Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,853 --> 00:00:16,392
(All people, organizations, locations, and incidents...)
2
00:00:16,392 --> 00:00:18,863
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:20,463 --> 00:00:22,292
(Episode 5)
4
00:00:27,917 --> 00:00:31,627
If you are going to delay it, you might as well delay it longer.
5
00:00:32,102 --> 00:00:34,913
Just a little delay is more than I owe you.
6
00:00:35,312 --> 00:00:36,973
Leave the ten nyang and go.
7
00:00:45,953 --> 00:00:47,053
Double the delay.
8
00:01:05,772 --> 00:01:08,013
Get out of the way!
9
00:01:08,172 --> 00:01:09,243
Make way!
10
00:01:10,843 --> 00:01:13,912
- No... I did not...
- Oh, dear.
11
00:01:20,922 --> 00:01:22,093
Halt!
12
00:01:39,543 --> 00:01:40,603
Stop!
13
00:01:54,823 --> 00:01:57,692
Young Master! Save me!
14
00:02:17,212 --> 00:02:19,112
Oh, dear.
15
00:02:19,342 --> 00:02:20,483
Forgive me.
16
00:02:21,513 --> 00:02:24,422
No, wait, please...
17
00:02:49,672 --> 00:02:50,913
Get out of our way!
18
00:02:58,522 --> 00:02:59,823
None of this...
19
00:03:00,853 --> 00:03:02,592
was your fault, my lady.
20
00:03:09,793 --> 00:03:11,133
It was all his doing.
21
00:03:11,763 --> 00:03:15,672
Yes. You can change it all by making up your own mind.
22
00:03:28,612 --> 00:03:29,853
Be quiet.
23
00:03:30,453 --> 00:03:32,552
I am the only one who can protect her.
24
00:04:03,152 --> 00:04:05,122
I am sorry.
25
00:04:05,122 --> 00:04:07,853
I am sorry. I really am.
26
00:04:19,102 --> 00:04:20,402
No.
27
00:04:22,133 --> 00:04:23,573
I paid you thrice.
28
00:04:29,772 --> 00:04:30,813
No.
29
00:04:31,613 --> 00:04:34,652
Young Master!
30
00:04:43,623 --> 00:04:44,662
Stop!
31
00:04:59,073 --> 00:05:00,573
I brought the real killer.
32
00:05:07,383 --> 00:05:09,613
He is the actual murderer.
33
00:05:16,923 --> 00:05:17,923
I was...
34
00:05:18,563 --> 00:05:21,892
only heading off on a cruise with my dear love.
35
00:05:22,263 --> 00:05:25,133
For what reason do you call me a murderer?
36
00:05:25,763 --> 00:05:27,933
The clear proof you spoke of.
37
00:05:28,972 --> 00:05:30,073
Did you find it?
38
00:05:32,003 --> 00:05:35,073
We brought you a witness.
39
00:05:38,613 --> 00:05:41,383
- Who is that?
- She is a witness?
40
00:05:50,253 --> 00:05:51,493
I saw it...
41
00:05:53,462 --> 00:05:54,962
for myself and clearly too.
42
00:06:00,962 --> 00:06:02,933
He strangled Gae Ban.
43
00:06:06,842 --> 00:06:07,912
Then killed him.
44
00:06:08,943 --> 00:06:11,412
- What?
- What an evil thing to do.
45
00:06:11,412 --> 00:06:13,683
- He did it?
- Oh, dear.
46
00:06:13,683 --> 00:06:16,013
- He must be the killer.
- Really?
47
00:06:16,613 --> 00:06:18,623
It all began...
48
00:06:19,383 --> 00:06:22,923
when he forced me to stop playing my geomungo.
49
00:06:23,092 --> 00:06:24,323
I warned you.
50
00:06:24,892 --> 00:06:26,792
Do not play the geomungo anymore.
51
00:06:27,522 --> 00:06:30,933
Any man who hears it will flock to you.
52
00:06:31,063 --> 00:06:34,503
If you will not do as I say, break off our engagement.
53
00:06:36,673 --> 00:06:38,073
But if you do that,
54
00:06:38,503 --> 00:06:41,003
you will have to pay me back for the dowry...
55
00:06:41,272 --> 00:06:43,243
and your father's debts that I paid for.
56
00:06:44,013 --> 00:06:47,342
Because that is how the world works.
57
00:06:48,613 --> 00:06:49,613
But...
58
00:06:50,652 --> 00:06:52,582
I kept on playing in secret.
59
00:06:54,282 --> 00:06:55,652
Because I wanted, needed to breathe.
60
00:06:57,222 --> 00:07:01,092
Ban enjoyed my music.
61
00:07:02,232 --> 00:07:03,892
He even carved me a suldae.
62
00:07:03,892 --> 00:07:05,602
(Suldae: A stick used to play the geomungo.)
63
00:07:19,013 --> 00:07:20,042
No.
64
00:07:44,772 --> 00:07:46,303
My lady. Run.
65
00:07:50,972 --> 00:07:51,982
My lady.
66
00:07:55,912 --> 00:07:58,823
You need to get up! Do you wish to die?
67
00:07:58,823 --> 00:08:00,053
Wait.
68
00:08:08,392 --> 00:08:10,532
We must see the magistrate before the physician.
69
00:08:35,293 --> 00:08:36,393
Gae Ban, run!
70
00:09:05,323 --> 00:09:07,283
That scumbag must be punished!
71
00:09:07,823 --> 00:09:09,293
Chop him to pieces!
72
00:09:09,293 --> 00:09:10,992
- That piece of...
- Stop.
73
00:09:10,992 --> 00:09:13,262
Listen up! Release this man at once...
74
00:09:14,693 --> 00:09:16,533
and imprison Lee Gil Soo!
75
00:09:16,762 --> 00:09:17,762
- Yes, sir!
- My goodness.
76
00:09:23,803 --> 00:09:24,803
- Oh, dear.
- That scoundrel!
77
00:09:28,773 --> 00:09:30,173
- Punish him!
- Yes!
78
00:09:31,813 --> 00:09:32,813
Young Master.
79
00:09:32,913 --> 00:09:34,752
- Man Bok.
- Yes, Young Master.
80
00:09:36,453 --> 00:09:38,222
Please untie me.
81
00:09:38,283 --> 00:09:39,423
Okay.
82
00:09:41,393 --> 00:09:43,923
Were you worried about me? I am okay.
83
00:09:53,533 --> 00:09:54,732
Young Master...
84
00:09:58,742 --> 00:10:01,512
Thank goodness.
85
00:10:10,683 --> 00:10:12,122
The energy blockage has been removed.
86
00:10:12,423 --> 00:10:14,183
Her blood circulation and energy flow have improved.
87
00:10:14,793 --> 00:10:15,793
Correct.
88
00:10:16,622 --> 00:10:18,023
Her condition will continue to improve.
89
00:10:20,293 --> 00:10:21,793
If it were not for me,
90
00:10:22,862 --> 00:10:24,533
Ban would still be alive.
91
00:10:25,903 --> 00:10:27,502
I should have protected him.
92
00:10:28,332 --> 00:10:29,632
No, my lady.
93
00:10:29,933 --> 00:10:32,472
Why do you think that it is your fault?
94
00:10:42,712 --> 00:10:43,783
Your hand tremors...
95
00:10:44,112 --> 00:10:46,382
were caused by a weakened heart and mind...
96
00:10:46,752 --> 00:10:48,923
as stated in "Dongui Bogam."
97
00:10:50,023 --> 00:10:53,092
However, you did not get nervous in such a stressful situation...
98
00:10:53,092 --> 00:10:54,622
and taught him a lesson,
99
00:10:55,033 --> 00:10:57,533
which tells me that you have overcome your condition.
100
00:10:57,933 --> 00:11:00,063
However, emotional devastation causes your energy...
101
00:11:00,063 --> 00:11:01,632
to travel downward and become stagnant,
102
00:11:01,803 --> 00:11:03,972
so I suggest you focus on preventing that for the time being.
