All language subtitles for Ocho y medio SINCRO BDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,690 --> 00:03:43,624 �Abogado! �Ya te tengo! 2 00:03:48,542 --> 00:03:50,479 �Abajo! �Baja! 3 00:03:57,240 --> 00:03:59,232 �Abajo definitivamente! 4 00:04:03,761 --> 00:04:06,258 Perdone esta invasi�n matutina. 5 00:04:06,555 --> 00:04:07,633 �C�mo est�? 6 00:04:08,018 --> 00:04:11,482 Soy un gran admirador suyo. Un placer conocerle. 7 00:04:12,056 --> 00:04:13,086 �Permiso? 8 00:04:14,025 --> 00:04:17,081 �Puedo usar su m�quina de escribir, se�or? 9 00:04:17,195 --> 00:04:20,926 Su brazo, por favor. Rel�jelo. 10 00:04:21,534 --> 00:04:25,698 - �Cu�ntos a�os tiene? - 43. 11 00:04:27,540 --> 00:04:29,303 �Qu� anda usted preparando? 12 00:04:29,875 --> 00:04:31,673 �Otro film sin esperanza? 13 00:04:31,878 --> 00:04:34,304 - �Es la primera vez que hace la cura? - S�. 14 00:04:36,983 --> 00:04:38,335 Respire profundamente. 15 00:04:39,652 --> 00:04:40,675 Entre. 16 00:04:42,722 --> 00:04:45,812 - Lo siento. Regresar� m�s tarde. - No, entre. 17 00:04:46,159 --> 00:04:47,248 Respire. 18 00:04:49,963 --> 00:04:51,233 M�s profundamente. 19 00:04:53,234 --> 00:04:56,067 Buenos d�as. �Puedo fumar? 20 00:05:00,374 --> 00:05:01,533 Tosa. 21 00:05:03,944 --> 00:05:04,983 Respire. 22 00:05:06,947 --> 00:05:09,040 - �Ya lo ha le�do? - S�. 23 00:05:10,284 --> 00:05:11,609 Respire. 24 00:05:14,189 --> 00:05:15,594 �Qu� le parece? 25 00:05:17,659 --> 00:05:21,205 Bien, tom� algunas notas, pero hablaremos despu�s. 26 00:05:22,497 --> 00:05:26,058 Su organismo est� un poco fatigado Gracias, ya puede vestirse. 27 00:05:27,802 --> 00:05:30,244 �Bonita muchacha! Americana �Eh? 28 00:05:30,973 --> 00:05:32,666 Se pondr� bueno aqu�. 29 00:05:33,075 --> 00:05:35,263 Este tratamiento le har� bien, ya lo ver�. 30 00:05:36,145 --> 00:05:40,903 Se�orita. Todos los d�as 300 ml de agua santa, 31 00:05:40,999 --> 00:05:44,331 tomadas con el est�mago vac�o 3 veces cada 15 minutos. 32 00:05:45,055 --> 00:05:48,364 - Ba�os de barro cada 2 d�as - �Qu� hora es? 33 00:05:48,792 --> 00:05:53,072 Despu�s del ba�o de barro, diez minutos de agua mineral como he prescrito. 34 00:05:54,052 --> 00:05:57,189 - Yo esperar� por ti hasta primavera. - S�, gracias. 35 00:09:09,072 --> 00:09:10,105 �Se�or! 36 00:09:11,697 --> 00:09:13,253 Se�or, su vaso. 37 00:09:24,420 --> 00:09:25,514 Estoy aqu�. 38 00:09:26,923 --> 00:09:29,081 - �Usted quiere hablar sobre la pel�cula? - S�, claro. 39 00:09:29,260 --> 00:09:34,198 Simplemente d�game si quiere que le ense�e mi informe a su productor. 40 00:09:34,261 --> 00:09:37,353 Francamente, no querr�a causarle ning�n problema. 41 00:09:37,418 --> 00:09:39,755 No se preocupe. Soy yo el que le ha llamado. 42 00:09:40,171 --> 00:09:42,298 En una primera lectura salta a la vista... 43 00:09:42,407 --> 00:09:47,413 la falta de una problem�tica, o si quiere de una premisa filos�fica... 44 00:09:47,448 --> 00:09:48,721 �Le gustar�a sentarse? 45 00:09:48,847 --> 00:09:52,613 Haciendo de la pel�cula una sucesi�n de episodios gratuitos, 46 00:09:53,085 --> 00:09:57,829 divirtiendo quiz�s por su realismo ambiguo. 47 00:09:58,324 --> 00:10:01,599 Uno se pregunta qu� es lo que los autores intentan decir. 48 00:10:01,634 --> 00:10:04,645 �Intentan hacernos pensar? �Quieren asustarnos? 49 00:10:05,031 --> 00:10:10,247 De salida, la acci�n revela una pobreza de inspiraci�n po�tica. 50 00:10:11,004 --> 00:10:15,525 Perd�neme, pero esto podr�a ser la prueba definitiva 51 00:10:15,597 --> 00:10:20,893 de que el cine est� 50 a�os detr�s de todas las otras artes. 52 00:10:20,928 --> 00:10:23,013 El film no tiene ni siquiera el merito 53 00:10:23,060 --> 00:10:27,629 de ser un film de vanguardia pero tiene todas las deficiencias de �ste. 54 00:10:28,223 --> 00:10:32,234 Aqu� tiene mis notas. Dudo de que le sean �tiles. 55 00:10:34,362 --> 00:10:38,005 Todav�a es un misterio por qu� pens� usted en m� 56 00:10:38,053 --> 00:10:42,625 para una colaboraci�n que, francamente, no s� c�mo se puede realizar. 57 00:10:42,937 --> 00:10:46,494 No, no, al contrario. Usted me ser� muy �til. 58 00:10:47,109 --> 00:10:51,110 Ver�, la pel�cula... Realmente quiero hacer esta pel�cula. 59 00:10:51,174 --> 00:10:55,219 Pospuse el inicio durante dos semanas porque... 60 00:11:01,157 --> 00:11:04,011 �Mezzabotta! Perdone. 61 00:11:07,398 --> 00:11:10,280 �Mezzabotta! �Mario! �Tambi�n est�s t� aqu�? 62 00:11:10,501 --> 00:11:11,672 �Guido! 63 00:11:16,040 --> 00:11:17,717 �Qu� te sucede? 64 00:11:19,168 --> 00:11:21,216 �Hola "Guidone"! �C�mo est�s? 65 00:11:21,547 --> 00:11:24,205 �Te han salido varias canas, viejo "Snaporaz"! 66 00:11:25,182 --> 00:11:27,440 �Pero te est�s bebiendo eso? Es una porquer�a... 67 00:11:27,506 --> 00:11:31,189 Dijeron que mi h�gado no... �Y t�, que cura haces? 68 00:11:33,191 --> 00:11:36,459 Espera un momento �Gloria! 69 00:11:37,062 --> 00:11:41,002 - Tu hija �Como ha crecido! - No, no es mi hija. 70 00:11:41,081 --> 00:11:42,233 �Es horrible! 71 00:11:42,550 --> 00:11:47,210 Las crueles abejas chupando toda la vida de estas pobres flores. 72 00:11:47,573 --> 00:11:51,753 - Querida, aqu� m� amigo. - Lo siento... mis zapatos... 73 00:11:52,578 --> 00:11:55,231 - Gloria... Gloria Morin. - Encantado. 74 00:11:56,215 --> 00:11:57,158 Bien, gracias. 75 00:11:57,249 --> 00:12:01,117 Conozco todas sobre usted. "Pupi" siempre me lo cuenta. 76 00:12:01,354 --> 00:12:05,383 Tuvimos una gran discusi�n porque a m� no me gust� su �ltima pel�cula. 77 00:12:05,446 --> 00:12:07,603 Eso no es verdad. Te gust� mucho. 78 00:12:08,996 --> 00:12:11,278 Vamos por una bebida. Vamos. 79 00:12:13,467 --> 00:12:15,662 �Y t�? �Est�s solo? �Y tu esposa? 80 00:12:15,769 --> 00:12:17,408 - No, estoy solo. - Mejor as�... 81 00:12:17,539 --> 00:12:19,936 Quiero decir, mejor en general. 82 00:12:20,709 --> 00:12:23,448 - �Has sabido lo de Tina y yo? - �Tina? 83 00:12:23,678 --> 00:12:25,832 Estamos esperando la anulaci�n. 84 00:12:26,549 --> 00:12:29,352 Por eso nosotros estamos juntos aqu�. Estamos comprometidos. 85 00:12:32,121 --> 00:12:35,125 �Bravo Guido! �Qu� est�s preparando? �Algo bueno? 86 00:12:35,291 --> 00:12:36,973 Cierto que este es el sitio ideal para pensar... 87 00:12:37,038 --> 00:12:40,287 Daumier, el escritor, Srta... �Perdone, cu�l era su nombre? 88 00:12:40,296 --> 00:12:41,918 - Gloria. - Gloria Morin. 89 00:12:42,698 --> 00:12:45,459 Encantada de conocerle. Soy una grande admiradora suya. 90 00:12:45,534 --> 00:12:47,068 Me adula. 91 00:12:47,604 --> 00:12:51,030 �Es usted actriz? He visto su fotograf�a en alguna parte... 92 00:12:51,208 --> 00:12:52,845 Actriz. S�, bien... 93 00:12:52,926 --> 00:12:58,544 Tengo ambiciones en ese �rea. En verdad ambiciones enormes, 94 00:12:58,615 --> 00:13:00,776 pero eso es todo, por el momento. 95 00:13:00,951 --> 00:13:02,213 Est� doctorada en filosof�a. 96 00:13:02,319 --> 00:13:04,378 - Perm�tame. Mario Mezzabotta. - Encantado. 97 00:13:04,488 --> 00:13:08,425 No estoy doctorada. Estoy haciendo mi tesis, que es diferente. 98 00:13:08,526 --> 00:13:11,258 - �Sobre qu� versa? - Algo muy dif�cil. 99 00:13:11,562 --> 00:13:15,493 La soledad de hombre moderno en el teatro contempor�neo. 100 00:13:15,733 --> 00:13:17,500 Asunto interesante. �No es as�, Profesor? 101 00:13:18,369 --> 00:13:21,302 �Y la caprichosa aparici�n de esa chica en la fuente 102 00:13:21,406 --> 00:13:23,163 qu� podr�a significar? 103 00:13:23,374 --> 00:13:26,224 �Una oferta de pureza, de calor moderado al protagonista? 104 00:13:26,378 --> 00:13:31,006 De todos los s�mbolos que abundan en su historia, �ste es el peor... 105 00:14:19,501 --> 00:14:21,923 No ha venido. Mejor as�. 106 00:14:42,425 --> 00:14:45,725 - �Jack! �C�mo est�s? - No demasiado mal. 107 00:14:45,762 --> 00:14:47,414 - �Alguien te reconoci�? - No creo. 108 00:14:47,462 --> 00:14:49,081 �Has tra�do todo ese equipaje? 109 00:14:49,129 --> 00:14:52,969 S� s�lo son cinco maletas. Los vestidos ocupan tanto espacio. 110 00:14:53,036 --> 00:14:55,876 Yo llevar� una, ver�s. �Ha cargado todo? 111 00:14:56,660 --> 00:14:59,900 Carla, �qu� vas a hacer aqu� por las noches? Aqu� nunca sucede nada. 112 00:14:59,911 --> 00:15:03,347 Pero es un gran balneario de moda. Debe haber alguna cosa 113 00:15:03,448 --> 00:15:06,055 algunos localitos nocturnos de moda, incluso en nuestro hotel. 114 00:15:06,785 --> 00:15:08,480 - �Usted ha estado comport�ndose? - S�, s�. 115 00:15:08,554 --> 00:15:12,494 Realmente... no podr�a alquilarte una habitaci�n en mi hotel, 116 00:15:12,541 --> 00:15:14,424 adem�s est� lleno de gente que me conocen. 117 00:15:14,627 --> 00:15:17,896 As� que, busqu� tu alojamiento en otro lado. Un sitio perfecto. 118 00:15:17,996 --> 00:15:20,484 - Muy bonito �Sabes? - �Pero por qu�? 119 00:15:21,567 --> 00:15:25,505 - �Y c�mo est� �l? - �Sgulp? Buen�simo. 120 00:15:26,973 --> 00:15:28,710 Pareces un poco p�lido. �C�mo te va? 121 00:15:29,309 --> 00:15:31,738 Mira, tu alojamiento est� justo ah�. 122 00:15:33,680 --> 00:15:36,010 �Se�ora, los invitados! 123 00:15:36,049 --> 00:15:38,244 Ver�s... c�mo te lo dir�a... No es... 124 00:15:38,518 --> 00:15:40,776 pero es muy tranquilo. Si tienes hambre, 125 00:15:40,853 --> 00:15:42,847 har� que te lleven un par de bocadillos a la habitaci�n. 126 00:15:42,956 --> 00:15:46,863 - Quiz�s aqu� te sientas un poco inc�moda. - �No es t�pico! 127 00:15:47,228 --> 00:15:49,396 Adem�s tengo hambre. T� has comido pero yo no. 128 00:15:49,530 --> 00:15:51,073 Buenos d�as, Se�or. 129 00:15:52,933 --> 00:15:54,052 �Le sale bien el solitario? 130 00:15:54,168 --> 00:15:56,102 Todo listo, el cuarto, el ba�o. 131 00:15:56,237 --> 00:15:58,535 Puede estar tranquilo la se�ora se sentir� como en familia. 132 00:15:58,606 --> 00:16:01,131 S�, gracias. �No podr�amos comer cualquier cosa? 133 00:16:01,275 --> 00:16:03,280 - �El ba�o, por favor? - Est� all�. 134 00:16:03,329 --> 00:16:04,821 Ahora lo preparo. 135 00:16:06,247 --> 00:16:08,804 Los trenes son terribles, me dejan las manos negras. 136 00:16:09,785 --> 00:16:11,909 - �Est�s contento de que est� aqu�? - S�. 137 00:16:11,953 --> 00:16:15,190 - �Muy contento o contentillo? - Content�simo. 138 00:16:15,270 --> 00:16:16,890 Hmm... �Te doy! 139 00:16:17,827 --> 00:16:19,260 �Qu� bien huele! 140 00:16:19,262 --> 00:16:22,829 Guido, pens� que mi terciopelo negro se iba a arrugar. 141 00:16:22,965 --> 00:16:25,999 - �Ah s�? Bueno, bueno. - Pero no, ni una arruga. 142 00:16:26,136 --> 00:16:27,860 Incluso despu�s de un viaje de tres horas. 143 00:16:33,110 --> 00:16:36,905 Pero a�n no me has dicho si te gusta. �Te gusta? 144 00:16:37,047 --> 00:16:38,776 �Qu� se�ora m�s bonita! 145 00:16:42,052 --> 00:16:44,749 Elegante. Esa cosa que lleva en la cabeza... 146 00:16:44,856 --> 00:16:45,823 �Qu� es? �Peluche? 147 00:16:45,957 --> 00:16:48,785 - Felpa, felpa. - Ah, peluche. 148 00:16:49,994 --> 00:16:53,703 Casi me vuelvo loca hasta encontrar uno. Estaba casi desesperada. 149 00:16:54,199 --> 00:16:56,924 Pero ya me conoces. Cuando a Carla Ise le mete algo en la cabeza... 150 00:16:57,068 --> 00:16:58,831 - �Snarp! - �Sgulp! 151 00:16:59,738 --> 00:17:02,628 He le�do un tebeo muy bueno la semana pasada. 152 00:17:02,725 --> 00:17:03,716 Hab�a un dinosaurio... 153 00:17:03,796 --> 00:17:07,080 - Aqu� est� ella, mi dulce bollito - S� bueno. Un dinosaurio... 154 00:17:07,146 --> 00:17:11,206 Guido s� bueno. �Qu� quieres hacer ahora? 155 00:17:11,383 --> 00:17:14,036 - �Seguro que te has portado bien? - Seguro. �Por qu�? 156 00:17:14,924 --> 00:17:19,322 Sin embargo, ahora tu dulce bollito tiene hambre. Oh, mi anillo de boda. 157 00:17:19,557 --> 00:17:22,618 Escucha, Guido. Esa cosita que me prometiste. 158 00:17:22,862 --> 00:17:24,056 �Qu� cosita? 159 00:17:25,198 --> 00:17:28,497 Apuesto que ahora me habla de su nuevo marido. 160 00:17:29,069 --> 00:17:32,506 �Crees que no? Ya lo ver�s, viejo Snaporaz. 161 00:17:34,275 --> 00:17:36,930 Mi pobre Luigi no parece contento en absoluto. 162 00:17:37,278 --> 00:17:40,370 Ya ves, mi marido no es un tipo seguro. 163 00:17:40,815 --> 00:17:42,839 Se deprime a menudo. 164 00:17:43,152 --> 00:17:46,189 No es tonto. �Sabes? Al contrario, es muy inteligente. 165 00:17:47,659 --> 00:17:48,814 �Qu� calor! 166 00:17:50,125 --> 00:17:52,420 Se sabe toda la historia de Roma de memoria. 167 00:17:52,594 --> 00:17:55,194 S�lo necesita que alguien le d� un empuj�n. 168 00:17:55,297 --> 00:17:57,693 Todav�a est� trabajando para una compa��a, con el mismo sueldo. 169 00:17:57,766 --> 00:17:58,857 �Ah s�? 170 00:17:59,101 --> 00:18:01,238 S� bueno y suelta mi bolso. Que me lo rompes. 171 00:18:01,336 --> 00:18:05,041 Quiero mucho ese peque�o bolso. �l me lo regal�. 172 00:18:07,112 --> 00:18:08,917 �Por qu� no le buscas un trabajo? 173 00:18:10,246 --> 00:18:13,571 Conoces a tanta gente. Me lo has prometido tantas veces... 174 00:18:15,692 --> 00:18:17,128 Hasta lo he so�ado. 175 00:18:17,620 --> 00:18:19,464 So�� que t� le encontrabas un trabajo, 176 00:18:19,989 --> 00:18:22,982 pero como �l se hab�a vuelto loco acab� mat�ndonos a ambos. 177 00:18:23,060 --> 00:18:24,960 - �A qui�n? - �A ti y a m�! 178 00:18:26,130 --> 00:18:27,405 �Sabes d�nde est�bamos? 179 00:18:29,166 --> 00:18:31,524 En esa calle peque�a, V�a della Croce, donde compr� 180 00:18:31,588 --> 00:18:35,038 el mismo lazo que le regalaste a tu esposa. �Te acuerdas? 181 00:18:35,106 --> 00:18:38,917 Nunca supe si le llevaste el tuyo o el m�o. 182 00:18:39,710 --> 00:18:43,823 Est�bamos all�, en un sitio de mascotas, abrazados, desnudos. 183 00:18:45,150 --> 00:18:48,638 �Entonces �l entr� y nos mat� a los dos con una escoba! 184 00:18:53,526 --> 00:18:55,231 Cierra m�s las cortinas. 185 00:18:56,896 --> 00:19:01,162 As�. Ahora vas al pasillo y esperas un minuto 186 00:19:01,568 --> 00:19:03,636 despu�s finge que te has equivocado de habitaci�n 187 00:19:03,737 --> 00:19:05,334 Y te encuentras a un desconocido. 188 00:19:05,506 --> 00:19:07,695 Cari�o, nunca hemos hecho esto. 189 00:19:07,704 --> 00:19:09,791 Quieta ah� Permite que te vea. 190 00:19:10,577 --> 00:19:13,478 No... No... Tu maquillaje necesita m�s... m�s... 191 00:19:16,984 --> 00:19:19,618 - �M�s qu�? - Como una guarra. 192 00:19:21,456 --> 00:19:23,583 Ven aqu�, dame el pincel. 193 00:19:29,164 --> 00:19:30,995 - Bonita l�mpara - S�, s�. 194 00:19:31,132 --> 00:19:33,269 - Quiero una igual para mi casa. - No te muevas. 195 00:19:33,601 --> 00:19:34,995 �C�mo se llama este hostal? 196 00:19:35,103 --> 00:19:36,263 Del Ferrocarril. 197 00:19:36,538 --> 00:19:38,459 Quiero escribir a mi marido as� �l me enviar� 198 00:19:38,523 --> 00:19:41,707 una carta certificada en seguida. Ver�s que bonitas cartas me escribe. 199 00:19:41,742 --> 00:19:44,370 - Te permitir� leerla. - S�, s�, pero si no te est�s quieta... 200 00:19:44,947 --> 00:19:46,490 Pon cara de puerca. 201 00:19:49,351 --> 00:19:51,229 �Corriendo al pasillo! 202 00:19:51,264 --> 00:19:53,486 �Para qu�? �Es un papel que debo interpretar? 203 00:19:53,556 --> 00:19:55,556 �Piensas que yo soy as�? �Como una de tus actrices? 204 00:19:56,292 --> 00:19:58,849 �Crees que no soy capaz de hacerlo como ellas? 205 00:19:58,994 --> 00:20:02,219 Pues no... No querr�a llevar esa vida. 206 00:20:02,399 --> 00:20:04,104 Me gusta quedarme en casa. 207 00:20:04,668 --> 00:20:06,558 Venga. Sal fuera. Yo fingir� estar dormido. 208 00:20:10,607 --> 00:20:13,302 Dime algo. Si yo de verdad hubiera hecho algo as�. 209 00:20:13,377 --> 00:20:14,624 �Tendr�as celos? 210 00:20:15,112 --> 00:20:17,592 �Por qu�? �Realmente lo has hecho? 211 00:20:19,483 --> 00:20:20,636 �Qui�n sabe? 212 00:20:22,821 --> 00:20:25,819 - Se�ora �necesita algo? - No, no. He salido s�lo un moment�n. 213 00:20:25,891 --> 00:20:28,615 - �Quiere que le prepare un ba�o? - No... Yo s�lo quer�a... 214 00:20:28,760 --> 00:20:31,621 - �Un vaso de agua, quiz�s? - No, gracias. 