12:22,413 No, we were not. 128 00:12:25,082 --> 00:12:26,982 They say you must not smile right after crying. 129 00:12:28,082 --> 00:12:29,222 Just eat your food. 130 00:12:32,622 --> 00:12:33,693 Thank you for the food. 131 00:12:53,012 --> 00:12:54,413 This is so good! 132 00:12:54,913 --> 00:12:56,252 It is absolutely delicious. 133 00:12:58,252 --> 00:12:59,622 Eat slowly. 134 00:12:59,783 --> 00:13:02,222 This is my favourite dish! 135 00:13:14,602 --> 00:13:16,872 Hey! Stop talking nonsense. 136 00:13:18,502 --> 00:13:20,472 If the deceased King died from poisoning, 137 00:13:20,472 --> 00:13:22,813 why would His Majesty sit back and do nothing about it? 138 00:13:24,413 --> 00:13:25,783 He cannot do anything... 139 00:13:25,783 --> 00:13:27,643 for the Second State Councillor outpowers him. 140 00:13:28,813 --> 00:13:31,653 I heard His Majesty was investigating it in secret. 141 00:13:33,953 --> 00:13:36,653 The royal taster tastes everything first with a silver spoon. 142 00:13:37,693 --> 00:13:38,823 It makes no sense. 143 00:13:39,622 --> 00:13:41,092 I heard the poison was an extremely rare one. 144 00:13:41,663 --> 00:13:44,393 I heard it with my own ears when I was delivering some merchandise. 145 00:13:45,403 --> 00:13:46,403 Is that so? 146 00:13:54,102 --> 00:13:55,643 I know nothing. 147 00:13:56,043 --> 00:13:58,242 Why are you doing this to me? 148 00:13:59,882 --> 00:14:03,252 Tell us the source of the groundless rumours you have been spreading. 149 00:14:03,453 --> 00:14:05,122 We have all the witnesses in our custody now. 150 00:14:05,523 --> 00:14:07,683 Will you confess after you are beheaded? 151 00:14:09,592 --> 00:14:10,592 I... 152 00:14:11,222 --> 00:14:12,222 All I did was... 153 00:14:12,663 --> 00:14:14,663 meet Commissioner Yoo Hoo Myung... 154 00:14:15,492 --> 00:14:17,492 when he came to see me. 155 00:14:17,492 --> 00:14:18,502 Yoo Hoo Myung? 156 00:14:22,033 --> 00:14:24,372 What are you scheming with Yoo Hoo Myung? 157 00:14:24,433 --> 00:14:27,972 My gosh. Scheming? No! 158 00:14:28,842 --> 00:14:32,242 Commissioner Yoo was looking for a rare medicinal herb... 159 00:14:32,683 --> 00:14:35,683 I had never seen before. 160 00:14:35,683 --> 00:14:36,683 A medicinal herb? 161 00:14:38,082 --> 00:14:39,323 Did he leave it with you? 162 00:14:40,283 --> 00:14:41,283 No, of course not! 163 00:14:42,252 --> 00:14:44,122 I have never seen anything like this before. 164 00:14:44,122 --> 00:14:45,122 I only saw it for a moment. 165 00:14:45,423 --> 00:14:47,523 It was wrapped in silk. 166 00:14:48,592 --> 00:14:50,232 He showed it to me briefly and left. 167 00:14:56,102 --> 00:14:57,173 Yoo Hoo Myung... 168 00:14:58,132 --> 00:15:00,203 got his hands on dansacho? 169 00:15:01,102 --> 00:15:02,112 But how? 170 00:15:07,313 --> 00:15:08,482 If someone wishes... 171 00:15:09,183 --> 00:15:11,212 to uncover the truth behind the former King's death... 172 00:15:13,423 --> 00:15:15,122 And if that is the King, then what will you do? 173 00:15:17,653 --> 00:15:19,793 We must kill Yoo Se Yeob at once. 174 00:15:19,992 --> 00:15:21,762 Even if Yoo Hoo Myung knew something, 175 00:15:21,762 --> 00:15:23,933 we killed him before he could say anything to the King. 176 00:15:24,163 --> 00:15:26,663 So if we kill his son, we have nothing to worry about. 177 00:15:27,063 --> 00:15:28,573 It is easier said than done. 178 00:15:28,872 --> 00:15:31,273 All you do is talk when you cannot do anything right! 179 00:15:32,773 --> 00:15:33,773 We should have... 180 00:15:34,803 --> 00:15:36,413 killed him long ago anyway. 181 00:15:38,512 --> 00:15:42,082 There is nothing you cannot do. Why are you hesitant? 182 00:15:49,293 --> 00:15:51,592 I will deal with the physician myself. 183 00:15:53,092 --> 00:15:55,232 You must find the court maid from the Royal Kitchen... 184 00:15:55,232 --> 00:15:56,762 and get rid of her at all costs. 185 00:15:58,602 --> 00:15:59,602 Yes, my lord. 186 00:16:01,063 --> 00:16:02,502 If we get rid of Yoo Se Yeob, 187 00:16:03,703 --> 00:16:06,242 no one else will know about the secret behind dansacho. 188 00:16:08,413 --> 00:16:10,012 Once that gets out, 189 00:16:11,783 --> 00:16:13,443 you and I are both doomed. 190 00:16:15,153 --> 00:16:16,352 I am aware, my lord. 191 00:16:17,112 --> 00:16:18,622 We burned "Haedongboncho" to ashes... 192 00:16:19,352 --> 00:16:22,252 and killed anyone and everyone related to Jeon Kyu Hyung. 193 00:17:13,002 --> 00:17:14,002 What is this? 194 00:17:18,943 --> 00:17:19,943 Oh, boy. 195 00:17:28,752 --> 00:17:30,653 ("Haedongboncho") 196 00:17:31,792 --> 00:17:33,393 "Haedongboncho?" 197 00:17:38,433 --> 00:17:40,663 I thought I had read every medical textbook in Joseon. 198 00:17:41,703 --> 00:17:42,703 "Daegae." 199 00:17:44,103 --> 00:17:45,103 "Sanyeonchae." 200 00:17:48,443 --> 00:17:49,443 "Geungeunchae." 201 00:17:53,443 --> 00:17:54,812 "Dansacho?" 202 00:17:54,812 --> 00:17:56,353 (Dansacho) 203 00:17:57,113 --> 00:17:59,583 ("Haedongboncho") 204 00:18:34,183 --> 00:18:36,093 Would these be too complex for Lady Eun Woo? 205 00:18:36,693 --> 00:18:37,752 (Euibangyoochui) 206 00:18:37,853 --> 00:18:39,423 (Jingyuequanshu) 207 00:18:44,833 --> 00:18:46,262 (Gugeubyangbang) 208 00:19:12,640 --> 00:19:13,710 You seem as though... 