103
00:11:04,173 --> 00:11:05,472
To be more specific,
104
00:11:05,742 --> 00:11:09,143
do not hold in farts and keep your intestines moist.
105
00:11:10,813 --> 00:11:11,813
That will help you...
106
00:11:14,582 --> 00:11:16,752
- It will...
- Well...
107
00:11:17,053 --> 00:11:18,683
What Physician Yoo is trying to say...
108
00:11:18,683 --> 00:11:21,492
is that he is truly impressed...
109
00:11:21,492 --> 00:11:24,153
by how you managed to overcome your hand tremors all on your own.
110
00:11:24,153 --> 00:11:25,163
Right, Physician Yoo?
111
00:11:25,563 --> 00:11:26,563
Yes.
112
00:11:26,923 --> 00:11:28,063
Thank you.
113
00:11:29,762 --> 00:11:31,533
I owe it all to the two of you.
114
00:11:32,102 --> 00:11:34,332
You were brave enough to uncover the truth,
115
00:11:34,803 --> 00:11:37,632
so I am certain that you can protect yourself from now on.
116
00:11:40,203 --> 00:11:41,203
You think so?
117
00:11:41,742 --> 00:11:42,742
Yes, I am sure of it.
118
00:11:43,372 --> 00:11:46,313
Do not hold yourself back and do the things you want to do.
119
00:11:51,823 --> 00:11:56,193
Boar is back!
120
00:11:58,323 --> 00:12:01,193
Do not ask me any questions from now on.
121
00:12:01,423 --> 00:12:03,632
Do you know how much he resented me?
122
00:12:06,203 --> 00:12:08,773
Eat all of this. And do not worry us again.
123
00:12:08,972 --> 00:12:11,232
You are a big guy, but you are of no use.
124
00:12:12,972 --> 00:12:13,972
Eat up.
125
00:12:14,842 --> 00:12:17,313
You were all worried about me?
126
00:12:20,012 --> 00:12:21,112
You were this worried?
127
00:12:21,413 --> 00:12:22,413
No, we were not.
128
00:12:25,082 --> 00:12:26,982
They say you must not smile right after crying.
129
00:12:28,082 --> 00:12:29,222
Just eat your food.
130
00:12:32,622 --> 00:12:33,693
Thank you for the food.
131
00:12:53,012 --> 00:12:54,413
This is so good!
132
00:12:54,913 --> 00:12:56,252
It is absolutely delicious.
133
00:12:58,252 --> 00:12:59,622
Eat slowly.
134
00:12:59,783 --> 00:13:02,222
This is my favourite dish!
135
00:13:14,602 --> 00:13:16,872
Hey! Stop talking nonsense.
136
00:13:18,502 --> 00:13:20,472
If the deceased King died from poisoning,
137
00:13:20,472 --> 00:13:22,813
why would His Majesty sit back and do nothing about it?
138
00:13:24,413 --> 00:13:25,783
He cannot do anything...
139
00:13:25,783 --> 00:13:27,643
for the Second State Councillor outpowers him.
140
00:13:28,813 --> 00:13:31,653
I heard His Majesty was investigating it in secret.
141
00:13:33,953 --> 00:13:36,653
The royal taster tastes everything first with a silver spoon.
142
00:13:37,693 --> 00:13:38,823
It makes no sense.
143
00:13:39,622 --> 00:13:41,092
I heard the poison was an extremely rare one.
144
00:13:41,663 --> 00:13:44,393
I heard it with my own ears when I was delivering some merchandise.
145
00:13:45,403 --> 00:13:46,403
Is that so?
146
00:13:54,102 --> 00:13:55,643
I know nothing.
147
00:13:56,043 --> 00:13:58,242
Why are you doing this to me?
148
00:13:59,882 --> 00:14:03,252
Tell us the source of the groundless rumours you have been spreading.
149
00:14:03,453 --> 00:14:05,122
We have all the witnesses in our custody now.
150
00:14:05,523 --> 00:14:07,683
Will you confess after you are beheaded?
151
00:14:09,592 --> 00:14:10,592
I...
152
00:14:11,222 --> 00:14:12,222
All I did was...
153
00:14:12,663 --> 00:14:14,663
meet Commissioner Yoo Hoo Myung...
154
00:14:15,492 --> 00:14:17,492
when he came to see me.
155
00:14:17,492 --> 00:14:18,502
Yoo Hoo Myung?
156
00:14:22,033 --> 00:14:24,372
What are you scheming with Yoo Hoo Myung?
157
00:14:24,433 --> 00:14:27,972
My gosh. Scheming? No!
158
00:14:28,842 --> 00:14:32,242
Commissioner Yoo was looking for a rare medicinal herb...
159
00:14:32,683 --> 00:14:35,683
I had never seen before.
160
00:14:35,683 --> 00:14:36,683
A medicinal herb?
161
00:14:38,082 --> 00:14:39,323
Did he leave it with you?
162
00:14:40,283 --> 00:14:41,283
No, of course not!
163
00:14:42,252 --> 00:14:44,122
I have never seen anything like this before.
164
00:14:44,122 --> 00:14:45,122
I only saw it for a moment.
165
00:14:45,423 --> 00:14:47,523
It was wrapped in silk.
166
00:14:48,592 --> 00:14:50,232
He showed it to me briefly and left.
167
00:14:56,102 --> 00:14:57,173
Yoo Hoo Myung...
168
00:14:58,132 --> 00:15:00,203
got his hands on dansacho?
169
00:15:01,102 --> 00:15:02,112
But how?
170
00:15:07,313 --> 00:15:08,482
If someone wishes...
171
00:15:09,183 --> 00:15:11,212
to uncover the truth behind the former King's death...
172
00:15:13,423 --> 00:15:15,122
And if that is the King, then what will you do?
173
00:15:17,653 --> 00:15:19,793
We must kill Yoo Se Yeob at once.
174
00:15:19,992 --> 00:15:21,762
Even if Yoo Hoo Myung knew something,
175
00:15:21,762 --> 00:15:23,933
we killed him before he could say anything to the King.
176
00:15:24,163 --> 00:15:26,663
So if we kill his son, we have nothing to worry about.
177
00:15:27,063 --> 00:15:28,573
It is easier said than done.
178
00:15:28,872 --> 00:15:31,273
All you do is talk when you cannot do anything right!
179
00:15:32,773 --> 00:15:33,773
We should have...
180
00:15:34,803 --> 00:15:36,413
killed him long ago anyway.
181
00:15:38,512 --> 00:15:42,082
There is nothing you cannot do. Why are you hesitant?
182
00:15:49,293 --> 00:15:51,592
I will deal with the physician myself.
183
00:15:53,092 --> 00:15:55,232
You must find the court maid from the Royal Kitchen...
184
00:15:55,232 --> 00:15:56,762
and get rid of her at all costs.
185
00:15:58,602 --> 00:15:59,602
Yes, my lord.
186
00:16:01,063 --> 00:16:02,502
If we get rid of Yoo Se Yeob,
187
00:16:03,703 --> 00:16:06,242
no one else will know about the secret behind dansacho.
188
00:16:08,413 --> 00:16:10,012
Once that gets out,
189
00:16:11,783 --> 00:16:13,443
you and I are both doomed.
190
00:16:15,153 --> 00:16:16,352
I am aware, my lord.
191
00:16:17,112 --> 00:16:18,622
We burned "Haedongboncho" to ashes...
192
00:16:19,352 --> 00:16:22,252
and killed anyone and everyone related to Jeon Kyu Hyung.
193
00:17:13,002 --> 00:17:14,002
What is this?
194
00:17:18,943 --> 00:17:19,943
Oh, boy.
195
00:17:28,752 --> 00:17:30,653
("Haedongboncho")
196
00:17:31,792 --> 00:17:33,393
"Haedongboncho?"
197
00:17:38,433 --> 00:17:40,663
I thought I had read every medical textbook in Joseon.
198
00:17:41,703 --> 00:17:42,703
"Daegae."
199
00:17:44,103 --> 00:17:45,103
"Sanyeonchae."
200
00:17:48,443 --> 00:17:49,443
"Geungeunchae."