215 00:20:34,232 --> 00:20:35,609 �Qu� quer�a? �Qu� te ha dicho? 216 00:20:36,068 --> 00:20:39,000 La patrona, quer�a darme un vaso de agua. 217 00:20:40,038 --> 00:20:43,401 Ven aqu�. Ven 218 00:20:45,712 --> 00:20:46,994 Abre la s�bana. 219 00:20:48,614 --> 00:20:53,238 - Guido �Me amas un poco? - S�, s�. 220 00:21:21,716 --> 00:21:23,172 T� eres mi madre. �Verdad? 221 00:21:25,954 --> 00:21:28,653 Cu�ntas l�grimas, hijo m�o, cu�ntas l�grimas. 222 00:21:28,757 --> 00:21:31,063 �Pap�, espera! No te vayas. 223 00:21:31,761 --> 00:21:34,411 Hemos hablado tan poco. 224 00:21:37,099 --> 00:21:40,795 Escucha pap�, tengo tantas preguntas que hacerte. 225 00:21:43,940 --> 00:21:46,374 No puedo responderlas ahora. 226 00:21:47,177 --> 00:21:49,925 �Ves que bajo est� el techo aqu�? 227 00:21:50,213 --> 00:21:54,565 Me habr�a gustado m�s alto Es horrible, hijo, horrible. 228 00:21:54,885 --> 00:21:59,974 Me habr�a gustado diferente. Guido. �No podr�as ocuparte t� de eso? 229 00:22:00,224 --> 00:22:02,992 Dise�abas muy bien. Me gustar�a... 230 00:22:03,227 --> 00:22:06,684 �Oh! El Commendatore, �Pero c�mo se ha molestado? 231 00:22:11,101 --> 00:22:14,932 Mis respetos. Mire que tiene poco tiempo. 232 00:22:16,941 --> 00:22:17,972 Hola. 233 00:22:18,443 --> 00:22:21,579 �C�mo le va a este hijo m�o? 234 00:22:21,847 --> 00:22:25,084 No se deje conmover, tenga cuidado. 235 00:22:26,719 --> 00:22:29,847 �C�mo, �l no lo hace bien? 236 00:22:30,122 --> 00:22:33,656 Es tan triste comprender que uno ha cometido tantos errores. 237 00:22:33,707 --> 00:22:34,824 Pero yo... 238 00:22:39,900 --> 00:22:43,417 Tu madre te ha preparado algo para llevar. 239 00:22:43,637 --> 00:22:45,893 Un poco de queso y dos melocotones. 240 00:22:46,306 --> 00:22:48,349 No te preocupes por m�. 241 00:22:48,484 --> 00:22:50,773 Cierto que es un sitio un poco solitario 242 00:22:51,012 --> 00:22:53,083 pero tu madre viene todos los d�as. 243 00:22:53,481 --> 00:22:57,819 Me hace compa��a, sabes. Lo tiene siempre todo en orden. 244 00:22:57,985 --> 00:22:59,987 Un poco de decoro siempre es necesario. 245 00:23:00,122 --> 00:23:01,919 Ya estamos habituados a esto. 246 00:23:02,190 --> 00:23:04,218 �Y con tu mujer te va bien? 247 00:23:04,326 --> 00:23:05,687 S�. Luisa... 248 00:23:05,861 --> 00:23:09,667 Los dos hab�is sido mi alegr�a. Adi�s, hijo. 249 00:23:14,503 --> 00:23:18,299 �Qu� sitio es este? �C�mo llegaste aqu�? 250 00:23:19,142 --> 00:23:21,645 Todav�a no lo he entendido muy bien. 251 00:23:22,511 --> 00:23:26,879 Pero estoy mejor, mucho mejor. 252 00:23:27,617 --> 00:23:32,272 Al principio, ves hijo, al principio... 253 00:23:35,024 --> 00:23:39,554 �Guido! Yo hago lo que puedo. �Qu� m�s puedo hacer? 254 00:23:50,107 --> 00:23:53,213 Pobre Guido, debes estar cansado. �Nos vamos a casa? 255 00:23:54,811 --> 00:23:57,061 Soy Luisa, tu mujer. �No me reconoces? 256 00:23:57,080 --> 00:23:58,538 �Qu� est�s pensando? 257 00:24:31,617 --> 00:24:33,049 - Buenos d�as - Buenos d�as. 258 00:24:50,737 --> 00:24:51,826 Buenos d�as. 259 00:25:20,069 --> 00:25:22,894 �Guido! Hace d�as que intento hablarte 260 00:25:22,958 --> 00:25:25,473 puedes darme todas las instrucciones que necesites. 261 00:25:25,641 --> 00:25:27,241 Qu� bonita figura m�stica. �Eh? 262 00:25:27,477 --> 00:25:29,445 Te he tra�do a los tres viejos. 263 00:25:29,646 --> 00:25:31,714 Uno ruso, otro es un general jubilado. 264 00:25:31,748 --> 00:25:34,080 - �Qu� viejos? - Para el papel del Padre. 265 00:25:34,385 --> 00:25:36,558 �T�pame, t�pame, Cesarino! 266 00:25:39,390 --> 00:25:41,064 Ven aqu�, buf�n. 267 00:25:41,393 --> 00:25:45,260 �C�mo est�s? �Qu� alegr�a verte, S�per-Tarz�n! 268 00:25:45,497 --> 00:25:47,770 - Te he llamado seis veces. - S�, s� lo s�. 269 00:25:47,878 --> 00:25:50,082 - Sobre el papel de Claudia. - �Y bien? 270 00:25:50,428 --> 00:25:51,694 Pensaba mand�rtelo por correo. 271 00:25:51,736 --> 00:25:53,903 - Pr�cticamente ya te lo he mandado. - �Ah s�? 272 00:25:53,938 --> 00:25:56,640 Pero qu� bien te conservas �Por qu� no vuelves a actuar? 273 00:25:56,708 --> 00:25:59,275 He estado toda la noche con una idea para la astronave. 274 00:25:59,378 --> 00:26:00,936 �Por qu� no hacemos la historia mejor... 275 00:26:01,047 --> 00:26:05,078 �Conocchia, no me agarres del brazo! �Me fastidia! �Y ponte una chaqueta! 276 00:26:05,918 --> 00:26:07,977 Ahora necesito llevar chaqueta para hablar contigo. 277 00:26:08,054 --> 00:26:10,215 �C�mo est�? �Ha hecho buen viaje? 278 00:26:10,222 --> 00:26:12,341 S�. Hace una hora que... 279 00:26:13,859 --> 00:26:17,711 �Qu� deslumbrante visi�n! �Bell�sima! 280 00:26:20,601 --> 00:26:22,296 - �De verdad? - S�. 281 00:26:22,736 --> 00:26:24,636 Siempre me dice que estoy bell�sima 282 00:26:24,738 --> 00:26:27,205 pero nunca me dice nada de mi papel. 283 00:26:27,374 --> 00:26:31,097 - �C�mo qued� mi prueba? - Magn�fica, o no estar�a aqu�. 284 00:26:31,178 --> 00:26:34,754 No me han dicho casi nada... que debo parecer maternal, 285 00:26:35,169 --> 00:26:37,386 y comer mucha pasta. 286 00:26:39,721 --> 00:26:41,820 Engordar� 6 kilos. �Eso es todo? 287 00:26:41,889 --> 00:26:43,936 �Lo ve? Ya sabe m�s que yo. 288 00:26:44,992 --> 00:26:47,754 Usted es el autor. Deber�a estar dici�ndome algo. 289 00:26:48,797 --> 00:26:50,990 - �Qu� debe hacer esta se�ora? - �Pero c�mo! 290 00:26:52,067 --> 00:26:53,147 �Agostini! 291 00:26:54,903 --> 00:26:58,065 No quiero molestarle. El hotel es bueno, 292 00:26:58,174 --> 00:27:01,371 el g�isqui, excelente. Pero tengo tres preguntas. 293 00:27:01,411 --> 00:27:05,336 S�, s�, despu�s. �Qu� quiere? Ah, s�, s�. Perd�neme. 294 00:27:05,715 --> 00:27:07,080 Agostini, debemos... 295 00:27:07,183 --> 00:27:09,851 Lo �nico que quer�a era librarme de ese tipo. 296 00:27:10,520 --> 00:27:13,058 Claudia tiene ofertas de todas las partes del mundo. 297 00:27:13,156 --> 00:27:16,024 No puedo tenerla esperando. �Qu� le digo? 298 00:27:16,160 --> 00:27:19,222 �No tienes un gui�n, un borrador, una idea? 299 00:27:19,263 --> 00:27:21,963 Dile a Claudia que tendr� un bello papel... 300 00:27:22,033 --> 00:27:25,552 Quiz�s el mejor de su vida. No, no, mejor te lo explicar�... 301 00:27:34,111 --> 00:27:35,779 Te lo digo como amigo, te vas a quedar sin Claudia. 302 00:27:35,847 --> 00:27:38,681 - �Quieres ver a los viejos o no? - �Est�s loco? Todo est� listo. 303 00:27:38,917 --> 00:27:40,648 - �Qu� pasa ahora? - Los viejos. 304 00:27:40,752 --> 00:27:42,136 - �D�nde est�n? - Aqu�. 305 00:27:42,554 --> 00:27:45,648 La se�ora Carla llam�. No quiere quedarse en ese hotel. 306 00:27:45,757 --> 00:27:48,165 - Es horrible. Ella tiene raz�n. - �Qu� puedo hacer? �Traerla aqu�? 307 00:27:49,094 --> 00:27:50,604 Llamar� a los viejos. 308 00:27:50,862 --> 00:27:53,268 Disculpe, quiero presentarle a mi peque�a mujer. 309 00:27:54,099 --> 00:27:55,364 Encantada. 310 00:27:57,470 --> 00:28:01,558 Tambi�n escribe. Es redactora para las revistas de se�oras. 311 00:28:01,593 --> 00:28:04,646 Tiene unas preguntitas para usted. 312 00:28:04,797 --> 00:28:08,135 A mis lectoras les vuelven locas las historias rom�nticas. 313 00:28:08,315 --> 00:28:12,215 �Podr�a decirme algo sobre su vida amorosa? 314 00:28:12,352 --> 00:28:14,884 Aqu� est�n. Saluden al Dottore. 315 00:28:15,256 --> 00:28:19,506 Adelante... Venid aqu�. Usted tambi�n, General. 316 00:28:21,062 --> 00:28:22,635 - �Cu�ntos a�os tiene? - 70. 317 00:28:22,731 --> 00:28:24,451 - �Y usted? - 64. 318 00:28:26,201 --> 00:28:28,206 - �Y usted? - 68. 319 00:28:31,806 --> 00:28:33,513 No son bastante viejos. 320 00:28:33,657 --> 00:28:35,193 Pero si �ste tiene un pi� en la tumba. 321 00:28:35,241 --> 00:28:38,774 Te traer� tres cad�veres. Pediste un tipo pat�tico. 322 00:28:38,876 --> 00:28:41,239 �ste te hace llorar al minuto de verlo. 323 00:28:47,023 --> 00:28:48,340 Saludos, Commendatore. 324 00:28:52,194 --> 00:28:54,789 Si t� te arrodillas, dime qu� debo hacer yo. 325 00:28:54,931 --> 00:28:58,925 Lev�ntate o te har�s da�o. �C�mo est�s, Guidito... c�mo te va? 326 00:28:59,002 --> 00:29:00,291 Buenos d�as, Commendatore. 327 00:29:00,435 --> 00:29:02,818 Vinimos en helic�ptero. �sta no par� de gritar. 328 00:29:03,060 --> 00:29:04,068 �D�nde est� la piscina? 329 00:29:04,174 --> 00:29:06,364 Ni siquiera nos hemos registrado. �C�llate! 330 00:29:06,444 --> 00:29:07,635 - �Te ha hecho bien la cura? - S�. 331 00:29:07,743 --> 00:29:08,901 - �Te sientes bien? Toma. - �Qu� es esto? 332 00:29:08,978 --> 00:29:10,067 Un presente. 333 00:29:10,179 --> 00:29:12,008 - Siempre d�ndome regalos. - Es igualito que el m�o. 334 00:29:12,081 --> 00:29:13,207 No necesita darle cuerda. 335 00:29:13,416 --> 00:29:18,097 �Un reloj! �Un reloj! �Lo vieron todos! 336 00:29:18,588 --> 00:29:22,388 - �Tienes las ideas m�s claras ahora? - S�, realmente pienso que s�. 337 00:29:23,026 --> 00:29:24,927 Tenemos a los americanos. 338 00:29:53,192 --> 00:29:56,328 He visto su pasaporte. Tiene 52 a�os. 339 00:29:56,429 --> 00:29:58,118 Est� como una ni�a. 340 00:29:58,665 --> 00:30:00,134 Buenas tardes, se�ora. 341 00:30:00,533 --> 00:30:03,129 �Qui�n es usted, querido? 342 00:31:09,073 --> 00:31:12,731 Sr. Director, otra peque�a pregunta. 343 00:31:18,784 --> 00:31:21,849 �l quiere saber la relaci�n entre el Catolicismo y Marxismo. 344 00:31:22,021 --> 00:31:23,418 Gracias, ya lo entend�. 345 00:31:23,722 --> 00:31:26,156 Usted quiere saber a qu� partido pol�tico pertenezco. 346 00:31:26,458 --> 00:31:30,622 Como hombre honrado, todos los italianos lo son 347 00:31:30,796 --> 00:31:33,655 debe poder contestarme. 348 00:31:33,719 --> 00:31:37,764 �Italia es o no un pa�s esencialmente cat�lico? 349 00:31:37,871 --> 00:31:38,562 �S�! 350 00:31:38,674 --> 00:31:41,030 Tu calladita, c�mete el helado y calladita. 351 00:31:42,036 --> 00:31:44,372 Es el boceto de la nave espacial. 352 00:31:45,479 --> 00:31:48,708 Debo hablar despu�s con usted, cara a cara, 353 00:31:48,819 --> 00:31:53,148 estoy con la soga al cuello. �Esto es un manicomio! 354 00:31:53,221 --> 00:31:56,658 Luego lo discutiremos. Perdone. �Qu� dijo sobre el colesterol? 355 00:32:18,114 --> 00:32:21,748 S�lo un gran escritor. El Fitzgerald temprano. 356 00:32:22,135 --> 00:32:25,613 Despu�s su escritura se volvi� una org�a de pragmatismo, de realismo brutal. 357 00:32:26,322 --> 00:32:29,519 �Qu� sentido tiene la izquierda o la derecha? 358 00:32:29,659 --> 00:32:32,493 Usted es un optimista si piensa que en un mundo 359 00:32:32,596 --> 00:32:35,360 confuso y ca�tico hay personas tan l�cidas 360 00:32:35,432 --> 00:32:38,829 para permanecer siempre en la izquierda � siempre en la derecha. 361 00:32:39,125 --> 00:32:42,618 Los americanos tienen una nueva teor�a para curar el colesterol... 362 00:32:43,370 --> 00:32:46,175 - �Est� bueno su helado? - Muy bueno. 363 00:32:50,280 --> 00:32:53,008 D�ganos aproximadamente: �Cu�ntas escenas tendr� ella? 364 00:32:53,051 --> 00:32:54,082 �Qu�? 365 00:32:54,085 --> 00:32:56,509 - �Cu�ntas escenas? - Cinco. 366 00:32:58,790 --> 00:32:59,909 �S�lo cinco? 367 00:33:00,158 --> 00:33:02,684 Quiz� seis... o incluso siete. 368 00:33:03,328 --> 00:33:04,604 Buenas tardes. 369 00:33:05,196 --> 00:33:06,322 Hola, Guido. 370 00:33:07,565 --> 00:33:09,929 El Embajador le ha echado el ojo a la se�ora. 371 00:33:15,308 --> 00:33:16,378 �Y bien? 372 00:33:16,475 --> 00:33:18,710 - Pens� que deb�a dec�rtelo. - Bueno, pues ya lo s�. 373 00:33:18,745 --> 00:33:21,504 - �Quieres que la saque a bailar? - S�, hazlo. 374 00:33:21,882 --> 00:33:24,133 Estimados amigos hay s�lo una verdad... 375 00:33:24,351 --> 00:33:29,388 Pero estoy tan ansiosa de saber, para entender mi personaje. 376 00:33:29,589 --> 00:33:32,632 Necesito coexistir con mi personaje alg�n tiempo antes de actuar. 377 00:33:32,961 --> 00:33:36,255 La se�ora dice que necesita conocer su personaje antes. 378 00:33:39,233 --> 00:33:43,294 Necesito meterme dentro de su piel, sus ideas... o lo har� mal. 379 00:33:43,805 --> 00:33:46,239 Pero el Maestro, �no le ha explicado su papel todav�a? 380 00:33:46,340 --> 00:33:48,900 - No - Lo lamento, bella se�ora. 381 00:33:49,010 --> 00:33:52,906 No tengo esa informaci�n. Yo soy s�lo el productor. 382 00:33:53,081 --> 00:33:56,715 - Guido. �No es verdad que no s� nada? - Cierto, ni una cosa. 383 00:34:05,127 --> 00:34:07,090 Y ahora tres d�as de reposo. 384 00:34:10,132 --> 00:34:15,234 Parecen de cristal. Las primeras cerezas de primavera. 385 00:34:19,342 --> 00:34:20,615 Gracias. �Y para Guido? 386 00:34:28,451 --> 00:34:30,719 Mario Mezzabotta, todos los 200 kilos de �l. 387 00:34:31,822 --> 00:34:33,489 �Damos un paseo? 388 00:34:37,661 --> 00:34:39,936 Lo s�... Naturalmente, 389 00:34:40,400 --> 00:34:44,271 t� piensas que me he vuelto imb�cil. 390 00:34:44,306 --> 00:34:44,998 S�. 391 00:34:45,170 --> 00:34:47,829 - Soy 30 a�os mayor que t�. �Es as�? - Cierto. 392 00:34:47,915 --> 00:34:50,839 Puedo ser un necio, un viejo imb�cil, el que paga las facturas, 393 00:34:50,903 --> 00:34:52,839 lo que quieras. �Es as�? 394 00:34:54,013 --> 00:35:00,019 �Ser�a capaz de crear algo importante, bonito, por encargo? 395 00:35:00,122 --> 00:35:02,710 �Por ejemplo, si el Papa se lo encarga? 396 00:35:03,089 --> 00:35:05,614 S�, s�, ya lo pensar�. Exc�seme. 397 00:35:07,693 --> 00:35:10,050 Mira que no me hago ilusiones. 398 00:35:10,263 --> 00:35:13,961 Quiz�s ella s�lo est� conmigo por el dinero. 399 00:35:14,334 --> 00:35:15,791 As� es, ciertamente. 400 00:35:16,003 --> 00:35:18,897 Pero nunca me he sentido m�s unido a alguien en mi vida. 401 00:35:20,107 --> 00:35:24,138 Ya la ves... �No? Es bonita, simp�tica, inteligente. 402 00:35:24,211 --> 00:35:26,650 Lo tiene todo. �S�lo por dinero? 403 00:35:26,847 --> 00:35:29,859 Pero hay tantos j�venes ricos alrededor estos d�as. 404 00:35:29,894 --> 00:35:31,286 Est� claro. Ella te quiere. 405 00:35:31,853 --> 00:35:36,235 S�, y no ha hecho nada para presionarme. 406 00:35:36,357 --> 00:35:38,667 Lo decid� yo l�cidamente. 407 00:35:39,127 --> 00:35:42,328 La pobrecita nunca ha mencionado a mi esposa, 408 00:35:42,363 --> 00:35:44,592 a mi familia, ni un solo reproche. 409 00:35:44,732 --> 00:35:46,231 �C�mo la conociste? 410 00:35:47,935 --> 00:35:51,085 En Londres. Estaba en la misma escuela que mi hija. 411 00:35:52,241 --> 00:35:53,731 �Cu�ntos a�os llevas casado? 412 00:35:53,809 --> 00:35:55,703 Tantos... 31. 413 00:35:55,978 --> 00:35:57,207 Y tu mujer... 414 00:35:58,079 --> 00:36:00,999 Se lo tomo muy mal. Le odia. 415 00:36:01,817 --> 00:36:05,180 Mientras que a Gloria, pobrecita, ella le cae bien. 416 00:36:07,256 --> 00:36:09,652 As� que d�melo sinceramente. �Soy un necio! 417 00:36:10,113 --> 00:36:12,395 Debe haber una fecha de inicio, o algo. 418 00:36:12,496 --> 00:36:15,890 Actualmente venimos de Alemania. Tenemos otras ofertas. 419 00:36:16,234 --> 00:36:18,806 �Va usted a dejarme en la oscuridad hasta el fin? 420 00:36:24,069 --> 00:36:25,437 Parece usted un peque�o caracol. 421 00:36:25,543 --> 00:36:28,209 - �Qu� es un caracol? - Un peque�o "escargot". 422 00:36:34,353 --> 00:36:36,841 �Pod�is o�r la voz de las primaveras? 423 00:36:39,891 --> 00:36:42,438 Los romanos lo llamaban "Aguas felices". 424 00:36:55,908 --> 00:36:59,777 Maya, divirtamos un poco a los invitados. 425 00:37:00,346 --> 00:37:02,422 Buenas noches madame. �Me permite? 426 00:37:04,550 --> 00:37:07,882 �Est�s lista, Maya? �Qu� tengo en la mano? 427 00:37:08,755 --> 00:37:10,764 Un bolsito de terciopelo. 428 00:37:10,891 --> 00:37:13,805 - �Y dentro? - Un pa�uelo blanco. 429 00:37:14,561 --> 00:37:16,044 Uno rojo. 430 00:37:17,364 --> 00:37:20,362 - Nada de drogas, espero. - No, son aspirinas. 431 00:37:21,503 --> 00:37:23,846 - Un monedero. - �Cu�nto dinero tiene? 432 00:37:24,039 --> 00:37:27,397 2.725 liras. 433 00:37:30,479 --> 00:37:32,838 Y esta se�ora de aqu�. �Qu� est� pensando? 434 00:37:32,915 --> 00:37:34,805 Ning�n pensamiento sucio, espero. 