209 00:19:14,071 --> 00:19:16,380 you are lost in the cold. 210 00:19:18,680 --> 00:19:21,450 That is how I would describe being locked up in a cell. 211 00:19:21,450 --> 00:19:22,981 Must you say something that creepy... 212 00:19:23,180 --> 00:19:25,821 when you have a knack for foreseeing the future? 213 00:19:26,091 --> 00:19:27,690 From what I hear, 214 00:19:27,690 --> 00:19:30,321 you are quite the fortune-teller. 215 00:19:30,420 --> 00:19:32,261 Is there anything you see in mine? 216 00:19:32,360 --> 00:19:33,390 Here. 217 00:19:36,261 --> 00:19:39,771 Could I be seen at a nice banquet or feast? 218 00:19:41,031 --> 00:19:42,670 How can you see the future? 219 00:19:42,900 --> 00:19:43,971 Lady Namhae! 220 00:19:44,900 --> 00:19:46,610 Will it rain on the 3rd day of the 3rd lunar month? 221 00:19:46,710 --> 00:19:47,971 It will pour, 222 00:19:48,041 --> 00:19:50,880 so pick edible flowers and mugwort while you can. 223 00:19:51,180 --> 00:19:53,150 I should have asked you sooner. 224 00:19:53,180 --> 00:19:54,751 - Thank you. - Have a good one. 225 00:20:03,690 --> 00:20:05,061 The scorched rice is mine! 226 00:20:05,690 --> 00:20:08,731 Have you moved on to stealing Jang Gun's scorched rice? 227 00:20:08,731 --> 00:20:10,160 You are unbelievable. 228 00:20:10,331 --> 00:20:11,900 No, of course not. 229 00:20:11,900 --> 00:20:15,600 I thought it was for everyone being out in the open and all. 230 00:20:15,600 --> 00:20:17,271 It is mine. Stay away! 231 00:20:18,041 --> 00:20:20,311 Jang Gun, what is delicious... 232 00:20:21,210 --> 00:20:23,781 should be shared. 233 00:20:25,581 --> 00:20:26,850 My gosh. 234 00:20:27,150 --> 00:20:29,051 I am sorry! 235 00:20:29,481 --> 00:20:31,481 - It was my fault. - Goodness. 236 00:20:31,620 --> 00:20:32,821 Jang Gun! 237 00:20:32,821 --> 00:20:34,821 It was my fault. 238 00:20:34,821 --> 00:20:37,021 - I am sorry. - My gosh. 239 00:20:37,021 --> 00:20:39,460 Jang Gun, here you go. Everything is all right. 240 00:20:42,331 --> 00:20:44,031 Did you have to scare him like that? 241 00:20:44,430 --> 00:20:46,331 Unbelievable. 242 00:20:46,870 --> 00:20:48,571 What was that all about? 243 00:20:49,041 --> 00:20:51,140 I did not mean any harm. 244 00:20:51,200 --> 00:20:54,610 Physician Gye is the only one he shares his scorched rice with. 245 00:20:56,241 --> 00:20:59,481 Hold on. Where did Father go so early in the morning? 246 00:21:08,321 --> 00:21:09,321 Who is there? 247 00:21:20,231 --> 00:21:23,241 - Goodness. - It's food and firewood. 248 00:21:23,900 --> 00:21:25,041 Who could have left these here? 249 00:21:26,170 --> 00:21:27,210 My gosh. 250 00:21:28,440 --> 00:21:29,841 How exhausting. 251 00:21:30,341 --> 00:21:31,841 I was almost caught just now. 252 00:21:36,251 --> 00:21:37,281 What? 253 00:21:38,081 --> 00:21:39,251 Physician Gye. 254 00:21:39,251 --> 00:21:42,091 Goodness, Madam Jeodonggung. Is that you? 255 00:21:42,091 --> 00:21:44,221 What brings you here at this early hour? 256 00:21:44,221 --> 00:21:46,591 Quickly. Please examine this boy. 257 00:21:47,630 --> 00:21:49,301 What happened? 258 00:21:49,501 --> 00:21:51,860 Since the crack of dawn, he has been hallucinating... 259 00:21:51,930 --> 00:21:54,870 and talking gibberish as if he had seen a ghost. 260 00:21:55,200 --> 00:21:57,741 Allow me to examine him inside. This way. 261 00:21:58,301 --> 00:22:01,071 You two, bring me my needles. 262 00:22:01,940 --> 00:22:03,910 - In here. - Goodness. 263 00:22:15,460 --> 00:22:16,620 What is this about? 264 00:22:17,991 --> 00:22:19,890 Carefully, please. 265 00:22:33,771 --> 00:22:34,771 How is he? 266 00:22:36,410 --> 00:22:38,110 His pulse is thready. 267 00:22:38,511 --> 00:22:41,081 Are you saying he cannot be saved? 268 00:22:41,450 --> 00:22:42,821 Of course not. 269 00:22:43,350 --> 00:22:45,751 A needle to the Gugeub will bring him back. 270 00:22:46,450 --> 00:22:49,620 You said that he hallucinated. Has it occurred before? 271 00:22:50,960 --> 00:22:52,390 I am not sure... 272 00:22:52,890 --> 00:22:56,160 for I do not spend every waking hour with him. 273 00:22:57,400 --> 00:23:00,100 If he hallucinated during the day, we could eliminate sleepwalking. 274 00:23:00,430 --> 00:23:02,301 I hear it normally happens at night. 275 00:23:03,900 --> 00:23:05,710 Could he be possessed by a spirit? 276 00:23:06,841 --> 00:23:08,410 Let us treat him with moxibustion. 277 00:23:13,281 --> 00:23:15,210 I will begin the treatment to the Seokmun. 278 00:23:38,841 --> 00:23:40,241 His pulse may be thready... 279 00:23:40,241 --> 00:23:42,610 but not thready enough to make him hallucinate... 280 00:23:43,180 --> 00:23:44,281 which is odd. 281 00:23:45,751 --> 00:23:47,950 I do not think I was aware... 282 00:23:47,950 --> 00:23:50,120 of such a young boy being in your family. 283 00:23:54,551 --> 00:23:57,061 I heard that the son of a concubine was adopted. 284 00:23:57,221 --> 00:23:58,460 Maybe that is him. 285 00:23:58,561 --> 00:24:00,261 Are you saying she is not his birth mother? 286 00:24:01,460 --> 00:24:03,400 She seems to care immensely though. 287 00:24:03,400 --> 00:24:05,870 It goes to show the madam's grace. 288 00:24:05,870 --> 00:24:07,331 She thinks of him as her own. 289 00:24:08,870 --> 00:24:10,241 Who cares? 290 00:24:10,241 --> 00:24:12,370 Is it not something everyone will know about? 291 00:24:12,370 --> 00:24:15,011 Those who talk behind others' backs should die. 292 00:24:20,811 --> 00:24:22,521 Her mind seems oddly clear at times. 