201
00:17:53,443 --> 00:17:54,812
"Dansacho?"
202
00:17:54,812 --> 00:17:56,353
(Dansacho)
203
00:17:57,113 --> 00:17:59,583
("Haedongboncho")
204
00:18:34,183 --> 00:18:36,093
Would these be too complex for Lady Eun Woo?
205
00:18:36,693 --> 00:18:37,752
(Euibangyoochui)
206
00:18:37,853 --> 00:18:39,423
(Jingyuequanshu)
207
00:18:44,833 --> 00:18:46,262
(Gugeubyangbang)
208
00:19:12,640 --> 00:19:13,710
You seem as though...
209
00:19:14,071 --> 00:19:16,380
you are lost in the cold.
210
00:19:18,680 --> 00:19:21,450
That is how I would describe being locked up in a cell.
211
00:19:21,450 --> 00:19:22,981
Must you say something that creepy...
212
00:19:23,180 --> 00:19:25,821
when you have a knack for foreseeing the future?
213
00:19:26,091 --> 00:19:27,690
From what I hear,
214
00:19:27,690 --> 00:19:30,321
you are quite the fortune-teller.
215
00:19:30,420 --> 00:19:32,261
Is there anything you see in mine?
216
00:19:32,360 --> 00:19:33,390
Here.
217
00:19:36,261 --> 00:19:39,771
Could I be seen at a nice banquet or feast?
218
00:19:41,031 --> 00:19:42,670
How can you see the future?
219
00:19:42,900 --> 00:19:43,971
Lady Namhae!
220
00:19:44,900 --> 00:19:46,610
Will it rain on the 3rd day of the 3rd lunar month?
221
00:19:46,710 --> 00:19:47,971
It will pour,
222
00:19:48,041 --> 00:19:50,880
so pick edible flowers and mugwort while you can.
223
00:19:51,180 --> 00:19:53,150
I should have asked you sooner.
224
00:19:53,180 --> 00:19:54,751
- Thank you.
- Have a good one.
225
00:20:03,690 --> 00:20:05,061
The scorched rice is mine!
226
00:20:05,690 --> 00:20:08,731
Have you moved on to stealing Jang Gun's scorched rice?
227
00:20:08,731 --> 00:20:10,160
You are unbelievable.
228
00:20:10,331 --> 00:20:11,900
No, of course not.
229
00:20:11,900 --> 00:20:15,600
I thought it was for everyone being out in the open and all.
230
00:20:15,600 --> 00:20:17,271
It is mine. Stay away!
231
00:20:18,041 --> 00:20:20,311
Jang Gun, what is delicious...
232
00:20:21,210 --> 00:20:23,781
should be shared.
233
00:20:25,581 --> 00:20:26,850
My gosh.
234
00:20:27,150 --> 00:20:29,051
I am sorry!
235
00:20:29,481 --> 00:20:31,481
- It was my fault.
- Goodness.
236
00:20:31,620 --> 00:20:32,821
Jang Gun!
237
00:20:32,821 --> 00:20:34,821
It was my fault.
238
00:20:34,821 --> 00:20:37,021
- I am sorry.
- My gosh.
239
00:20:37,021 --> 00:20:39,460
Jang Gun, here you go. Everything is all right.
240
00:20:42,331 --> 00:20:44,031
Did you have to scare him like that?
241
00:20:44,430 --> 00:20:46,331
Unbelievable.
242
00:20:46,870 --> 00:20:48,571
What was that all about?
243
00:20:49,041 --> 00:20:51,140
I did not mean any harm.
244
00:20:51,200 --> 00:20:54,610
Physician Gye is the only one he shares his scorched rice with.
245
00:20:56,241 --> 00:20:59,481
Hold on. Where did Father go so early in the morning?
246
00:21:08,321 --> 00:21:09,321
Who is there?
247
00:21:20,231 --> 00:21:23,241
- Goodness.
- It's food and firewood.
248
00:21:23,900 --> 00:21:25,041
Who could have left these here?
249
00:21:26,170 --> 00:21:27,210
My gosh.
250
00:21:28,440 --> 00:21:29,841
How exhausting.
251
00:21:30,341 --> 00:21:31,841
I was almost caught just now.
252
00:21:36,251 --> 00:21:37,281
What?
253
00:21:38,081 --> 00:21:39,251
Physician Gye.
254
00:21:39,251 --> 00:21:42,091
Goodness, Madam Jeodonggung. Is that you?
255
00:21:42,091 --> 00:21:44,221
What brings you here at this early hour?
256
00:21:44,221 --> 00:21:46,591
Quickly. Please examine this boy.
257
00:21:47,630 --> 00:21:49,301
What happened?
258
00:21:49,501 --> 00:21:51,860
Since the crack of dawn, he has been hallucinating...
259
00:21:51,930 --> 00:21:54,870
and talking gibberish as if he had seen a ghost.
260
00:21:55,200 --> 00:21:57,741
Allow me to examine him inside. This way.
261
00:21:58,301 --> 00:22:01,071
You two, bring me my needles.
262
00:22:01,940 --> 00:22:03,910
- In here.
- Goodness.
263
00:22:15,460 --> 00:22:16,620
What is this about?
264
00:22:17,991 --> 00:22:19,890
Carefully, please.
265
00:22:33,771 --> 00:22:34,771
How is he?
266
00:22:36,410 --> 00:22:38,110
His pulse is thready.
267
00:22:38,511 --> 00:22:41,081
Are you saying he cannot be saved?
268
00:22:41,450 --> 00:22:42,821
Of course not.
269
00:22:43,350 --> 00:22:45,751
A needle to the Gugeub will bring him back.
270
00:22:46,450 --> 00:22:49,620
You said that he hallucinated. Has it occurred before?
271
00:22:50,960 --> 00:22:52,390
I am not sure...
272
00:22:52,890 --> 00:22:56,160
for I do not spend every waking hour with him.
273
00:22:57,400 --> 00:23:00,100
If he hallucinated during the day, we could eliminate sleepwalking.
274
00:23:00,430 --> 00:23:02,301
I hear it normally happens at night.
275
00:23:03,900 --> 00:23:05,710
Could he be possessed by a spirit?
276
00:23:06,841 --> 00:23:08,410
Let us treat him with moxibustion.
277
00:23:13,281 --> 00:23:15,210
I will begin the treatment to the Seokmun.
278
00:23:38,841 --> 00:23:40,241
His pulse may be thready...
279
00:23:40,241 --> 00:23:42,610
but not thready enough to make him hallucinate...
280
00:23:43,180 --> 00:23:44,281
which is odd.
281
00:23:45,751 --> 00:23:47,950
I do not think I was aware...
282
00:23:47,950 --> 00:23:50,120
of such a young boy being in your family.
283
00:23:54,551 --> 00:23:57,061
I heard that the son of a concubine was adopted.
284
00:23:57,221 --> 00:23:58,460
Maybe that is him.
285
00:23:58,561 --> 00:24:00,261
Are you saying she is not his birth mother?
286
00:24:01,460 --> 00:24:03,400
She seems to care immensely though.
287
00:24:03,400 --> 00:24:05,870
It goes to show the madam's grace.
288
00:24:05,870 --> 00:24:07,331
She thinks of him as her own.
289
00:24:08,870 --> 00:24:10,241
Who cares?
290
00:24:10,241 --> 00:24:12,370
Is it not something everyone will know about?
291
00:24:12,370 --> 00:24:15,011
Those who talk behind others' backs should die.
292
00:24:20,811 --> 00:24:22,521
Her mind seems oddly clear at times.
293
00:24:24,221 --> 00:24:26,620
That is correct. He is...
294
00:24:27,791 --> 00:24:28,960
In internal medicine, it is said that...
295
00:24:28,960 --> 00:24:31,321
women cease to menstruate at the age of 49...
296
00:24:31,321 --> 00:24:34,261
which prevents them from reproducing.
297
00:24:34,860 --> 00:24:37,331
Judging by how dry your skin is,
298
00:24:37,331 --> 00:24:38,731
he could not have been conceived...