435 00:37:34,840 --> 00:37:36,307 S�lo piense en algo. 436 00:37:36,387 --> 00:37:37,496 �Qu� debo pensar? 437 00:37:37,558 --> 00:37:39,555 Lo que quiera �Est� usted pensando? 438 00:37:40,456 --> 00:37:41,315 S�. 439 00:37:41,424 --> 00:37:45,104 Me gustar�a vivir otros 100 a�os. 440 00:37:45,673 --> 00:37:47,545 �Buena suerte! 441 00:37:49,733 --> 00:37:53,423 �Y esta bell�sima se�ora qu� tendr� en la cabeza? 442 00:37:53,570 --> 00:37:54,867 �D�jeme tranquila! 443 00:37:55,372 --> 00:37:56,399 �Puedo pensar en alguien? 444 00:37:56,431 --> 00:37:59,243 �S�! �Adelante, se�ora! 445 00:38:01,106 --> 00:38:02,778 Olv�dese... Me da verg�enza. 446 00:38:02,782 --> 00:38:04,507 �Pero de qu�? 447 00:38:04,647 --> 00:38:06,237 �Realmente puedo pensar en una persona? 448 00:38:06,382 --> 00:38:08,977 Yo tendr�a miedo de que leyeran mis pensamientos. 449 00:38:09,086 --> 00:38:11,020 T� tranquila querida, que no corres ning�n peligro. 450 00:38:11,122 --> 00:38:12,885 �Te gustar�a salir? Hace fr�o. 451 00:38:12,957 --> 00:38:16,188 Un besito y un gran sopapo. �Es correcto? 452 00:38:18,796 --> 00:38:22,095 Se�oras y se�ores, ustedes est�n pensando... 'Son embaucadores'. 453 00:38:22,233 --> 00:38:24,861 Bien, siento defraudarles, pero no hay ning�n truco. 454 00:38:24,969 --> 00:38:26,857 Ninguna combinaci�n. 455 00:38:26,952 --> 00:38:30,607 Es experimento excepcional de campos magn�ticos y telepat�a. 456 00:38:30,709 --> 00:38:34,206 Yo transmito sus pensamientos a la Srta. Maya. 457 00:38:34,413 --> 00:38:37,507 �Usted! �Cree que puede ocultar sus pensamientos? 458 00:38:46,693 --> 00:38:49,880 Por favor... D�jela en paz. Se lo ruego, no insista. 459 00:38:49,944 --> 00:38:51,861 Los pensamientos son sagrados. 460 00:38:51,941 --> 00:38:53,957 Mira, es s�lo un juego. 461 00:38:54,735 --> 00:38:55,812 �Est�s lista, Maya? 462 00:38:57,104 --> 00:39:01,407 Un momento se�ores. �Podremos saber lo que est�n pensando? 463 00:39:01,675 --> 00:39:02,733 Usted por ejemplo. 464 00:39:02,843 --> 00:39:03,947 �En qu� cree que pienso? 465 00:39:04,013 --> 00:39:06,776 En mi director. Mi cruz y mi deleite. 466 00:39:07,916 --> 00:39:10,179 - �C�mo est�s? - Bien. �Y t�? 467 00:39:11,086 --> 00:39:12,485 �Han pasado los a�os! 468 00:39:12,554 --> 00:39:14,579 Desgraciadamente s�, querido m�o. 469 00:39:15,223 --> 00:39:17,953 Vuelvo enseguida. T� ahora eres famoso. 470 00:39:18,059 --> 00:39:23,122 Venga... �S�lo dime cu�l es el truco? 471 00:39:23,231 --> 00:39:25,620 Bien, una parte es truco, otra es real. 472 00:39:25,652 --> 00:39:28,633 - No s� c�mo, pero es as�. - �Puedes transmitir cualquier cosa? 473 00:39:28,704 --> 00:39:31,264 Todo... salvo para que ella se pierda. 474 00:39:32,174 --> 00:39:33,869 - �Quieres probar? - S�... Espera. 475 00:39:34,410 --> 00:39:36,553 Apuesto que contigo no funcionar�. 476 00:39:41,384 --> 00:39:46,294 No entiendo. No puedo repetirlo... 477 00:40:12,385 --> 00:40:16,615 �Es esto? "Asa... Nisi... Masa" 478 00:40:17,557 --> 00:40:19,882 - �Es as�? - S�. 479 00:40:20,764 --> 00:40:22,225 �Pero qu� significa? 480 00:40:28,869 --> 00:40:30,734 �Guido, ven aqu�! �D�nde est�s? 481 00:40:31,805 --> 00:40:33,243 �No te har� da�o! 482 00:40:33,307 --> 00:40:34,907 No quiero ba�arme, No quiero a... 483 00:40:35,041 --> 00:40:36,233 Ven aqu�... �Lo cojo yo? 484 00:40:36,280 --> 00:40:38,104 S� lo que quiere el bribonzuelo. 485 00:40:38,178 --> 00:40:39,636 Quiere ser llevado por su chica. 486 00:40:39,746 --> 00:40:41,304 �No es as�? Chico fuerte. 487 00:40:41,414 --> 00:40:44,349 Ven aqu�. Ven aqu�. 488 00:40:44,551 --> 00:40:46,747 Nunca quiere tomar un ba�o de vino, ni�o malo. 489 00:40:46,854 --> 00:40:49,417 �No sabes que ba��ndote en vino ser�s un hombre fuerte? 490 00:40:49,557 --> 00:40:54,302 �Guido est� asustado! �Guido est� asustado! 491 00:41:04,305 --> 00:41:06,577 �Que no me gusta! 492 00:41:14,716 --> 00:41:16,278 Abuelita, abuelita. 493 00:41:16,418 --> 00:41:18,080 La le�a est� toda mojada este a�o. 494 00:41:18,221 --> 00:41:20,087 El gato es igualito que tu abuelo. 495 00:41:20,089 --> 00:41:23,127 Siempre rondando la puerta y s�lo entra para comer. 496 00:41:23,793 --> 00:41:25,785 �Averg��nzate! Acu�state. 497 00:41:27,131 --> 00:41:30,029 La �ltima vez le cerr� la puerta en las narices. 498 00:41:30,133 --> 00:41:33,013 �Ja! Lo dej� fuera dos d�as. 499 00:41:33,671 --> 00:41:38,901 Podr�a casarme de nuevo y encontrar un guapo mozo. 500 00:41:39,276 --> 00:41:42,021 Con toda seguridad mejor que el anterior. 501 00:41:42,246 --> 00:41:44,381 �Mira que soy borrica! 502 00:41:45,382 --> 00:41:49,082 Pens� que si tomara otro marido, mi primer marido 503 00:41:49,187 --> 00:41:53,643 est� en cielo o infierno, no me estar� esperado. 504 00:41:54,059 --> 00:41:57,226 �Callaos ya! �Acostaos! 505 00:42:26,593 --> 00:42:28,659 �Tata, tata... Claudio se ha meado! 506 00:42:28,662 --> 00:42:31,452 �Qu� est�s haciendo? A dormir. T� tambi�n. 507 00:42:38,339 --> 00:42:41,867 Guido, mete las piernas dentro que hace fr�o. Estate quieto. 508 00:42:47,182 --> 00:42:48,623 �Has dicho tus oraciones? 509 00:42:51,353 --> 00:42:53,376 �Eres mi bonito pastelito? �El m�s bonito! 510 00:42:53,489 --> 00:42:55,220 Dame un besito, tambi�n. 511 00:42:55,357 --> 00:42:58,257 �A qui�n quieres m�s? �A m�? �No es verdad? 512 00:42:58,393 --> 00:43:00,022 No puedes enga�arme. 513 00:43:00,095 --> 00:43:02,404 Voy a daros un azote. 514 00:43:04,666 --> 00:43:10,563 Mirar que yo veo cuando est�is fingiendo dormir. No hay cosas m�s bonitas dormidas. 515 00:43:12,809 --> 00:43:15,043 Dormid dulces criaturas, peque�as... 516 00:43:15,545 --> 00:43:16,812 �Cierra los ojos! 517 00:43:33,964 --> 00:43:35,367 �Guido, no cierres los ojos esta noche! 518 00:43:35,432 --> 00:43:37,964 Es la noche en que el cuadro mueve los ojos. �No est�s asustado? 519 00:43:37,969 --> 00:43:39,133 �Debes estar callado! 520 00:43:39,201 --> 00:43:42,437 �T�o Agostino se aparecer� en la esquina y encontrara el tesoro! 521 00:43:42,439 --> 00:43:44,440 �Valor, Guido! �Seremos ricos! 522 00:43:44,441 --> 00:43:49,588 �Recuerdas el hechizo? "Asa Nisi Masa" "Asa Nisi Masa". 523 00:44:25,587 --> 00:44:29,923 Le han telefoneado 2 o 3 veces de Roma. Su esposa, creo. 524 00:44:30,124 --> 00:44:33,208 �Ah s�? P�ngame con ella. 525 00:44:33,328 --> 00:44:35,841 - Gino, llama a Roma, a la se�ora. - Bien. 526 00:44:36,036 --> 00:44:37,582 - Esto es para usted... - Gracias. 527 00:44:37,950 --> 00:44:39,977 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 528 00:44:41,336 --> 00:44:43,763 Marcella una llamada a Roma, urgente. 529 00:44:54,383 --> 00:44:57,389 No... no me siento ofendida. 530 00:44:57,920 --> 00:45:00,099 S�lo una cosa me ofende. 531 00:45:01,090 --> 00:45:02,921 T� me conoces. 532 00:45:08,832 --> 00:45:10,410 Se lo perdono todo. 533 00:45:20,344 --> 00:45:23,600 Buenas noches. �Podemos hablar un poco? 534 00:45:23,648 --> 00:45:25,303 Si�ntese a mi lado un momento. 535 00:45:25,384 --> 00:45:29,129 No. Voy a dormir. Estoy muy cansado, espero una llamada. 536 00:45:30,655 --> 00:45:31,880 - �Quiere? - No, gracias. 537 00:45:31,928 --> 00:45:33,656 Tengo dolor de cabeza. 538 00:45:34,359 --> 00:45:35,487 Deme las manos. 539 00:45:36,728 --> 00:45:38,112 �No! �Si�ntese! 540 00:45:40,165 --> 00:45:43,021 Tengo un fluido curativo en mi mano izquierda. 541 00:45:43,302 --> 00:45:45,517 Me la pongo en mi barriga cuando me duele. 542 00:45:46,105 --> 00:45:47,532 Qu�tese su sombrero. 543 00:45:52,445 --> 00:45:53,447 �Est� mejor? 544 00:45:58,418 --> 00:45:59,634 S�... quiz�s... 545 00:46:04,692 --> 00:46:06,290 �Por qu� me mira as�? 546 00:46:07,161 --> 00:46:11,520 �Y no me diga que estoy bell�sima! �Lo dice de modo que suena a insulto! 547 00:46:11,832 --> 00:46:12,946 �Pero qu� dice? 548 00:46:15,035 --> 00:46:16,074 No lo s�. 549 00:46:18,339 --> 00:46:22,408 Siento que tom� mal todas las decisiones de mi vida 550 00:46:23,468 --> 00:46:25,362 y mi trabajo. 551 00:46:29,384 --> 00:46:32,277 D�game... �Por qu� se divierte tortur�ndome? 552 00:46:32,420 --> 00:46:33,909 �Tortur�ndola dice? 553 00:46:35,057 --> 00:46:37,589 H�bleme como a una vieja amiga. 554 00:46:37,893 --> 00:46:41,156 Necesito sentirme pr�xima a mi director. 555 00:46:47,070 --> 00:46:49,295 �Ha visto mi �ltima pel�cula, la que rod� en Belgrado? 556 00:46:49,606 --> 00:46:53,770 Mi personaje era una mujer marcada por el paso del tiempo 557 00:46:53,910 --> 00:46:57,107 pero todav�a deseable, como dicen ustedes. 558 00:46:57,514 --> 00:47:00,582 - Toque "Mistificaci�n". - No la conozco. 559 00:47:00,951 --> 00:47:02,248 Pero s�... 560 00:47:02,386 --> 00:47:04,335 Este personaje... esta mujer... 561 00:47:04,670 --> 00:47:07,246 - en quien las personas encuentran... - Pero... 562 00:47:07,325 --> 00:47:09,673 protecci�n y amor. 563 00:47:11,362 --> 00:47:15,362 Yo soy como ese personaje. Soy as� en la vida y el amor. 564 00:47:16,267 --> 00:47:18,002 Por eso estoy tan sola. 565 00:47:19,303 --> 00:47:21,608 Siempre he perdonado todo 566 00:47:21,674 --> 00:47:24,674 al hombre que amo, a los hombres. 567 00:47:24,777 --> 00:47:27,023 - Se�or, l�nea con Roma - Gracias. 568 00:47:27,080 --> 00:47:29,646 Soy muy sensual. Mala, tambi�n. 569 00:47:29,748 --> 00:47:32,112 S�, s�, esto es muy �ntimo. Volver� en seguida. 570 00:47:38,090 --> 00:47:39,457 Roma en l�nea. Puede hablar. 571 00:47:39,591 --> 00:47:40,906 �R�pido... S�! 572 00:47:41,660 --> 00:47:43,128 - �Te paso con Luisa? - S�. 573 00:47:43,163 --> 00:47:46,289 �No te da verg�enza, mala bestia? Soy Rossella. 574 00:47:46,433 --> 00:47:49,231 Hola, Rossella. �C�mo est�s? Luisa andaba busc�ndome. 575 00:47:49,335 --> 00:47:53,295 �D�nde estabas todo este tiempo? �En la cura? Bonita excusa... 576 00:47:53,441 --> 00:47:54,598 Aqu� viene Luisa. 577 00:47:56,377 --> 00:47:58,741 Te he llamado dos veces. �D�nde estabas? 578 00:47:58,846 --> 00:48:00,913 Lo s�. Perd�name. 579 00:48:01,008 --> 00:48:03,482 Estaba en la oficina de producci�n. Estamos trabajando. 580 00:48:03,519 --> 00:48:04,388 �C�mo est�s? 581 00:48:04,450 --> 00:48:07,414 No muy mal. �Te hace bien la cura? 582 00:48:08,361 --> 00:48:09,406 �Que si est�s mejor? 583 00:48:09,638 --> 00:48:13,457 Quiz�s, pero ya sabes que no puedo reposar tanto. 584 00:48:13,595 --> 00:48:15,035 �Y qu� haces t�? �Te diviertes? 585 00:48:15,083 --> 00:48:18,866 Lo normal, estoy con Rossella, Tilde, Enrico... estaban a punto de salir. 586 00:48:19,217 --> 00:48:21,502 �Te diviertes t�? �Has encontrado a alguien? 587 00:48:21,636 --> 00:48:23,298 �Qu� va! Aburrid�simo. 588 00:48:23,406 --> 00:48:25,306 Pero como tengo trabajo es mejor as�. 589 00:48:25,374 --> 00:48:26,747 - Adi�s, Guido. - Adi�s. 590 00:48:27,510 --> 00:48:31,342 �No has encontrado a ning�n conocido? �Est�s siempre solo? 591 00:48:31,447 --> 00:48:32,843 A la fuerza. 592 00:48:33,182 --> 00:48:34,186 �Ah s�? 593 00:48:35,518 --> 00:48:38,505 Luisa. �Por qu� no te vienes conmigo? 594 00:48:38,721 --> 00:48:39,978 Es s�lo un paseo. 595 00:48:40,058 --> 00:48:41,637 �Cu�ndo empezar�s el film? 596 00:48:41,734 --> 00:48:44,780 No lo s�. Deja que hable con Luisa, por favor. 597 00:48:45,128 --> 00:48:47,429 As� que debo ir. �Quieres que vaya? 598 00:48:47,564 --> 00:48:49,139 Si quieres. 599 00:48:49,633 --> 00:48:51,201 Tr�ete a alguna amiga. 600 00:48:51,312 --> 00:48:52,631 �Eso te har�a feliz? 601 00:48:52,736 --> 00:48:55,030 Naturalmente, si no, no te lo pedir�a. 602 00:48:55,105 --> 00:48:57,176 - �Termin� de hablar, se�or? - No. 603 00:48:57,258 --> 00:48:59,137 �Cu�ndo debo ir? 604 00:48:59,243 --> 00:49:00,271 Cuando quieras. 605 00:49:00,348 --> 00:49:01,910 Mira que voy... 606 00:49:02,021 --> 00:49:03,840 Si no, no te lo habr�a preguntado. 607 00:49:04,015 --> 00:49:06,640 Me har�a feliz. Adi�s, buenas noches... 608 00:49:06,684 --> 00:49:08,607 Adi�s "Se�or Alienado". Buenas noches. 609 00:49:09,687 --> 00:49:11,070 Buenas noches, Guido. 610 00:49:18,964 --> 00:49:21,397 Monsieur Guido, mi agente pens�... 611 00:49:21,534 --> 00:49:24,299 Un momentito, debo ir a la oficina con Agostini. 612 00:49:24,437 --> 00:49:26,243 - �Oh mierda! - Es por mi bien. 613 00:49:26,354 --> 00:49:28,963 Ma�ana por la ma�ana lo hablaremos todo. 614 00:49:35,482 --> 00:49:38,815 Vigas para la estructura central: 10.000. 615 00:49:39,320 --> 00:49:42,280 Tablones para las gradas: 260. 616 00:49:42,343 --> 00:49:43,384 Buenas tardes. 617 00:49:43,625 --> 00:49:44,550 �Necesita algo? 618 00:49:44,659 --> 00:49:46,366 No, gracias. Seguir trabajando. 619 00:49:47,162 --> 00:49:49,830 Qu� magn�fica producci�n... 620 00:49:51,733 --> 00:49:52,792 Hola. 621 00:49:53,201 --> 00:49:55,320 Oh... hola Eleonora. 622 00:49:55,670 --> 00:49:59,436 2.350, el hierro forjado. 623 00:49:59,507 --> 00:50:01,103 Escuche, Dottore, ya que est� aqu�. 624 00:50:01,243 --> 00:50:04,438 Llam� a la pensi�n de la alemana, pero ella se ha ido. 625 00:50:04,546 --> 00:50:06,985 - Pues deb�is encontrarla. - Est� en Par�s con un circo. 626 00:50:13,188 --> 00:50:14,930 �Qu� debo hacer? 627 00:50:16,658 --> 00:50:17,991 �Qu� honor, Dottore! 628 00:50:18,093 --> 00:50:20,176 �Me ha sorprendido en pa�os menores! 629 00:50:20,596 --> 00:50:24,362 Escucha Guido. Sobre la granja... donde... 630 00:50:24,967 --> 00:50:28,071 Ah. Est� aqu�. �D�nde est� este lugar? 631 00:50:29,005 --> 00:50:31,304 No hay nada escrito, ni una nota. 632 00:50:31,475 --> 00:50:33,237 Est� en la finca del Pr�ncipe. 633 00:50:33,392 --> 00:50:35,943 - �Qui�n est� ah�? - Son mis sobrinitas. 634 00:50:36,213 --> 00:50:37,771 Eva y Dina. 635 00:50:38,115 --> 00:50:39,371 Buenas tardes. 636 00:50:41,085 --> 00:50:42,584 Vamos... Deja que te vea. 637 00:50:42,720 --> 00:50:45,188 Quiz�s te dar� un papelito. 638 00:50:46,991 --> 00:50:48,800 - Un placer - El placer es m�o. 639 00:50:49,594 --> 00:50:50,730 �De d�nde sois? 640 00:50:51,362 --> 00:50:53,702 - De Trieste. - �Que viva Italia! 641 00:50:57,102 --> 00:50:58,798 Lo tienes bien organizado aqu�, �eh? 642 00:50:58,937 --> 00:50:59,962 Dile lo de mi prima. 643 00:51:00,009 --> 00:51:02,823 Guido, �sta tiene una prima de 2 metros de altura. 644 00:51:03,442 --> 00:51:05,635 �La hago venir? Podr�a valer para el film. 645 00:51:05,811 --> 00:51:07,433 �sta es una diablilla. 646 00:51:07,753 --> 00:51:11,374 Es verdad, es tan alta como yo estando de pie en la cama. 647 00:51:11,550 --> 00:51:12,438 �Lo ve? 648 00:51:12,518 --> 00:51:14,358 La eligieron 2 veces "Srta. Medias de Nylon" 649 00:51:14,437 --> 00:51:16,437 �Guido est�s ah�? Vengo enseguida. 650 00:51:16,533 --> 00:51:18,351 Duerme, duerme, Conocchia. Te ver� ma�ana. 651 00:51:18,724 --> 00:51:21,159 Escuche Dottore: �Puedo hacerle una pregunta? 652 00:51:21,195 --> 00:51:22,182 �nimo. 653 00:51:22,231 --> 00:51:27,525 �sta de aqu� dice que usted no es capaz de hacer una historia de amor. 654 00:51:28,503 --> 00:51:29,634 Ella tiene raz�n. 655 00:51:30,671 --> 00:51:32,075 Debo despertarte por la ma�ana, Guido? 656 00:51:32,139 --> 00:51:33,235 No, gracias. 657 00:51:37,444 --> 00:51:39,412 El Comandante nunca nos coger� desprevenidos. 658 00:51:39,613 --> 00:51:41,500 �Esta producci�n nunca duerme! 659 00:51:41,582 --> 00:51:43,701 Tengo un dolor de cabeza. �Qu� com�? 660 00:51:45,119 --> 00:51:47,695 Siempre est�n de broma, pero son buenos tipos. 661 00:51:47,930 --> 00:51:50,821 �Necesitas algo, Guido? �Tienes una nueva idea? 662 00:51:50,959 --> 00:51:52,324 �Quieres decirme algo? 663 00:51:52,461 --> 00:51:54,224 No, gracias, no necesito nada. 664 00:51:54,296 --> 00:51:55,827 Ve a dormir. Buenas noches. 665 00:51:55,931 --> 00:51:58,221 - Cualquier cosa... - No, gracias. Buenas noches. 666 00:51:58,600 --> 00:52:00,864 �Buenas noches un cuerno! 667 00:52:01,237 --> 00:52:05,198 �Qui�n puede dormir aqu�? �C�mo voy a dormir? 668 00:52:05,375 --> 00:52:06,915 Conocchia, s� bueno. 669 00:52:07,310 --> 00:52:10,309 Perdona. Llevo 30 a�os en este negocio. 