293 00:24:24,221 --> 00:24:26,620 That is correct. He is... 294 00:24:27,791 --> 00:24:28,960 In internal medicine, it is said that... 295 00:24:28,960 --> 00:24:31,321 women cease to menstruate at the age of 49... 296 00:24:31,321 --> 00:24:34,261 which prevents them from reproducing. 297 00:24:34,860 --> 00:24:37,331 Judging by how dry your skin is, 298 00:24:37,331 --> 00:24:38,731 he could not have been conceived... 299 00:24:38,731 --> 00:24:41,501 during the period in which you menstruated. 300 00:24:41,501 --> 00:24:42,501 (Cheongye: menstruation) 301 00:24:42,501 --> 00:24:45,200 Therefore, he must be the son of a concubine. 302 00:24:47,041 --> 00:24:48,071 What are you... 303 00:24:48,071 --> 00:24:50,741 Also, you do not seem to know the boy very well... 304 00:24:50,741 --> 00:24:52,551 which implies that he has only recently moved in. 305 00:24:56,920 --> 00:24:58,150 You dunce! 306 00:24:59,120 --> 00:25:00,650 My apologies. 307 00:25:00,920 --> 00:25:03,160 He spends his days buried in books... 308 00:25:03,321 --> 00:25:05,460 which did not allow for him to learn basic manners. 309 00:25:05,731 --> 00:25:08,331 Madam, he did not mean to insult you. 310 00:25:09,360 --> 00:25:11,061 That is not how you speak to a devoted wife. 311 00:25:11,600 --> 00:25:12,670 Do not apologize... 312 00:25:14,031 --> 00:25:15,231 for he is correct. 313 00:25:16,801 --> 00:25:19,370 He is an illegitimate son. 314 00:25:19,610 --> 00:25:22,140 Maybe I should have told them about the boy's illegitimacy. 315 00:25:22,380 --> 00:25:23,940 One would have to be daft... 316 00:25:24,380 --> 00:25:27,410 to actually say that in front of her, right? 317 00:25:27,551 --> 00:25:29,850 That is exactly what Young Master would do. 318 00:25:33,120 --> 00:25:34,350 Oh, dear. 319 00:25:41,190 --> 00:25:43,561 Let us begin treatment on his back. 320 00:25:43,561 --> 00:25:44,660 Wait! 321 00:25:46,331 --> 00:25:48,870 Madam, you may leave me with him. 322 00:25:49,301 --> 00:25:50,971 Should you not return home before breakfast? 323 00:25:51,571 --> 00:25:53,811 Right, of course. 324 00:25:56,541 --> 00:25:57,841 Please take good care of him. 325 00:25:58,210 --> 00:26:00,680 Could you send him home as soon as he wakes up? 326 00:26:01,051 --> 00:26:03,821 Of course. He is in good hands, so do not worry. 327 00:26:04,751 --> 00:26:06,120 Take good care of him. 328 00:26:06,120 --> 00:26:08,091 Shall we? 329 00:26:29,811 --> 00:26:31,011 Who did this to him? 330 00:26:33,410 --> 00:26:36,481 I will be in trouble if I tell you. 331 00:26:36,880 --> 00:26:38,450 His stomach and back. 332 00:26:38,450 --> 00:26:40,221 Even his arms are covered in bruises. 333 00:26:41,991 --> 00:26:43,360 Please speak the truth. 334 00:26:44,591 --> 00:26:47,261 I cannot save him unless I know the truth. 335 00:26:49,630 --> 00:26:50,960 Who did the beating? 336 00:26:51,860 --> 00:26:52,971 Was it Madam Jeodonggung? 337 00:26:54,670 --> 00:26:57,971 I do not know who it was. 338 00:27:03,981 --> 00:27:05,751 - But... - Madam! 339 00:27:05,751 --> 00:27:09,251 Do not just stand there. Stop him! 340 00:27:09,251 --> 00:27:11,650 - Madam, I must ask something. - No, you cannot. 341 00:27:12,751 --> 00:27:14,950 Madam! 342 00:27:19,061 --> 00:27:20,061 What? 343 00:27:21,460 --> 00:27:22,531 You said to stop him. 344 00:27:23,900 --> 00:27:25,160 Young Master? 345 00:27:26,200 --> 00:27:27,670 - Poong. - Young Master? 346 00:27:29,041 --> 00:27:30,841 - Poong! - Oh, no. 347 00:27:30,841 --> 00:27:33,940 - What happened to him? - Poong. 348 00:27:36,081 --> 00:27:37,081 Here. 349 00:27:37,741 --> 00:27:38,741 Do this. 350 00:27:40,251 --> 00:27:41,251 Yes. 351 00:27:42,920 --> 00:27:46,450 Your clueless idiocy verges on a disease. 352 00:27:47,751 --> 00:27:49,360 Who is that madam... 353 00:27:49,360 --> 00:27:50,791 that you all tiptoe around her? 354 00:27:51,221 --> 00:27:54,491 Her mother is one of the late king's daughters. 355 00:27:54,690 --> 00:27:56,731 She is a king's granddaughter and has royal blood. 356 00:27:56,801 --> 00:27:59,700 She is the most influential person we could ever look after. 357 00:28:00,100 --> 00:28:01,100 So act smart. 358 00:28:01,771 --> 00:28:04,600 Her husband was demoted to the countryside, 359 00:28:04,600 --> 00:28:07,640 but he will soon go back to being a minister or lord. 360 00:28:08,440 --> 00:28:10,710 Their family is the most powerful around. 361 00:28:10,710 --> 00:28:11,940 (Powerful, influential) 362 00:28:12,710 --> 00:28:14,011 You mean powerful people... 363 00:28:14,410 --> 00:28:16,180 would not beat a child? 364 00:28:16,581 --> 00:28:18,051 She beat a child? 365 00:28:18,281 --> 00:28:20,120 That is nonsense if ever I heard any. 366 00:28:21,221 --> 00:28:22,991 She is not that kind of person. 367 00:28:23,261 --> 00:28:25,460 She gives out grain to the poor. 368 00:28:25,591 --> 00:28:27,630 She cares so much for the suffering. 369 00:28:28,831 --> 00:28:30,001 The child... 370 00:28:30,261 --> 00:28:32,360 was beaten by the other mistress who looked after him. 371 00:28:32,900 --> 00:28:35,001 She beat him so much which is why... 372 00:28:35,001 --> 00:28:36,341 he ended up with his father. 373 00:28:36,841 --> 00:28:39,771 I am sure the madam will look after him now. 374 00:28:40,571 --> 00:28:42,011 You are not clueless. 