Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,882 --> 00:00:08,476
- P�s para dentro.
- Acene a cabe�a.
2
00:00:30,973 --> 00:00:33,822
Parece que Old Sunshine
ainda � o campe�o.
3
00:00:33,874 --> 00:00:38,370
At� agora, ningu�m foi capaz
de mont�-lo por mais de 8 segundos.
4
00:00:38,422 --> 00:00:41,474
N�o � f�cil fazer
um touro Brahman desistir.
5
00:00:44,954 --> 00:00:46,512
Vai bater no muro!
6
00:00:51,994 --> 00:00:55,054
O primeiro vaqueiro
� o �nico cowboy de Pascadera...
7
00:00:55,106 --> 00:00:58,329
e ex-campe�o deste evento,
J.R. Bonner.
8
00:01:00,703 --> 00:01:04,052
Ele montou o atual campe�o...
9
00:01:04,104 --> 00:01:07,041
O velho Brahma Old Sunshine,
de Buck Roane.
10
00:01:18,287 --> 00:01:20,448
E jamais o havia montado.
11
00:01:20,500 --> 00:01:22,515
Segure firme, J.R.
12
00:01:31,801 --> 00:01:33,512
Seu nome � RedTerwiliger...
13
00:01:33,564 --> 00:01:37,118
est�o custando sacos de dinheiro
nos dias de hoje.
14
00:01:37,170 --> 00:01:40,673
Red Terwiliger e seu
touro Brahma chamado Tornado.
15
00:01:54,190 --> 00:02:00,095
O melhor resultado do Torneio:
75 de 100 pontos poss�veis.
16
00:02:00,147 --> 00:02:02,461
Com isto passa para pr�xima rodada.
17
00:02:23,853 --> 00:02:29,223
A Associa��oi de Vaqueiros
de Rodeio, agradece-lhes pela vossa visita.
18
00:02:29,275 --> 00:02:32,091
Esperamos que tenham gostado.
Dirijam com cuidado.
19
00:03:25,414 --> 00:03:28,110
Talvez eu deva
mudar de profiss�o.
20
00:03:29,118 --> 00:03:31,052
Vemo-nos em Prescott, J.R.
21
00:05:37,146 --> 00:05:40,775
- Encho, senhor?
- 15 litros, regulares.
22
00:05:44,387 --> 00:05:47,045
Ol�.
23
00:06:02,371 --> 00:06:04,888
- Bom dia, senhor.
- Hi.
24
00:06:04,940 --> 00:06:06,970
Podes p�r quatro litros?
25
00:06:07,022 --> 00:06:09,001
Quatro litros? Pode apostar.
26
00:06:11,147 --> 00:06:14,139
- Levarei algumas ma��s.
- Temos umas bem fresquinhas.
27
00:06:14,191 --> 00:06:15,514
Certo.
28
00:06:27,029 --> 00:06:28,519
30 centavos, por favor.
29
00:06:31,834 --> 00:06:33,529
- Obrigado.
- A voc�.
30
00:07:29,425 --> 00:07:31,893
8:45 na nossa cidade montanhosa.
31
00:07:31,945 --> 00:07:34,366
Robert B. Goode convosco.
32
00:07:34,418 --> 00:07:36,294
est�o em sintonia com a r�dio KMOT.
33
00:07:36,346 --> 00:07:39,875
25 graus fora dos est�dios.
34
00:07:39,927 --> 00:07:42,331
Temos at� 40.000
visitantes locais...
35
00:07:42,383 --> 00:07:44,736
- Ol�, J.R.
- Ei, como se sente vaqueiro?
36
00:07:46,208 --> 00:07:49,006
- Solit�rio.
- Ei, d�-lhe uma cerveja.
37
00:07:50,112 --> 00:07:51,459
E j� vai passar.
38
00:07:51,511 --> 00:07:54,675
Espere at� provar a
nossa "Old Sunshine".
39
00:08:21,644 --> 00:08:23,460
Vamos, meninos, comam!
40
00:08:23,512 --> 00:08:25,277
Um pouco mais, Pete!
41
00:09:19,268 --> 00:09:21,600
Ace! Ei, Ace!
42
00:10:07,983 --> 00:10:10,178
Lamento n�o o ver, Ace.
43
00:11:15,984 --> 00:11:18,919
- Viu o Ace Bonner?
- Quem?
44
00:11:20,522 --> 00:11:21,970
Ace Bonner!
45
00:11:22,022 --> 00:11:23,418
N�o conhe�o.
46
00:13:13,202 --> 00:13:15,675
S� custar� $5.000, Curly.
47
00:13:15,727 --> 00:13:17,900
N�o aceitaria
nem mais um tost�o...
48
00:13:17,952 --> 00:13:20,074
mesmo se cair
jogando paci�ncia.
49
00:13:20,126 --> 00:13:22,286
Posso fazer, rapaz.
50
00:13:22,338 --> 00:13:24,418
Ace, voc� nunca falhou...
51
00:13:24,470 --> 00:13:27,555
n�o quando vai custar
o meu dinheiro.
52
00:13:27,607 --> 00:13:31,863
Tudo bem, nunca achei prata
em Nevada.
53
00:13:31,915 --> 00:13:35,446
Mas, Curly, desta vez
Estou falando sobre a Austr�lia...
54
00:13:35,498 --> 00:13:39,187
- De ouro.
- Pai, a Austr�lia � muito longe.
55
00:13:39,239 --> 00:13:40,575
Muito longe para mim.
56
00:13:40,627 --> 00:13:44,462
Mas, rapaz, eu j� investi os
meus �ltimos 3000 neste projeto.
57
00:13:44,514 --> 00:13:47,893
Eu n�o quero tomar parte...
nem um �nico centavo.
58
00:13:47,945 --> 00:13:51,272
Estou cansado dos seus truques
para ganhar dinheiro.
59
00:13:51,324 --> 00:13:53,347
Se desejar ficar,tudo bem.
60
00:13:53,399 --> 00:13:56,502
Vou dar-lhe uma pens�o semanal,
mas nada mais.
61
00:13:58,580 --> 00:14:00,480
Envia-me a conta, Rose.
62
00:14:05,487 --> 00:14:07,369
Estou nas suas m�os, querida.
63
00:14:07,421 --> 00:14:09,549
A melhor equipe
de uma enfermeira...
64
00:14:09,601 --> 00:14:11,939
suas m�os e seu cora��o.
65
00:14:11,991 --> 00:14:14,393
Minha m�o no seu cora��o, Rose.
66
00:14:16,398 --> 00:14:19,492
Ol� pessoal, sou o Curly Bonner.
67
00:14:19,544 --> 00:14:20,915
Tenho boas not�cias.
68
00:14:20,967 --> 00:14:25,064
Se pensa numa segunda casa
ou retirar-se para o ar mais limpo...
69
00:14:25,116 --> 00:14:28,093
Veja a minha nova urbaniza��o
de Casa M�veis...
70
00:14:28,145 --> 00:14:30,641
a leste de Prescott,
Arizona, nas montanhas...
71
00:14:30,693 --> 00:14:33,569
onde as pessoas s�o amig�veis
esperando por si.
72
00:14:33,621 --> 00:14:36,446
Venha visitar-me,
no posto de negocia��es...
73
00:15:23,732 --> 00:15:25,962
- Ei, meus.
- Hei, Buck.
74
00:15:26,014 --> 00:15:27,814
Hei, Buck.
75
00:15:27,866 --> 00:15:31,031
Ei, rapazes importam-se
de descer da cerca?
76
00:15:32,407 --> 00:15:33,704
Obrigado.
77
00:15:41,249 --> 00:15:45,777
Ei, Claude, coloque este
preto filho da m�e em separado.
78
00:15:53,061 --> 00:15:56,360
Cuidado, onde metem o nariz.
79
00:16:59,161 --> 00:17:01,254
Qual o n�mero do preto-alaranjado?
80
00:17:01,306 --> 00:17:03,287
Um segundo. Onze.
81
00:17:03,339 --> 00:17:04,491
Verificadas.
82
00:17:07,335 --> 00:17:08,495
Obrigado.
83
00:17:36,398 --> 00:17:39,094
Esta � uma forma grosseira
de perder um sal�rio, J.R.