670 00:52:10,447 --> 00:52:13,188 �He trabajado en tantas pel�culas que t� no puedes ni imaginar! 671 00:52:13,383 --> 00:52:15,076 �Y nunca he tenido miedo de nada! 672 00:52:15,157 --> 00:52:17,072 �Pero por qu� gritas? Eres un viejo loco. 673 00:52:18,054 --> 00:52:20,479 Ahora lo has dicho. Viejo. 674 00:52:21,025 --> 00:52:24,698 Al fin lo has echado fuera. Conocchia es viejo. 675 00:52:24,733 --> 00:52:26,630 �Qu� quer�is? �Volver dentro! 676 00:52:28,199 --> 00:52:31,723 Siempre me tienes a oscuras. Nunca s� qu� debo hacer. 677 00:52:31,869 --> 00:52:36,105 Cu�ndo debo hablar o callarme. Yo no quiero molestarte. 678 00:52:36,307 --> 00:52:37,654 �No quiero saber nada sobre este film! 679 00:52:37,717 --> 00:52:41,479 - �Quieres guardarlo un secreto? Adelante. - Por favor, vete a la cama. 680 00:52:43,082 --> 00:52:45,141 Pero si te debo ayudar, como siempre he hecho, 681 00:52:45,251 --> 00:52:48,220 que tan contento has quedado, Debes decirme algo. 682 00:52:48,354 --> 00:52:50,347 Dime: L�brate de la francesa... 683 00:52:50,428 --> 00:52:53,625 La astronave ser� as� y as� Dime: �Cu�lgate! 684 00:52:53,692 --> 00:52:55,489 �Pero dime algo! 685 00:52:56,829 --> 00:52:59,128 C�mo has cambiado, Guido amigo m�o. 686 00:53:01,067 --> 00:53:05,031 �Pero qu� haces? �Est�s llorando? �No te da verg�enza? 687 00:53:05,172 --> 00:53:07,800 Ma�ana me voy. Dejo el film. 688 00:53:07,874 --> 00:53:11,440 No quiero estar contigo. Necesitas sangre joven. 689 00:53:11,746 --> 00:53:15,412 Pero ten cuidado. T� ya no eres el de antes. 690 00:53:40,309 --> 00:53:42,116 �Una crisis de inspiraci�n? 691 00:53:42,911 --> 00:53:45,940 �Y si esto no fuera algo pasajero, se�orito? 692 00:53:46,715 --> 00:53:50,916 �Y si fuera la ca�da final de un cochino farsante, sin olfato ni talento? 693 00:53:51,520 --> 00:53:52,288 �Sgulp! 694 00:54:19,784 --> 00:54:24,050 Digamos que eres la pureza, la espontaneidad. 695 00:54:25,457 --> 00:54:28,196 �Pero qu� diablos quieres decir con eso, sinceramente? 696 00:54:28,327 --> 00:54:30,061 �No o�ste lo que dijo Falcaccio? 697 00:54:30,163 --> 00:54:32,120 "Es hora de acabar con los s�mbolos, 698 00:54:32,184 --> 00:54:35,267 imitando a la pureza, la inocencia, la evasi�n." 699 00:54:37,838 --> 00:54:39,176 �Entonces qu� quieres? 700 00:54:54,087 --> 00:54:56,461 S�, esto podr�a ser. 701 00:54:56,823 --> 00:55:01,045 Hay una pinacoteca en el pueblo, y t� eres la hija del guardia. 702 00:55:01,729 --> 00:55:05,133 Has crecido rodeada por im�genes de antigua belleza. 703 00:55:21,082 --> 00:55:22,588 Tienes raz�n. 704 00:55:57,889 --> 00:56:00,440 He venido a quedarme para siempre. 705 00:56:02,227 --> 00:56:07,032 Quiero crear orden. Quiero purificar. 706 00:56:07,933 --> 00:56:11,364 Quiero crear orden. Quiero... 707 00:56:22,881 --> 00:56:23,647 �Diga? 708 00:56:23,649 --> 00:56:25,612 Le llaman del Hotel Ferrocarril. 709 00:56:25,684 --> 00:56:27,126 Ah s�. P�semela. 710 00:56:28,053 --> 00:56:32,769 �Hola? �Qui�n es? �Hola? 711 00:56:33,492 --> 00:56:36,428 Guido, me siento fatal. Me ha sentado mal el agua. 712 00:56:36,496 --> 00:56:39,556 Tengo fiebre. Ven. Ven aqu� r�pidamente. 713 00:56:39,699 --> 00:56:42,756 �A estas horas? No puedo... Ir� ma�ana. 714 00:56:42,803 --> 00:56:43,695 Ven... 715 00:56:43,904 --> 00:56:46,208 Pobrecita. Si supiera c�mo le llamaba. 716 00:56:46,240 --> 00:56:47,587 Aqu� est� el hielo. 717 00:56:50,611 --> 00:56:54,171 - Se derrite. Tiene 40 por lo menos. - S�. Ahora salga de aqu�. 718 00:56:54,747 --> 00:56:57,740 - �Debo traer los guisantes? - �Qu� guisantes? 719 00:56:57,951 --> 00:57:01,409 Cuando deliraba pidi� guisantes. Pero es buena se�al. 720 00:57:01,522 --> 00:57:03,251 No, olv�dese de eso. 721 00:57:03,357 --> 00:57:05,222 - Si necesita algo, d�ganoslo. - S�, gracias. 722 00:57:11,199 --> 00:57:12,582 Carla, 723 00:57:14,619 --> 00:57:17,976 �has tenido alguna vez esta fiebre tan repentina? 724 00:57:21,474 --> 00:57:25,564 S�, estoy bien y de repente me sube a 39 o 40. 725 00:57:25,748 --> 00:57:28,333 Luego se me pasa. Mi marido ya lo sabe. 726 00:57:29,085 --> 00:57:30,712 No te asustes. 727 00:57:32,121 --> 00:57:34,679 No. No te levantes. No cojas fr�o. 728 00:57:34,792 --> 00:57:38,246 - Tengo tanto calor. Estoy sedienta. - Espera que te doy agua. 729 00:57:42,133 --> 00:57:44,359 Bebe despacio o te atragantar�s. 730 00:57:46,604 --> 00:57:49,195 - �Es de d�a o de noche? - �Pero qu� dices? 731 00:57:49,273 --> 00:57:51,046 Son las cuatro de la madrugada. 732 00:57:51,241 --> 00:57:53,936 Escucha, ahora esperaremos al m�dico y veremos qu� nos dice. 733 00:57:54,111 --> 00:57:57,070 Creo que no ser�a mala idea enviar un telegrama a tu marido. 734 00:57:57,215 --> 00:58:00,988 Yo no puedo responsabilizarme de esto. �l s� puede. 735 00:58:02,554 --> 00:58:05,857 No quiero verle hasta que se me pase. Si viene, me lleva con �l. 736 00:58:06,291 --> 00:58:08,759 Me he comprado tantos vestiditos monos. 737 00:58:08,860 --> 00:58:10,623 �Pero c�mo se te ocurri� beber tanta agua? 738 00:58:10,729 --> 00:58:12,794 Es s�lo para enfermos. �Est�s t� enferma? 739 00:58:12,997 --> 00:58:16,078 Siempre dispuesta a tragarte lo que sea. 740 00:58:16,735 --> 00:58:19,519 �Qu� debo hacer? Siempre me dejas sola. 741 00:58:23,742 --> 00:58:26,081 Hace 2 a�os que hice testamento. 742 00:58:26,380 --> 00:58:30,945 Sin embargo, no te mueres antes por hacer el testamento tan pronto. 743 00:58:31,551 --> 00:58:35,888 Porque aunque tengo un hermano y una hermana tambi�n 744 00:58:36,858 --> 00:58:39,696 me gustar�a que el apartamento se lo quede mi marido. 745 00:58:39,861 --> 00:58:43,695 Es m�o. Si no, d�nde iba a vivir el pobrecillo 746 00:58:43,831 --> 00:58:45,965 incluso si vuelve a casarse con otra. 747 00:58:46,134 --> 00:58:48,034 �Ah. Estas s�banas! 748 00:58:51,138 --> 00:58:54,866 Guido, escucha. Dime la verdad. 749 00:58:56,438 --> 00:58:58,061 La verdad, �eh? 750 00:58:58,647 --> 00:59:00,623 �Por qu� sigues conmigo? 751 00:59:02,718 --> 00:59:05,298 �Qu� le voy a decir ma�ana al Cardenal? 752 00:59:06,955 --> 00:59:10,721 S�, he le�do la sinopsis que nos mand� su productor. 753 00:59:10,826 --> 00:59:14,311 Es muy interesante de verdad, sin embargo 754 00:59:14,392 --> 00:59:16,335 el encuentro entre el protagonista 755 00:59:16,399 --> 00:59:19,164 y un Pr�ncipe de la Iglesia no puede tener lugar en un ba�o de barro 756 00:59:19,168 --> 00:59:22,497 como usted lo describe. Lo siento pero es algo imposible. 757 00:59:22,639 --> 00:59:25,039 Un alto Prelado tiene su propio ba�o privado. 758 00:59:25,108 --> 00:59:27,806 S�, pero estaba buscando una escena original. 759 00:59:27,911 --> 00:59:28,892 �En qu� sentido? 760 00:59:28,972 --> 00:59:31,944 El protagonista recibi� una educaci�n cat�lica y... 761 00:59:31,981 --> 00:59:35,243 - Buenos d�as. - Monse�or, le presento a Guido Anselmi. 762 00:59:35,386 --> 00:59:36,910 - Encantado. - Usted debe ser el director. 763 00:59:36,921 --> 00:59:37,750 S�. 764 00:59:37,845 --> 00:59:41,055 �Es un film de argumento religioso? 765 00:59:41,158 --> 00:59:42,306 En cierto modo s�. 766 00:59:42,371 --> 00:59:46,761 Como estaba diciendo, el protagonista recibi� una educaci�n cat�lica, 767 00:59:46,865 --> 00:59:49,154 como todos nosotros. Eso le crea ciertos complejos. 768 00:59:49,217 --> 00:59:52,758 Ciertas necesidades que �l no puede reprimir. 769 00:59:53,071 --> 00:59:56,041 Un Pr�ncipe de la iglesia se le aparece como el depositario de una verdad 770 00:59:56,142 --> 00:59:58,574 que �l ya no puede aceptar aunque todav�a le fascina. 771 00:59:58,611 --> 01:00:02,645 As� que, �l busca un contacto, un poco de ayuda, quiz�s algo que entender. 772 01:00:02,682 --> 01:00:04,064 Sa�lo en Damasco. �Verdad? 773 01:00:04,129 --> 01:00:05,995 Todos nosotros albergamos grandes esperanzas as�. 774 01:00:06,058 --> 01:00:08,904 Comprendo que la idea podr�a parecer un poco superficial, g�tica si quiere... 775 01:00:08,999 --> 01:00:10,363 No, no... No es eso. 776 01:00:10,436 --> 01:00:14,672 Creo que el cine no es bueno para ciertos temas. 777 01:00:14,977 --> 01:00:19,393 Usted mezcla con ligereza el amor sacro con el profano. 778 01:00:19,473 --> 01:00:21,290 - �No es as�? - Quiz�. 779 01:00:21,435 --> 01:00:23,296 Tiene una gran responsabilidad. 780 01:00:23,391 --> 01:00:26,628 Puede educar o corromper miles de almas. 781 01:00:26,725 --> 01:00:29,235 Su Eminencia lo escuchar� todo. 782 01:00:29,276 --> 01:00:31,752 Puede hacerle cualquier pregunta. 783 01:00:35,917 --> 01:00:38,454 Perm�tame Eminencia, el director. 784 01:00:41,022 --> 01:00:42,206 Si�ntese. 785 01:00:44,392 --> 01:00:47,794 Perdone Su Eminencia si le he importunado. Yo no quer�a, 786 01:00:47,896 --> 01:00:51,844 pero mi productor estaba inquieto, quiz�s con raz�n 787 01:00:52,267 --> 01:00:53,959 y me insisti� para que... 788 01:00:54,670 --> 01:00:57,103 - �Est�s casado? - S�. 789 01:00:57,706 --> 01:01:00,015 - �Tienes hijos? - S�... Quiero decir... No. 790 01:01:00,843 --> 01:01:02,703 - �Cu�ntos a�os tienes? - 43. 791 01:01:07,451 --> 01:01:10,076 - �Escuchas a ese p�jaro? - �Perd�n? 792 01:01:10,320 --> 01:01:12,159 - �Sabes c�mo se llama? - No. 793 01:01:13,124 --> 01:01:14,880 Se llama Diomedeo. 794 01:01:15,593 --> 01:01:19,568 La leyenda dice que cuando Diomedes muri� 795 01:01:19,831 --> 01:01:23,110 todos estos pajaritos lo recogieron y lo llevaron 796 01:01:23,242 --> 01:01:27,285 cant�ndole un coro f�nebre acompa��ndole a su tumba. 797 01:01:29,307 --> 01:01:31,543 �Lo oye? Parece un lamento. 798 01:02:04,878 --> 01:02:07,949 �Guido, Guido! �Vete a ver a la Saraghina! 799 01:02:16,290 --> 01:02:17,627 �All� voy! 800 01:02:51,360 --> 01:02:53,558 Saraghina, baila la rumba. 801 01:02:54,498 --> 01:02:55,890 Dame eso. 802 01:05:45,045 --> 01:05:47,372 Averg��nzate... Averg��nzate... 803 01:05:47,755 --> 01:05:50,208 Es un pecado mortal. Es un pecado mortal. 804 01:05:50,351 --> 01:05:53,184 No me creo que esto sea posible. 805 01:05:55,689 --> 01:05:57,657 �Mira a tu madre, m�rala! 806 01:05:57,792 --> 01:05:59,319 - Mama. - �Quieto ah�! 807 01:05:59,593 --> 01:06:02,764 �Dios m�o! �Qu� verg�enza! 808 01:06:04,411 --> 01:06:07,260 �Qu� verg�enza y qu� dolor! 809 01:06:43,173 --> 01:06:46,839 Pero sobre todo el p�o Luigi, durante toda su vida 810 01:06:47,044 --> 01:06:51,776 y en cualquier lugar d�nde vivi�, aborreci� hablar o tratar con mujeres. 811 01:06:52,083 --> 01:06:54,799 Cuya presencia evit� de tal modo 812 01:06:54,953 --> 01:06:59,625 que incluso pensar en ellas le produc�a natural antipat�a. 813 01:07:01,326 --> 01:07:02,053 �Abajo! 814 01:07:31,591 --> 01:07:34,592 �Pero no sabes que la Saraghina es el diablo? 815 01:07:35,195 --> 01:07:37,847 No lo sab�a. Realmente no lo sab�a. 816 01:08:43,234 --> 01:08:44,737 �Y qu� significa eso? 817 01:08:48,874 --> 01:08:51,161 �Es un personaje inspirado por recuerdos de su infancia? 818 01:08:51,710 --> 01:08:54,152 Sin ninguna conexi�n con la real conciencia cr�tica. 819 01:08:55,413 --> 01:08:58,275 No. Si lo que quer�a es levantar pol�micas 820 01:08:58,418 --> 01:09:03,051 sobre las conciencias cat�licas de Italia, necesitar�a 821 01:09:03,156 --> 01:09:08,385 sobre todo un nivel cultural mucho m�s elevado 822 01:09:09,596 --> 01:09:12,655 as� como una l�gica de una lucidez inexorable. 823 01:09:13,400 --> 01:09:15,132 Perd�neme, pero... 824 01:09:15,729 --> 01:09:19,569 su c�ndida ignorancia es negativa. 825 01:09:20,640 --> 01:09:23,541 Sus peque�os recuerdos, ba�ados en nostalgia, 826 01:09:23,643 --> 01:09:26,703 sus evocaciones inofensivas, en el fondo emotivas 827 01:09:26,813 --> 01:09:28,064 son las reacciones de un c�mplice... 828 01:09:28,133 --> 01:09:31,182 "�C�mo?" dijo el p�rroco, "�Con un comunista?" 829 01:09:31,419 --> 01:09:33,242 No dijo: "�Con un hombre?" �Entend�is? 830 01:09:33,322 --> 01:09:35,736 �La conciencia cat�lica? 831 01:09:38,623 --> 01:09:42,508 Piense en Suetonious en el tiempo de los C�sares. 832 01:09:42,763 --> 01:09:46,911 No, parte con intenci�n de denunciar, 833 01:09:47,656 --> 01:09:51,812 pero termina favoreciendo al c�mplice. 834 01:09:51,907 --> 01:09:55,319 �Lo ve? Qu� confusi�n. �Qu� ambig�edad! 835 01:10:02,551 --> 01:10:06,551 �Querido Doctor, estoy muy enfadada con usted! 836 01:10:06,855 --> 01:10:08,323 Pero usted ya no me necesita. 837 01:10:08,425 --> 01:10:10,122 Eso no es verdad, absolutamente falso. 838 01:10:10,226 --> 01:10:13,265 127: Duchas y barro. 839 01:10:13,763 --> 01:10:16,288 129: Masajes. 840 01:10:17,301 --> 01:10:20,065 131: Inhalaciones. 841 01:10:37,255 --> 01:10:38,700 Saludos, Commendatore. 842 01:10:40,626 --> 01:10:43,672 Ya he comprendido lo que intentas contar... 843 01:10:43,929 --> 01:10:48,944 La confusi�n interna de un hombre. Pero debes ser m�s claro. 844 01:10:49,002 --> 01:10:52,182 Debes hacerte comprender. �No lo sueles hacer? 845 01:10:54,907 --> 01:10:57,088 Vamos, Guido. 846 01:11:06,921 --> 01:11:08,448 Si lo que tienes que decir es interesante 847 01:11:08,589 --> 01:11:09,989 debe interesar a todos. 848 01:11:10,458 --> 01:11:13,586 Porque no tiene que preocuparte que la gente lo entienda �o no? 849 01:11:14,228 --> 01:11:18,702 Perd�name pero eso es arrogante y presuntuoso. 850 01:11:20,225 --> 01:11:22,785 Commendatore, venga aqu�. Inhale... Respire profundamente. 851 01:11:22,989 --> 01:11:24,026 Hola, Guido. 852 01:11:24,429 --> 01:11:26,373 Le he guardado un sitio junto al vapor. 853 01:11:26,441 --> 01:11:29,014 Esta ma�ana fui a ver la nave espacial. 854 01:11:29,077 --> 01:11:31,191 Ya mide 50 metros. 855 01:11:49,599 --> 01:11:50,616 Mario. 856 01:12:12,257 --> 01:12:16,038 Guido. Su Eminencia te espera. 857 01:12:17,388 --> 01:12:19,061 Repetimos. 858 01:12:19,464 --> 01:12:23,328 Guido. Su Eminencia te espera. 859 01:12:25,571 --> 01:12:27,300 V�stase r�pidamente. 860 01:12:27,407 --> 01:12:29,204 El Cardenal ya le espera. 861 01:12:29,284 --> 01:12:30,032 D�gale todo. 862 01:12:30,090 --> 01:12:32,214 Confiese todo, no esconda nada 863 01:12:32,278 --> 01:12:36,195 y si tiene la ocasi�n h�blele bien de m� a Su Eminencia. 864 01:12:36,749 --> 01:12:40,214 Es una oportunidad de oro. �El Cardenal! �Pero qu� suerte tienes! 865 01:12:40,286 --> 01:12:42,451 �l puede darte todas las dispensaciones. 866 01:12:42,554 --> 01:12:44,981 Recuerda mi divorcio en M�xico, D. F. P�dele mi divorcio mexicano. 867 01:12:45,078 --> 01:12:46,734 A ti no te pondr� pegas. 868 01:12:46,799 --> 01:12:49,725 Y sobre todo mu�strate devoto, incl�nate de rodillas, 869 01:12:49,829 --> 01:12:52,796 besa su anillo, llora, di que te has arrepentido. 870 01:12:52,899 --> 01:12:57,864 Obtener su benevolencia significa obtener todo lo quieras en esta vida. 871 01:12:57,938 --> 01:12:58,870 Esc�chame. 872 01:12:59,073 --> 01:13:02,668 Guido... Ten cuidado. Estamos en tus manos. 873 01:13:08,750 --> 01:13:10,548 S�lo tiene cinco minutos. 874 01:13:25,868 --> 01:13:29,122 Su Eminencia, yo no soy feliz. 875 01:13:31,407 --> 01:13:36,329 �Por qu� deber�a serlo? �sa no es su finalidad. 876 01:13:38,647 --> 01:13:42,140 �Qui�n te ha dicho que se viene al mundo para ser felices? 877 01:13:42,651 --> 01:13:45,150 El G�nesis dice en sus homil�as: 878 01:13:46,373 --> 01:13:50,006 "Extra ecclesiam nulla salus." 879 01:13:51,128 --> 01:13:54,045 Fuera de la iglesia no hay ninguna salvaci�n. 880 01:13:54,631 --> 01:13:58,428 "Extra ecclesiam nemo salvatur." 881 01:13:59,403 --> 01:14:02,797 Fuera de la iglesia nadie encontrar� la salvaci�n. 882 01:14:05,109 --> 01:14:09,652 "Salus extra ecclesiam, non est." 883 01:14:10,915 --> 01:14:14,147 No hay salvaci�n fuera de la iglesia. 884 01:14:15,854 --> 01:14:17,757 "Civitas dei." 885 01:14:18,317 --> 01:14:20,968 Quien no est� en la Ciudad de Dios 886 01:14:21,126 --> 01:14:24,687 pertenece a la Ciudad del Diablo. 887 01:14:49,022 --> 01:14:52,260 Vengan y vean este fen�meno humano, el faquir Siva, 888 01:14:52,295 --> 01:14:54,694 que ha roto todos los records anteriores. 