375 00:28:42,341 --> 00:28:43,710 You are suspicious. 376 00:28:44,610 --> 00:28:48,281 Even so, that madam is the last one he should suspect. 377 00:28:48,910 --> 00:28:50,751 In Hanyang, anything can happen. 378 00:28:51,281 --> 00:28:53,420 People from Hanyang... 379 00:28:53,420 --> 00:28:56,061 have a tendency to not trust others. 380 00:28:56,061 --> 00:28:58,021 Yes, like this. 381 00:28:58,420 --> 00:29:00,930 They tend to get all twisted up. 382 00:29:02,130 --> 00:29:03,130 I see. 383 00:29:06,031 --> 00:29:07,700 Do not trust pretty people. 384 00:29:09,001 --> 00:29:10,900 They hide thorns deep inside. 385 00:29:11,971 --> 00:29:13,170 What pretty people? 386 00:29:13,870 --> 00:29:15,241 I do not have any thorns. 387 00:29:19,350 --> 00:29:20,350 He is awake! 388 00:29:20,380 --> 00:29:22,110 Seok Cheol is awake! 389 00:29:23,880 --> 00:29:24,880 Are you all right? 390 00:29:29,021 --> 00:29:30,021 I... 391 00:29:31,821 --> 00:29:32,960 am thirsty. 392 00:29:36,531 --> 00:29:37,531 I cannot hear. 393 00:29:38,061 --> 00:29:39,231 Since when? 394 00:29:41,100 --> 00:29:42,471 My head hurts. 395 00:29:47,311 --> 00:29:48,311 Gosh. 396 00:29:53,450 --> 00:29:56,551 We got this water to wash your feet with. 397 00:30:04,791 --> 00:30:06,360 Oh, dear. 398 00:30:09,630 --> 00:30:11,360 He is thirsty, speaks incoherently, 399 00:30:11,600 --> 00:30:13,600 has a headache, and is trembling. 400 00:30:13,971 --> 00:30:15,600 It seems like dehydration. 401 00:30:17,041 --> 00:30:19,170 We must find out why he is dehydrated. 402 00:30:19,170 --> 00:30:20,571 I cannot tell. 403 00:30:20,971 --> 00:30:24,110 Or if the wounds on his back have anything to do with it. 404 00:30:31,051 --> 00:30:32,791 (Pediatrics) 405 00:30:47,170 --> 00:30:48,731 You are lending him your clothes? 406 00:30:51,940 --> 00:30:52,940 Thank you. 407 00:31:00,380 --> 00:31:01,450 Seok Cheol is sick. 408 00:31:02,450 --> 00:31:03,450 Seok Cheol is sick. 409 00:31:04,051 --> 00:31:05,120 Seok Cheol is sick. 410 00:31:05,920 --> 00:31:06,920 Seok Cheol is sick. 411 00:31:07,650 --> 00:31:09,920 Seok Cheol is sick. 412 00:31:10,660 --> 00:31:13,160 Seok Cheol is sick. 413 00:31:17,761 --> 00:31:19,700 Hey, you are awake. 414 00:31:20,670 --> 00:31:21,670 Bathe him. 415 00:31:21,971 --> 00:31:23,940 The old man will be here. Let him take the boy. 416 00:31:25,700 --> 00:31:27,140 I will take him home. 417 00:31:27,571 --> 00:31:28,841 Why you? 418 00:31:29,311 --> 00:31:30,841 What trouble will you cause this time? 419 00:31:31,541 --> 00:31:33,751 The boy has some unusual wounds. 420 00:31:34,350 --> 00:31:35,710 And questionable dehydration. 421 00:31:36,180 --> 00:31:38,450 I must check what is going on. 422 00:31:39,150 --> 00:31:41,521 Why do you care so much about strangers? 423 00:31:42,150 --> 00:31:43,261 I am not a stranger. 424 00:31:44,460 --> 00:31:45,791 I am an adult. 425 00:31:59,440 --> 00:32:02,170 Master Seok Cheol, you must come inside. 426 00:32:18,360 --> 00:32:19,860 Do you know how busy I was this morning? 427 00:32:20,091 --> 00:32:21,091 What took you so long? 428 00:32:24,400 --> 00:32:26,071 I was late because I was weighed down. 429 00:32:31,940 --> 00:32:32,940 It sure is quite heavy. 430 00:32:33,610 --> 00:32:34,870 Good for you. 431 00:32:36,511 --> 00:32:40,051 You said they were a noble family, but they were a total mess. 432 00:32:40,710 --> 00:32:42,821 I almost got killed by a flying ink stone. 433 00:32:45,880 --> 00:32:48,221 Lord Cho does have a temper. 434 00:32:57,200 --> 00:32:59,900 I spent a fortune on tutors for you. 435 00:33:00,200 --> 00:33:01,501 What is this? 436 00:33:02,231 --> 00:33:04,140 I bet Seok Cheol who barely... 437 00:33:04,140 --> 00:33:06,841 started to learn how to write can write better than you! 438 00:33:08,741 --> 00:33:10,080 You fools. 439 00:33:10,540 --> 00:33:11,980 I am done with you! 440 00:33:12,380 --> 00:33:13,480 Get lost! 441 00:33:21,750 --> 00:33:22,761 Darn it. 442 00:33:26,491 --> 00:33:28,330 Seok Cheol's half-brothers... 443 00:33:28,661 --> 00:33:30,701 glared at him like they wished him dead. 444 00:33:31,161 --> 00:33:32,161 I hate you. 445 00:33:33,301 --> 00:33:34,301 Lowlife. 446 00:33:41,911 --> 00:33:45,380 Thank Physician Gye for his efforts so early in the morning. 447 00:33:46,351 --> 00:33:48,351 Thank you for treating the boy. 448 00:33:51,721 --> 00:33:53,250 We prescribed a tonic, 449 00:33:53,491 --> 00:33:56,121 but we could not yet figure out why he sees things. 450 00:33:56,560 --> 00:33:59,060 I will visit every now and then to check on him. 451 00:33:59,290 --> 00:34:00,460 Do not worry. 452 00:34:00,560 --> 00:34:01,560 Thank you. 453 00:34:04,560 --> 00:34:05,560 Seok Cheol. 454 00:34:08,670 --> 00:34:10,141 The mistress shouted... 455 00:34:10,141 --> 00:34:12,270 and ran in when the lady was still around. 456 00:34:12,911 --> 00:34:13,971 It was a mess. 457 00:34:34,360 --> 00:34:35,991 What if you had died? 458 00:34:37,101 --> 00:34:39,701 I wondered how I would live without you. 459 00:34:43,400 --> 00:34:44,701 Thank you. 460 00:34:45,871 --> 00:34:46,871 Thank you so much. 461 00:34:53,011 --> 00:34:54,011 I am so glad. 462 00:34:56,121 --> 00:34:57,321 What a relief. 463 00:34:59,621 --> 00:35:02,051 There are much worse families. 464 00:35:02,051 --> 00:35:03,420 You are so naive. 