84
00:17:42,137 --> 00:17:45,300
Tem de ser est�pido
para montar estes touros.
85
00:18:02,924 --> 00:18:07,900
Junior,calma.Este touro �
mais trai�oeiro que uma cobra.
86
00:18:07,952 --> 00:18:10,396
Alguns companheiros prefeririam
substitu�-lo por um cachorro...
87
00:18:10,448 --> 00:18:13,663
e, em seguida, pagar $10 para
matar o cachorro.
88
00:18:27,716 --> 00:18:29,928
- Bom dia, J.R.
- J.R.? como vai?
89
00:18:29,980 --> 00:18:32,714
- Como vai, Bill?
- Tudo Bem. Fico feliz em v�-lo.
90
00:18:32,766 --> 00:18:34,551
- Quando chegou?
- Na noite passada.
91
00:18:36,124 --> 00:18:37,437
Recebemos a sua inscri��o.
92
00:18:37,489 --> 00:18:39,959
Voc� registou-se para
SELA AMERICANA...
93
00:18:40,011 --> 00:18:42,378
e ordenha de vacas leiteiras selvagens.
94
00:18:42,430 --> 00:18:45,865
Pode colocar o nome do meu pai para
para ordenha e eu montarei.
95
00:18:45,917 --> 00:18:48,597
Fico feliz em v�-lo
com o seu pai novamente.
96
00:18:48,649 --> 00:18:49,677
Obrigado.
97
00:18:49,729 --> 00:18:51,864
- Quanto sai, Frances?
- $125.
98
00:18:51,916 --> 00:18:54,467
$150 menos $125.
99
00:18:59,548 --> 00:19:03,245
Pois bem, 25 d�lares, mais 6, 7,
8, 9... e $30.
100
00:19:03,297 --> 00:19:05,976
E 20 d�lares � de US $150.
Muito obrigado.
101
00:19:06,028 --> 00:19:08,655
Sortearemos os touros
amanh� �s 10:00.
102
00:19:08,707 --> 00:19:10,196
- Estarei l�.
- Certo.
103
00:19:10,248 --> 00:19:13,505
- Viu o meu pai?
- N�o, n�o vi.
104
00:19:13,557 --> 00:19:16,587
Mas ontem eu vi Curly,
ele deve t�-lo visto.
105
00:19:17,799 --> 00:19:19,715
- Obrigado.
- A voc�.
106
00:19:19,767 --> 00:19:21,234
- Vejo-o mais tarde.
- Certo.
107
00:19:32,147 --> 00:19:34,310
Sim, pintura de guerra.
108
00:19:34,362 --> 00:19:36,421
- Bom dia, Red.
- J.R.
109
00:19:36,473 --> 00:19:38,952
Voc� tem Pontiac
e Chino Valley.
110
00:19:39,004 --> 00:19:40,080
Sim!
111
00:19:40,655 --> 00:19:42,782
N�o te vi no Palace.
112
00:19:44,259 --> 00:19:46,505
Dormi fora.
113
00:19:46,557 --> 00:19:50,326
- Empresta-me $15, Red.
- J� me deve $25.
114
00:19:50,378 --> 00:19:52,492
Ent�o ser�o $40.
115
00:19:58,139 --> 00:20:00,036
Tens troco?
116
00:20:00,088 --> 00:20:01,933
Vou procurar.
117
00:20:04,713 --> 00:20:07,409
Hey, venha jogar poker � noite.
Eu o terei de volta.
118
00:20:07,461 --> 00:20:11,026
- Ei, porque n�o fica por perto?
- Est�o a chegar?
119
00:20:11,078 --> 00:20:14,145
Tenho uma ideia, se voc�
tiver carro e tudo...
120
00:20:16,558 --> 00:20:17,957
Certo.
121
00:20:19,361 --> 00:20:20,589
Vejo-o!
122
00:20:23,231 --> 00:20:26,667
- Grande cora��o.N�o � verdade?
- Sim, Red.Quase t�o grande como o seu.
123
00:20:30,805 --> 00:20:33,069
Ei, York,? Buck Roane
ainda est� aqui?
124
00:20:33,121 --> 00:20:35,576
N�o, foi ao Palace.
125
00:21:11,413 --> 00:21:14,694
- Bem, J.R.
- Ol�. Bom ver-te.
126
00:21:14,746 --> 00:21:17,359
- Bem-vindo, J.R.
- � bom estar de volta.
127
00:21:17,411 --> 00:21:20,421
- Primeira rodada � por conta da casa!
- Bem, essa � novidade,n�o �?
128
00:21:20,473 --> 00:21:21,444
Duas cervejas.
129
00:21:23,391 --> 00:21:25,237
Sim, minha senhora.
130
00:21:25,289 --> 00:21:27,084
Vou dizer, J.R.
131
00:21:29,968 --> 00:21:36,146
Por meu amigo. Tome muito.
Pode apostar.
132
00:21:36,198 --> 00:21:39,383
Meninas? Querem ir para
casa encontrar as vossas identidades?
133
00:21:39,435 --> 00:21:42,568
Basta ir para casa e ficar�o legais,
voc�s v�o, por favor?
134
00:21:42,620 --> 00:21:44,816
Sempre diz isso, Del.
135
00:21:44,868 --> 00:21:46,970
Sim, as coisas doces.
136
00:21:47,022 --> 00:21:49,073
Vejo-o depois.
137
00:21:50,685 --> 00:21:51,674
J.R.
138
00:21:53,455 --> 00:21:55,170
- Ei, Homer, Red
- Ol�, J.R.
139
00:21:55,222 --> 00:21:56,885
- Querem uma cerveja?
- Claro.
140
00:21:56,937 --> 00:21:59,137
Porque n�o? N�o sei dan�ar.
141
00:21:59,189 --> 00:22:02,628
- Ei, Buck, j� vou.
- Eu n�o vou a lado nenhum.
142
00:22:04,165 --> 00:22:05,530
Quer outro?
143
00:22:07,802 --> 00:22:10,669
- Deixe-o no bar.
- Del.
144
00:22:10,721 --> 00:22:13,986
Voc� duvidava?
145
00:22:14,038 --> 00:22:16,043
Sente-se. Sente-se.
146
00:22:17,612 --> 00:22:19,136
Como se est� sentindo?
147
00:22:20,181 --> 00:22:22,461
Nada mal. Nada mal.
148
00:22:22,513 --> 00:22:25,610
- Move-se como se estivese magoado.
- Estou bem.
149
00:22:28,089 --> 00:22:32,701
Vai contratar para o rodeio de Salinas?
150
00:22:32,753 --> 00:22:36,696
N�o, eu tenho que ir � Cheyenne
e deixar o meu rebanho descansar um pouco.
151
00:22:40,368 --> 00:22:44,133
Tens gana de montar
para a gente de teu povo?
152
00:22:44,185 --> 00:22:47,899
Sim, meu pai e eu iremos
competir em equipe.
153
00:22:47,951 --> 00:22:50,877
Ser� uma parceria
dif�cil de superar.
154
00:22:50,929 --> 00:22:53,005
Sim, Ace e eu somos assim.
155
00:22:56,618 --> 00:22:57,710
Dinheiro?
156
00:23:03,324 --> 00:23:06,020
O dinheiro n�o faz
favores a ningu�m.
157
00:23:07,595 --> 00:23:11,156
Mas quero voltar a montar
Old Sunshine.
158
00:23:13,635 --> 00:23:17,127
Com a sua sorte,
podia voltar a mont�-lo.
159
00:23:17,179 --> 00:23:20,214
N�o quero contar apenas
com a minha sorte.
160
00:23:20,266 --> 00:23:22,781
Sabe que eu n�o posso
definir o sorteio, Junior.
161
00:23:22,833 --> 00:23:26,040
Agora, ouve, a maioria dos cowboys iria
pagar-lhe para ficar longe desse touro.
162
00:23:28,883 --> 00:23:33,582
Eu n�o suponho que voc� esteja
pensando em pagar-me...
163
00:23:34,789 --> 00:23:36,967
Bem, como eu disse antes...
164
00:23:37,019 --> 00:23:39,618
dinheiro n�o faz
favores a ningu�m.