889 01:14:54,862 --> 01:14:59,954 Nuestro experimento se controla a diario por expertos europeos. 890 01:15:23,392 --> 01:15:28,377 20,000... 22... 23,000... �Y la se�ora del fondo? 891 01:15:28,473 --> 01:15:32,096 �25.000? Muy bien, la oferta es 25.000. 892 01:15:32,167 --> 01:15:34,031 �Yo oigo 30.000? 893 01:15:34,171 --> 01:15:39,871 Espl�ndido. 35.000... 40.000. Vamos, vamos... 894 01:15:40,010 --> 01:15:45,381 �M�s ofertas? 50.000, la oferta es 50.000... 895 01:16:06,438 --> 01:16:08,531 - �Cu�ndo has llegado? - A las cinco. 896 01:16:08,641 --> 01:16:10,905 Fuimos a tu hotel, pero no estabas all�. 897 01:16:11,310 --> 01:16:13,136 - �C�mo est�s? - Bien... Bien. 898 01:16:14,747 --> 01:16:15,714 �Con qui�n has venido? 899 01:16:15,814 --> 01:16:18,374 Con Rossella y Enrico. Tilde tambi�n est� aqu�. 900 01:16:18,375 --> 01:16:20,588 - Ah, Rossella. �D�nde est�? - All�. 901 01:16:23,156 --> 01:16:26,461 Qu� valiente... Realmente viniste. Tienes buen aspecto. �Lo sabes? 902 01:16:28,195 --> 01:16:29,281 �All� est� Rossa! 903 01:16:29,396 --> 01:16:33,085 Ha pasado un a�o desde la �ltima vez que bailamos juntos. 904 01:16:35,235 --> 01:16:38,272 Luisa, querida. Eres mi tesoro. 905 01:16:38,471 --> 01:16:41,770 Estoy tan contento de verte. Siempre me pasa igual, 906 01:16:41,908 --> 01:16:44,708 apenas te alejas de m�... 907 01:16:44,947 --> 01:16:46,141 Te sientes solo. 908 01:16:46,514 --> 01:16:49,519 - �Es verdad? �Me has a�orado? - S�. 909 01:16:51,219 --> 01:16:54,365 �No estabas disfrutando con la compa��a de todas estas se�oras encantadoras? 910 01:16:54,400 --> 01:16:55,967 Las has visto, �eh? 911 01:16:56,125 --> 01:16:58,603 �Ning�n ligue desde que te fuiste? 912 01:16:58,638 --> 01:17:01,719 Pobre Guido. �Y tu famosa virilidad? 913 01:17:01,930 --> 01:17:03,660 - Qu� buen perfume tienes. - �Te gusta? 914 01:17:03,767 --> 01:17:05,240 Eres tan ligera. 915 01:17:06,903 --> 01:17:08,991 �C�mo va tu trabajo? �Mejor? 916 01:17:09,272 --> 01:17:12,833 Bien, no me parece haber hecho grandes progresos. 917 01:17:13,109 --> 01:17:16,824 �Pero de qu� se trata? �Con qu� andas esta vez? 918 01:17:17,453 --> 01:17:18,829 Oh, perdone. 919 01:17:21,351 --> 01:17:24,325 Escucha... �me equivoco � Enrico est� un poquito enamorado de ti? 920 01:17:30,695 --> 01:17:32,166 Es adorable. �Verdad? 921 01:17:39,070 --> 01:17:40,182 �Bravo! 922 01:17:40,739 --> 01:17:42,452 Buenas noches se�ora. Bienvenida. 923 01:17:42,487 --> 01:17:43,573 Gracias. 924 01:17:43,776 --> 01:17:47,443 Maestro, estamos aqu� a su completa disposici�n. 925 01:17:47,580 --> 01:17:48,608 S�, voy en seguida. 926 01:17:48,814 --> 01:17:50,978 Querida se�ora m�a, esta noche usted ver� 927 01:17:51,026 --> 01:17:53,846 hasta qu� punto de locura puede llegar un productor. 928 01:17:53,954 --> 01:17:57,219 Francamente no querr�a estrechar su mano. 929 01:17:57,356 --> 01:17:59,954 En el momento que te toca ya sabe lo que piensas. 930 01:18:00,742 --> 01:18:03,914 - �Qui�n podr�a ser? - Tu esp�ritu-gu�a. 931 01:18:04,531 --> 01:18:06,695 �A�n no has alcanzado ese punto de intimidad con �l? 932 01:18:06,800 --> 01:18:09,630 - Comendatore, le presento a mi hermana. - Ah... Bonita hermanita. 933 01:18:09,736 --> 01:18:12,706 �Ha visto el tipo de mujeres que su director saca? 934 01:18:12,840 --> 01:18:14,034 Encantado de conocerle, Commendatore. 935 01:18:14,108 --> 01:18:16,838 Acabo de terminar un gui�n contra las armas nucleares. 936 01:18:16,943 --> 01:18:19,411 S�lo un productor con su valor podr�a realizarlo. 937 01:18:19,579 --> 01:18:22,208 �Y la bonita hechicera? �Tambi�n pertenece a su har�n? 938 01:18:22,350 --> 01:18:25,547 Digamos que soy una especie de Inspectora. 939 01:18:26,788 --> 01:18:30,155 �Est�s mejor ahora? �Te ha hecho bien la soledad? 940 01:18:31,092 --> 01:18:33,084 - Pareces otro. - �S�? 941 01:18:33,595 --> 01:18:36,458 No. Ahora en serio. �C�mo est�s? A decir verdad estaba un poco angustiada. 942 01:18:36,531 --> 01:18:38,262 Has hecho bien al llamar a Luisa. 943 01:18:38,333 --> 01:18:40,030 S�lo pensar en venir le hizo feliz. 944 01:18:40,134 --> 01:18:44,537 Si me disculpan preferir�a no ir. Mi presencia no es necesaria. 945 01:18:44,649 --> 01:18:48,238 �No, amigo m�o. Insisto! Suba al coche de Conocchia. 946 01:18:48,244 --> 01:18:50,178 Encanto mu�vete, vete con Laura. 947 01:18:50,313 --> 01:18:52,405 - �D�nde est� su esposa? - No s�. Estaba aqu� hace un rato. 948 01:18:53,015 --> 01:18:54,276 Rossella, ven con nosotros. 949 01:18:54,283 --> 01:18:57,782 S�, venga. Quiero contarle una historia extra�a. 950 01:18:58,220 --> 01:19:00,746 Yo ten�a una hermana monja. Muri� muy joven, 951 01:19:00,890 --> 01:19:05,656 y una noche su retrato de repente cambi� de expresi�n. 952 01:19:05,795 --> 01:19:07,456 Por favor, entre, Rossella. 953 01:19:07,631 --> 01:19:10,156 Cambi� como si quisiera advertirme de un peligro, una amenaza... 954 01:19:10,234 --> 01:19:11,788 Yo me siento delante. 955 01:19:12,803 --> 01:19:15,465 As� dos o tres d�as despu�s, mi t�o me dice... 956 01:19:15,539 --> 01:19:17,029 Ni�o, acomp��ame al mercado 957 01:19:17,207 --> 01:19:21,575 �l conduc�a un Isotta Fraschini. Les estaba contando una premonici�n. 958 01:19:49,406 --> 01:19:51,123 �Qu� les parece? Tiene uno que ser un poco inconsciente 959 01:19:51,201 --> 01:19:52,978 para escuchar a este director. 960 01:19:53,145 --> 01:19:55,015 Abr�guense, hay humedad. 961 01:19:58,550 --> 01:19:59,898 Renato, �d�nde est�s? 962 01:20:01,121 --> 01:20:03,014 Aqu�, Commendatore. 963 01:20:03,423 --> 01:20:05,225 Tiene que estar listo para el d�a 20. 964 01:20:05,292 --> 01:20:08,566 Vengan se�oras. Cuidado que el terreno es accidentado. 965 01:20:08,829 --> 01:20:13,027 - Me parece que est� un poco atrasado. - No. Ya llegamos a los 70 metros. 966 01:20:13,133 --> 01:20:14,098 �Escucha, que le pasa a Luisa? 967 01:20:14,176 --> 01:20:16,801 Ha cambiado de repente. Se ha puesto nerviosa y enfadada. 968 01:20:16,903 --> 01:20:19,203 No s�. Estaba tan contenta de venir a verte. 969 01:20:19,272 --> 01:20:20,899 Le habr�s dicho algo que le ha molestado. 970 01:20:21,008 --> 01:20:22,968 - �Yo? No - �Y esto qu� es? 971 01:20:23,077 --> 01:20:25,306 Encuentro eso extraordinario. 972 01:20:25,412 --> 01:20:29,221 Este es el modelito que por efectos �pticos parecer� que la nave 973 01:20:29,289 --> 01:20:30,947 en la base de lanzamiento. 974 01:20:31,142 --> 01:20:33,964 - �Tengo raz�n? - Cierto. 975 01:20:34,489 --> 01:20:36,909 �sta es la rampa de lanzamiento del cohete. 976 01:20:36,924 --> 01:20:39,756 La escena m�s importante de la pel�cula. 977 01:20:41,229 --> 01:20:43,822 - �Nada de fotos! - Una solo, Commendatore. 978 01:20:44,466 --> 01:20:47,548 �Su marido qu� hace esta vez? �Una de ciencia ficci�n? 979 01:20:47,936 --> 01:20:50,297 �Qu� quiere que sepa yo? Preg�ntele a �l. 980 01:20:50,306 --> 01:20:53,262 Giancarlo escribi� una historia muy bonita sobre los marcianos. 981 01:20:55,214 --> 01:20:56,769 �Para qu� este parque de atracciones? 982 01:20:56,820 --> 01:20:58,434 Usted no tiene idea del duro trabajo que cost�. 983 01:20:58,514 --> 01:21:01,763 Ninguna compa��a de construcci�n quiso asumirlo. 984 01:21:02,385 --> 01:21:03,959 Descansa completamente sobre la arena. 985 01:21:04,054 --> 01:21:06,999 �Cu�nto hormig�n hubo que meter? 986 01:21:07,034 --> 01:21:11,692 �Toneladas! 400 toneladas. 987 01:21:11,920 --> 01:21:12,952 Commendatore, si no le importa 988 01:21:13,096 --> 01:21:16,103 yo me quedo aqu�. Tengo v�rtigo. 989 01:21:16,299 --> 01:21:18,927 Con 80 millones se podr�a comprar por lo menos diez apartamentos. 990 01:21:19,035 --> 01:21:22,127 Es una obra pomposa, igualito que �l. 991 01:21:22,740 --> 01:21:25,400 La cu�adita no es muy tierna con nuestro director. 992 01:21:25,509 --> 01:21:27,236 - Quiz� ella est� enamorada de �l. - �Enamorada de �l? 993 01:21:27,278 --> 01:21:29,940 Rezo d�a y noche para no acabar con un marido as�. 994 01:21:30,180 --> 01:21:31,738 �Y ahora qu�? �M�s alpinismo? 995 01:21:31,849 --> 01:21:33,381 Me gustar�a llevarla en brazos. 996 01:21:33,651 --> 01:21:38,155 Cuando pienso que me ha hecho gastar 80 millones en esta estructura. 997 01:21:38,323 --> 01:21:41,553 �No habr�a sido mejor algo de cart�n-piedra? 998 01:21:41,694 --> 01:21:44,527 �Cart�n-piedra! Eso es del tiempo de tu abuelo. 999 01:21:44,664 --> 01:21:46,655 Adem�s �son tuyos los millones, Conocchia? 1000 01:21:49,135 --> 01:21:53,974 �Luisa, tienes fr�o? Ten mi chaqueta. 1001 01:21:54,009 --> 01:21:55,139 No, gracias. 1002 01:21:55,240 --> 01:21:57,468 Sin embargo, creo que debemos volver al hotel. 1003 01:22:00,547 --> 01:22:01,778 �Va algo mal? 1004 01:22:01,848 --> 01:22:07,113 Te has puesto triste de repente. �Me equivoco? 1005 01:22:07,687 --> 01:22:11,195 No, no estoy en absoluto triste. 1006 01:22:15,228 --> 01:22:17,492 La secuencia empieza con una imagen del planeta Tierra 1007 01:22:17,597 --> 01:22:20,795 completamente destruido por la guerra termonuclear... 1008 01:22:21,335 --> 01:22:24,664 Guido parec�a muy contento de verte. 1009 01:22:24,739 --> 01:22:28,919 ...y la nave espacial, el Arca del nuevo No�, intenta escapar, 1010 01:22:29,131 --> 01:22:31,874 con el resto de humanidad, buscando refugio en otro planeta. 1011 01:22:32,014 --> 01:22:37,217 M�s de 10.000 extras, incluso 15.000, una muchedumbre tr�gica... 1012 01:22:37,252 --> 01:22:40,245 �Realmente vamos a ver todo esto en tu pel�cula? 1013 01:22:40,623 --> 01:22:45,151 �El profeta levantando su voz! �Decidiendo asustar a todos! 1014 01:22:45,261 --> 01:22:48,531 �Por qu� no? �Tambi�n a ti te gustan las pel�culas donde no pasa nada? 1015 01:22:49,365 --> 01:22:51,720 En mi pel�cula suceden todo tipo de cosas. 1016 01:22:52,435 --> 01:22:55,892 Lo meto todo dentro. �Hasta el marinero que baila claque! 1017 01:22:56,405 --> 01:22:57,838 Marinero, ven aqu�. 1018 01:22:58,664 --> 01:22:59,912 �Qu� aprendi� en Am�rica? 1019 01:23:00,046 --> 01:23:02,893 No, no quiero agua. Baila y te daremos un papel. 1020 01:23:04,056 --> 01:23:05,106 Baila. 1021 01:23:13,413 --> 01:23:15,441 �Pero qu� tienes? �Qu� te sucede? 1022 01:23:15,584 --> 01:23:19,597 Corta el tono de hermanita mayor. Me resulta antip�tico. 1023 01:23:20,798 --> 01:23:23,550 �Sr. Director, qu� papel hago yo? 1024 01:23:29,041 --> 01:23:31,673 �Qu� piensa Luisa de m�? �Qu� quiere ella hacer? 1025 01:23:31,911 --> 01:23:33,771 �Cu�l es mi papel? �Mi papel? 1026 01:23:34,013 --> 01:23:35,037 �M�rchate! 1027 01:23:36,415 --> 01:23:37,752 Ya conoces a Luisa. No habla mucho. 1028 01:23:37,799 --> 01:23:39,968 Ni incluso a m�, que soy su mejor amiga. 1029 01:23:40,320 --> 01:23:44,130 Realmente no s� qu� le pasa. Est� como perdida. 1030 01:23:44,165 --> 01:23:46,401 Un d�a dice una cosa otro d�a dice otra. 1031 01:23:47,527 --> 01:23:49,609 Lo �nico que nunca cambia, es que le gustar�a 1032 01:23:49,930 --> 01:23:52,022 que fueras distinto de como eres. 1033 01:23:52,132 --> 01:23:53,224 �Pero por qu�? 1034 01:23:53,333 --> 01:23:56,012 Esa es la pregunta qu� hacemos todos. 1035 01:23:58,139 --> 01:24:02,829 Pero ese peque�o tipo. �La corteja... est� enamorado? 1036 01:24:02,977 --> 01:24:05,997 Eso te vendr�a bien, �eh? As� tendr�as la conciencia tranquila. 1037 01:24:07,048 --> 01:24:09,074 Que golfo eres. 1038 01:24:09,450 --> 01:24:14,866 Pobre Enrico. Es tan torpe cortej�ndola. Todos lo notamos. 1039 01:24:15,089 --> 01:24:18,130 Le espera, le escucha, le hace compa��a. 1040 01:24:18,427 --> 01:24:20,164 �l es un gran amigo. 1041 01:24:24,033 --> 01:24:26,248 Pensaba que mis ideas estaban tan claras. 1042 01:24:27,236 --> 01:24:30,919 Quise hacer un film honesto. Sin mentiras en absoluto. 1043 01:24:31,773 --> 01:24:36,400 Pens� que ten�a algo que decir. As� de sencillo. 1044 01:24:37,246 --> 01:24:39,319 Algo �til para todos. 1045 01:24:39,384 --> 01:24:41,614 Que ayudase a enterrar para siempre 1046 01:24:41,818 --> 01:24:44,455 todas esas cosas muertas que todos llevamos dentro. 1047 01:24:47,291 --> 01:24:50,979 Sin embargo, soy el primero que no tiene valor para enterrar nada. 1048 01:24:52,796 --> 01:24:58,497 Ahora tengo la cabeza llena de confusi�n, tan grande como esta torre. 1049 01:25:01,439 --> 01:25:03,892 �Qui�n sabe por que las cosas suceden as�? 1050 01:25:05,877 --> 01:25:08,323 �En qu� punto me equivoqu�? 1051 01:25:11,082 --> 01:25:13,309 No tengo nada que decir 1052 01:25:14,252 --> 01:25:16,077 pero a la vez quiero decirlo todo. 1053 01:25:18,591 --> 01:25:21,555 Y tus esp�ritus... �Por qu� no vienen en mi ayuda? 1054 01:25:21,961 --> 01:25:24,515 Siempre dices que ellos tienen mensajes para m�. 1055 01:25:24,597 --> 01:25:26,322 �Pues d�jales que trabajen! 1056 01:25:26,532 --> 01:25:30,062 Ya te lo he dicho, tu actitud es equivocada. 1057 01:25:30,403 --> 01:25:33,184 Tu curiosidad hacia ellos es infantil. 1058 01:25:33,372 --> 01:25:35,483 Quieres demasiadas garant�as. 1059 01:25:35,518 --> 01:25:39,564 - De acuerdo pero... �Qu� te dicen? - Siempre la misma cosa. Incluso ahora. 1060 01:25:40,147 --> 01:25:43,149 Son esp�ritus muy razonables. Te conocen muy bien. 1061 01:25:43,650 --> 01:25:44,683 �Y entonces? 1062 01:25:46,887 --> 01:25:50,905 Ellos dicen que eres libre, pero debes aprender a escoger. 1063 01:25:51,124 --> 01:25:55,199 Y no tienes mucho tiempo. Debes darte prisa. 1064 01:25:58,099 --> 01:26:02,626 Guido, �vas a subir? �S� o no? 1065 01:26:50,154 --> 01:26:51,518 P�seme con la 320. 1066 01:26:51,593 --> 01:26:52,901 No hay nadie. 1067 01:26:53,524 --> 01:26:54,798 Bien, gracias. 1068 01:27:37,839 --> 01:27:39,345 �Tienes dolor de cabeza? 1069 01:27:40,041 --> 01:27:41,677 No, es un tranquilizante. 1070 01:27:42,277 --> 01:27:43,664 �Los tomas a menudo? 1071 01:27:45,313 --> 01:27:46,989 A veces, para dormir. 1072 01:27:50,185 --> 01:27:52,017 �De qu� te preocupas ahora? 1073 01:28:16,780 --> 01:28:17,783 �Qu� pasa? 1074 01:28:17,830 --> 01:28:20,322 Nada. Si pudieras verte. 1075 01:28:20,984 --> 01:28:22,091 �Por qu� te r�es? 1076 01:28:22,552 --> 01:28:26,088 Creo que no podr�a traicionarte nunca, s�lo por no soportar 1077 01:28:26,256 --> 01:28:31,125 el rid�culo, la fatiga de verse a escondidas y mentir. 1078 01:28:31,661 --> 01:28:33,856 Pero obviamente para ti es f�cil. 1079 01:28:34,531 --> 01:28:37,739 Escucha Luisa, me hace tan feliz que est�s aqu�. 1080 01:28:38,269 --> 01:28:41,519 Pero ten paciencia, estoy muy cansado, tengo sue�o. 1081 01:28:45,911 --> 01:28:49,605 �Pues duerme entonces! �Buenas noches! 1082 01:28:55,922 --> 01:28:59,355 No s� qu� te piensas c�mo es mi vida, reduci�ndolo todo 1083 01:28:59,492 --> 01:29:01,956 a la mezquindad de alguien que sisa en la cocina. 1084 01:29:02,061 --> 01:29:05,619 �Qu� sabes t� de mi vida? De lo que odio y de lo que no. 1085 01:29:05,765 --> 01:29:08,030 S�lo s� lo que t� me muestras. 1086 01:29:11,805 --> 01:29:13,729 �Qu� es lo que te dejo ver? 1087 01:29:14,509 --> 01:29:16,276 Venga, dime lo que ves. 1088 01:29:16,811 --> 01:29:19,935 T� y tu juicio moralista. �A d�nde quieres llegar? 1089 01:29:19,970 --> 01:29:24,088 A ning�n lado. S�lo s� que llevamos a�os estancados en este punto. 1090 01:29:24,419 --> 01:29:26,944 Eres t� el que siempre me llama y siempre 1091 01:29:27,088 --> 01:29:29,056 quiere volver a empezar de nuevo. 1092 01:29:29,524 --> 01:29:32,142 Te lo digo bien claro, yo no quiero reiniciar nada. 1093 01:29:32,326 --> 01:29:33,709 �Pero qu� quieres? 1094 01:29:34,096 --> 01:29:37,727 �Por qu� me has hecho venir? �Para qu� te sirvo aqu�? 1095 01:29:37,833 --> 01:29:40,335 �Qu� intentas conseguir de m�? �Qu� quieres? 1096 01:31:01,288 --> 01:31:05,063 C�lmate. Ya la hab�a visto la noche que llegu�. 1097 01:31:14,569 --> 01:31:16,769 �No te he preguntado nada as� que no digas nada! 1098 01:31:16,971 --> 01:31:20,832 Ev�tame la verg�enza de escuchar tus mentiras de siempre. 1099 01:31:25,614 --> 01:31:27,308 Ella debe haber nacido en marzo o abril. 