465 00:35:03,690 --> 00:35:05,221 Do you think you will be different? 466 00:35:06,391 --> 00:35:09,130 Yes. I would rather not get married at all. 467 00:35:09,431 --> 00:35:12,201 If and when I do, I will love only one wife. 468 00:35:13,330 --> 00:35:16,400 You will find out life does not go as you wish. 469 00:35:17,301 --> 00:35:20,341 Anyway, Seok Cheol's illness is not a simple one. 470 00:35:20,770 --> 00:35:23,911 I think someone is harassing him in secret. 471 00:35:24,980 --> 00:35:27,911 Seok Cheol is sick. Very sick. 472 00:35:27,911 --> 00:35:30,020 - We must save him. - Save him. 473 00:35:30,020 --> 00:35:32,051 You said you would check on him. 474 00:35:32,250 --> 00:35:34,851 Focus on what you can do right now. 475 00:35:36,321 --> 00:35:37,491 Seok Cheol is sick. 476 00:35:37,491 --> 00:35:39,790 - I do not care. - Seok Cheol. 477 00:35:39,790 --> 00:35:41,560 Seok Cheol is sick. 478 00:35:47,000 --> 00:35:48,900 Do you think so too? 479 00:35:51,770 --> 00:35:52,770 Yes. 480 00:35:53,411 --> 00:35:56,411 I would like to stay married to just one man. 481 00:36:02,011 --> 00:36:03,020 I meant... 482 00:36:03,851 --> 00:36:04,851 Seok Cheol. 483 00:36:06,121 --> 00:36:07,121 Right. 484 00:36:07,851 --> 00:36:09,960 The bruises and wounds on his body. 485 00:36:09,960 --> 00:36:11,391 They were caused at different times. 486 00:36:11,391 --> 00:36:12,761 He was beaten for a while. 487 00:36:13,230 --> 00:36:14,630 I cannot let him be. 488 00:36:15,130 --> 00:36:16,801 I cannot let things continue. 489 00:36:21,230 --> 00:36:22,230 They are fresh. 490 00:36:22,701 --> 00:36:23,701 Is your husband back? 491 00:36:23,871 --> 00:36:26,071 I cannot take anything less than two nyang. 492 00:36:26,371 --> 00:36:28,810 He almost died trying to keep his share. 493 00:36:29,011 --> 00:36:32,341 Still, Madam Jeodonggung must have paid you handsomely. 494 00:36:32,610 --> 00:36:34,650 - Give me a discount. - I cannot. 495 00:36:34,650 --> 00:36:36,150 That family is even worse these days. 496 00:36:36,621 --> 00:36:39,250 You can ask anyone who supplies them. 497 00:36:39,451 --> 00:36:41,951 They got stingy. Something is off. 498 00:36:43,821 --> 00:36:47,431 - Let us have fish for dinner! - Granny! 499 00:36:47,730 --> 00:36:48,790 Where are you going? 500 00:36:48,991 --> 00:36:51,261 You cannot touch what we did not buy! 501 00:36:51,261 --> 00:36:52,761 Give me what she just took. 502 00:36:53,301 --> 00:36:54,531 And these too. 503 00:36:57,971 --> 00:36:59,341 Since when were they like that? 504 00:36:59,770 --> 00:37:00,871 Who was? 505 00:37:01,310 --> 00:37:02,571 Madam Jeodonggung. 506 00:37:02,841 --> 00:37:05,940 I thought they had enough money to last a lifetime. 507 00:37:06,750 --> 00:37:08,181 When did they turn so stingy? 508 00:37:09,621 --> 00:37:11,880 Around this time two years ago. 509 00:37:12,080 --> 00:37:13,121 Two years ago? 510 00:37:33,971 --> 00:37:36,011 I did not tell anyone. 511 00:37:37,411 --> 00:37:39,141 I kept my promise. 512 00:38:09,980 --> 00:38:12,411 The sun will come up at this rate. 513 00:38:12,411 --> 00:38:15,110 Goodness. Young Master cannot take a hint. 514 00:38:15,551 --> 00:38:16,551 Look. 515 00:38:18,150 --> 00:38:20,150 Let us stop here. 516 00:38:20,920 --> 00:38:22,621 - Sure. - I will put these away. 517 00:38:22,621 --> 00:38:24,321 We have lots of time. 518 00:38:25,161 --> 00:38:27,531 Codonopsis pilosula and cortex fraxini. 519 00:38:29,060 --> 00:38:30,601 All right. 520 00:38:31,931 --> 00:38:33,471 My gosh. You scared me. 521 00:38:36,440 --> 00:38:39,000 Hey, you are that kid we saw earlier. Right? 522 00:38:39,471 --> 00:38:40,511 Young Master. 523 00:38:41,511 --> 00:38:43,040 Why did you come all the way here barefoot? 524 00:38:48,810 --> 00:38:51,420 Mom, I am cold. 525 00:38:52,250 --> 00:38:53,790 I am thirsty. 526 00:38:55,051 --> 00:38:56,051 What? 527 00:38:57,790 --> 00:38:59,730 We should take him inside. 528 00:39:00,931 --> 00:39:02,360 I cannot hear you. 529 00:39:05,000 --> 00:39:06,871 I cannot hear anything. 530 00:39:15,440 --> 00:39:16,440 Here. 531 00:39:32,491 --> 00:39:34,091 Who did this to him? 532 00:39:34,391 --> 00:39:36,601 Why? And how? 533 00:39:38,130 --> 00:39:40,531 Hello, anybody here? Physician Yoo! 534 00:39:50,159 --> 00:39:52,130 I looked for him for hours. 535 00:39:52,929 --> 00:39:54,400 I did not know he was here. 536 00:39:56,199 --> 00:39:58,599 Who is hitting Seok Cheol? 537 00:40:03,940 --> 00:40:06,040 Lord Cho is very strict, 538 00:40:07,639 --> 00:40:09,179 and since Seok Cheol is a mistress' son, 539 00:40:10,179 --> 00:40:11,449 Madam Jeodonggung is also... 540 00:40:13,580 --> 00:40:15,219 All we can do... 541 00:40:15,219 --> 00:40:17,650 is live quietly as if we do not exist. 542 00:40:19,119 --> 00:40:23,159 Do they not let him eat or drink water? 543 00:40:28,429 --> 00:40:30,869 I should have paid more attention to him. 544 00:40:33,340 --> 00:40:35,199 Is he in critical condition? 545 00:40:35,340 --> 00:40:36,940 If we do not return home now, 546 00:40:37,670 --> 00:40:39,710 both Seok Cheol and I may get kicked out. 547 00:40:42,540 --> 00:40:43,980 You are pregnant, 548 00:40:44,679 --> 00:40:46,750 so emotional distress will not do you any good. 549 00:40:48,779 --> 00:40:50,790 Go home and get some rest. 550 00:40:51,119 --> 00:40:53,560 We will take him home once he is treated. 