299
00:24:38,731 --> 00:24:41,501
during the period in which you menstruated.
300
00:24:41,501 --> 00:24:42,501
(Cheongye: menstruation)
301
00:24:42,501 --> 00:24:45,200
Therefore, he must be the son of a concubine.
302
00:24:47,041 --> 00:24:48,071
What are you...
303
00:24:48,071 --> 00:24:50,741
Also, you do not seem to know the boy very well...
304
00:24:50,741 --> 00:24:52,551
which implies that he has only recently moved in.
305
00:24:56,920 --> 00:24:58,150
You dunce!
306
00:24:59,120 --> 00:25:00,650
My apologies.
307
00:25:00,920 --> 00:25:03,160
He spends his days buried in books...
308
00:25:03,321 --> 00:25:05,460
which did not allow for him to learn basic manners.
309
00:25:05,731 --> 00:25:08,331
Madam, he did not mean to insult you.
310
00:25:09,360 --> 00:25:11,061
That is not how you speak to a devoted wife.
311
00:25:11,600 --> 00:25:12,670
Do not apologize...
312
00:25:14,031 --> 00:25:15,231
for he is correct.
313
00:25:16,801 --> 00:25:19,370
He is an illegitimate son.
314
00:25:19,610 --> 00:25:22,140
Maybe I should have told them about the boy's illegitimacy.
315
00:25:22,380 --> 00:25:23,940
One would have to be daft...
316
00:25:24,380 --> 00:25:27,410
to actually say that in front of her, right?
317
00:25:27,551 --> 00:25:29,850
That is exactly what Young Master would do.
318
00:25:33,120 --> 00:25:34,350
Oh, dear.
319
00:25:41,190 --> 00:25:43,561
Let us begin treatment on his back.
320
00:25:43,561 --> 00:25:44,660
Wait!
321
00:25:46,331 --> 00:25:48,870
Madam, you may leave me with him.
322
00:25:49,301 --> 00:25:50,971
Should you not return home before breakfast?
323
00:25:51,571 --> 00:25:53,811
Right, of course.
324
00:25:56,541 --> 00:25:57,841
Please take good care of him.
325
00:25:58,210 --> 00:26:00,680
Could you send him home as soon as he wakes up?
326
00:26:01,051 --> 00:26:03,821
Of course. He is in good hands, so do not worry.
327
00:26:04,751 --> 00:26:06,120
Take good care of him.
328
00:26:06,120 --> 00:26:08,091
Shall we?
329
00:26:29,811 --> 00:26:31,011
Who did this to him?
330
00:26:33,410 --> 00:26:36,481
I will be in trouble if I tell you.
331
00:26:36,880 --> 00:26:38,450
His stomach and back.
332
00:26:38,450 --> 00:26:40,221
Even his arms are covered in bruises.
333
00:26:41,991 --> 00:26:43,360
Please speak the truth.
334
00:26:44,591 --> 00:26:47,261
I cannot save him unless I know the truth.
335
00:26:49,630 --> 00:26:50,960
Who did the beating?
336
00:26:51,860 --> 00:26:52,971
Was it Madam Jeodonggung?
337
00:26:54,670 --> 00:26:57,971
I do not know who it was.
338
00:27:03,981 --> 00:27:05,751
- But...
- Madam!
339
00:27:05,751 --> 00:27:09,251
Do not just stand there. Stop him!
340
00:27:09,251 --> 00:27:11,650
- Madam, I must ask something.
- No, you cannot.
341
00:27:12,751 --> 00:27:14,950
Madam!
342
00:27:19,061 --> 00:27:20,061
What?
343
00:27:21,460 --> 00:27:22,531
You said to stop him.
344
00:27:23,900 --> 00:27:25,160
Young Master?
345
00:27:26,200 --> 00:27:27,670
- Poong.
- Young Master?
346
00:27:29,041 --> 00:27:30,841
- Poong!
- Oh, no.
347
00:27:30,841 --> 00:27:33,940
- What happened to him?
- Poong.
348
00:27:36,081 --> 00:27:37,081
Here.
349
00:27:37,741 --> 00:27:38,741
Do this.
350
00:27:40,251 --> 00:27:41,251
Yes.
351
00:27:42,920 --> 00:27:46,450
Your clueless idiocy verges on a disease.
352
00:27:47,751 --> 00:27:49,360
Who is that madam...
353
00:27:49,360 --> 00:27:50,791
that you all tiptoe around her?
354
00:27:51,221 --> 00:27:54,491
Her mother is one of the late king's daughters.
355
00:27:54,690 --> 00:27:56,731
She is a king's granddaughter and has royal blood.
356
00:27:56,801 --> 00:27:59,700
She is the most influential person we could ever look after.
357
00:28:00,100 --> 00:28:01,100
So act smart.
358
00:28:01,771 --> 00:28:04,600
Her husband was demoted to the countryside,
359
00:28:04,600 --> 00:28:07,640
but he will soon go back to being a minister or lord.
360
00:28:08,440 --> 00:28:10,710
Their family is the most powerful around.
361
00:28:10,710 --> 00:28:11,940
(Powerful, influential)
362
00:28:12,710 --> 00:28:14,011
You mean powerful people...
363
00:28:14,410 --> 00:28:16,180
would not beat a child?
364
00:28:16,581 --> 00:28:18,051
She beat a child?
365
00:28:18,281 --> 00:28:20,120
That is nonsense if ever I heard any.
366
00:28:21,221 --> 00:28:22,991
She is not that kind of person.
367
00:28:23,261 --> 00:28:25,460
She gives out grain to the poor.
368
00:28:25,591 --> 00:28:27,630
She cares so much for the suffering.
369
00:28:28,831 --> 00:28:30,001
The child...
370
00:28:30,261 --> 00:28:32,360
was beaten by the other mistress who looked after him.
371
00:28:32,900 --> 00:28:35,001
She beat him so much which is why...
372
00:28:35,001 --> 00:28:36,341
he ended up with his father.
373
00:28:36,841 --> 00:28:39,771
I am sure the madam will look after him now.
374
00:28:40,571 --> 00:28:42,011
You are not clueless.
375
00:28:42,341 --> 00:28:43,710
You are suspicious.
376
00:28:44,610 --> 00:28:48,281
Even so, that madam is the last one he should suspect.
377
00:28:48,910 --> 00:28:50,751
In Hanyang, anything can happen.
378
00:28:51,281 --> 00:28:53,420
People from Hanyang...
379
00:28:53,420 --> 00:28:56,061
have a tendency to not trust others.
380
00:28:56,061 --> 00:28:58,021
Yes, like this.
381
00:28:58,420 --> 00:29:00,930
They tend to get all twisted up.
382
00:29:02,130 --> 00:29:03,130
I see.
383
00:29:06,031 --> 00:29:07,700
Do not trust pretty people.
384
00:29:09,001 --> 00:29:10,900
They hide thorns deep inside.
385
00:29:11,971 --> 00:29:13,170
What pretty people?
386
00:29:13,870 --> 00:29:15,241
I do not have any thorns.
387
00:29:19,350 --> 00:29:20,350
He is awake!
388
00:29:20,380 --> 00:29:22,110
Seok Cheol is awake!
389
00:29:23,880 --> 00:29:24,880
Are you all right?
390
00:29:29,021 --> 00:29:30,021
I...
391
00:29:31,821 --> 00:29:32,960
am thirsty.
392
00:29:36,531 --> 00:29:37,531
I cannot hear.
393
00:29:38,061 --> 00:29:39,231
Since when?
394
00:29:41,100 --> 00:29:42,471
My head hurts.
395
00:29:47,311 --> 00:29:48,311
Gosh.
396
00:29:53,450 --> 00:29:56,551
We got this water to wash your feet with.
397
00:30:04,791 --> 00:30:06,360
Oh, dear.
398
00:30:09,630 --> 00:30:11,360
He is thirsty, speaks incoherently,
399
00:30:11,600 --> 00:30:13,600
has a headache, and is trembling.
400
00:30:13,971 --> 00:30:15,600
It seems like dehydration.