1100 01:31:27,362 --> 01:31:30,487 Tiene todas las caracter�sticas de un Aries. Es una t�pica Aries. 1101 01:31:30,534 --> 01:31:32,713 �Yo s� de qu� tipo es esa! 1102 01:31:33,291 --> 01:31:38,563 Exactamente del tipo que m�s les agrada a los hombres 1103 01:31:38,565 --> 01:31:42,014 d�biles... ab�licos... sin cabeza... 1104 01:31:42,733 --> 01:31:44,867 Luisa, no la conozco. 1105 01:31:45,403 --> 01:31:48,215 La estoy viendo por primera vez como t�. 1106 01:31:49,472 --> 01:31:52,307 Realmente, en un lugar as�, donde vienen tantas personas 1107 01:31:52,308 --> 01:31:55,006 no es raro que tambi�n pueda venir esa desgraciada, �no? 1108 01:31:57,615 --> 01:32:00,477 Ah... Es por esto por lo que me atormentas desde anoche. 1109 01:32:00,885 --> 01:32:02,772 �No me lo pudiste decir claramente? 1110 01:32:05,089 --> 01:32:07,585 Lo que m�s me ofende es que puedas pensar 1111 01:32:07,658 --> 01:32:09,801 que yo me ir�a con una vestida de esa forma. 1112 01:32:10,328 --> 01:32:11,625 �Has visto c�mo va vestida? 1113 01:32:11,729 --> 01:32:13,527 Escuchad. �No podemos dar un paseo? 1114 01:32:13,665 --> 01:32:15,064 No hablemos m�s de esto. 1115 01:32:15,233 --> 01:32:17,881 Llevamos ya tres a�os as�. Se acabo... ya basta. 1116 01:32:21,005 --> 01:32:24,839 Me pone de los nervios. Habla como si dijera la verdad. 1117 01:32:24,942 --> 01:32:28,673 Se hace el honesto M�ralo. La raz�n es suya. 1118 01:32:30,347 --> 01:32:32,506 �C�mo puedes vivir as�? 1119 01:32:34,686 --> 01:32:36,119 No es bueno mentir siempre 1120 01:32:36,221 --> 01:32:38,487 sin dejar que los dem�s sepan lo que es verdad y lo que no. 1121 01:32:38,590 --> 01:32:40,966 �Es posible que para ti todos seamos iguales? 1122 01:32:41,364 --> 01:32:44,872 Persona lo s�... Tienes raz�n, soy tediosa. 1123 01:32:46,032 --> 01:32:49,192 Qu� triste interpretar el papel de burguesa que no entiende. 1124 01:32:50,704 --> 01:32:52,764 �Pero qu� debo hacer? �Dime t� qu� debo hacer! 1125 01:32:52,841 --> 01:32:54,812 �Re�rme como haces t�? �Yo no puedo! 1126 01:32:54,892 --> 01:32:57,260 No tesoro. Yo no me he re�do nunca. 1127 01:32:59,281 --> 01:33:02,264 �Qu� le cuentas a esa? 1128 01:33:06,988 --> 01:33:10,355 Lo que m�s me disgusta es que le has contado toda nuestra vida. 1129 01:33:10,425 --> 01:33:12,532 Ella lo sabe todo de m� y de ti. 1130 01:33:14,163 --> 01:33:15,654 Esa puta. 1131 01:33:16,732 --> 01:33:17,519 �Vaca! 1132 01:33:20,669 --> 01:33:23,585 Eres un aut�ntico suplicio. �Lo sabes? 1133 01:33:31,080 --> 01:33:32,531 Y todav�a... 1134 01:33:55,673 --> 01:33:58,124 �Qu� bien canta Se�ora Carla! 1135 01:33:58,609 --> 01:34:00,348 S�lo soy una aficionada. 1136 01:34:00,443 --> 01:34:02,224 �Qu� bonita es usted! 1137 01:34:03,115 --> 01:34:06,131 - Hace tanto que deseo conocerla. - Tambi�n yo. 1138 01:34:12,925 --> 01:34:14,117 �Qu� elegante! 1139 01:34:14,427 --> 01:34:18,624 Usted s� que es elegante. Lo m�o, francamente, es un pel�n barato. 1140 01:34:18,631 --> 01:34:20,411 �Pero qu� dice? Es muy refinado. 1141 01:34:20,470 --> 01:34:21,482 �Le gusta? 1142 01:34:21,517 --> 01:34:23,241 - Este modelito lo vi en Vogue - �Ah s�? 1143 01:34:23,306 --> 01:34:25,217 Si supiera cu�nto tiempo me cost� encontrarlo. 1144 01:34:25,281 --> 01:34:28,309 Pero ya sabe usted... cuando a Carla se le mete algo en la cabeza... 1145 01:34:42,021 --> 01:34:44,106 - �Aqu� est� �l! - �Aqu� est� �l! 1146 01:34:45,547 --> 01:34:46,987 Guido est� aqu�. 1147 01:34:48,094 --> 01:34:49,552 Buenas tardes, mujeres. 1148 01:34:49,696 --> 01:34:52,261 Cierra la puerta, que hay tormenta. 1149 01:34:53,200 --> 01:34:54,862 �C�mo est�is? �Est�is Bien? 1150 01:34:55,070 --> 01:34:56,867 Cada regalo tiene vuestro n�mero de identificaci�n. 1151 01:34:57,105 --> 01:34:59,733 No pod�is confundiros. �ste es de Caterina. 1152 01:35:00,508 --> 01:35:01,823 �Es un tesoro! 1153 01:35:02,276 --> 01:35:03,878 Y este para mi querida cu�adita, 1154 01:35:03,880 --> 01:35:07,507 que por fin me cae simp�tica por comprender c�mo deben ser las cosas... 1155 01:35:07,648 --> 01:35:09,238 Te preparamos un ba�o en seguida. 1156 01:35:09,416 --> 01:35:11,215 Gloria, aqu� �sta tu "Ya-Sabes-Qu�". 1157 01:35:11,354 --> 01:35:14,255 Gracias. Necesito hablarte, Guido. 1158 01:35:15,057 --> 01:35:17,321 Yo ya s� lo que te va a decir �sa. 1159 01:35:17,393 --> 01:35:19,797 Ahora tendremos que enviarla lejos porque est� celosa. 1160 01:35:20,163 --> 01:35:22,494 �Qu� estabas haciendo arriba? 1161 01:35:22,566 --> 01:35:26,537 Sub� a ver a esas pobrecitas. Siempre estar�an solas, si no fuera por m�. 1162 01:35:26,540 --> 01:35:29,938 El papel no le satisface. Es s�lo una burguesa com�n. 1163 01:35:30,108 --> 01:35:31,268 No tiene clase. 1164 01:35:31,376 --> 01:35:33,936 Dejadlo tranquilo. Que tiene que tomar su ba�o. 1165 01:35:34,279 --> 01:35:37,214 �Oh Guido! Es espl�ndido, Siempre he querido uno como este. 1166 01:35:37,415 --> 01:35:40,148 �D� prisa, Carla, Hedy! �Daos ma�a con los cubos! 1167 01:35:42,953 --> 01:35:44,921 Guido, me ha escrito mi marido. 1168 01:35:44,988 --> 01:35:48,048 Quiere que est� en casa durante A�o Nuevo. S�lo un d�a. 1169 01:35:48,125 --> 01:35:50,933 - Si quieres le digo que no puedo. - S�... bueno... hazlo as�. 1170 01:35:51,330 --> 01:35:52,740 Carlotta... Vamos... 1171 01:35:56,602 --> 01:35:59,400 - �Qui�n es la negrita? - Una sorpresa nuestra. 1172 01:35:59,505 --> 01:36:01,939 - Es de Haw�i, - �No la recuerdas? 1173 01:36:03,242 --> 01:36:05,188 Nos has hablado de ella tantas veces... 1174 01:36:10,917 --> 01:36:13,276 Gracias, Luisa. Eres muy gentil. 1175 01:36:13,420 --> 01:36:15,212 Es un regalo tan delicado... 1176 01:36:22,762 --> 01:36:24,093 Esa sabana es m�a. 1177 01:36:24,197 --> 01:36:26,192 S�, lo s�. Luego te la devolver�. 1178 01:36:28,468 --> 01:36:29,731 �Oh, querido! 1179 01:36:30,438 --> 01:36:32,463 Qu� emoci�n encontrarla aqu�. 1180 01:36:32,940 --> 01:36:34,771 - �C�mo est�s? - Bien. 1181 01:36:35,276 --> 01:36:39,178 Pero s�lo por curiosidad: �Qui�n es usted? 1182 01:36:39,314 --> 01:36:42,549 Mi nombre no importa. Soy feliz de estar aqu�. 1183 01:36:42,618 --> 01:36:45,178 - No me pregunte nada. - �Puedo quedarme? 1184 01:36:45,320 --> 01:36:49,451 Pues claro, cielito. Pero ahora estoy ocupado. 1185 01:36:50,059 --> 01:36:51,319 Pero despu�s... 1186 01:36:53,963 --> 01:36:56,090 �Tambi�n t�, Rossella? �Qu� haces aqu�? 1187 01:36:56,366 --> 01:36:58,666 Soy el grillo parlanch�n de Pinocho. �Te molesto? 1188 01:36:58,768 --> 01:37:00,096 No. �Pero por qu� te r�es? 1189 01:37:00,202 --> 01:37:03,136 De nada. Solo quiero saber c�mo vas a salir de esto. 1190 01:37:03,139 --> 01:37:06,553 Al fin tienes tu har�n, �Rey Salom�n! 1191 01:37:06,776 --> 01:37:08,719 - �No era hora ya? - Cierto que s�. 1192 01:37:13,016 --> 01:37:14,288 �Metedme dentro! 1193 01:37:15,022 --> 01:37:18,215 �No est�s un poco asustado? 1194 01:37:18,421 --> 01:37:20,355 �Miedo de qu�? Todo va muy bien. 1195 01:37:20,823 --> 01:37:22,972 �Puedo quedarme? Me estoy divirtiendo. 1196 01:37:23,037 --> 01:37:24,621 No quiero nada. S�lo mirar�. 1197 01:37:24,685 --> 01:37:26,821 Tenemos reglas que deben ser respetadas. �Las conoces? 1198 01:37:26,930 --> 01:37:28,288 Ven, ay�dame. 1199 01:37:30,601 --> 01:37:34,703 Traje completo de plumas de avestruz. �Te parece bien? 1200 01:37:34,905 --> 01:37:37,609 Hola Hedy. Es bell�simo. 1201 01:37:38,609 --> 01:37:40,381 �C�mo es ese reglamento? 1202 01:37:40,614 --> 01:37:43,264 No lo s�. Me prometi� un papel en su pel�cula 1203 01:37:43,547 --> 01:37:45,791 dijo que tendr�a que cambiarme mucho de vestidos. 1204 01:37:50,822 --> 01:37:53,551 Basta chicas. �Sacadme fuera! 1205 01:37:55,393 --> 01:37:57,953 - Gloria. Los polvos de talco. - Ah, s�. 1206 01:38:00,733 --> 01:38:03,166 Guido. Te he cocinado toda la ma�ana algo que te gusta. 1207 01:38:03,169 --> 01:38:05,345 - �Ah s�? - Un pastel. 1208 01:38:05,505 --> 01:38:08,105 - �Est�is contentas chicas? - �Pues claro! 1209 01:38:08,108 --> 01:38:09,940 �No es esto lo que siempre deseasteis? 1210 01:38:09,988 --> 01:38:13,105 �Ciertamente! �No es esto lo mejor del mundo? 1211 01:38:13,445 --> 01:38:15,333 �Nadine, date prisa con el talco! 1212 01:38:15,547 --> 01:38:18,775 Oh Nadine. �Qu� tienes que decir para Copenhague? 1213 01:38:19,117 --> 01:38:21,517 Estamos encantados de invitar a nuestros pasajeros 1214 01:38:21,586 --> 01:38:25,290 a pasar la noche en Copenhague debido a problemas con el motor. 1215 01:38:25,293 --> 01:38:27,521 Escuchad que voz, chicas, escuchad. 1216 01:38:27,626 --> 01:38:30,221 La compa��a cubrir� todos los gastos. 1217 01:38:30,597 --> 01:38:33,361 Buen vuelo a todos. 1218 01:38:39,306 --> 01:38:41,331 Madeleine, ven, ay�danos. 1219 01:38:41,441 --> 01:38:44,633 - �Saraghina! - Aqu� estoy. Yo llevar� a Guido. 1220 01:38:44,778 --> 01:38:48,180 Pobrecito. El agua le ha escaldado. �Est� todo rojo! 1221 01:38:48,282 --> 01:38:52,412 - Qu� bonitas y delgadas piernas. - Igual que cuando era un ni�o. 1222 01:38:52,520 --> 01:38:55,423 Le gusta actuar como un ni�o, pero es muy complicado. 1223 01:38:55,426 --> 01:38:57,927 No os enga��is. Yo le tengo calado �Es un hip�crita! 1224 01:38:57,987 --> 01:38:59,156 �No lo es! 1225 01:38:59,218 --> 01:39:01,034 �Por qu� tiene que decir �l siempre la �ltima palabra? 1226 01:39:01,113 --> 01:39:03,358 Adem�s ya sabe sostenerse de pi�. 1227 01:39:04,004 --> 01:39:06,414 �Ay�dame Guido! 1228 01:39:06,502 --> 01:39:07,791 �Qui�n grita as�? 1229 01:39:07,937 --> 01:39:10,974 Jacqueline. Se niega a subir arriba con las viejas 1230 01:39:10,976 --> 01:39:13,265 as� que la hemos encerrado en el s�tano. 1231 01:39:13,376 --> 01:39:16,971 �Es una verg�enza! No quiero hablar con estas brujas. 1232 01:39:17,080 --> 01:39:22,348 Son m�s viejas que yo. S�lo tengo 26 a�os. Pod�is verlo en el Registro Civil de Par�s. 1233 01:39:22,686 --> 01:39:29,017 Jacqueline Bon Bon, 26 a�os, nacida el 4 de julio de 1938. 1234 01:39:29,227 --> 01:39:31,661 No tienes derecho de enviarme arriba. 1235 01:39:32,097 --> 01:39:36,621 Todav�a no es mi hora. Mira que �gil soy. Mira mis piernas. 1236 01:39:37,169 --> 01:39:40,832 �Cu�l de ellas tiene un culito as�? �Mira que pechos! 1237 01:39:41,239 --> 01:39:46,541 Guido, no me eches fuera. No quiero ir arriba. 1238 01:39:46,778 --> 01:39:50,215 Es el reglamento. Y el reglamento es el reglamento. 1239 01:39:50,283 --> 01:39:51,140 Pero Guido... 1240 01:39:51,150 --> 01:39:54,383 - C�lmate. Arriba se est� bien tambi�n. - �No es verdad! 1241 01:39:54,620 --> 01:39:57,737 - Tu pendiente. - Gracias. 1242 01:39:59,760 --> 01:40:04,561 T� siempre me has apreciado. D�selo t�. �Que me d� una pr�rroga! 1243 01:40:04,765 --> 01:40:07,426 Guido. �No puedes darle una pr�rroga? 1244 01:40:07,502 --> 01:40:10,069 �Qu� dices? �Tambi�n t� me vas a tocar los cojones? 1245 01:40:10,071 --> 01:40:13,539 Te lo ruego. S�lo un a�o m�s. 1246 01:40:13,874 --> 01:40:16,609 - �No hay pr�rroga! - Yo no voy arriba. 1247 01:40:16,677 --> 01:40:18,341 - �Qu� has dicho? - Yo no voy arriba. 1248 01:40:18,446 --> 01:40:20,880 - �Dilo de nuevo si te atreves! - �Yo no voy arriba! 1249 01:40:20,982 --> 01:40:24,975 Miradla. Est� loca. Ya te dije que no debiste dejarle entrar. 1250 01:40:25,120 --> 01:40:27,297 �Eh, muchacha! �Cumple el reglamento! 1251 01:40:27,363 --> 01:40:30,392 La que pase el l�mite de edad subir� al piso superior 1252 01:40:30,394 --> 01:40:32,161 donde ser� tratada igualmente bien 1253 01:40:32,163 --> 01:40:33,788 pero vivir� al calor de sus recuerdos. 1254 01:40:33,896 --> 01:40:35,431 Es para hartarse, absurdo, no debimos aceptar eso. 1255 01:40:35,496 --> 01:40:37,742 No aceptar desde el principio. 1256 01:40:42,405 --> 01:40:44,517 �No es justo! 1257 01:40:44,975 --> 01:40:47,152 �stas son reglas inventadas por alguien 1258 01:40:47,218 --> 01:40:48,785 que no cumple esas reglas. 1259 01:40:52,016 --> 01:40:54,883 En Francia ese hombre ser�a la verg�enza de la naci�n. 1260 01:40:54,986 --> 01:40:57,045 �Somos acaso limones para exprimir? 1261 01:40:57,188 --> 01:40:59,713 - Guido, ellas tienen raz�n. - �Eres un monstruo! 1262 01:41:02,793 --> 01:41:04,622 �Nuestro tiempo ha llegado! 1263 01:41:04,719 --> 01:41:07,595 �Viva Jacqueline que nos ha mostrado el camino a la libertad! 1264 01:41:07,699 --> 01:41:10,054 �Abajo el tirano! �Abajo Barba Azul! 1265 01:41:10,536 --> 01:41:13,784 �Tenemos derecho a ser amadas hasta los 70 a�os! 1266 01:41:16,508 --> 01:41:17,635 �Abajo! 1267 01:41:18,210 --> 01:41:20,144 �Qui�n te crees que eres? �Un jovenzuelo? 1268 01:41:20,212 --> 01:41:22,772 Dig�moselo todas: �No sabe hacer el amor! 1269 01:41:23,215 --> 01:41:24,951 �Qu� gran verdad! 1270 01:41:25,152 --> 01:41:27,411 - Se duerme en seguida. - No me duermo �Medito! 1271 01:41:28,023 --> 01:41:30,649 �No nos env�es arriba cuando envejecemos! 1272 01:41:30,723 --> 01:41:32,691 �Basta! �Atr�s! 1273 01:41:34,794 --> 01:41:37,368 �R�pido, extendamos la revoluci�n a las de arriba! 1274 01:41:41,968 --> 01:41:45,641 �Ohhh. Delicioso, incre�ble! 1275 01:41:45,676 --> 01:41:51,075 Para ya mentiroso. Yo vengo de Par�s. �Cu�l es mi papel? 1276 01:41:57,519 --> 01:41:59,839 �Qui�n saltar� a la comba como a ti te gusta? 1277 01:41:59,902 --> 01:42:01,263 �Ya no me gusta! 1278 01:42:02,057 --> 01:42:03,616 �Luisa, ay�dame! 1279 01:42:03,692 --> 01:42:06,057 No querida. Son asuntos de mi marido. 1280 01:42:06,295 --> 01:42:09,024 Si �l dice que es as� �Es as�! Es el reglamento. 1281 01:42:09,165 --> 01:42:11,832 Guido, date prisa que la sopa se enfr�a. 1282 01:42:11,928 --> 01:42:13,906 �No ves que estoy ocupado? 1283 01:42:14,770 --> 01:42:16,237 �Qu� hombre tan extraordinario! 1284 01:42:17,103 --> 01:42:17,858 S�, pero... 1285 01:42:17,912 --> 01:42:21,032 Necesita actuar de esta manera. Lo hace casi cada noche. 1286 01:42:23,345 --> 01:42:26,188 �Guido, me recuerdas? �Nunca te acuerdas de ninguna! 1287 01:42:27,217 --> 01:42:29,684 Pero querido, est�s herido. Voy a ponerte una pomada. 1288 01:42:29,686 --> 01:42:31,167 - �No quiero pomada! - Un ung�ento. 1289 01:42:31,321 --> 01:42:32,924 - �No quiero ung�entos! - Unas gotas. 1290 01:42:32,987 --> 01:42:35,838 No es cierto que nos tire como a limones exprimidos. 1291 01:42:35,915 --> 01:42:37,787 En verdad le gustar�a guardarnos siempre con �l. 1292 01:42:37,850 --> 01:42:40,538 Es tan bueno, tan paciente. 1293 01:42:44,868 --> 01:42:46,583 No. A m� no. 1294 01:42:46,664 --> 01:42:47,898 �D�nde vas t�? 1295 01:43:05,156 --> 01:43:08,527 T� no le gustas. �Eres vieja! 1296 01:43:10,595 --> 01:43:13,587 Querida Jacqueline, estamos contentas de haber tenido la oportunidad 1297 01:43:13,765 --> 01:43:17,463 de vivir contigo y te deseamos buena suerte arriba. 1298 01:43:17,936 --> 01:43:19,810 Nos gustar�a comunicarte en nombre de Guido 1299 01:43:19,858 --> 01:43:22,435 que fuiste la primera corista de su vida. 1300 01:43:23,075 --> 01:43:27,170 Te otorga el privilegio de elegir tu �ltima canci�n y bailar 1301 01:43:27,250 --> 01:43:29,754 bajo su foco especial. 1302 01:43:30,517 --> 01:43:33,111 Gracias chicas, hab�is sido muy gentiles conmigo. 1303 01:43:33,253 --> 01:43:35,483 Me gustar�a cantar una canci�n sentimental. 1304 01:43:35,755 --> 01:43:38,646 No. Mejor algo sexy. �sa era mi especialidad. 1305 01:43:38,925 --> 01:43:41,885 Guido. �No te acuerdas del teatro Apolo de Bolonia? 1306 01:43:41,932 --> 01:43:42,796 S�. Me acuerdo. 1307 01:43:42,930 --> 01:43:44,897 �Mejor una canci�n alegre! 1308 01:43:52,210 --> 01:43:54,521 Ohh. He perdido todas las perlas. 1309 01:44:04,862 --> 01:44:06,358 �Ohh. Otra vez! 1310 01:44:15,209 --> 01:44:17,079 Ni siquiera me est�s escuchando. 1311 01:44:32,700 --> 01:44:33,945 Adi�s, Guido. 1312 01:45:04,447 --> 01:45:07,158 Pens� que �sta ser�a una situaci�n divertida 1313 01:45:07,717 --> 01:45:10,950 la parte m�s c�mica de mi historia. 