551 00:41:08,840 --> 00:41:11,909 We cannot send Seok Cheol home. 552 00:41:15,210 --> 00:41:16,880 Giving up and sending him home... 553 00:41:17,449 --> 00:41:19,310 is no better than killing him. 554 00:41:20,819 --> 00:41:22,880 But I know that you will not give up. 555 00:41:23,179 --> 00:41:25,619 I have an idea. 556 00:41:51,310 --> 00:41:52,650 Physician Gye. 557 00:42:00,190 --> 00:42:01,420 (Local Office) 558 00:42:04,130 --> 00:42:07,230 I clearly told you to stay away from that physician. 559 00:42:08,230 --> 00:42:11,500 But I feel so bad for the boy. He has bruises all over. 560 00:42:11,500 --> 00:42:13,540 - If you meet him, I am sure... - What are you sure of? 561 00:42:14,239 --> 00:42:16,940 That I will pity him because of my own unfortunate childhood? 562 00:42:18,040 --> 00:42:19,739 No, that is not what I meant. 563 00:42:20,110 --> 00:42:22,810 Your story is different. There were people who saved you, 564 00:42:22,810 --> 00:42:25,250 and the Second State Councillor took you in. 565 00:42:28,679 --> 00:42:30,219 You were the one who saved me. 566 00:42:31,719 --> 00:42:33,560 Because you took me to your father, 567 00:42:33,560 --> 00:42:35,590 I could learn martial arts and gain hope to live on. 568 00:42:41,529 --> 00:42:45,330 How come you rarely visit my father these days? 569 00:42:49,540 --> 00:42:50,909 It is because of you. 570 00:42:52,040 --> 00:42:53,069 What? 571 00:42:53,810 --> 00:42:56,880 He married you off to that strange family and made you suffer. 572 00:42:59,750 --> 00:43:02,020 That was the reason? 573 00:43:05,819 --> 00:43:07,460 I cannot let her go like this. 574 00:43:07,819 --> 00:43:09,360 Please give me a little more time. 575 00:43:09,360 --> 00:43:10,730 I have already decided... 576 00:43:10,730 --> 00:43:12,929 to marry Eun Woo off to the Cheongsong Lee clan. 577 00:43:16,560 --> 00:43:17,670 How... 578 00:43:20,139 --> 00:43:21,869 How could you do this? 579 00:43:22,639 --> 00:43:25,009 You know how I feel about her. 580 00:43:30,009 --> 00:43:32,449 Is it because I am not from a prestigious family? 581 00:43:35,619 --> 00:43:37,449 You are just like them. 582 00:43:43,989 --> 00:43:47,029 I have to visit Lord Cho soon anyway. 583 00:43:47,299 --> 00:43:48,699 You can come with me then. 584 00:43:49,330 --> 00:43:51,569 Really? Thank you. 585 00:43:51,799 --> 00:43:52,830 Let us go now. 586 00:43:52,830 --> 00:43:53,869 Another time. 587 00:43:54,270 --> 00:43:55,770 I must go to Hanyang now. 588 00:43:56,000 --> 00:43:57,069 Oh, I see. 589 00:43:58,040 --> 00:44:00,480 To visit the Second State Councillor, right? 590 00:44:00,909 --> 00:44:04,279 Of course. You and your father are very close. 591 00:44:04,480 --> 00:44:06,480 Then let me know when you are back. 592 00:44:07,049 --> 00:44:08,080 I will. 593 00:44:12,520 --> 00:44:14,360 Did you find Yoo Se Yeob? 594 00:44:16,989 --> 00:44:17,989 Yes. 595 00:44:22,230 --> 00:44:23,360 Kill him. 596 00:44:30,969 --> 00:44:32,270 Is it hard to do? 597 00:44:34,040 --> 00:44:35,139 No, it is not. 598 00:44:35,810 --> 00:44:37,210 You told me to just keep an eye on him. 599 00:44:41,880 --> 00:44:45,119 If it must be done urgently, I will kill him tonight. 600 00:44:53,759 --> 00:44:55,330 I like that spirit. 601 00:44:56,699 --> 00:44:58,029 Everyone else... 602 00:44:58,029 --> 00:45:00,699 who wanted to be my adoptive son... 603 00:45:01,069 --> 00:45:03,099 put up a fake front to fawn over me. 604 00:45:04,540 --> 00:45:06,170 But with you, I could never figure out... 605 00:45:06,170 --> 00:45:07,310 what you were truly thinking. 606 00:45:10,610 --> 00:45:13,980 You have what it takes to keep your position for years to come. 607 00:45:17,290 --> 00:45:18,319 However, 608 00:45:19,349 --> 00:45:22,219 it also means you have what it takes to stab me in the back. 609 00:45:25,489 --> 00:45:28,830 Hence, I need you to dirty your hands with blood... 610 00:45:30,500 --> 00:45:32,869 to prove your loyalty to me. 611 00:45:46,349 --> 00:45:48,920 You are a glutton. 612 00:45:49,250 --> 00:45:53,420 Oh, are you not eating because of me? 613 00:45:54,119 --> 00:45:56,460 No, do not worry! I eat well every day. 614 00:45:56,889 --> 00:45:58,060 Really? 615 00:46:01,360 --> 00:46:03,259 I wish to live here too. 616 00:46:05,330 --> 00:46:06,400 Hey. 617 00:46:07,540 --> 00:46:09,069 Do you want some crunchy rice? 618 00:46:14,580 --> 00:46:16,340 Here. Have some. 619 00:46:17,049 --> 00:46:18,480 Out of everyone I know, 620 00:46:18,480 --> 00:46:19,810 you enjoy your food the most. 621 00:46:29,960 --> 00:46:31,560 Coat it in this too. 622 00:46:42,840 --> 00:46:43,940 Why did you do that? 623 00:46:44,270 --> 00:46:46,239 You ruined our precious sugar. 624 00:46:46,710 --> 00:46:47,779 I am sorry. 625 00:46:49,080 --> 00:46:50,210 I did not know. 626 00:47:09,529 --> 00:47:10,529 Is it not sweet? 627 00:47:10,929 --> 00:47:12,500 Yes, it is scrumptious. 628 00:47:13,569 --> 00:47:14,569 Here you go. 629 00:47:17,969 --> 00:47:19,270 Is it not delicious? 630 00:47:32,949 --> 00:47:33,960 You look beautiful. 631 00:47:35,520 --> 00:47:37,730 All women look beautiful when dolled up. 632 00:47:38,690 --> 00:47:41,799 Actually, you have always looked pretty. 633 00:47:43,699 --> 00:47:45,770 You should always dress this way. 634 00:47:47,170 --> 00:47:48,239 How can I? 635 00:47:48,500 --> 00:47:50,909 Why can you not? Being a widow is not a sin. 636 00:47:54,509 --> 00:47:57,349 Madam Jeodonggung is a member of my mother's tea party. 