401
00:30:17,041 --> 00:30:19,170
We must find out why he is dehydrated.
402
00:30:19,170 --> 00:30:20,571
I cannot tell.
403
00:30:20,971 --> 00:30:24,110
Or if the wounds on his back have anything to do with it.
404
00:30:31,051 --> 00:30:32,791
(Pediatrics)
405
00:30:47,170 --> 00:30:48,731
You are lending him your clothes?
406
00:30:51,940 --> 00:30:52,940
Thank you.
407
00:31:00,380 --> 00:31:01,450
Seok Cheol is sick.
408
00:31:02,450 --> 00:31:03,450
Seok Cheol is sick.
409
00:31:04,051 --> 00:31:05,120
Seok Cheol is sick.
410
00:31:05,920 --> 00:31:06,920
Seok Cheol is sick.
411
00:31:07,650 --> 00:31:09,920
Seok Cheol is sick.
412
00:31:10,660 --> 00:31:13,160
Seok Cheol is sick.
413
00:31:17,761 --> 00:31:19,700
Hey, you are awake.
414
00:31:20,670 --> 00:31:21,670
Bathe him.
415
00:31:21,971 --> 00:31:23,940
The old man will be here. Let him take the boy.
416
00:31:25,700 --> 00:31:27,140
I will take him home.
417
00:31:27,571 --> 00:31:28,841
Why you?
418
00:31:29,311 --> 00:31:30,841
What trouble will you cause this time?
419
00:31:31,541 --> 00:31:33,751
The boy has some unusual wounds.
420
00:31:34,350 --> 00:31:35,710
And questionable dehydration.
421
00:31:36,180 --> 00:31:38,450
I must check what is going on.
422
00:31:39,150 --> 00:31:41,521
Why do you care so much about strangers?
423
00:31:42,150 --> 00:31:43,261
I am not a stranger.
424
00:31:44,460 --> 00:31:45,791
I am an adult.
425
00:31:59,440 --> 00:32:02,170
Master Seok Cheol, you must come inside.
426
00:32:18,360 --> 00:32:19,860
Do you know how busy I was this morning?
427
00:32:20,091 --> 00:32:21,091
What took you so long?
428
00:32:24,400 --> 00:32:26,071
I was late because I was weighed down.
429
00:32:31,940 --> 00:32:32,940
It sure is quite heavy.
430
00:32:33,610 --> 00:32:34,870
Good for you.
431
00:32:36,511 --> 00:32:40,051
You said they were a noble family, but they were a total mess.
432
00:32:40,710 --> 00:32:42,821
I almost got killed by a flying ink stone.
433
00:32:45,880 --> 00:32:48,221
Lord Cho does have a temper.
434
00:32:57,200 --> 00:32:59,900
I spent a fortune on tutors for you.
435
00:33:00,200 --> 00:33:01,501
What is this?
436
00:33:02,231 --> 00:33:04,140
I bet Seok Cheol who barely...
437
00:33:04,140 --> 00:33:06,841
started to learn how to write can write better than you!
438
00:33:08,741 --> 00:33:10,080
You fools.
439
00:33:10,540 --> 00:33:11,980
I am done with you!
440
00:33:12,380 --> 00:33:13,480
Get lost!
441
00:33:21,750 --> 00:33:22,761
Darn it.
442
00:33:26,491 --> 00:33:28,330
Seok Cheol's half-brothers...
443
00:33:28,661 --> 00:33:30,701
glared at him like they wished him dead.
444
00:33:31,161 --> 00:33:32,161
I hate you.
445
00:33:33,301 --> 00:33:34,301
Lowlife.
446
00:33:41,911 --> 00:33:45,380
Thank Physician Gye for his efforts so early in the morning.
447
00:33:46,351 --> 00:33:48,351
Thank you for treating the boy.
448
00:33:51,721 --> 00:33:53,250
We prescribed a tonic,
449
00:33:53,491 --> 00:33:56,121
but we could not yet figure out why he sees things.
450
00:33:56,560 --> 00:33:59,060
I will visit every now and then to check on him.
451
00:33:59,290 --> 00:34:00,460
Do not worry.
452
00:34:00,560 --> 00:34:01,560
Thank you.
453
00:34:04,560 --> 00:34:05,560
Seok Cheol.
454
00:34:08,670 --> 00:34:10,141
The mistress shouted...
455
00:34:10,141 --> 00:34:12,270
and ran in when the lady was still around.
456
00:34:12,911 --> 00:34:13,971
It was a mess.
457
00:34:34,360 --> 00:34:35,991
What if you had died?
458
00:34:37,101 --> 00:34:39,701
I wondered how I would live without you.
459
00:34:43,400 --> 00:34:44,701
Thank you.
460
00:34:45,871 --> 00:34:46,871
Thank you so much.
461
00:34:53,011 --> 00:34:54,011
I am so glad.
462
00:34:56,121 --> 00:34:57,321
What a relief.
463
00:34:59,621 --> 00:35:02,051
There are much worse families.
464
00:35:02,051 --> 00:35:03,420
You are so naive.
465
00:35:03,690 --> 00:35:05,221
Do you think you will be different?
466
00:35:06,391 --> 00:35:09,130
Yes. I would rather not get married at all.
467
00:35:09,431 --> 00:35:12,201
If and when I do, I will love only one wife.
468
00:35:13,330 --> 00:35:16,400
You will find out life does not go as you wish.
469
00:35:17,301 --> 00:35:20,341
Anyway, Seok Cheol's illness is not a simple one.
470
00:35:20,770 --> 00:35:23,911
I think someone is harassing him in secret.
471
00:35:24,980 --> 00:35:27,911
Seok Cheol is sick. Very sick.
472
00:35:27,911 --> 00:35:30,020
- We must save him.
- Save him.
473
00:35:30,020 --> 00:35:32,051
You said you would check on him.
474
00:35:32,250 --> 00:35:34,851
Focus on what you can do right now.
475
00:35:36,321 --> 00:35:37,491
Seok Cheol is sick.
476
00:35:37,491 --> 00:35:39,790
- I do not care.
- Seok Cheol.
477
00:35:39,790 --> 00:35:41,560
Seok Cheol is sick.
478
00:35:47,000 --> 00:35:48,900
Do you think so too?
479
00:35:51,770 --> 00:35:52,770
Yes.
480
00:35:53,411 --> 00:35:56,411
I would like to stay married to just one man.
481
00:36:02,011 --> 00:36:03,020
I meant...
482
00:36:03,851 --> 00:36:04,851
Seok Cheol.
483
00:36:06,121 --> 00:36:07,121
Right.
484
00:36:07,851 --> 00:36:09,960
The bruises and wounds on his body.
485
00:36:09,960 --> 00:36:11,391
They were caused at different times.
486
00:36:11,391 --> 00:36:12,761
He was beaten for a while.
487
00:36:13,230 --> 00:36:14,630
I cannot let him be.
488
00:36:15,130 --> 00:36:16,801
I cannot let things continue.
489
00:36:21,230 --> 00:36:22,230
They are fresh.
490
00:36:22,701 --> 00:36:23,701
Is your husband back?
491
00:36:23,871 --> 00:36:26,071
I cannot take anything less than two nyang.
492
00:36:26,371 --> 00:36:28,810
He almost died trying to keep his share.
493
00:36:29,011 --> 00:36:32,341
Still, Madam Jeodonggung must have paid you handsomely.
494
00:36:32,610 --> 00:36:34,650
- Give me a discount.
- I cannot.
495
00:36:34,650 --> 00:36:36,150
That family is even worse these days.
496
00:36:36,621 --> 00:36:39,250
You can ask anyone who supplies them.
497
00:36:39,451 --> 00:36:41,951
They got stingy. Something is off.
498
00:36:43,821 --> 00:36:47,431
- Let us have fish for dinner!
- Granny!
499
00:36:47,730 --> 00:36:48,790
Where are you going?
500
00:36:48,991 --> 00:36:51,261
You cannot touch what we did not buy!
501
00:36:51,261 --> 00:36:52,761
Give me what she just took.