1314 01:45:11,589 --> 01:45:15,003 Hasta ten�a preparado un discursito para la mesa. 1315 01:45:16,229 --> 01:45:22,201 Queridas m�as. La felicidad consiste en poder decir la verdad 1316 01:45:22,268 --> 01:45:24,674 sin hacer sufrir a nadie. 1317 01:45:25,573 --> 01:45:28,529 Carla habr�a tocado el arpa, como todas las noches, 1318 01:45:28,842 --> 01:45:31,491 y habr�amos estado contentos escondidos aqu� dentro 1319 01:45:31,678 --> 01:45:34,964 lejos del mundo. Vosotras y yo. 1320 01:45:37,185 --> 01:45:42,238 �Qu� es lo que ha fallado? �Por qu� esta tristeza? 1321 01:45:42,657 --> 01:45:45,772 �Lo ves? Te hemos hecho sentir culpable. 1322 01:45:56,239 --> 01:45:57,637 No es eso, Guido. 1323 01:45:57,740 --> 01:45:59,396 Ha sido una tarde maravillosa. 1324 01:45:59,512 --> 01:46:01,165 No debes estar triste. 1325 01:46:02,980 --> 01:46:04,302 �Necesitas algo? 1326 01:46:08,485 --> 01:46:13,751 Ahora os vais todos a la cama, que yo tengo mucho que hacer. 1327 01:46:15,259 --> 01:46:17,201 Quitar la mesa, 1328 01:46:17,613 --> 01:46:19,329 fregar los platos, 1329 01:46:20,069 --> 01:46:22,245 remendar las s�banas, 1330 01:46:22,649 --> 01:46:24,161 fregar el suelo, 1331 01:46:24,569 --> 01:46:27,284 y dejar preparado el desayuno para ma�ana. 1332 01:46:33,845 --> 01:46:36,574 �Acaso no estamos bien as�, todos juntos? 1333 01:46:38,583 --> 01:46:41,579 Al principio no lo entend� 1334 01:46:42,621 --> 01:46:45,608 no entend�a que las cosas deben ser as�. 1335 01:46:46,125 --> 01:46:48,040 Pero ahora... 1336 01:46:48,360 --> 01:46:50,083 �No piensas que soy mejor ahora? 1337 01:46:50,547 --> 01:46:53,112 No te fastidio nunca. No te hago preguntas. 1338 01:46:56,769 --> 01:47:01,816 He sido un poco cortita. �Eh? Me ha llevado 20 a�os entenderlo. 1339 01:47:02,108 --> 01:47:06,265 20 a�os desde el d�a que nos casamos 1340 01:47:08,115 --> 01:47:11,427 y t� te convertiste en mi marido y yo en tu mujer. 1341 01:47:13,288 --> 01:47:16,475 �Recuerdas Guido? �Recuerdas ese d�a? 1342 01:47:19,361 --> 01:47:22,776 Si pudieras ser s�lo un poco m�s paciente, Luisa. 1343 01:47:23,633 --> 01:47:25,717 Pero quiz�s ya lo has sido. 1344 01:47:26,234 --> 01:47:30,198 Francamente, me gustar�a ser capaz de darle alg�n consejo. 1345 01:47:30,439 --> 01:47:32,734 Pero me parece que est� llamado 1346 01:47:32,875 --> 01:47:37,250 a resolver un problema que no tiene ninguna soluci�n. 1347 01:47:37,285 --> 01:47:40,546 Encontrar una cara precisa para una muchedumbre de personajes 1348 01:47:40,649 --> 01:47:45,911 que en su borrador son tan �speros, tan vagos, tan gen�ricos, inexistentes. 1349 01:47:46,046 --> 01:47:47,389 �Qu� vamos a ver? 1350 01:47:47,824 --> 01:47:49,358 Yo lo s�, el premontaje. 1351 01:47:50,460 --> 01:47:51,586 No est�s bien �Eh? 1352 01:47:51,661 --> 01:47:53,417 No. Estoy muy bien. 1353 01:47:59,803 --> 01:48:02,430 Agostini, sube al escenario y baila para nosotros. 1354 01:48:02,506 --> 01:48:04,636 Yo te acompa�ar� al piano. 1355 01:48:05,976 --> 01:48:07,773 Escuche esto: "El Ego solitario 1356 01:48:07,845 --> 01:48:10,564 que se revuelve contra todo y alimenta de s� mismo 1357 01:48:10,627 --> 01:48:13,889 termina estrangulado por un gran llanto o una gran risa. " 1358 01:48:13,953 --> 01:48:17,680 Palabras escritas por Stendhal durante su estancia en Italia. 1359 01:48:17,955 --> 01:48:22,494 Si ley�ramos estas citas puestas en las envolturas del chocolate 1360 01:48:22,496 --> 01:48:25,190 en lugar de tirarlas, evitar�amos muchas ilusiones. 1361 01:48:54,661 --> 01:48:58,828 All� est� �l. Siempre cerca de la puerta por si hay que salir corriendo. 1362 01:49:02,737 --> 01:49:04,875 Buenas tardes a todos y perdonen el retraso. 1363 01:49:05,640 --> 01:49:07,539 �C�mo est�s ah� subido? 1364 01:49:08,309 --> 01:49:09,593 - �Guido d�nde est�s? - Aqu�. 1365 01:49:09,657 --> 01:49:11,845 - Baja. - Mejor me quedo aqu�. 1366 01:49:11,913 --> 01:49:15,537 Buenas tardes. �Tambi�n est�n ustedes aqu�? Comencemos. 1367 01:49:15,550 --> 01:49:16,602 En seguida. 1368 01:49:16,683 --> 01:49:20,003 Cancelaron la funci�n de variedades para que us�ramos el teatro. 1369 01:49:21,590 --> 01:49:22,538 Adelante. 1370 01:49:23,692 --> 01:49:25,306 Jovencito, es hora de que te decidas. 1371 01:49:26,061 --> 01:49:27,737 He tra�do todas las pruebas... 1372 01:49:27,801 --> 01:49:30,565 Perd�neme Conocchia, se acabaron las bromas. 1373 01:49:30,933 --> 01:49:33,001 Todas sus dudas, sus incertidumbres, sus antojos. 1374 01:49:33,168 --> 01:49:36,137 Ha tenido todo el tiempo que quiso, esta noche vamos a decidir. 1375 01:49:36,205 --> 01:49:38,170 - Para eso estamos todos aqu�. - Cierto. 1376 01:49:38,240 --> 01:49:39,608 Conocchia ha tra�do todo de Roma. 1377 01:49:39,690 --> 01:49:43,410 Las pruebas viejas, las nuevas, incluso unas que filmamos hace cinco meses. 1378 01:49:43,580 --> 01:49:46,314 Ahora pasaremos una por una, y t� tienes que decir: 1379 01:49:46,316 --> 01:49:48,114 �sta es la amiga, �sta es la mujer, 1380 01:49:48,145 --> 01:49:50,853 �ste es el Cardenal, �sta es Saraghina. �Est� claro? 1381 01:49:51,522 --> 01:49:54,490 No quiero ser el hazmerre�r de la industria del cine italiano. 1382 01:49:54,658 --> 01:49:57,146 Pero ante todo no quiero que acabes de esta manera. 1383 01:49:57,428 --> 01:49:59,254 Te esperan todos con el fusil en ristre. 1384 01:49:59,263 --> 01:50:02,265 Tienes muy pocos amigos tanto en la derecha como en la izquierda. 1385 01:50:02,367 --> 01:50:05,302 Pero yo estoy aqu� para ayudarte de cualquier modo. 1386 01:50:05,537 --> 01:50:08,003 �Debemos empezar el film y debemos hacerlo ya mismo! 1387 01:50:08,073 --> 01:50:09,488 �Adelante con las pruebas! 1388 01:50:12,611 --> 01:50:14,429 Prueba con Olimpia. 1389 01:50:16,281 --> 01:50:17,428 Adelante Olimpia. 1390 01:50:20,186 --> 01:50:25,609 - �Debo cerrar la puerta? - S�. Camine meneando las caderas. 1391 01:50:25,925 --> 01:50:28,901 Deje sus cosas. Bien. 1392 01:50:28,964 --> 01:50:33,658 Ahora ve al espejo. M�rate complacida. 1393 01:50:34,567 --> 01:50:36,150 M�s complacida... 1394 01:50:37,380 --> 01:50:40,828 Infla el busto. As�. 1395 01:50:40,863 --> 01:50:43,294 Ahora ve al tel�fono. Despacio... �Eh? 1396 01:50:43,977 --> 01:50:46,411 - �Por qu� corres? - Yo no corro. 1397 01:50:46,780 --> 01:50:49,814 Venga. P�rate en la marca que hay en el suelo. 1398 01:50:50,784 --> 01:50:53,348 R�pido, �me pasa con el conserje? 1399 01:50:53,420 --> 01:50:54,546 Soy yo, d�game. 1400 01:50:54,655 --> 01:50:57,888 S�bame una botella de agua sin gas. 1401 01:50:58,025 --> 01:50:58,923 De Fiuggi. 1402 01:50:59,059 --> 01:51:00,524 No. Fiuggi es con gas. 1403 01:51:00,629 --> 01:51:04,064 No. Mira aqu�, aqu�. Pero Fiuggi es la que menos. 1404 01:51:04,299 --> 01:51:05,766 De acuerdo, s�bame una Fiuggi. 1405 01:51:05,833 --> 01:51:07,425 ��sta est� bien, Guido? 1406 01:51:07,635 --> 01:51:10,536 Debes decidirte porque ella se va a Inglaterra. 1407 01:51:10,638 --> 01:51:12,196 Se va la pr�xima semana, Guido. 1408 01:51:12,307 --> 01:51:13,774 - ��sta qui�n es? - �Cierra el pico! 1409 01:51:13,776 --> 01:51:15,384 �O prefieres esta otra? 1410 01:51:15,744 --> 01:51:16,833 Este es un personaje importante. 1411 01:51:16,912 --> 01:51:19,575 Debe resultarle simp�tica a la gente. �Es as�, Guido? 1412 01:51:23,119 --> 01:51:25,019 Se�ora, si�ntese con infinito cansancio. 1413 01:51:25,121 --> 01:51:28,647 Su personaje es una mujer que ha perdido el deseo de luchar porque... 1414 01:51:28,725 --> 01:51:30,329 Diga sus l�neas. 1415 01:51:30,627 --> 01:51:31,494 - �Sin pausas? - �Qu�? 1416 01:51:31,661 --> 01:51:33,253 - �Sin pausas? - S�, s�. 1417 01:51:36,833 --> 01:51:39,635 Soy yo la que te ofrece por completo su libertad. 1418 01:51:40,605 --> 01:51:43,733 Sin embargo, no te sirvo para nada. S�lo soy una molestia. 1419 01:51:48,312 --> 01:51:50,782 �Y �sta qu� es? �Qu� debe representar? 1420 01:51:51,048 --> 01:51:53,422 �No la has o�do? Ella es la esposa. 1421 01:51:57,288 --> 01:52:01,552 Pero es algo simp�tica, espiritual. �No crees? 1422 01:52:01,660 --> 01:52:05,054 - Dame un cigarrillo - Los tengo fuera. Enrico, tabaco. 1423 01:52:05,764 --> 01:52:07,754 - Su cigarrillo - Gracias. 1424 01:52:10,302 --> 01:52:11,666 Ya no puedo seguir as�. 1425 01:52:11,803 --> 01:52:14,133 �Entonces dime t� c�mo debo ser! 1426 01:52:14,206 --> 01:52:16,504 Uno que no miente y dice la verdad 1427 01:52:16,539 --> 01:52:17,673 en todo momento. 1428 01:52:18,210 --> 01:52:20,919 Eso ser�a bastante. No haces ni siquiera eso. 1429 01:52:21,414 --> 01:52:24,311 Contigo nunca, nunca sabr� la verdad. 1430 01:52:24,484 --> 01:52:26,280 Incluso en las cosas m�s peque�as. 1431 01:52:27,420 --> 01:52:29,649 Luisa. Yo te quiero. 1432 01:52:30,090 --> 01:52:31,858 �Mientes como respiras! 1433 01:52:31,992 --> 01:52:33,138 Rep�telo, por favor. 1434 01:52:33,327 --> 01:52:35,029 Mientes como respiras. 1435 01:52:36,697 --> 01:52:37,985 Que plomazo. 1436 01:52:41,670 --> 01:52:43,649 - Como toda su obra. - Ya. 1437 01:52:44,006 --> 01:52:47,109 Yo conozco a �sta. Es la Princesa. 1438 01:52:48,075 --> 01:52:50,779 �No estoy sola ya? �Qu� me das t�? 1439 01:52:51,012 --> 01:52:52,298 �Qu� m�s me importa? 1440 01:52:52,378 --> 01:52:54,691 Mire aqu�. P�ngase las gafas. 1441 01:52:55,583 --> 01:52:57,029 Repita la �ltima l�nea. 1442 01:52:57,093 --> 01:52:58,508 �No estoy sola ya? 1443 01:52:58,571 --> 01:53:00,821 Pero tiene que dec�rmelo agresivamente. 1444 01:53:00,890 --> 01:53:02,699 Pero tambi�n con profunda amargura. 1445 01:53:02,892 --> 01:53:05,554 �l te dijo: �C�mo te vas a separar? 1446 01:53:05,595 --> 01:53:06,871 �Quieres quedarte sola? 1447 01:53:06,963 --> 01:53:08,522 �Qu� vas a hacer estando sola? 1448 01:53:08,554 --> 01:53:12,153 Y ella responde: �Por qu�? �No estoy sola ya? 1449 01:53:14,103 --> 01:53:17,347 Guido, no hay duda sobre �sta. Es perfecta. 1450 01:53:23,013 --> 01:53:25,674 Cinco meses. Hemos estado as� durante cinco meses. 1451 01:53:26,049 --> 01:53:28,176 �Pero esos son todos muy viejos! 1452 01:53:29,886 --> 01:53:30,953 Fiuggi es con gas. 1453 01:53:31,020 --> 01:53:34,355 No, es la que menos gas tiene de las minerales. 1454 01:53:36,559 --> 01:53:37,740 Suelta el tel�fono. 1455 01:53:38,829 --> 01:53:40,684 Prueba de la Srta. Olimpia. 1456 01:53:41,799 --> 01:53:43,221 �Y �sta qu�? 1457 01:53:46,081 --> 01:53:48,557 Es peligroso dejarme sola. 1458 01:53:49,328 --> 01:53:50,886 �Por qu�? �Qu� vas a hacer? 1459 01:53:50,960 --> 01:53:52,117 �Debo repetir las l�neas? 1460 01:53:52,258 --> 01:53:58,083 No. No, simplemente gire un poco la cabeza as�. Ahora, quieta. 1461 01:53:59,285 --> 01:54:00,894 �D�nde vas? 1462 01:54:02,589 --> 01:54:05,370 Al hotel. Tengo sue�o. Buenas noches. 1463 01:54:05,418 --> 01:54:06,713 Espera un momento. Escucha. 1464 01:54:06,959 --> 01:54:08,519 �Qu� te pasa? 1465 01:54:08,528 --> 01:54:12,243 Nada. No pasa nada entre nosotros dos. 1466 01:54:13,667 --> 01:54:15,867 �Te ha ofendido algo que has visto? 1467 01:54:16,102 --> 01:54:16,999 Se trata de una pel�cula. 1468 01:54:17,070 --> 01:54:19,437 Lo s� mejor que t�. 1469 01:54:19,625 --> 01:54:21,940 Es otra invenci�n, otra mentira. 1470 01:54:22,042 --> 01:54:24,672 Las has metido todas pero de la forma que te viene bien. 1471 01:54:24,745 --> 01:54:26,608 Pero la verdad es otra. 1472 01:54:26,680 --> 01:54:30,517 Y la s� s�lo yo. Tienes suerte de que yo nunca 1473 01:54:30,585 --> 01:54:32,604 se lo contar�a a todos como haces t�. 1474 01:54:33,020 --> 01:54:35,179 Hazlo. Haz tu pel�cula. 1475 01:54:35,189 --> 01:54:36,250 No, no lo har� 1476 01:54:36,324 --> 01:54:38,668 Compl�cete. Acar�ciate. 1477 01:54:39,427 --> 01:54:41,901 Hazles creer a todos que eres maravilloso. 1478 01:54:42,330 --> 01:54:44,452 �Pero qu� vas a ense�arle t� a los dem�s? 1479 01:54:44,800 --> 01:54:47,140 No sabes ser sincero ni con tus seres m�s cercanos. 1480 01:54:47,253 --> 01:54:48,674 Con quien envejece a tu lado. 1481 01:54:48,722 --> 01:54:50,828 Venga Luisa, no hagas un drama. 1482 01:54:53,241 --> 01:54:55,411 Has hecho bien dej�ndome venir. 1483 01:54:55,911 --> 01:54:58,500 Necesit�bamos encontrar un final. 1484 01:54:58,747 --> 01:55:01,281 Te aseguro que no volver� nunca. 1485 01:55:01,517 --> 01:55:03,122 �Vete al infierno! 1486 01:55:16,133 --> 01:55:19,501 Vamos se�ora, corra �Corra! 1487 01:55:19,938 --> 01:55:22,072 �Haga lo que el doctor pidi�, corra! 1488 01:55:22,207 --> 01:55:27,164 �C�llese usted! �Echen fuera e ese ignorante! 1489 01:55:27,646 --> 01:55:28,883 Ahora cante, se�ora. 1490 01:55:29,748 --> 01:55:34,736 Puede decir que estoy perdido, pero tengo las facturas aqu�... 1491 01:55:34,848 --> 01:55:38,144 �Nunca pagar� esto, nunca! Conocchia, est�s desvariando. 1492 01:55:38,357 --> 01:55:41,153 Saraghina mira, tenemos el dinero. 1493 01:55:41,594 --> 01:55:43,777 Saraghina, la rumba, la rumba. 1494 01:55:44,063 --> 01:55:47,330 Guido, �nos das el placer de escuchar tu voz? 1495 01:55:49,100 --> 01:55:50,362 �Y �sta otra, Guido? 1496 01:55:51,603 --> 01:55:53,537 Francamente prefiero a la anterior. 1497 01:55:54,206 --> 01:55:55,286 Es de N�poles, se nota. 1498 01:55:55,421 --> 01:55:59,695 �No veis que estoy... balbuceando? 1499 01:56:00,013 --> 01:56:03,247 �Cu�ndo vienes? Estoy cansada de esperar. 1500 01:56:03,350 --> 01:56:04,075 �M�reme a m�! 1501 01:56:04,124 --> 01:56:06,663 No me dejes sola. Sabes que es peligroso. 1502 01:56:06,664 --> 01:56:07,664 Otra vez. 1503 01:56:08,017 --> 01:56:11,499 No me dejes sola. Sabes que es peligroso, amor. 1504 01:56:11,563 --> 01:56:12,367 Quieta aqu�. 1505 01:56:12,626 --> 01:56:15,923 �Por qu� no vienes r�pido? �Me est�s haciendo esperar? 1506 01:56:16,297 --> 01:56:18,365 Ya sabes que soy peligrosa cuando espero. 1507 01:56:18,433 --> 01:56:20,660 �M�s alto. M�s alto! 1508 01:56:21,269 --> 01:56:22,863 Condesa, camine. 1509 01:56:25,255 --> 01:56:26,888 �No me toque con esas manos! 1510 01:56:26,967 --> 01:56:28,105 As�. As�... 1511 01:56:31,781 --> 01:56:33,751 Pruebas de la Se�ora Grazia, uno. 1512 01:56:33,882 --> 01:56:35,463 Descubre de repente los hombros. 1513 01:56:35,561 --> 01:56:38,551 Saraghina, tenemos el dinero. El dinero. 1514 01:56:39,555 --> 01:56:41,737 Para. Muy buena. �Fue buena? 1515 01:56:43,927 --> 01:56:46,473 Se�oras. �Y ustedes qu� piensan? 1516 01:56:46,562 --> 01:56:49,056 �Adelante, pod�is hablar! Esto es una democracia. �No? 1517 01:56:49,128 --> 01:56:52,004 Ya que �l no habla por lo menos hablemos los dem�s. 1518 01:56:54,270 --> 01:56:57,464 Es in�til que te escondas. Te hemos encontrado... �C�mo est�s? 1519 01:56:57,741 --> 01:57:00,810 Hola, soy Poletti, el agente de prensa de Claudia. 1520 01:57:00,911 --> 01:57:04,108 Nos conocimos hace 15 a�os. No podr�a recordarme. 1521 01:57:04,567 --> 01:57:07,172 - Mire, ella ha llegado. - �D�nde? 1522 01:57:13,424 --> 01:57:14,557 Exc�seme. 1523 01:57:23,735 --> 01:57:26,301 - Claudia. - �C�mo est�s? 1524 01:57:26,371 --> 01:57:29,938 Bien, �y t�? Al fin has venido. 1525 01:57:30,241 --> 01:57:31,567 Vamos fuera, �vale? 1526 01:57:32,277 --> 01:57:34,531 �sta es Caroline, mi secretaria. 1527 01:57:37,116 --> 01:57:38,642 Me gustar�a hablar a solas contigo. 1528 01:57:38,743 --> 01:57:40,315 Muy bien. Esperar� aqu�. 1529 01:57:44,423 --> 01:57:45,857 �Cu�ndo empezamos el film? 1530 01:57:46,393 --> 01:57:49,085 - Pronto, muy pronto. - �Y yo qu� papel hago? 1531 01:57:49,530 --> 01:57:50,516 Despu�s te lo dir� todo. 1532 01:57:50,580 --> 01:57:52,632 Estoy muy contenta de trabajar contigo. 1533 01:57:52,726 --> 01:57:54,205 Espero servirte de ayuda. 1534 01:57:54,492 --> 01:57:56,014 Pero quiero saber todo. 1535 01:57:57,272 --> 01:57:58,642 �D�nde vamos ahora? 1536 01:58:08,383 --> 01:58:12,346 - �Y Bien? - Por all�. 1537 01:58:29,238 --> 01:58:31,470 Eres tan bonita Estoy sin palabras. 1538 01:58:31,540 --> 01:58:33,833 Haces latir mi coraz�n como el de un colegial. 1539 01:58:35,111 --> 01:58:36,249 �No me crees? 1540 01:58:37,347 --> 01:58:39,859 Qu� profundo respeto inspiras. 