637 00:47:57,349 --> 00:47:59,480 I will go to her and try to hear the full story. 638 00:48:00,319 --> 00:48:01,319 Young Master. 639 00:48:01,849 --> 00:48:02,849 Should we accompany her? 640 00:48:04,719 --> 00:48:06,319 Says the man who is still seated. 641 00:48:09,619 --> 00:48:10,630 Put on the gold binyeo. 642 00:48:11,489 --> 00:48:12,560 This is prettier. 643 00:48:13,460 --> 00:48:16,929 Granny, that is not a gold binyeo. Get over here and have your meal. 644 00:48:17,529 --> 00:48:19,599 Where on earth did you even get that? 645 00:48:19,799 --> 00:48:20,799 Ugly girl. 646 00:48:21,270 --> 00:48:22,340 You get a wooden binyeo. 647 00:48:22,340 --> 00:48:23,670 - What? - Stop that. 648 00:48:25,369 --> 00:48:26,369 Goodness me. 649 00:48:26,569 --> 00:48:29,239 I did not recognize you dressed like that, Lady Seo. 650 00:48:30,310 --> 00:48:31,580 Please do not forget... 651 00:48:31,580 --> 00:48:34,349 to tell the ladies about our clinic at the tea party. 652 00:48:37,389 --> 00:48:38,389 You. 653 00:48:39,020 --> 00:48:40,960 Take the young master home safely... 654 00:48:40,960 --> 00:48:42,590 and accept whatever it is they give you. 655 00:48:43,119 --> 00:48:44,130 Sure. 656 00:48:44,360 --> 00:48:45,360 All right. 657 00:48:46,190 --> 00:48:48,000 Master Seok Cheol, have a safe trip home. 658 00:48:49,400 --> 00:48:50,400 We will not see you out. 659 00:48:51,369 --> 00:48:53,029 - Have a safe trip. - See you later. 660 00:48:53,029 --> 00:48:56,569 All right. 661 00:49:00,540 --> 00:49:02,380 We must save Seok Cheol. 662 00:49:03,009 --> 00:49:04,549 Seok Cheol who loves scorched rice. 663 00:49:09,719 --> 00:49:13,989 Are you saying you wish to give him all your scorched rice, 664 00:49:13,989 --> 00:49:15,489 dig up twice the amount of herbs, 665 00:49:15,489 --> 00:49:16,889 and do twice the work? 666 00:49:18,560 --> 00:49:22,029 We can share the scorched rice. 667 00:49:22,159 --> 00:49:23,360 See? 668 00:49:23,799 --> 00:49:25,369 Hold back the nonsense... 669 00:49:25,969 --> 00:49:27,340 and have your breakfast. 670 00:49:31,569 --> 00:49:32,569 What? 671 00:49:34,810 --> 00:49:35,810 Jang Gun. 672 00:49:36,810 --> 00:49:37,810 Unbelievable. 673 00:49:47,119 --> 00:49:48,119 Master Seok Cheol. 674 00:49:49,259 --> 00:49:50,590 How is he feeling? 675 00:49:50,929 --> 00:49:53,090 He is doing better, but he has not fully recovered. 676 00:49:54,360 --> 00:49:55,460 Please take us to his room. 677 00:49:55,759 --> 00:49:56,759 It is this way. 678 00:50:15,150 --> 00:50:16,880 Who hurt you? 679 00:50:18,650 --> 00:50:20,819 You may be honest with me. 680 00:50:24,360 --> 00:50:25,360 Physician. 681 00:50:29,500 --> 00:50:31,469 It is time for Seok Cheol to go to school. 682 00:50:33,230 --> 00:50:36,599 How can he go to school in this physical state? 683 00:50:36,799 --> 00:50:38,469 - Skipping a class... - My apologies, 684 00:50:39,139 --> 00:50:40,210 but skipping classes... 685 00:50:40,210 --> 00:50:42,239 will not sit right with his father. 686 00:51:08,069 --> 00:51:10,270 The tea will be even more fragrant. 687 00:51:10,270 --> 00:51:11,270 Please take a sip. 688 00:51:11,509 --> 00:51:12,509 Sure. 689 00:51:12,940 --> 00:51:14,610 My daughter told me... 690 00:51:14,610 --> 00:51:16,610 how she wanted to join me at your tea party. 691 00:51:16,610 --> 00:51:18,080 You should have brought her today. 692 00:51:18,080 --> 00:51:19,849 How old is she? 693 00:51:20,110 --> 00:51:21,480 She is five. 694 00:51:22,920 --> 00:51:24,090 Five? 695 00:51:27,860 --> 00:51:30,119 As if you can ever be on our level. 696 00:51:30,389 --> 00:51:32,730 You lowly boy. Leave our family! 697 00:51:33,830 --> 00:51:35,360 What do you think you are doing? 698 00:51:39,730 --> 00:51:40,739 We should go. 699 00:51:41,840 --> 00:51:42,969 What an eyesore. 700 00:51:50,980 --> 00:51:51,980 Let us go back. 701 00:51:52,909 --> 00:51:54,679 How could you possibly go to school like this? 702 00:51:58,449 --> 00:52:00,759 Are you saying you wish to go? 703 00:52:03,819 --> 00:52:05,730 It is not like I have anywhere better to go. 704 00:52:41,259 --> 00:52:42,400 Over here! 705 00:53:56,040 --> 00:53:58,940 One might think you are searching for a romance novel. 706 00:53:59,440 --> 00:54:00,679 Physician Yoo. 707 00:54:01,739 --> 00:54:03,080 You may put down that medical text. 708 00:54:03,580 --> 00:54:05,580 I have sorted out my books for you to read in order. 709 00:54:06,150 --> 00:54:09,380 It seems to me that you can be impatient. 710 00:54:10,250 --> 00:54:13,090 I spend my days learning what you teach me. 711 00:54:13,349 --> 00:54:17,330 It is my desire to quickly be of help to you in any way. 712 00:54:18,460 --> 00:54:19,529 I understand, 713 00:54:19,790 --> 00:54:21,099 but there is not a medical text in Joseon. 714 00:54:21,099 --> 00:54:22,830 that I have not read. 715 00:54:24,529 --> 00:54:25,529 I see. 716 00:54:27,130 --> 00:54:28,139 Now that I think about it, 717 00:54:29,139 --> 00:54:32,270 you can be quite full of yourself at times. 718 00:54:40,250 --> 00:54:41,250 I was not bragging. 719 00:54:42,219 --> 00:54:43,219 I was not. 720 00:54:44,590 --> 00:54:45,690 It is the truth. 