165
00:23:41,463 --> 00:23:43,226
Maldito, voc� est� falando s�rio.
166
00:23:44,666 --> 00:23:46,691
S� eu e ele.
167
00:23:48,970 --> 00:23:51,978
Olha, Junior,
nem eu nem o meu touro...
168
00:23:52,030 --> 00:23:53,420
queremos ganhar a vida do
orgulho dos outros.
169
00:23:53,472 --> 00:23:58,502
Note que voc� j� n�o � t�o
bom como alguns anos atr�s.
170
00:24:05,220 --> 00:24:06,983
Eu preciso, Buck.
171
00:24:07,989 --> 00:24:09,479
� a minha cidade natal.
172
00:24:11,559 --> 00:24:14,926
Agora � minha vez agora, J.R.
Certo, Buck?
173
00:24:14,978 --> 00:24:17,937
Sim.
J� ouvi o que ele disse.
174
00:24:17,989 --> 00:24:20,660
Tenho de ir antes que
outro tome o seu dinheiro.
175
00:24:20,712 --> 00:24:22,829
Voc� pode ter sorte em
Salinas, J.R.
176
00:24:22,881 --> 00:24:24,255
Sim
177
00:24:24,307 --> 00:24:25,672
Ei, Red
178
00:24:25,724 --> 00:24:27,038
Vamos l�.
179
00:24:29,544 --> 00:24:32,707
Montarei pela metade do pr�mio.
180
00:24:34,516 --> 00:24:36,450
Com certeza �
um homem confiante.
181
00:24:37,852 --> 00:24:39,547
E � muito generoso tamb�m.
182
00:24:41,222 --> 00:24:44,714
Sou eu, Buck,
confiante de mim mesmo.
183
00:24:44,766 --> 00:24:46,140
Sim, � verdade.
184
00:24:46,192 --> 00:24:48,525
Vamos, Buck. Estamos prontos.
185
00:24:50,965 --> 00:24:52,796
D�em a cartas, rapazes.
186
00:25:17,425 --> 00:25:19,450
VENDE-SE
CURLY BONNER, IMOBILI�RIAS
187
00:25:26,634 --> 00:25:28,795
OLDE WEST - ANTIGUIDADES
188
00:25:59,133 --> 00:26:02,796
Calma, rapaz.
Eu sou um dos bons.
189
00:26:11,379 --> 00:26:14,109
V� em frente. Ele � do seu pai.
190
00:26:15,216 --> 00:26:18,117
Pode apertar-lhe a m�o
ou mord�-lo.
191
00:26:37,472 --> 00:26:39,030
Deixa-me ver.
192
00:26:40,708 --> 00:26:43,108
Voc� est� �tima.
193
00:26:43,160 --> 00:26:44,150
Vamos l�.
194
00:26:44,202 --> 00:26:46,475
- D�-me os tomates.
- Aqui.
195
00:26:47,548 --> 00:26:50,915
- Agora � agricultora?
- Eu tento.
196
00:26:55,657 --> 00:26:59,991
- O que o c�o faz aqui?
- Seu pai est� no hospital.
197
00:27:01,796 --> 00:27:03,661
O que faz l�?
198
00:27:04,666 --> 00:27:07,362
Teve um acidente
de carro ontem � noite.
199
00:27:15,309 --> 00:27:16,571
Tinha bebido?
200
00:27:17,612 --> 00:27:19,721
Voc� acha?
201
00:27:19,773 --> 00:27:21,252
Destruiu a carrinha.
202
00:27:21,304 --> 00:27:23,959
- Ele est� ok?
- Sim, bem.
203
00:27:24,011 --> 00:27:27,818
Uma coisa � certa,
o Diabo cuida dos seus.
204
00:27:27,870 --> 00:27:29,737
Fui ao rancho � procura do Ace...
205
00:27:29,789 --> 00:27:32,657
e algu�m transformou
o lugar, em extra��o de cascalho.
206
00:27:32,709 --> 00:27:35,025
- Sabia disso?
- Sim, o Curly.
207
00:27:38,800 --> 00:27:40,529
Ace vendeu-lhe.
208
00:27:43,037 --> 00:27:48,031
Ele teve essa ideia de prospec��o
de prata em Tonopah.
209
00:27:52,380 --> 00:27:55,816
Ent�o, o Curly pagou para $15.000
pela terra?
210
00:27:57,985 --> 00:28:02,115
Curly pagou apenas $15.000 pela terra?
211
00:28:02,167 --> 00:28:03,453
S� isso.
212
00:28:06,994 --> 00:28:09,758
- H� uns mil hectares.
- Eu sei.
213
00:28:14,669 --> 00:28:17,502
O Curly e a Ruth ainda t�m aquele
neg�cio na auto-estrada?
214
00:28:21,509 --> 00:28:24,290
S�o as duas pessoas mais ocupadas
do condado.
215
00:28:24,342 --> 00:28:27,279
Curly come�ou um desenvolvimento habitacional
de Casas m�veis...
216
00:28:27,331 --> 00:28:29,681
nas terras atr�s da loja principal.
217
00:28:29,733 --> 00:28:32,379
E ele n�o est� parando por a�.
218
00:28:32,431 --> 00:28:33,512
Junior...
219
00:28:35,790 --> 00:28:38,122
Onde voc� vai parar?
220
00:28:44,799 --> 00:28:48,267
Bem, sobre o dinheiro
N�o tenho que mandado...
221
00:28:48,319 --> 00:28:52,094
parece que haver� uma
interrup��o cont�nua.
222
00:28:52,146 --> 00:28:55,869
� assim que chama?
Interrup��o cont�nua?
223
00:28:55,921 --> 00:28:59,055
Bem, n�o se preocupe.
N�o importa.
224
00:28:59,107 --> 00:29:01,547
Seu irm�o � o respons�vel
pelas coisas.
225
00:29:04,051 --> 00:29:06,799
- Vender� esta casa?
- Porque n�o?
226
00:29:06,851 --> 00:29:09,548
Casas Trailer
s�o uma coisa do futuro.
227
00:29:11,893 --> 00:29:12,643
Sim!
228
00:29:16,564 --> 00:29:18,532
Curly vem jantar?
229
00:29:19,967 --> 00:29:21,992
Acho que ele quer v�-lo.
230
00:29:23,204 --> 00:29:24,364
Certo.
231
00:29:26,974 --> 00:29:28,635
Voc� e o Ace.
232
00:29:29,644 --> 00:29:33,910
Talvez seja
sorte sua viver sem rumo.
233
00:29:33,962 --> 00:29:35,006
Talvez.
234
00:29:46,227 --> 00:29:49,594
H� quanto tempo tem
inquilinos, m�e?
235
00:29:49,646 --> 00:29:50,824
Um ano.
236
00:29:52,433 --> 00:29:55,266
- Onde vai?
- Vou ao hospital.
237
00:29:55,318 --> 00:29:56,702
Claro.
238
00:29:59,440 --> 00:30:01,374
Vejo-a � noite.
239
00:30:20,895 --> 00:30:22,556
Est� muito ferido?
240
00:30:24,031 --> 00:30:27,831
Posso evitar que beba, mas
n�o posso parar que tire as m�os de mim.
241
00:30:29,804 --> 00:30:31,686
Volte pela manh�.
242
00:30:31,738 --> 00:30:33,330
Ele perguntou por si.
243
00:30:38,646 --> 00:30:41,240
Quando ele acordar, diga-lhe que
estive c�, certo?
244
00:30:48,789 --> 00:30:51,289
No crep�sculo de sua vida...
245
00:30:51,341 --> 00:30:53,737
Venha e veja Reata Rancheros.
246
00:30:53,789 --> 00:30:57,226
A loja General Bonner
foi criada em 1955...
247
00:30:57,278 --> 00:31:00,663
dez anos antes que
o �ltimo ar puro...
248
00:31:00,715 --> 00:31:02,674
foi visto em Flagstaff, Arizona.
249
00:31:02,726 --> 00:31:06,197
N�o sou um cientista, apenas um
empres�rio orgulhoso...
250
00:31:06,249 --> 00:31:09,668
mas asseguro-vos que o ar
de Prescott � mais limpo...
251
00:31:09,720 --> 00:31:12,115
que o dos nossos
famosos vizinhos a norte.