1541 01:58:42,436 --> 01:58:44,288 �De qui�n est�s enamorada? �A qui�n amas? 1542 01:58:44,353 --> 01:58:46,184 - �A qui�n cuidas? - A ti. 1543 01:58:49,392 --> 01:58:51,138 Has llegado justo a tiempo. 1544 01:58:52,596 --> 01:58:54,032 �Por qu� sonr�es as�? 1545 01:58:54,080 --> 01:58:57,631 Nunca s� si me est�s juzgando, absolviendo o burl�ndote de m�. 1546 01:58:57,768 --> 01:59:00,836 Estoy escuchando. Dijiste que quer�as hablarme de tu pel�cula. 1547 01:59:00,838 --> 01:59:02,228 Yo no s� nada. 1548 01:59:08,313 --> 01:59:11,429 �Ser�as capaz de dejarlo todo y empezar la vida de cero? 1549 01:59:13,485 --> 01:59:16,611 Escoger una cosa, y s�lo una, y consagrarse absolutamente a ella. 1550 01:59:16,690 --> 01:59:19,012 Hacerla la raz�n de tu existencia. 1551 01:59:19,124 --> 01:59:21,051 Una cosa que contiene todo, que sostiene todo, 1552 01:59:21,119 --> 01:59:24,565 porque tu dedicaci�n a ella ser�a infinita. �Ser�as capaz? 1553 01:59:26,632 --> 01:59:29,743 Escucha. Si yo te dijera, Claudia. 1554 01:59:32,471 --> 01:59:34,724 �D�nde vamos? No conozco el camino. 1555 01:59:35,842 --> 01:59:38,588 Y t�, �has sido capaz? 1556 01:59:39,279 --> 01:59:42,956 Las fuentes deben estar cerca. Escucha. Vamos por aqu�. 1557 01:59:45,352 --> 01:59:47,514 No, este tipo no fue capaz. 1558 01:59:48,122 --> 01:59:51,992 Este quiere coger todo, sin dejar nada. 1559 01:59:52,293 --> 01:59:53,304 Cambia de pensar cada d�a 1560 01:59:53,387 --> 01:59:54,872 porque tiene miedo de perder el camino correcto. 1561 01:59:54,952 --> 01:59:57,673 - Se est� muriendo desangrado. - �Ese es el fin de la pel�cula? 1562 01:59:57,769 --> 01:59:59,130 No. Comienza as�. 1563 01:59:59,267 --> 02:00:01,036 Entonces, un d�a se encuentra a la chica de la fuente. 1564 02:00:01,357 --> 02:00:04,038 Una de esas muchachas que reparten el agua curativa. 1565 02:00:05,073 --> 02:00:06,604 Es bell�sima, 1566 02:00:07,829 --> 02:00:11,478 joven y antigua, una ni�a y ya mujer. 1567 02:00:11,613 --> 02:00:13,272 Aut�ntica. Radiante. 1568 02:00:14,403 --> 02:00:16,710 No hay duda de que ella es su salvaci�n. 1569 02:00:17,987 --> 02:00:19,715 Estar�s vestida de blanco y tu pelo largo, 1570 02:00:19,855 --> 02:00:21,592 as�, como lo llevas t�. 1571 02:00:31,935 --> 02:00:33,261 Apaga los faros. 1572 02:01:12,278 --> 02:01:13,403 �Y entonces? 1573 02:01:28,862 --> 02:01:30,406 V�monos de aqu�. 1574 02:01:32,164 --> 02:01:35,467 Me impresiona este lugar. No me parece real. 1575 02:01:36,132 --> 02:01:38,538 A m� me gusta much�simo. Mira un poco. 1576 02:01:41,801 --> 02:01:44,667 No he entendido casi nada de tu historia. 1577 02:01:45,502 --> 02:01:49,436 Un tipo como t� lo describes, que no ama a nadie. 1578 02:01:49,804 --> 02:01:51,588 No da demasiada pena. �Sabes? 1579 02:01:53,739 --> 02:01:57,160 En el fondo es culpa suya. �Qu� espera de los dem�s? 1580 02:01:58,341 --> 02:02:00,365 �Crees que no lo sab�a? 1581 02:02:01,308 --> 02:02:03,690 Qu� dura eres t� tambi�n. 1582 02:02:04,111 --> 02:02:06,869 No aguantas la menor cr�tica de nadie. 1583 02:02:07,177 --> 02:02:11,108 Est�s tan c�mico con ese sombrero, hecho todo un vejete. 1584 02:02:13,646 --> 02:02:18,669 No entiendo. Se encuentra a una chica que puede hacerle renacer. 1585 02:02:18,949 --> 02:02:20,211 �Y �l la rechaza? 1586 02:02:20,384 --> 02:02:22,334 Porque �l ya no cree en �l. 1587 02:02:23,787 --> 02:02:25,458 Porque no sabe c�mo amar. 1588 02:02:25,737 --> 02:02:28,391 Porque no es verdad que una mujer pueda cambiar a un hombre. 1589 02:02:28,492 --> 02:02:30,041 Porque no sabe amar. 1590 02:02:30,121 --> 02:02:33,791 Y sobre todo porque no siento ganas de contar m�s mentiras. 1591 02:02:33,798 --> 02:02:35,727 Porque no sabe amar. 1592 02:02:37,468 --> 02:02:41,455 Perd�name, Claudia, por haberte hecho venir aqu�. 1593 02:02:42,407 --> 02:02:44,510 �Qu� liante eres! 1594 02:02:44,809 --> 02:02:46,671 No hay ning�n papel as� en el film. 1595 02:02:47,578 --> 02:02:50,734 Tienes raz�n. No lo hay. 1596 02:02:50,949 --> 02:02:54,994 Y tampoco hay pel�cula. No hay nada de nada en ninguna parte. 1597 02:02:55,588 --> 02:02:59,087 Si dependiera de m� lo cancelar�amos todo ahora. 1598 02:03:04,598 --> 02:03:07,201 Aqu� est�n. 1599 02:03:07,280 --> 02:03:10,757 �Por qu� se escaparon? Empezaremos la pr�xima semana. 1600 02:03:10,870 --> 02:03:12,630 Su productor ha tenido una idea estupenda. 1601 02:03:12,873 --> 02:03:15,770 La fiesta m�s espectacular para lanzar la pel�cula. 1602 02:03:15,943 --> 02:03:17,880 - �Sabe d�nde? - En la astronave. Ma�ana por la tarde. 1603 02:03:18,045 --> 02:03:20,068 Transmitida por radio, televisi�n, y toda la prensa extranjera. 1604 02:03:20,147 --> 02:03:22,274 �nimo, Guido, que empezamos en serio. 1605 02:03:47,709 --> 02:03:48,839 �Atr�palo! 1606 02:03:56,019 --> 02:03:57,750 Vamos. �Camine! 1607 02:03:57,787 --> 02:03:58,498 �Quiero irme a casa! 1608 02:04:01,328 --> 02:04:03,153 Aqu� est�. �Ya ha llegado! 1609 02:04:09,999 --> 02:04:12,301 �Guido d�nde vas? �Que es por aqu�! 1610 02:04:17,741 --> 02:04:20,866 Se�or Guido, estoy seguro hoy dar� un bell�simo discurso. 1611 02:04:27,238 --> 02:04:30,506 Tengo mucha curiosidad por o�r el final de la historia. 1612 02:04:30,823 --> 02:04:34,398 �No puede tomarse las cosas un poco m�s en serio, Sr. Anselmo? 1613 02:04:41,600 --> 02:04:44,157 �Dejadme en paz! �Puedo caminar yo solo! 1614 02:04:49,041 --> 02:04:51,268 �Buena suerte! 1615 02:04:54,081 --> 02:04:55,689 �Comendatore, aqu� est�! 1616 02:04:59,353 --> 02:05:00,976 �Venga, date prisa! 1617 02:05:01,154 --> 02:05:03,950 Te estamos esperando hace tres d�as. Ya estamos en invierno. 1618 02:05:04,124 --> 02:05:05,604 Un momento se�ores. 1619 02:05:11,432 --> 02:05:13,972 Piensa en la pornograf�a como una forma m�s de arte 1620 02:05:14,020 --> 02:05:17,540 o es la pornograf�a la forma m�s intensa de espect�culo. 1621 02:05:19,366 --> 02:05:21,461 �Por qu� nunca hace una pel�cula de amor? 1622 02:05:34,323 --> 02:05:35,994 Quiero anunciarles que... 1623 02:05:36,073 --> 02:05:37,709 Ma�ana, ma�ana. 1624 02:05:38,160 --> 02:05:39,657 �Qu� piensas que puedes ense�arnos? 1625 02:05:39,739 --> 02:05:41,994 �Realmente crees que tu vida nos puede interesar a los dem�s? 1626 02:05:42,055 --> 02:05:45,322 �No tiene nada que decir del film? 1627 02:05:47,970 --> 02:05:50,767 �Est� perdido! �No tiene nada que decir! 1628 02:05:58,124 --> 02:06:00,375 Responde. Cualquier cosa. Valor. 1629 02:06:01,615 --> 02:06:04,887 Di lo que sea, di una cosa al menos. 1630 02:06:05,455 --> 02:06:06,361 Hazlo por m�. 1631 02:06:09,493 --> 02:06:10,637 Les garantizo... 1632 02:06:11,095 --> 02:06:14,711 ...esta pel�cula. Y despu�s, �De qu� vivir�? 1633 02:06:14,761 --> 02:06:17,437 �Est� a favor o contra el divorcio? Resp�ndame, francamente. 1634 02:06:17,501 --> 02:06:18,601 �Ese es su principal problema? 1635 02:06:18,648 --> 02:06:21,433 �Que no puede comunicar? �O es simplemente un pretexto? 1636 02:06:23,309 --> 02:06:25,965 Sus preguntas denotan una cierta hostilidad. 1637 02:06:25,996 --> 02:06:28,790 Les aseguro que mi director est� en buena forma. 1638 02:06:28,838 --> 02:06:30,637 �Qu� debo hacer? �Qu� se supone que debo hacer? 1639 02:06:30,717 --> 02:06:33,479 ...debe ser tratado con respeto, porque... 1640 02:06:33,586 --> 02:06:35,878 Conocchia, perd�name si te he tratado mal. 1641 02:06:36,189 --> 02:06:38,958 Has estado fant�stico el mejor de todos. 1642 02:06:39,023 --> 02:06:41,411 Medita, considera, reflexiona. 1643 02:06:41,827 --> 02:06:42,816 �Habla! �Resp�ndeles! 1644 02:06:42,962 --> 02:06:44,827 Ya he pagado por tu crisis. 1645 02:06:44,964 --> 02:06:46,397 Durante meses he estado pagando todo. 1646 02:06:46,532 --> 02:06:48,725 Deja esta pel�cula y te machaco. 1647 02:06:48,790 --> 02:06:50,567 �l estar� ahora a su disposici�n. 1648 02:06:50,648 --> 02:06:52,094 La prensa siempre ha estado... 1649 02:06:52,126 --> 02:06:55,663 Claudia. �D�nde est�s? �Y tus esp�ritus, Rossella? 1650 02:06:57,778 --> 02:07:00,044 �Qu� debo hacer? �Dejarte? �Desaparecer? 1651 02:07:00,092 --> 02:07:02,529 Nunca ser� como fue al principio. 1652 02:07:02,624 --> 02:07:06,033 �No ser� nunca tu esposa? �Cu�ndo nos casaremos de verdad? 1653 02:07:06,096 --> 02:07:08,770 Luisa. �Pero es verdad que quieres la separaci�n? 1654 02:07:08,865 --> 02:07:09,712 �Que quieres dejarme? 1655 02:07:09,777 --> 02:07:11,517 �C�mo puedo continuar as�? 1656 02:07:11,861 --> 02:07:13,985 �Y su mujer qu� piensa? 1657 02:07:18,435 --> 02:07:20,421 Est� en su bolsillo derecho, Dottore. 1658 02:07:21,338 --> 02:07:22,405 Tranquilo, Guido. 1659 02:07:22,706 --> 02:07:24,605 Lo puse en tu bolsillo derecho. 1660 02:07:34,919 --> 02:07:39,245 �Eso no se lo consiento a nadie! �Payaso! �Hist�rico! 1661 02:07:39,542 --> 02:07:41,958 �Largo de aqu�, fuera! �Cobarde! 1662 02:07:42,894 --> 02:07:45,973 Un momento. Un moment�n. Estoy pensando qu� debo decir. 1663 02:07:47,854 --> 02:07:49,958 S�. Ahora vuelvo. Ahora vuelvo. 1664 02:07:52,639 --> 02:07:54,903 Que incurable rom�ntico. 1665 02:07:59,612 --> 02:08:01,946 �A d�nde vas, desgraciado? 1666 02:08:20,201 --> 02:08:23,008 �Venga chicos, desmontad todo! La pel�cula no se har�. 1667 02:08:23,071 --> 02:08:26,364 En dos d�as no debe quedar nada. Empezad en seguida. 1668 02:08:26,445 --> 02:08:28,042 �nimo. Al trabajo. Llev�oslo todo. 1669 02:08:28,209 --> 02:08:30,140 - �Est� bien, Dottore? - S�, gracias. 1670 02:08:30,311 --> 02:08:33,273 Adi�s muchachos. Nos veremos en la pr�xima. 1671 02:08:33,447 --> 02:08:34,675 Eso esperamos. 1672 02:08:40,054 --> 02:08:41,310 Adi�s, marinero. 1673 02:08:45,759 --> 02:08:47,074 Ha hecho lo correcto. 1674 02:08:47,170 --> 02:08:49,655 Cr�ame, hoy, es un buen d�a para usted. 1675 02:08:50,365 --> 02:08:52,698 �stas son decisiones que cuestan, lo s�. 1676 02:08:53,034 --> 02:08:56,682 Pero nosotros los intelectuales, digo nosotros porque le considero uno, 1677 02:08:57,005 --> 02:09:00,038 tenemos el deber de permanecer l�cidos hasta el final. 1678 02:09:00,275 --> 02:09:02,300 La vida ya est� llena de confusi�n. 1679 02:09:02,444 --> 02:09:05,359 No hay necesidad de agregar m�s caos al caos. 1680 02:09:06,948 --> 02:09:10,180 Perder dinero es parte del trabajo de un productor. 1681 02:09:11,987 --> 02:09:14,497 Le felicito. No ten�a usted elecci�n. 1682 02:09:14,690 --> 02:09:16,310 Y �l consigui� lo que se merec�a. 1683 02:09:16,559 --> 02:09:20,486 Por haberse embarcado con tanta ligereza en una aventura poco seria. 1684 02:09:22,498 --> 02:09:24,744 Cr�ame, no hay necesidad de remordimientos. 1685 02:09:25,034 --> 02:09:26,155 Destruir es mejor que crear 1686 02:09:26,236 --> 02:09:28,817 cuando no estamos creando cosas realmente necesarias. 1687 02:09:29,806 --> 02:09:32,431 Entonces. �Hay algo tan claro y cierto 1688 02:09:32,476 --> 02:09:34,985 en este mundo por lo que se merezca vivir? 1689 02:09:36,146 --> 02:09:38,834 Para �l, una pel�cula fallida s�lo es una cuesti�n financiera. 1690 02:09:39,150 --> 02:09:42,666 Pero para usted, a estas alturas, podr�a ser su final. 1691 02:09:43,354 --> 02:09:46,050 Mejor dejarlo andar y esparcir sal sobre la tierra, 1692 02:09:46,190 --> 02:09:49,722 como hac�an los antiguos para purificar los campos de batalla. 1693 02:09:49,995 --> 02:09:52,206 En el fondo lo �nico que necesitamos es 1694 02:09:52,254 --> 02:09:56,334 un poco de higiene, un poco de limpieza, desinfecci�n. 1695 02:09:56,402 --> 02:10:00,904 Estamos ahogados por palabras, im�genes, sonidos 1696 02:10:01,038 --> 02:10:06,362 que no tienen raz�n de ser, que vienen y se quedan para nada. 1697 02:10:06,544 --> 02:10:10,944 A cualquier artista, digno de ese nombre, no debemos exigirle nada 1698 02:10:11,015 --> 02:10:14,423 exceptuando este acto de lealtad: Aprender a estar en silencio. 1699 02:10:14,721 --> 02:10:17,379 �Recuerda el homenaje de Mallarm� a la p�gina en blanco? 1700 02:10:17,476 --> 02:10:18,797 - Y Rimbaud... - �Guido, espera! 1701 02:10:18,861 --> 02:10:21,153 poeta, amigo m�o, no director cinematogr�fico. 1702 02:10:21,216 --> 02:10:23,587 - �Sabe cu�l fue su poes�a m�s fina? - �Estamos listos para empezar! 1703 02:10:23,729 --> 02:10:28,087 Su renuncia a seguir escribiendo, su retiro en �frica. 1704 02:10:28,469 --> 02:10:32,740 Si no podemos tenerlo todo, la verdadera perfecci�n es la nada. 1705 02:10:32,873 --> 02:10:38,074 Perd�neme por tanta cita c�lebre. Pero los cr�ticos hacemos lo que podemos. 1706 02:10:38,479 --> 02:10:42,506 Nuestra verdadera misi�n es barrer los miles de abortos 1707 02:10:42,650 --> 02:10:47,178 que todos los d�as obscenamente intentan venir al mundo. 1708 02:10:47,689 --> 02:10:52,192 Y usted se ha atrevido a dejar tras de s� una pel�cula entera, 1709 02:10:52,794 --> 02:10:56,419 como un cojo que deja tras de s� una huella torcida. 1710 02:10:57,099 --> 02:10:59,397 Qu� monstruosa presunci�n creer 1711 02:10:59,502 --> 02:11:03,891 que otros puedan beneficiarse del escu�lido catalogo de sus errores. 1712 02:11:04,774 --> 02:11:07,068 �Qu� puede importarle si se benefician atando 1713 02:11:07,132 --> 02:11:08,682 los pedazos andrajosos de su vida, 1714 02:11:08,730 --> 02:11:11,746 sus vagos recuerdos, las caras de las personas 1715 02:11:11,849 --> 02:11:14,465 que usted nunca pudo amar? 1716 02:11:22,726 --> 02:11:25,156 �Qu� es esta felicidad s�bita que me hace temblar 1717 02:11:25,228 --> 02:11:27,257 d�ndome fuerza y vida? 1718 02:11:28,599 --> 02:11:30,437 Perd�neme, dulc�simas criaturas. 1719 02:11:30,517 --> 02:11:32,873 No lo hab�a entendido. No lo sab�a. 1720 02:11:33,437 --> 02:11:36,105 Es tan natural aceptaros, amaros. 1721 02:11:36,306 --> 02:11:37,785 Y tan simple. 1722 02:11:38,508 --> 02:11:41,596 Luisa, me siento liberado. 1723 02:11:41,980 --> 02:11:44,007 Todo me parece bueno, todo tiene sentido, 1724 02:11:44,082 --> 02:11:45,540 todo es verdad. 1725 02:11:45,751 --> 02:11:47,957 Me gustar�a poderlo explicar. 1726 02:11:48,554 --> 02:11:50,133 Pero no s� c�mo. 1727 02:11:51,290 --> 02:11:55,655 Ahora, todo se vuelve como al principio, todo es confuso. 1728 02:11:55,995 --> 02:11:58,044 Pero esta confusi�n soy yo. 1729 02:11:58,698 --> 02:12:01,324 Como soy y no como quisiera ser. 1730 02:12:01,467 --> 02:12:05,162 Ya no tengo miedo de decir la verdad, 1731 02:12:05,472 --> 02:12:08,490 de las cosas que no s�, de lo que busco y no he encontrado. 1732 02:12:09,409 --> 02:12:11,160 S�lo as� me siento vivo. 1733 02:12:11,311 --> 02:12:14,167 No puedo mirar a tus fieles ojos sin sentir verg�enza. 1734 02:12:14,614 --> 02:12:17,948 La vida es una fiesta. Viv�mosla juntos. 1735 02:12:19,053 --> 02:12:21,859 No s� qu� m�s decirte Luisa, ni a ti ni a los otros. 1736 02:12:22,056 --> 02:12:24,321 Ac�ptame como soy, si me quieres. 1737 02:12:24,558 --> 02:12:26,850 Es la �nica manera de intentar encontrarnos. 1738 02:12:28,163 --> 02:12:30,254 No s� si eso que dices es lo correcto. 1739 02:12:30,832 --> 02:12:33,950 Pero puedo intentarlo. Si me ayudas. 1740 02:13:33,732 --> 02:13:36,021 Un moment�n. Un moment�n Yo os avisar�. 1741 02:13:46,380 --> 02:13:49,402 Ahora. Girando hacia el tel�n. 1742 02:13:58,959 --> 02:14:00,122 Abridlo. 1743 02:14:02,095 --> 02:14:03,452 �Todos bajando! 1744 02:14:04,165 --> 02:14:06,699 Hablen, charlen entre ustedes. 1745 02:14:57,955 --> 02:14:59,039 �Mama! 1746 02:15:04,796 --> 02:15:08,297 �Sgulp! Entend� eso que quisiste decir. �Sabes? 1747 02:15:08,366 --> 02:15:10,211 Que no puedes hacerlo sin nosotros. 1748 02:15:10,669 --> 02:15:14,242 - �A qu� hora me llamaras ma�ana? - S�, s�, pero ahora ve con los otros. 1749 02:15:14,573 --> 02:15:15,643 �Maurice! 1750 02:15:19,778 --> 02:15:23,995 �Vamos, r�pido! �Agr�pense todos! 1751 02:15:24,075 --> 02:15:29,189 �Todos agarrados de la mano! �Al�rguense! Todos juntos. �Todos juntos! 1752 02:15:31,457 --> 02:15:32,336 �Maestro! 1753 02:15:33,059 --> 02:15:34,772 �Agarr�monos todos de la mano! 143747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.