502
00:36:53,301 --> 00:36:54,531
And these too.
503
00:36:57,971 --> 00:36:59,341
Since when were they like that?
504
00:36:59,770 --> 00:37:00,871
Who was?
505
00:37:01,310 --> 00:37:02,571
Madam Jeodonggung.
506
00:37:02,841 --> 00:37:05,940
I thought they had enough money to last a lifetime.
507
00:37:06,750 --> 00:37:08,181
When did they turn so stingy?
508
00:37:09,621 --> 00:37:11,880
Around this time two years ago.
509
00:37:12,080 --> 00:37:13,121
Two years ago?
510
00:37:33,971 --> 00:37:36,011
I did not tell anyone.
511
00:37:37,411 --> 00:37:39,141
I kept my promise.
512
00:38:09,980 --> 00:38:12,411
The sun will come up at this rate.
513
00:38:12,411 --> 00:38:15,110
Goodness. Young Master cannot take a hint.
514
00:38:15,551 --> 00:38:16,551
Look.
515
00:38:18,150 --> 00:38:20,150
Let us stop here.
516
00:38:20,920 --> 00:38:22,621
- Sure.
- I will put these away.
517
00:38:22,621 --> 00:38:24,321
We have lots of time.
518
00:38:25,161 --> 00:38:27,531
Codonopsis pilosula and cortex fraxini.
519
00:38:29,060 --> 00:38:30,601
All right.
520
00:38:31,931 --> 00:38:33,471
My gosh. You scared me.
521
00:38:36,440 --> 00:38:39,000
Hey, you are that kid we saw earlier. Right?
522
00:38:39,471 --> 00:38:40,511
Young Master.
523
00:38:41,511 --> 00:38:43,040
Why did you come all the way here barefoot?
524
00:38:48,810 --> 00:38:51,420
Mom, I am cold.
525
00:38:52,250 --> 00:38:53,790
I am thirsty.
526
00:38:55,051 --> 00:38:56,051
What?
527
00:38:57,790 --> 00:38:59,730
We should take him inside.
528
00:39:00,931 --> 00:39:02,360
I cannot hear you.
529
00:39:05,000 --> 00:39:06,871
I cannot hear anything.
530
00:39:15,440 --> 00:39:16,440
Here.
531
00:39:32,491 --> 00:39:34,091
Who did this to him?
532
00:39:34,391 --> 00:39:36,601
Why? And how?
533
00:39:38,130 --> 00:39:40,531
Hello, anybody here? Physician Yoo!
534
00:39:50,159 --> 00:39:52,130
I looked for him for hours.
535
00:39:52,929 --> 00:39:54,400
I did not know he was here.
536
00:39:56,199 --> 00:39:58,599
Who is hitting Seok Cheol?
537
00:40:03,940 --> 00:40:06,040
Lord Cho is very strict,
538
00:40:07,639 --> 00:40:09,179
and since Seok Cheol is a mistress' son,
539
00:40:10,179 --> 00:40:11,449
Madam Jeodonggung is also...
540
00:40:13,580 --> 00:40:15,219
All we can do...
541
00:40:15,219 --> 00:40:17,650
is live quietly as if we do not exist.
542
00:40:19,119 --> 00:40:23,159
Do they not let him eat or drink water?
543
00:40:28,429 --> 00:40:30,869
I should have paid more attention to him.
544
00:40:33,340 --> 00:40:35,199
Is he in critical condition?
545
00:40:35,340 --> 00:40:36,940
If we do not return home now,
546
00:40:37,670 --> 00:40:39,710
both Seok Cheol and I may get kicked out.
547
00:40:42,540 --> 00:40:43,980
You are pregnant,
548
00:40:44,679 --> 00:40:46,750
so emotional distress will not do you any good.
549
00:40:48,779 --> 00:40:50,790
Go home and get some rest.
550
00:40:51,119 --> 00:40:53,560
We will take him home once he is treated.
551
00:41:08,840 --> 00:41:11,909
We cannot send Seok Cheol home.
552
00:41:15,210 --> 00:41:16,880
Giving up and sending him home...
553
00:41:17,449 --> 00:41:19,310
is no better than killing him.
554
00:41:20,819 --> 00:41:22,880
But I know that you will not give up.
555
00:41:23,179 --> 00:41:25,619
I have an idea.
556
00:41:51,310 --> 00:41:52,650
Physician Gye.
557
00:42:00,190 --> 00:42:01,420
(Local Office)
558
00:42:04,130 --> 00:42:07,230
I clearly told you to stay away from that physician.
559
00:42:08,230 --> 00:42:11,500
But I feel so bad for the boy. He has bruises all over.
560
00:42:11,500 --> 00:42:13,540
- If you meet him, I am sure...
- What are you sure of?
561
00:42:14,239 --> 00:42:16,940
That I will pity him because of my own unfortunate childhood?
562
00:42:18,040 --> 00:42:19,739
No, that is not what I meant.
563
00:42:20,110 --> 00:42:22,810
Your story is different. There were people who saved you,
564
00:42:22,810 --> 00:42:25,250
and the Second State Councillor took you in.
565
00:42:28,679 --> 00:42:30,219
You were the one who saved me.
566
00:42:31,719 --> 00:42:33,560
Because you took me to your father,
567
00:42:33,560 --> 00:42:35,590
I could learn martial arts and gain hope to live on.
568
00:42:41,529 --> 00:42:45,330
How come you rarely visit my father these days?
569
00:42:49,540 --> 00:42:50,909
It is because of you.
570
00:42:52,040 --> 00:42:53,069
What?
571
00:42:53,810 --> 00:42:56,880
He married you off to that strange family and made you suffer.
572
00:42:59,750 --> 00:43:02,020
That was the reason?
573
00:43:05,819 --> 00:43:07,460
I cannot let her go like this.
574
00:43:07,819 --> 00:43:09,360
Please give me a little more time.
575
00:43:09,360 --> 00:43:10,730
I have already decided...
576
00:43:10,730 --> 00:43:12,929
to marry Eun Woo off to the Cheongsong Lee clan.
577
00:43:16,560 --> 00:43:17,670
How...
578
00:43:20,139 --> 00:43:21,869
How could you do this?
579
00:43:22,639 --> 00:43:25,009
You know how I feel about her.
580
00:43:30,009 --> 00:43:32,449
Is it because I am not from a prestigious family?
581
00:43:35,619 --> 00:43:37,449
You are just like them.
582
00:43:43,989 --> 00:43:47,029
I have to visit Lord Cho soon anyway.
583
00:43:47,299 --> 00:43:48,699
You can come with me then.
584
00:43:49,330 --> 00:43:51,569
Really? Thank you.
585
00:43:51,799 --> 00:43:52,830
Let us go now.
586
00:43:52,830 --> 00:43:53,869
Another time.
587
00:43:54,270 --> 00:43:55,770
I must go to Hanyang now.
588
00:43:56,000 --> 00:43:57,069
Oh, I see.
589
00:43:58,040 --> 00:44:00,480
To visit the Second State Councillor, right?
590
00:44:00,909 --> 00:44:04,279
Of course. You and your father are very close.
591
00:44:04,480 --> 00:44:06,480
Then let me know when you are back.
592
00:44:07,049 --> 00:44:08,080
I will.
593
00:44:12,520 --> 00:44:14,360
Did you find Yoo Se Yeob?
594
00:44:16,989 --> 00:44:17,989
Yes.
595
00:44:22,230 --> 00:44:23,360
Kill him.
596
00:44:30,969 --> 00:44:32,270
Is it hard to do?
597
00:44:34,040 --> 00:44:35,139
No, it is not.
598
00:44:35,810 --> 00:44:37,210
You told me to just keep an eye on him.
599
00:44:41,880 --> 00:44:45,119
If it must be done urgently, I will kill him tonight.
600
00:44:53,759 --> 00:44:55,330
I like that spirit.
601
00:44:56,699 --> 00:44:58,029
Everyone else...
602
00:44:58,029 --> 00:45:00,699
who wanted to be my adoptive son...