252
00:31:12,167 --> 00:31:14,956
Temos um �nibus com
ar-condicionado...
253
00:31:15,008 --> 00:31:17,745
para lev�-los a conhecer
Reat Rancheros.
254
00:31:18,819 --> 00:31:20,428
E a estas ador�veis senhoras...
255
00:31:20,480 --> 00:31:23,251
mapas est�o dispon�veis
e panfletos
256
00:31:26,394 --> 00:31:28,959
Pessoal o �nibus est� pronto.
257
00:31:29,011 --> 00:31:31,550
Peguem um panfleto na sa�da.
258
00:31:31,602 --> 00:31:34,038
Quer um biscoito
antes de ir?
259
00:31:34,090 --> 00:31:36,865
e facilidades...
totalmente el�tricas.
260
00:31:38,306 --> 00:31:41,173
Espero que tenha gostado
da limonada e cookies...
261
00:31:41,225 --> 00:31:43,142
Cortesia da loja Bonner.
262
00:31:46,647 --> 00:31:49,445
Bonnie, Toby.
Desculpem-me, pessoal.
263
00:31:52,520 --> 00:31:55,614
Siga-me, Senhoras e Senhores Deputados,
a vossa morada de aposentadoria...
264
00:31:55,666 --> 00:31:57,749
apenas a 10 minutos da cidade.
265
00:31:57,801 --> 00:31:58,918
Ei, Junior.
266
00:31:59,994 --> 00:32:01,723
O que est� fazendo, meu?
267
00:32:03,164 --> 00:32:04,670
Fico feliz em ver-te.
268
00:32:04,722 --> 00:32:07,996
Ol�, sim. Como vai a vida
de rodeios?
269
00:32:08,048 --> 00:32:10,247
N�o posso reclamar.
270
00:32:10,299 --> 00:32:12,802
Curly? O que est� fazendo?
271
00:32:12,854 --> 00:32:15,254
Estou ganhando muito dinheiro.
272
00:32:15,306 --> 00:32:17,903
Voc� ver� o que tenho
planeado para si.
273
00:32:17,955 --> 00:32:20,726
Vamos, meninas,
Todos a bordo!
274
00:32:20,778 --> 00:32:25,445
Voc� vai amar. Vejo-o em casa
da m�e hoje �s 7:00.
275
00:32:25,497 --> 00:32:27,920
Vamos l�, senhoras e senhores!
276
00:32:27,972 --> 00:32:29,803
Todos a bordo. Vamos l�!
277
00:32:29,855 --> 00:32:32,104
Todo mundo.
O �nibus est� pronto.
278
00:32:32,156 --> 00:32:36,006
C� vamos! Deixe-me ajud�-lo, senhor.
279
00:32:36,058 --> 00:32:39,856
Pass Road
no crep�sculo da sua vida
280
00:32:39,908 --> 00:32:42,617
Venha ver reat Rancheros
281
00:32:42,669 --> 00:32:45,275
Venha e traga sua esposa
282
00:32:45,327 --> 00:32:46,948
Traga os seus filhos tamb�m
283
00:32:47,000 --> 00:32:49,669
Porque quando todos
tiverem crescido
284
00:32:51,145 --> 00:32:54,410
E quando n�s vendermos
a casa, n�o haver� problema.
285
00:32:54,462 --> 00:32:57,238
As coisas v�o ser
melhor em geral.
286
00:32:57,290 --> 00:33:00,014
A m�e viver� numa casa M�vel.
287
00:33:03,624 --> 00:33:06,593
Pode mostrar �s pessoas
como se pode viver...
288
00:33:06,645 --> 00:33:08,561
confort�velmente nas
nossas Rancheros.
289
00:33:08,613 --> 00:33:11,104
E pode gerir a nossa loja.
290
00:33:11,156 --> 00:33:14,190
Pode desfazer-se de
algumas destas antiguidades.
291
00:33:17,671 --> 00:33:20,868
M�e, tem que fumar enquanto
alimentamos os mi�dos?
292
00:33:28,883 --> 00:33:30,111
Quase esqueci.
293
00:33:31,585 --> 00:33:33,619
Bilhetes, os melhores lugares.
294
00:33:33,671 --> 00:33:36,113
Genial! Obrigado, Tio Junior.
295
00:33:36,165 --> 00:33:38,556
Passe o pur� ao seu tio Junior.
296
00:33:46,100 --> 00:33:48,398
Consiguir�s bons touros?
297
00:33:48,450 --> 00:33:49,681
Espero que sim.
298
00:33:49,733 --> 00:33:53,070
Poderia montar qualquer coisa
com p�los, Tio Junior.
299
00:33:53,122 --> 00:33:56,407
Bem, voc� paga com seu dinheiro,
e voc� ter� as suas chances.
300
00:33:56,459 --> 00:33:57,791
Passe o u�sque.
301
00:33:57,843 --> 00:33:59,971
Nunca houve um cavalo que
n�o pudesse ser montado...
302
00:34:00,023 --> 00:34:02,847
ou um cowboy que
n�o pudesse ser derrubado.
303
00:34:04,885 --> 00:34:07,529
Famosos ditado antigo, tudo bem.
304
00:34:07,581 --> 00:34:11,027
Curly disse que todos os
rodeios, s�o iguais.
305
00:34:11,079 --> 00:34:13,059
Eu n�o estava me referindo
ao nosso rodeio, querida.
306
00:34:13,111 --> 00:34:15,028
Faz parte da nossa hist�ria.
307
00:34:16,530 --> 00:34:18,521
De qualquer maneira,
� apenas um rodeio.
308
00:34:43,657 --> 00:34:45,488
Bem? Foi v�-lo?
309
00:34:45,540 --> 00:34:46,616
Sim
310
00:35:00,007 --> 00:35:03,015
Quanto pagaste
pelas terras do pai?
311
00:35:03,067 --> 00:35:07,074
$15.000, que ele perdeu
em seguida em Nevada.
312
00:35:07,126 --> 00:35:11,030
Mas ele teve que sair para
prospec��o...
313
00:35:11,082 --> 00:35:14,781
vinte metros de dist�ncia da
m�e lode, como sempre.
314
00:35:14,833 --> 00:35:18,171
N�o parece muito.
Mil hectares.
315
00:35:18,223 --> 00:35:20,921
Decidiu de repente
ir para a Austr�lia.
316
00:35:22,496 --> 00:35:25,329
- Porque n�o ajud�-lo?
- Oh, v� l�, Junior.
317
00:35:26,467 --> 00:35:29,595
Vou dar-lhe uma pens�o semanal
e nada mais.
318
00:35:31,505 --> 00:35:32,836
Voc� sabe o que quero dizer?
319
00:35:37,344 --> 00:35:38,333
Sim
320
00:35:42,249 --> 00:35:45,184
Porque n�o come�ar
a acreditar em si mesmo?
321
00:35:46,520 --> 00:35:48,265
Talvez n�o perceba...
322
00:35:48,317 --> 00:35:51,847
mas est� no lugar certo
no momento certo. � aqui.
323
00:35:52,960 --> 00:35:56,794
- A terra � florescente.
- Sim, eu vi os espa�os abertos.
324
00:35:57,998 --> 00:36:00,762
N�o sabes tanto quanto eu
sobre espa�os abertos.
325
00:36:00,814 --> 00:36:03,081
Eu sei onde eles est�o.
326
00:36:03,133 --> 00:36:07,004
Voc� � apenas um cowboy
passando de motel em motel.
327
00:36:14,815 --> 00:36:17,493
$15.000 parece pouco.
328
00:36:17,545 --> 00:36:20,554
$15.000 ou $30.000,
ele teria desperdi�ado tudo.
329
00:36:21,789 --> 00:36:26,624
Ele precisava de dinheiro r�pido
e eu paguei. Eu.
330
00:36:32,866 --> 00:36:35,334
Eu s� quero que
penses no teu futuro.
331
00:36:36,904 --> 00:36:38,701
Quero que trabalhes para mim.
332
00:36:41,242 --> 00:36:43,676
Queres a minha ajuda para
vender as terras do velho?
333
00:36:43,728 --> 00:36:45,144
A nossa terra.
334
00:36:50,417 --> 00:36:51,714
Junior...