721 00:54:46,049 --> 00:54:48,860 Was the tea party productive for us? 722 00:54:49,520 --> 00:54:52,889 Yes, Madam Jeodonggung invited me to take her pulse tomorrow. 723 00:54:53,960 --> 00:54:55,699 She seemed... 724 00:54:56,259 --> 00:54:58,170 heavily concerned. 725 00:54:58,869 --> 00:54:59,869 How was your day today? 726 00:55:00,270 --> 00:55:01,270 Well... 727 00:55:02,469 --> 00:55:05,639 Are you supposed to be beaten up by older siblings? 728 00:55:06,540 --> 00:55:08,080 You must be referring to Seok Cheol. 729 00:55:11,509 --> 00:55:13,380 Suddenly gaining a stepbrother... 730 00:55:13,750 --> 00:55:15,319 must have made them uncomfortable. 731 00:55:16,179 --> 00:55:19,119 They probably need time to form a familial bond. 732 00:55:19,349 --> 00:55:21,889 Are they his family or his assailants? 733 00:55:22,790 --> 00:55:24,090 I do not know the answer to that. 734 00:55:25,159 --> 00:55:26,730 After saving him from his brothers, 735 00:55:26,730 --> 00:55:28,360 I told him not to go to school. 736 00:55:28,630 --> 00:55:31,299 He replied that he had nowhere better to go. 737 00:55:32,369 --> 00:55:33,369 I felt bad. 738 00:55:34,739 --> 00:55:37,340 Maybe you can bring it up with Madam Jeodonggung tomorrow. 739 00:55:38,409 --> 00:55:39,409 Sure. 740 00:55:39,909 --> 00:55:41,239 Would I be able to do a good job? 741 00:55:41,610 --> 00:55:42,610 Of course. 742 00:55:44,110 --> 00:55:45,750 When I was young, 743 00:55:46,009 --> 00:55:48,650 my mother told me that worrying was the key to success. 744 00:55:48,980 --> 00:55:53,250 That bad luck finds those who live too carelessly. 745 00:55:54,690 --> 00:55:56,159 While I was academically gifted, 746 00:55:56,560 --> 00:55:58,159 I was also too shy and timid. 747 00:55:58,429 --> 00:56:01,259 Your mother sounds like a wise woman. 748 00:56:02,159 --> 00:56:04,000 I am sure she was admirable as well. 749 00:56:10,869 --> 00:56:12,340 You are not crying, are you? 750 00:56:14,679 --> 00:56:16,409 What do you prescribe for a runny nose? 751 00:56:17,880 --> 00:56:19,110 Socheongryongtang. 752 00:56:19,710 --> 00:56:22,619 I believe you are a genius. 753 00:56:25,349 --> 00:56:26,590 Socheongryongtang. 754 00:56:35,860 --> 00:56:38,400 Yoo Se Yeob is the King's childhood friend. 755 00:56:39,199 --> 00:56:42,000 He is waiting for the right time to summon him back. 756 00:56:43,069 --> 00:56:44,739 So do not rush it. 757 00:56:45,710 --> 00:56:48,239 You must get rid of him in a way that cannot be traced. 758 00:57:00,489 --> 00:57:03,659 ("Dongui Bogam 1") 759 00:57:05,529 --> 00:57:08,860 Would "Dongui Bogam" be too difficult for her yet? 760 00:57:15,239 --> 00:57:19,469 ("Dongui Bogam") 761 00:57:44,400 --> 00:57:45,670 ("Dongui Bogam 2") 762 00:57:45,670 --> 00:57:46,670 ("Dongui Bogam 3") 763 00:57:48,900 --> 00:57:49,940 ("Dongui Bogam 4") 764 00:58:02,049 --> 00:58:03,119 Oh, right. 765 00:58:11,860 --> 00:58:12,960 Eun Woo. 766 00:58:15,330 --> 00:58:16,400 Eun Woo. 767 00:58:22,770 --> 00:58:24,340 Were you reading a book? 768 00:58:25,840 --> 00:58:27,270 I thought so. 769 00:58:30,480 --> 00:58:31,549 Here. 770 00:58:33,310 --> 00:58:35,150 Oh. Thank you. 771 00:58:35,480 --> 00:58:37,219 (Gugeubyangbang) 772 00:58:37,219 --> 00:58:39,790 If you will read all night, I will take them back. 773 00:58:40,049 --> 00:58:42,020 No. I will not do that. 774 00:58:44,690 --> 00:58:47,130 I will assist you tomorrow. 775 00:58:47,460 --> 00:58:49,099 Treat the madam with acupuncture. 776 00:58:51,199 --> 00:58:52,230 Already? 777 00:58:53,569 --> 00:58:54,639 Yes. 778 00:59:00,340 --> 00:59:01,380 Here. 779 00:59:05,880 --> 00:59:09,279 It is a gift for your first treatment. 780 00:59:13,790 --> 00:59:16,290 I cannot take it. It is yours. 781 00:59:16,290 --> 00:59:18,860 You need it for when you can treat people again. 782 00:59:24,330 --> 00:59:28,199 Until then, could you be my hands? 783 00:59:29,799 --> 00:59:31,210 Could you do that for me? 784 00:59:45,219 --> 00:59:46,549 Until then. 785 00:59:49,690 --> 00:59:50,989 When the time comes. 786 00:59:53,790 --> 00:59:54,860 Yes. 787 00:59:56,130 --> 00:59:57,299 When the time comes, 788 00:59:58,369 --> 00:59:59,529 return it then. 789 01:00:06,509 --> 01:00:08,980 Yes. I will do that. 790 01:00:43,139 --> 01:00:45,549 Is there a medicinal herb that will change the colour of metal? 791 01:00:45,549 --> 01:00:47,580 It must be done without fail this time. 792 01:00:48,520 --> 01:00:51,190 Were you nervous at first too? 793 01:00:51,349 --> 01:00:52,719 Your hands are better than mine. 794 01:00:52,719 --> 01:00:55,590 One day, you will believe that. 795 01:00:55,759 --> 01:00:57,460 Do you call this studying? 796 01:00:57,460 --> 01:00:59,529 - Be quiet. - Lord Cho's right index finger. 797 01:00:59,529 --> 01:01:01,659 There is a wound you get from using a whip often. 798 01:01:01,659 --> 01:01:03,860 Physician Gye! Are you in? 799 01:01:04,060 --> 01:01:07,170 When someone curses someone else, you report that to the authorities. 800 01:01:07,400 --> 01:01:09,440 Bring me a fail-proof plan. 801 01:01:09,440 --> 01:01:11,340 He is dead already. 802 01:01:11,540 --> 01:01:13,670 We might be able to save him. 803 01:01:13,810 --> 01:01:15,179 I cannot do it. 804 01:01:15,440 --> 01:01:16,739 You must do it. 805 01:01:17,353 --> 01:01:22,773 Ripped and resynced by YoungJedi 54878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.