603
00:45:01,069 --> 00:45:03,099
put up a fake front to fawn over me.
604
00:45:04,540 --> 00:45:06,170
But with you, I could never figure out...
605
00:45:06,170 --> 00:45:07,310
what you were truly thinking.
606
00:45:10,610 --> 00:45:13,980
You have what it takes to keep your position for years to come.
607
00:45:17,290 --> 00:45:18,319
However,
608
00:45:19,349 --> 00:45:22,219
it also means you have what it takes to stab me in the back.
609
00:45:25,489 --> 00:45:28,830
Hence, I need you to dirty your hands with blood...
610
00:45:30,500 --> 00:45:32,869
to prove your loyalty to me.
611
00:45:46,349 --> 00:45:48,920
You are a glutton.
612
00:45:49,250 --> 00:45:53,420
Oh, are you not eating because of me?
613
00:45:54,119 --> 00:45:56,460
No, do not worry! I eat well every day.
614
00:45:56,889 --> 00:45:58,060
Really?
615
00:46:01,360 --> 00:46:03,259
I wish to live here too.
616
00:46:05,330 --> 00:46:06,400
Hey.
617
00:46:07,540 --> 00:46:09,069
Do you want some crunchy rice?
618
00:46:14,580 --> 00:46:16,340
Here. Have some.
619
00:46:17,049 --> 00:46:18,480
Out of everyone I know,
620
00:46:18,480 --> 00:46:19,810
you enjoy your food the most.
621
00:46:29,960 --> 00:46:31,560
Coat it in this too.
622
00:46:42,840 --> 00:46:43,940
Why did you do that?
623
00:46:44,270 --> 00:46:46,239
You ruined our precious sugar.
624
00:46:46,710 --> 00:46:47,779
I am sorry.
625
00:46:49,080 --> 00:46:50,210
I did not know.
626
00:47:09,529 --> 00:47:10,529
Is it not sweet?
627
00:47:10,929 --> 00:47:12,500
Yes, it is scrumptious.
628
00:47:13,569 --> 00:47:14,569
Here you go.
629
00:47:17,969 --> 00:47:19,270
Is it not delicious?
630
00:47:32,949 --> 00:47:33,960
You look beautiful.
631
00:47:35,520 --> 00:47:37,730
All women look beautiful when dolled up.
632
00:47:38,690 --> 00:47:41,799
Actually, you have always looked pretty.
633
00:47:43,699 --> 00:47:45,770
You should always dress this way.
634
00:47:47,170 --> 00:47:48,239
How can I?
635
00:47:48,500 --> 00:47:50,909
Why can you not? Being a widow is not a sin.
636
00:47:54,509 --> 00:47:57,349
Madam Jeodonggung is a member of my mother's tea party.
637
00:47:57,349 --> 00:47:59,480
I will go to her and try to hear the full story.
638
00:48:00,319 --> 00:48:01,319
Young Master.
639
00:48:01,849 --> 00:48:02,849
Should we accompany her?
640
00:48:04,719 --> 00:48:06,319
Says the man who is still seated.
641
00:48:09,619 --> 00:48:10,630
Put on the gold binyeo.
642
00:48:11,489 --> 00:48:12,560
This is prettier.
643
00:48:13,460 --> 00:48:16,929
Granny, that is not a gold binyeo. Get over here and have your meal.
644
00:48:17,529 --> 00:48:19,599
Where on earth did you even get that?
645
00:48:19,799 --> 00:48:20,799
Ugly girl.
646
00:48:21,270 --> 00:48:22,340
You get a wooden binyeo.
647
00:48:22,340 --> 00:48:23,670
- What?
- Stop that.
648
00:48:25,369 --> 00:48:26,369
Goodness me.
649
00:48:26,569 --> 00:48:29,239
I did not recognize you dressed like that, Lady Seo.
650
00:48:30,310 --> 00:48:31,580
Please do not forget...
651
00:48:31,580 --> 00:48:34,349
to tell the ladies about our clinic at the tea party.
652
00:48:37,389 --> 00:48:38,389
You.
653
00:48:39,020 --> 00:48:40,960
Take the young master home safely...
654
00:48:40,960 --> 00:48:42,590
and accept whatever it is they give you.
655
00:48:43,119 --> 00:48:44,130
Sure.
656
00:48:44,360 --> 00:48:45,360
All right.
657
00:48:46,190 --> 00:48:48,000
Master Seok Cheol, have a safe trip home.
658
00:48:49,400 --> 00:48:50,400
We will not see you out.
659
00:48:51,369 --> 00:48:53,029
- Have a safe trip.
- See you later.
660
00:48:53,029 --> 00:48:56,569
All right.
661
00:49:00,540 --> 00:49:02,380
We must save Seok Cheol.
662
00:49:03,009 --> 00:49:04,549
Seok Cheol who loves scorched rice.
663
00:49:09,719 --> 00:49:13,989
Are you saying you wish to give him all your scorched rice,
664
00:49:13,989 --> 00:49:15,489
dig up twice the amount of herbs,
665
00:49:15,489 --> 00:49:16,889
and do twice the work?
666
00:49:18,560 --> 00:49:22,029
We can share the scorched rice.
667
00:49:22,159 --> 00:49:23,360
See?
668
00:49:23,799 --> 00:49:25,369
Hold back the nonsense...
669
00:49:25,969 --> 00:49:27,340
and have your breakfast.
670
00:49:31,569 --> 00:49:32,569
What?
671
00:49:34,810 --> 00:49:35,810
Jang Gun.
672
00:49:36,810 --> 00:49:37,810
Unbelievable.
673
00:49:47,119 --> 00:49:48,119
Master Seok Cheol.
674
00:49:49,259 --> 00:49:50,590
How is he feeling?
675
00:49:50,929 --> 00:49:53,090
He is doing better, but he has not fully recovered.
676
00:49:54,360 --> 00:49:55,460
Please take us to his room.
677
00:49:55,759 --> 00:49:56,759
It is this way.
678
00:50:15,150 --> 00:50:16,880
Who hurt you?
679
00:50:18,650 --> 00:50:20,819
You may be honest with me.
680
00:50:24,360 --> 00:50:25,360
Physician.
681
00:50:29,500 --> 00:50:31,469
It is time for Seok Cheol to go to school.
682
00:50:33,230 --> 00:50:36,599
How can he go to school in this physical state?
683
00:50:36,799 --> 00:50:38,469
- Skipping a class...
- My apologies,
684
00:50:39,139 --> 00:50:40,210
but skipping classes...
685
00:50:40,210 --> 00:50:42,239
will not sit right with his father.
686
00:51:08,069 --> 00:51:10,270
The tea will be even more fragrant.
687
00:51:10,270 --> 00:51:11,270
Please take a sip.
688
00:51:11,509 --> 00:51:12,509
Sure.
689
00:51:12,940 --> 00:51:14,610
My daughter told me...
690
00:51:14,610 --> 00:51:16,610
how she wanted to join me at your tea party.
691
00:51:16,610 --> 00:51:18,080
You should have brought her today.
692
00:51:18,080 --> 00:51:19,849
How old is she?
693
00:51:20,110 --> 00:51:21,480
She is five.
694
00:51:22,920 --> 00:51:24,090
Five?
695
00:51:27,860 --> 00:51:30,119
As if you can ever be on our level.
696
00:51:30,389 --> 00:51:32,730
You lowly boy. Leave our family!
697
00:51:33,830 --> 00:51:35,360
What do you think you are doing?
698
00:51:39,730 --> 00:51:40,739
We should go.
699
00:51:41,840 --> 00:51:42,969
What an eyesore.
700
00:51:50,980 --> 00:51:51,980
Let us go back.
701
00:51:52,909 --> 00:51:54,679
How could you possibly go to school like this?
702
00:51:58,449 --> 00:52:00,759
Are you saying you wish to go?
703
00:52:03,819 --> 00:52:05,730
It is not like I have anywhere better to go.
704
00:52:41,259 --> 00:52:42,400
Over here!
705
00:53:56,040 --> 00:53:58,940
One might think you are searching for a romance novel.