335
00:36:54,722 --> 00:36:57,555
Seria um grande vendedor
para Rancheros.
336
00:37:01,328 --> 00:37:03,319
Um vaqueiro como voc�...
337
00:37:05,566 --> 00:37:06,692
honesto...
338
00:37:08,402 --> 00:37:10,666
�s verdadeiro como o amanhecer.
339
00:37:16,176 --> 00:37:19,407
Mas n�o faz sentido
nos enganarmos.
340
00:37:19,459 --> 00:37:20,952
Tens de montar.
341
00:37:21,004 --> 00:37:23,312
Arre, accor!
Tens de montar.
342
00:37:31,692 --> 00:37:33,557
Est� bem, Curly.
343
00:37:35,596 --> 00:37:37,291
Salinas, Calif�rnia.
344
00:37:39,466 --> 00:37:40,797
Depois de amanh�.
345
00:37:42,169 --> 00:37:44,069
Pensar�s no que eu disse?
346
00:37:48,275 --> 00:37:50,835
S� n�o quero que acabe
como o velhote...
347
00:37:54,682 --> 00:37:56,712
Curly! Curly!
348
00:37:56,764 --> 00:37:58,690
O que aconteceu?
349
00:37:58,742 --> 00:38:01,755
- Deus o matou!
- Maldita, s� uma porrada.
350
00:38:04,658 --> 00:38:07,097
- Junior...
- N�o diga nada. Vou-me embora.
351
00:38:07,149 --> 00:38:10,254
Enviarei algu�m amanh�
para consertar essa janela.
352
00:38:10,306 --> 00:38:13,425
E leva esse maldito cachorro contigo!
353
00:38:15,703 --> 00:38:17,999
N�o podes partir assim, sem mais nem menos.
354
00:38:18,051 --> 00:38:20,244
N�o v� os meus p�s no ch�o, Arlis?
355
00:38:20,296 --> 00:38:23,242
- Olhe as minhas pernas em movimento.
- Mas ainda n�o se recuperou!
356
00:38:23,294 --> 00:38:26,769
Eu vou para o Para�so um dia,
mas n�o hoje.
357
00:38:26,821 --> 00:38:28,491
Voc� pode limp�-lo?
358
00:38:28,543 --> 00:38:30,555
Junior esteve aqui ontem e vai voltar.
359
00:38:30,607 --> 00:38:34,212
Bem, ele me encontrou,
e eu irei encontr�-lo.
360
00:38:34,264 --> 00:38:35,585
Adeus, querida.
361
00:38:37,424 --> 00:38:38,999
Volte aqui a esta sala!
362
00:38:39,051 --> 00:38:42,722
Se precisar usarei a for�a.
N�o vai deixar este hospital!
363
00:38:42,774 --> 00:38:44,338
Enfermeira!
364
00:38:44,390 --> 00:38:46,296
Parem este homem!
365
00:38:46,348 --> 00:38:47,773
Detenham-no!
366
00:38:47,825 --> 00:38:49,147
N�o me obriguem, rapazes!
367
00:38:49,199 --> 00:38:51,215
� um idiota, Ace Bonner!
368
00:38:51,267 --> 00:38:53,232
Adeus, minha querida enfermeira.
369
00:39:06,489 --> 00:39:10,029
Yaahooo!
Onde?
370
00:39:10,081 --> 00:39:12,615
Para o rodeio, s�cio.
Para onde seria?
371
00:39:28,909 --> 00:39:30,137
- Bom dia.
- Bom dia.
372
00:39:31,712 --> 00:39:34,681
Ser� esse touro ou n�o?
373
00:39:36,450 --> 00:39:38,315
Estive pensando, Junior.
374
00:39:43,424 --> 00:39:46,655
Pontap� na cabe�a, Junior.
375
00:39:50,464 --> 00:39:54,400
Sabes, Junior, um homem
vai expandir o seu neg�cio...
376
00:39:54,452 --> 00:39:56,960
mais espet�culos e mais cidades...
377
00:39:58,038 --> 00:40:00,632
possa ser do seu interesse
um assistente.
378
00:40:02,075 --> 00:40:05,238
Digamos que algu�m com experi�ncia.
379
00:40:05,290 --> 00:40:07,110
Um campe�o do seu tempo.
380
00:40:12,119 --> 00:40:14,679
Bem, eu pensei
que poderia indic�-lo.
381
00:40:21,428 --> 00:40:23,191
N�o, obrigado Buck.
382
00:40:26,900 --> 00:40:29,783
- Desjejum?
- N�o.
383
00:40:29,835 --> 00:40:33,067
Que tal p�o com sumo?
384
00:40:42,249 --> 00:40:44,080
Vou ficar bem ali.
385
00:40:52,960 --> 00:40:54,603
Guarde o troco, filho.
386
00:40:54,655 --> 00:40:57,255
Ol�, c�o. Onde esteve?
387
00:40:59,666 --> 00:41:00,860
Fique aqui, rapaz.
388
00:41:08,909 --> 00:41:10,934
Ol�, meninas bonitas.
389
00:41:12,312 --> 00:41:14,319
Viram o Junior Bonner?
390
00:41:14,371 --> 00:41:17,076
N�o, mas me alegraria
dar-lhe qualquer mensagem...
391
00:41:17,128 --> 00:41:18,293
Quando quiser.
392
00:41:18,345 --> 00:41:20,785
Sabia que ia dizer isso?
393
00:41:24,791 --> 00:41:26,832
Quem ser�?
394
00:41:26,884 --> 00:41:29,919
Todos os concorrentes
que montar�o no rodeio...
395
00:41:29,971 --> 00:41:33,091
por favor reunam-se no
estacionamento sul.
396
00:41:53,887 --> 00:41:57,152
Vamos l�. Subam! Sim.
397
00:42:06,266 --> 00:42:08,234
Ace Bonner dormiu aqui.
398
00:42:09,603 --> 00:42:11,798
Ele disse que o ia encontrar.
399
00:42:13,040 --> 00:42:14,632
Aqui.
400
00:42:16,243 --> 00:42:18,643
Vou garantir que
tome o medicamento.
401
00:42:30,857 --> 00:42:32,295
Oi, Ace.
402
00:42:32,347 --> 00:42:34,701
Ol�, Roy. Ainda est�s vivo?
403
00:42:34,753 --> 00:42:37,004
Ainda n�o bati as botas.
E voc�?
404
00:42:37,056 --> 00:42:39,861
- Melhor do que eu mere�o.
- Montar� no rodeio?
405
00:42:39,913 --> 00:42:41,001
Certo.
406
00:42:42,002 --> 00:42:45,130
- Quantos ir�o montar, Roy?
- N�o o suficiente, Ace.
407
00:42:47,441 --> 00:42:50,137
- Sim, e talvez muitos.
- Prov�velmente.
408
00:42:55,415 --> 00:42:57,110
Acho que temos visita.
409
00:43:00,520 --> 00:43:02,317
Ol�, meninas bonita...
410
00:43:03,323 --> 00:43:05,967
Gostaria de apresentar-vos
o Sr. Ace Bonner.
411
00:43:06,019 --> 00:43:08,027
- Prazer em conhec�-lo, o Sr. Bonner.
- Ol�.
412
00:43:09,029 --> 00:43:12,795
- N�o, sou eu.
- Voc� � o pai de J.R.?
413
00:43:12,847 --> 00:43:15,700
Costumava ser? N�o �, Roy?
414
00:43:15,752 --> 00:43:17,101
� verdade.
415
00:43:18,271 --> 00:43:19,914
Deixem-me mostrar-lhes o
caminho da cidade.
416
00:43:19,966 --> 00:43:24,137
- Teme que nos percamos?
- N�o, temo perd�-las.
417
00:43:24,189 --> 00:43:26,168
- Adeus, Roy.
- At� logo, Ace.
418
00:43:44,364 --> 00:43:47,060
- Onde est� o meu cavalo?
- Ace Bonner.
419
00:43:47,112 --> 00:43:48,158
Ace?
420
00:43:50,037 --> 00:43:51,868
Ficaram sentados e
deixaram-no lev�-lo?
421
00:43:55,542 --> 00:43:59,171
J� temos todos os montadores touros aqui.
Por que fechei as inscri��es.
422
00:43:59,223 --> 00:44:00,341
Sim
423
00:44:00,614 --> 00:44:03,606
OK, aqui est� o que
que temos para voc�s hoje.
424
00:44:05,819 --> 00:44:07,524
Bem, Jones...
425
00:44:07,576 --> 00:44:09,229
N�mero 46: Spike.
426
00:44:12,693 --> 00:44:18,739
Tom Acuff.
O n�mero 16, Tom: Tojo.
427
00:44:18,791 --> 00:44:23,769
Jimmy Morgan...
N�mero 86: Leite Amanteigado.
428
00:44:26,373 --> 00:44:29,639
Terwiliger, Red Terwiliger...
429
00:44:29,691 --> 00:44:32,905
o n�mero 35... Rel�mpago.
430
00:44:32,957 --> 00:44:34,802
Rel�mpago?
431
00:44:34,854 --> 00:44:36,596
Voc� mesmo.
432
00:44:36,648 --> 00:44:39,709
Venha assistir, J.R.,
se tiver tempo.
433
00:44:39,761 --> 00:44:40,913
Eu tenho tempo.
434
00:44:42,689 --> 00:44:44,832
Bonner...
435
00:44:44,884 --> 00:44:49,589
� o n�mero 62: Sunshine.
436
00:44:51,364 --> 00:44:54,492
Esta � a segunda vez esta semana
que tem o Sunshine, J.R.
437
00:44:54,544 --> 00:44:55,967
Vou comprar-lhe mais ligaduras.
438
00:44:56,019 --> 00:44:57,975
- Ok,Red
- Onde vai?
439
00:44:58,027 --> 00:45:01,040
Vou procurar o meu pai.
Roubou-me o cavalo.
440
00:45:10,083 --> 00:45:13,075
Senhoras e senhores, bem-vindos
� Prescott, Arizona...
441
00:45:13,127 --> 00:45:15,263
� a 84th festa anual
da fronteira...
442
00:45:15,315 --> 00:45:18,984
e o desfile nacionail do
Dia da Independ�ncia.
443
00:45:31,838 --> 00:45:34,516
O capit�o do desfile...
444
00:45:34,568 --> 00:45:37,771
Sr. Casey Tibbs.
Como est�s, Casey?
445
00:45:37,823 --> 00:45:39,108
Bem-vindo a Prescott.
446
00:45:43,517 --> 00:45:45,450
� o Ace Bonner.
447
00:45:45,502 --> 00:45:47,383
Oi, Ace! Onde esteve?
448
00:45:54,361 --> 00:45:55,674
Ei, Ace!
449
00:45:55,726 --> 00:45:59,528
Se ainda estiver de p�, depois a
a primeira dan�a � minha!
450
00:46:01,001 --> 00:46:02,593
Combinado.
451
00:46:27,260 --> 00:46:28,436
Ol� a todos.
452
00:46:28,488 --> 00:46:31,309
Venham pegar salsichas
e doces aqui...
453
00:46:31,361 --> 00:46:35,425
cumprimentos da vosso leal,
Curly Bonner dos Rancheiros Reata
454
00:46:41,074 --> 00:46:43,201
Crian�as, peguem cachorros-quentes
455
00:46:43,253 --> 00:46:45,302
Peguem doces!
456
00:46:59,292 --> 00:47:01,071
Voc� viu o velho?
457
00:47:01,123 --> 00:47:04,858
Sim, ele est� � frente entre
os �ndios e a bandeira.
458
00:47:04,910 --> 00:47:07,906
Vou chicotear-te a bunda, Junior.
459
00:47:07,958 --> 00:47:12,028
Bem, algu�m vai.
N�o ser� a primeira vez.
460
00:47:23,250 --> 00:47:24,945
Ol�, Ruth.
461
00:47:24,997 --> 00:47:26,043
J.R.
462
00:48:10,864 --> 00:48:12,780
Voc� sempre gostou de
desfiles.
463
00:48:12,832 --> 00:48:16,495
E voc� de bons cavalos.
Onde o roubou?
464
00:48:35,989 --> 00:48:40,392
Queremos agradecer
a orquestra da For�a A�rea.
465
00:48:40,444 --> 00:48:41,860
Senhoras e Meus Senhores...
466
00:49:14,728 --> 00:49:16,286
Ol�, vaqueiro.
467
00:49:17,297 --> 00:49:19,197
Gosto do seu cavalo, Ace.
468
00:49:20,200 --> 00:49:21,667
Eu tamb�m.
469
00:49:23,770 --> 00:49:25,294
Suba a bordo.
470
00:49:40,353 --> 00:49:41,563
Est�s s�brio?
471
00:49:41,615 --> 00:49:43,953
S�brio como o dia em
que me encontraste.
472
00:49:44,005 --> 00:49:46,239
Tenho estado � tua procura.
473
00:49:46,291 --> 00:49:49,557
Eu tamb�m.
Roubou-me o cavalo, Ace.
474
00:49:51,431 --> 00:49:54,628
Senhoras e Senhores Deputados, Ace Bonner,
do condado de Yavapai.
475
00:49:56,302 --> 00:49:58,770
E andando com Ace Bonner,
seu filho, J.R. Bonner...
476
00:49:58,822 --> 00:50:01,933
duas vezes campe�o
dos rodeios da fronteira!
477
00:50:01,985 --> 00:50:03,442
Parab�ns a eles!
478
00:50:05,645 --> 00:50:08,136
Tenho uma garrafa, Ace.
Queres um trago?
479
00:50:13,653 --> 00:50:15,398
Cuidado com os b�bados!
480
00:50:15,450 --> 00:50:18,184
S�o o Junior e o pai!
N�o atropelem!
481
00:50:19,959 --> 00:50:23,918
Curly do Rancheiros!
Como est�s, Curly?
482
00:50:36,276 --> 00:50:37,903
Ace!
483
00:50:40,513 --> 00:50:41,502
Ace!
484
00:50:47,587 --> 00:50:50,436
- Ei, espere!
- O qu�, n�o est� gostando?
485
00:50:50,488 --> 00:50:53,617
- Deixe-me montar.
- P�ra, estava onde deve estar.
486
00:50:53,669 --> 00:50:56,322
- Voc� fica atr�s.
- Escute o seu pai!
487
00:51:03,203 --> 00:51:04,534
Cuidado!
488
00:51:10,877 --> 00:51:11,866
�timo.
489
00:51:13,313 --> 00:51:14,956
Vem c�, cowboy.
490
00:51:15,008 --> 00:51:17,676
Tire esse maldito cavalo do
meu jardim!
491
00:51:18,852 --> 00:51:21,719
- Desculpe, minha senhora.
- Por Deus.! A� vamos!
492
00:51:22,922 --> 00:51:24,890
Ainda nos mata, Ace.
493
00:51:46,846 --> 00:51:49,610
- Preciso de me sentar.
- Tu e eu.
494
00:51:53,620 --> 00:51:55,918
Bem, voc� sabe melhor do que eu.
495
00:51:58,591 --> 00:52:03,893
Foi a melhor cavalgada desde
a V�spera de Natal em Tonopah...
496
00:52:03,945 --> 00:52:05,329
e havia uma tempestade de neve.
497
00:52:05,381 --> 00:52:07,539
- Com Bobby?
- Sim, Ohio.
498
00:52:07,591 --> 00:52:09,646
Ela envia-lhe sauda��es.
499
00:52:09,698 --> 00:52:15,140
O DIA DA
FRONTEIRA DE PRESCOTT
500
00:52:15,192 --> 00:52:17,200
Ah, sim.
501
00:52:20,346 --> 00:52:23,063
J� ouviu falar de Johnny Mars?
502
00:52:23,115 --> 00:52:26,065
Sim. Doma cavalos em Carlsbad.
503
00:52:26,117 --> 00:52:29,015
Ainda faz shows em El Paso.
504
00:52:29,067 --> 00:52:31,403
E Buddy Cox.
505
00:52:31,455 --> 00:52:34,051
Sempre gritando:
"Enquanto as mulheres viverem,
506
00:52:34,103 --> 00:52:35,685
Meu nome nunca vai morrer!"
507
00:52:35,737 --> 00:52:37,143
Ele est� morto, pai.