706
00:53:59,440 --> 00:54:00,679
Physician Yoo.
707
00:54:01,739 --> 00:54:03,080
You may put down that medical text.
708
00:54:03,580 --> 00:54:05,580
I have sorted out my books for you to read in order.
709
00:54:06,150 --> 00:54:09,380
It seems to me that you can be impatient.
710
00:54:10,250 --> 00:54:13,090
I spend my days learning what you teach me.
711
00:54:13,349 --> 00:54:17,330
It is my desire to quickly be of help to you in any way.
712
00:54:18,460 --> 00:54:19,529
I understand,
713
00:54:19,790 --> 00:54:21,099
but there is not a medical text in Joseon.
714
00:54:21,099 --> 00:54:22,830
that I have not read.
715
00:54:24,529 --> 00:54:25,529
I see.
716
00:54:27,130 --> 00:54:28,139
Now that I think about it,
717
00:54:29,139 --> 00:54:32,270
you can be quite full of yourself at times.
718
00:54:40,250 --> 00:54:41,250
I was not bragging.
719
00:54:42,219 --> 00:54:43,219
I was not.
720
00:54:44,590 --> 00:54:45,690
It is the truth.
721
00:54:46,049 --> 00:54:48,860
Was the tea party productive for us?
722
00:54:49,520 --> 00:54:52,889
Yes, Madam Jeodonggung invited me to take her pulse tomorrow.
723
00:54:53,960 --> 00:54:55,699
She seemed...
724
00:54:56,259 --> 00:54:58,170
heavily concerned.
725
00:54:58,869 --> 00:54:59,869
How was your day today?
726
00:55:00,270 --> 00:55:01,270
Well...
727
00:55:02,469 --> 00:55:05,639
Are you supposed to be beaten up by older siblings?
728
00:55:06,540 --> 00:55:08,080
You must be referring to Seok Cheol.
729
00:55:11,509 --> 00:55:13,380
Suddenly gaining a stepbrother...
730
00:55:13,750 --> 00:55:15,319
must have made them uncomfortable.
731
00:55:16,179 --> 00:55:19,119
They probably need time to form a familial bond.
732
00:55:19,349 --> 00:55:21,889
Are they his family or his assailants?
733
00:55:22,790 --> 00:55:24,090
I do not know the answer to that.
734
00:55:25,159 --> 00:55:26,730
After saving him from his brothers,
735
00:55:26,730 --> 00:55:28,360
I told him not to go to school.
736
00:55:28,630 --> 00:55:31,299
He replied that he had nowhere better to go.
737
00:55:32,369 --> 00:55:33,369
I felt bad.
738
00:55:34,739 --> 00:55:37,340
Maybe you can bring it up with Madam Jeodonggung tomorrow.
739
00:55:38,409 --> 00:55:39,409
Sure.
740
00:55:39,909 --> 00:55:41,239
Would I be able to do a good job?
741
00:55:41,610 --> 00:55:42,610
Of course.
742
00:55:44,110 --> 00:55:45,750
When I was young,
743
00:55:46,009 --> 00:55:48,650
my mother told me that worrying was the key to success.
744
00:55:48,980 --> 00:55:53,250
That bad luck finds those who live too carelessly.
745
00:55:54,690 --> 00:55:56,159
While I was academically gifted,
746
00:55:56,560 --> 00:55:58,159
I was also too shy and timid.
747
00:55:58,429 --> 00:56:01,259
Your mother sounds like a wise woman.
748
00:56:02,159 --> 00:56:04,000
I am sure she was admirable as well.
749
00:56:10,869 --> 00:56:12,340
You are not crying, are you?
750
00:56:14,679 --> 00:56:16,409
What do you prescribe for a runny nose?
751
00:56:17,880 --> 00:56:19,110
Socheongryongtang.
752
00:56:19,710 --> 00:56:22,619
I believe you are a genius.
753
00:56:25,349 --> 00:56:26,590
Socheongryongtang.
754
00:56:35,860 --> 00:56:38,400
Yoo Se Yeob is the King's childhood friend.
755
00:56:39,199 --> 00:56:42,000
He is waiting for the right time to summon him back.
756
00:56:43,069 --> 00:56:44,739
So do not rush it.
757
00:56:45,710 --> 00:56:48,239
You must get rid of him in a way that cannot be traced.
758
00:57:00,489 --> 00:57:03,659
("Dongui Bogam 1")
759
00:57:05,529 --> 00:57:08,860
Would "Dongui Bogam" be too difficult for her yet?
760
00:57:15,239 --> 00:57:19,469
("Dongui Bogam")
761
00:57:44,400 --> 00:57:45,670
("Dongui Bogam 2")
762
00:57:45,670 --> 00:57:46,670
("Dongui Bogam 3")
763
00:57:48,900 --> 00:57:49,940
("Dongui Bogam 4")
764
00:58:02,049 --> 00:58:03,119
Oh, right.
765
00:58:11,860 --> 00:58:12,960
Eun Woo.
766
00:58:15,330 --> 00:58:16,400
Eun Woo.
767
00:58:22,770 --> 00:58:24,340
Were you reading a book?
768
00:58:25,840 --> 00:58:27,270
I thought so.
769
00:58:30,480 --> 00:58:31,549
Here.
770
00:58:33,310 --> 00:58:35,150
Oh. Thank you.
771
00:58:35,480 --> 00:58:37,219
(Gugeubyangbang)
772
00:58:37,219 --> 00:58:39,790
If you will read all night, I will take them back.
773
00:58:40,049 --> 00:58:42,020
No. I will not do that.
774
00:58:44,690 --> 00:58:47,130
I will assist you tomorrow.
775
00:58:47,460 --> 00:58:49,099
Treat the madam with acupuncture.
776
00:58:51,199 --> 00:58:52,230
Already?
777
00:58:53,569 --> 00:58:54,639
Yes.
778
00:59:00,340 --> 00:59:01,380
Here.
779
00:59:05,880 --> 00:59:09,279
It is a gift for your first treatment.
780
00:59:13,790 --> 00:59:16,290
I cannot take it. It is yours.
781
00:59:16,290 --> 00:59:18,860
You need it for when you can treat people again.
782
00:59:24,330 --> 00:59:28,199
Until then, could you be my hands?
783
00:59:29,799 --> 00:59:31,210
Could you do that for me?
784
00:59:45,219 --> 00:59:46,549
Until then.
785
00:59:49,690 --> 00:59:50,989
When the time comes.
786
00:59:53,790 --> 00:59:54,860
Yes.
787
00:59:56,130 --> 00:59:57,299
When the time comes,
788
00:59:58,369 --> 00:59:59,529
return it then.
789
01:00:06,509 --> 01:00:08,980
Yes. I will do that.
790
01:00:43,139 --> 01:00:45,549
Is there a medicinal herb that will change the colour of metal?
791
01:00:45,549 --> 01:00:47,580
It must be done without fail this time.
792
01:00:48,520 --> 01:00:51,190
Were you nervous at first too?
793
01:00:51,349 --> 01:00:52,719
Your hands are better than mine.
794
01:00:52,719 --> 01:00:55,590
One day, you will believe that.
795
01:00:55,759 --> 01:00:57,460
Do you call this studying?
796
01:00:57,460 --> 01:00:59,529
- Be quiet.
- Lord Cho's right index finger.
797
01:00:59,529 --> 01:01:01,659
There is a wound you get from using a whip often.
798
01:01:01,659 --> 01:01:03,860
Physician Gye! Are you in?
799
01:01:04,060 --> 01:01:07,170
When someone curses someone else, you report that to the authorities.
800
01:01:07,400 --> 01:01:09,440
Bring me a fail-proof plan.
801
01:01:09,440 --> 01:01:11,340
He is dead already.
802
01:01:11,540 --> 01:01:13,670
We might be able to save him.
803
01:01:13,810 --> 01:01:15,179
I cannot do it.
804
01:01:15,440 --> 01:01:16,739
You must do it.
805
01:01:17,353 --> 01:01:22,773
Ripped and resynced by YoungJedi
54878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.