508
00:52:37,195 --> 00:52:40,256
O carro dele colidiu
entre Abilene e Dallas.
509
00:52:44,437 --> 00:52:46,496
Bem, ouvi que se
est� safando muito bem.
510
00:52:46,548 --> 00:52:48,131
Onde ouviu isso?
511
00:52:52,779 --> 00:52:54,804
Est� tratando da m�e?
512
00:52:54,856 --> 00:52:56,178
N�o muito.
513
00:52:57,450 --> 00:53:00,510
Ela vende antiguidades.
514
00:53:00,562 --> 00:53:02,332
Est� feliz.
515
00:53:02,384 --> 00:53:05,255
Esrt� a viver onde
viveu toda a vida dela...
516
00:53:05,307 --> 00:53:07,725
bem no meio das coisas.
517
00:53:08,728 --> 00:53:10,855
Curly vai vender a casa.
518
00:53:11,898 --> 00:53:14,264
Coloc�-la numa lojinha qualquer.
519
00:53:15,268 --> 00:53:17,395
Curly est� indo muito bem.
520
00:53:21,774 --> 00:53:23,747
Junior...
521
00:53:23,799 --> 00:53:25,868
Vou para a Austr�lia.
522
00:53:26,879 --> 00:53:29,819
O que vai fazer, ca�ar cangurus?
523
00:53:29,871 --> 00:53:32,441
H� ouro para aqueles que
o desejam encontrar.
524
00:53:32,493 --> 00:53:35,459
150.000 milhas quadradas
onde encontrar ouro.
525
00:53:35,511 --> 00:53:39,389
E ovinos. Marinho.
A melhor l� do mundo.
526
00:53:39,441 --> 00:53:41,393
J� fiz um pr�-pagamento.
527
00:53:42,729 --> 00:53:45,289
Gostava de ir comigo?
528
00:53:49,569 --> 00:53:51,576
Eu sei que n�o pode ir.
529
00:53:51,628 --> 00:53:53,935
Tu �s uma grande estrela
Rodeio.
530
00:53:55,275 --> 00:53:58,506
Mas pelo menos podia
subsidiar o seu pai.
531
00:54:00,546 --> 00:54:03,014
Faria de si o meu parceiro
n�mero um, Junior.
532
00:54:03,066 --> 00:54:05,192
Meu parceiro n�mero um.
O que me diz a isso?
533
00:54:05,244 --> 00:54:08,345
- Tenho que te dizer uma coisa.
- N�o, eu tenho de lhe dizer uma coisa,
534
00:54:08,397 --> 00:54:10,133
sobre a minera��o.
535
00:54:10,185 --> 00:54:12,401
H� muito para aprender.
536
00:54:12,453 --> 00:54:15,689
Os raros metais...
um grande futuro.
537
00:54:15,741 --> 00:54:16,734
Estou falido, Ace.
538
00:54:16,786 --> 00:54:19,821
Naturalmente, voc� nunca
tentou por sua m�o em prosp...
539
00:54:27,840 --> 00:54:30,154
Falido?
540
00:54:30,206 --> 00:54:33,235
Mais de biscoito
no bolso de b�bado.
541
00:54:34,847 --> 00:54:37,645
Bem, s� preciso de $5.000.
542
00:54:38,651 --> 00:54:40,516
Que tal cinco milh�es?
543
00:56:06,873 --> 00:56:08,465
Bem, � hora de trabalhar.
544
00:56:11,878 --> 00:56:14,278
Se n�o est� velho para a corda.
545
00:56:14,330 --> 00:56:16,695
Eu montarei.
546
00:56:16,747 --> 00:56:18,392
Estamos inscritos.
547
00:56:18,444 --> 00:56:21,647
- Ordenhar de vacas selvagens?
- Pode apostar.
548
00:56:21,699 --> 00:56:23,018
Vamos l�.
549
00:56:30,930 --> 00:56:33,125
Curly pagou-lhe pela terra.
550
00:56:33,177 --> 00:56:35,878
O que fez com o dinheiro?
551
00:56:35,930 --> 00:56:37,907
As boas inten��es de um homem...
552
00:56:37,959 --> 00:56:40,165
tentando ganhar dinheiro
com o dinheiro.
553
00:56:40,217 --> 00:56:42,349
Uma infeliz presa...
554
00:56:42,401 --> 00:56:46,640
dos males das Senhoras
da noite e suas luzes de n�on.
555
00:56:46,692 --> 00:56:49,960
Mas n�o importa
o que ele diga...
556
00:56:50,012 --> 00:56:52,984
N�o aceitarei nem um
tost�o do Curly.
557
00:56:54,153 --> 00:56:56,069
Falo a s�rio.
558
00:56:56,121 --> 00:56:57,986
Porque...
559
00:57:02,495 --> 00:57:05,194
Ace, mais um desfile?
560
00:57:05,246 --> 00:57:07,842
Venha passear conosco.
561
00:57:07,894 --> 00:57:10,630
Posso roubar o teu cavalo
novamente, Junior?
562
00:57:10,682 --> 00:57:12,365
Tudo o que � meu � teu.
563
00:57:22,315 --> 00:57:23,714
Falido?
564
00:57:25,918 --> 00:57:27,818
� uma oportunidade �nica.
565
00:57:29,856 --> 00:57:31,328
Vamos, meninas.
566
00:57:31,380 --> 00:57:33,551
Todos os participantes a
apresentar...
567
00:57:33,603 --> 00:57:37,029
Acuff, Terwiliger, Carson e Bonner.
568
00:57:41,067 --> 00:57:42,534
Maldi��o.
569
00:57:45,004 --> 00:57:48,285
Bem, se n�o � o Junior Bonner.
570
00:57:48,337 --> 00:57:50,604
Ei, pessoal,
este � o Junior Bonner.
571
00:57:52,945 --> 00:57:56,403
Burt Hunsacker.
Lembra-se de mim?
572
00:57:58,184 --> 00:58:01,381
Seis anos atr�s,
um pequeno lugar em Nogales.
573
00:58:01,433 --> 00:58:03,609
Ap�s o show em Tucson?
574
00:58:03,661 --> 00:58:05,755
Seis anos � muito tempo.
575
00:58:05,807 --> 00:58:07,850
Mas est� �timo, Burt.
576
00:58:21,073 --> 00:58:22,648
A� est� a grande entrada...
577
00:58:22,700 --> 00:58:25,802
para o 84 rodeio anual
"O tempo da fronteira"...
578
00:58:25,854 --> 00:58:28,091
o rodeio profissional
mais antigo dos EUA
579
00:58:28,143 --> 00:58:31,809
Em 4 de julho de 1888
cowboys das fazendas ao redor...
580
00:58:31,861 --> 00:58:34,893
entreteram o povo do Prescott...
581
00:58:34,945 --> 00:58:37,217
com exibi��es
das atividades da fazenda...
582
00:58:37,269 --> 00:58:40,248
e esportes de cowboy...
583
00:58:40,300 --> 00:58:41,555
Ol�, J.R.
584
00:58:47,333 --> 00:58:49,763
� o genu�no
rodeio dos EUA...
585
00:58:49,815 --> 00:58:52,141
e, desde ent�o,
manteve-se...
586
00:58:52,193 --> 00:58:54,900
um dos mais honrados
e mais conhecidos.
587
00:58:56,976 --> 00:58:59,342
Bill, pode-me dar essa corda?
588
00:59:04,884 --> 00:59:07,819
Se algu�m viu o grande desfile
esta manh�...
589
00:59:07,871 --> 00:59:10,754
e perguntava se o tal tipo
da camisa azul...
590
00:59:10,806 --> 00:59:13,520
sobre o cavalo Sabino
competiria hoje...
591
00:59:13,572 --> 00:59:14,804
sim, ele ir� competir.
592
00:59:14,856 --> 00:59:17,863
Ace Bonner vai ser um dos concorrentes
no rodeio de hoje.
593
00:59:17,915 --> 00:59:20,939
H� 42 anos que integra o rodeio.
594
00:59:20,991 --> 00:59:23,381
O mestre de cerim�nias
deste rodeio...
595
00:59:23,433 --> 00:59:27,963
duas vezes campe�o do mundo,
Cowboy completo: Casey Tibbs.
596
00:59:28,015 --> 00:59:29,889
Nosso contratante de rodeio...
597
00:59:29,941 --> 00:59:31,915
respons�vel por todos os cavalos...
598
00:59:31,967 --> 00:59:35,276
bois e touros
Voc� est� prestes a ver: Buck Roane.
599
00:59:35,328 --> 00:59:37,305
Buck Roane Amarillo, Texas.
600
00:59:38,851 --> 00:59:42,514
E aqui est�o os dois homens
que ir�o entreter esta tarde:
601
00:59:42,566 --> 00:59:44,232
Tom Lucia...
602
00:59:44,284 --> 00:59:46,136
e junto ao Tom...
603
00:59:46,188 --> 00:59:50,184
o toureiro palha�o de
Enid, Oklahoma, Jim Hill.
604
00:59:50,236 --> 00:59:51,838
Ok, Tom, p�ra com isso.
605
00:59:51,890 --> 00:59:54,263
Melhor guardar para
os amigos do bar.
606
01:00:26,666 --> 01:00:31,000
Um pr�mio total de $5000 est�
� espera destes cowboys hoje..
607
01:00:31,052 --> 01:00:33,403
Portanto, vamos come�ar
o primeiro evento..
608
01:00:33,455 --> 01:00:35,168
montada em SELA AMERICANA.
609
01:01:58,924 --> 01:02:02,416
N�mero 3, J.R. Bonner,
sobre o cavalo...
610
01:02:04,130 --> 01:02:05,511
Um momento, J.R.
611
01:02:05,563 --> 01:02:08,158
N�o inicie at� abrir o port�o.
612
01:02:11,403 --> 01:02:13,821
N�o fa�a nenhum ru�do
neste port�o.
613
01:02:13,873 --> 01:02:14,897
Sente-se calmamente, J.R.
Olhando para fora da porta.
614
01:02:21,447 --> 01:02:22,778
Em frente, J.R.!
615
01:02:38,464 --> 01:02:40,056
Isso mesmo! Siga, siga!
616
01:02:58,217 --> 01:03:01,983
Boa montaria e boas inten��es,
J.R., mas um pouco curto.
617
01:03:02,035 --> 01:03:04,285
Uma salva de palmas para J.R. Bonner.
618
01:03:08,994 --> 01:03:11,001
Sabe de uma coisa, Ace?
619
01:03:11,053 --> 01:03:13,155
Junior arruinar�
todos os meus cavalos...
620
01:03:13,257 --> 01:03:15,155
se continuar a
ceg�-los com o seu traseiro.
621
01:03:24,343 --> 01:03:26,811
- N�o pode venc�-los assim, J.R.
- N�o se pode ganhar todas, parceiro.
622
01:03:29,381 --> 01:03:34,114
Boa montaria. A pontua��o de
Bobby Fenly foi de 62.
623
01:03:37,122 --> 01:03:39,920
Derrube de bezerro � m�o.
Um caso que requer um tempo perfeito...
624
01:03:39,959 --> 01:03:41,859
Correndo em reta.
625
01:03:41,894 --> 01:03:43,862
O vaqueiro salta de seu cavalo...
626
01:03:43,896 --> 01:03:47,161
Agarra o bezerro
pelos cornos e derruba-o.
627
01:03:47,199 --> 01:03:51,033
E ponto.
E pelo que sei o bezerro continua correndo.
628
01:03:51,070 --> 01:03:54,938
$850 no total,
para o primeiro pr�mio.
629
01:05:06,612 --> 01:05:09,274
J.R. Bonner,
Red Terwiliger � quem ser� o esteira.
630
01:05:13,419 --> 01:05:15,887
- Novillo n�mero 42.
- V�, J.R.
631
01:05:16,889 --> 01:05:18,151
Pronto, J.R.?
632
01:05:22,127 --> 01:05:24,425
Bem,os rapazes est�o prontos.
633
01:06:04,370 --> 01:06:07,828
Bom tempo para J.R.
Um tempo muito r�pido.
634
01:06:07,873 --> 01:06:10,774
A melhor m�dia de hoje...
8 segundos e 2/10.
635
01:06:10,809 --> 01:06:12,743
8,2 para J.R. Bonner.
636
01:06:19,051 --> 01:06:20,780
Agora trocar�o de lugar...
637
01:06:20,819 --> 01:06:24,152
com J.R. de barreira
para Red Terwiliger.
638
01:06:24,189 --> 01:06:25,816
Ir� superar seu tempo, Red?
639
01:06:25,858 --> 01:06:27,985
Novilho 38! Red Terwiliger!
640
01:06:41,707 --> 01:06:43,902
E Fez. Tempo do Terwiliger Red:
641
01:06:43,942 --> 01:06:46,376
6 segundos e 5/10.
642
01:06:50,582 --> 01:06:52,379
Azar, cowboy.
643
01:06:52,418 --> 01:06:54,818
Acontece muitas vezes, meu.
644
01:06:54,853 --> 01:06:57,151
Vou-lhes dizer o seguinte...
645
01:06:57,189 --> 01:07:00,215
voc� s� pode subir...
646
01:07:00,259 --> 01:07:04,355
Talvez tenha algo parecido
para o nosso pr�ximo evento
647
01:07:04,396 --> 01:07:06,626
N�o espere soltar a corda.
648
01:07:06,665 --> 01:07:10,863
Sou n�mero em pontaria, assim que o
abater pegue o rabo em movimento, rapaz.
649
01:07:10,903 --> 01:07:14,304
E ent�o eu farei a minha parte,
como se costuma dizer.
650
01:07:14,339 --> 01:07:17,536
temos os inscritos
nesse c�rculo at� l�...
651
01:07:17,576 --> 01:07:20,875
Eles s�o "Sufocadores" e o trabalho deles
� agarrar a vaca para ela desacelerar..
652
01:07:20,913 --> 01:07:24,542
Enquanto os "la�adores" descem
do cavalo e a ordenham.
653
01:07:24,583 --> 01:07:27,848
Voc�s "sufocadores" e "la�adores",
lembrem-se qual equipe � qual.
654
01:07:27,886 --> 01:07:31,549
Soltem as vacas!
Aqui v�m elas! Agarrem-nas!
655
01:07:56,849 --> 01:07:59,545
Por aqui, Junior! Est�o aqui!
656
01:07:59,585 --> 01:08:02,053
Por aqui, Ace! Vamos, Ace!
657
01:08:37,122 --> 01:08:38,953
Esse cachorro mordeu-me!
658
01:08:40,859 --> 01:08:42,827
Tire esse cachorro daqui!
659
01:09:19,031 --> 01:09:21,090
N�o � a nossa vaca, idiota!
660
01:09:21,133 --> 01:09:24,068
Maldi��o! tirem
esse maldito c�o!
661
01:09:27,306 --> 01:09:28,273
Vamos, Ace!
662
01:09:28,307 --> 01:09:30,832
Espere, Junior.
Eu tenho que ench�-la de novo!
663
01:09:35,314 --> 01:09:37,145
Deixe-me tentar novamente.
664
01:09:40,352 --> 01:09:42,877
- Vamos, Ace!
- Ok, s� um segundo.
665
01:09:42,921 --> 01:09:44,252
Ok!
666
01:09:44,289 --> 01:09:45,950
Ei, cuidado!
667
01:09:48,427 --> 01:09:50,895
- D�-me a garrafa!
- N�o, eu tenho-a!
668
01:09:50,929 --> 01:09:53,159
- Vamos, d�-me a garrafa!
- D�-me a garrafa!
669
01:09:53,198 --> 01:09:54,290
Consegui!
670
01:09:54,333 --> 01:09:57,666
A equipe vencedora �
Rudy Martinez e Ray Poole.
671
01:10:00,172 --> 01:10:02,333
Algu�m quer apanhar
esse maldito c�o?
672
01:10:10,349 --> 01:10:12,544
Pod�amos ter ganho.
673
01:10:12,584 --> 01:10:14,449
J� ganh�mos, Ace.
674
01:10:14,486 --> 01:10:17,580
Um aplauso especial para
o mais antigo concorrente...
675
01:10:17,623 --> 01:10:19,215
Ace Bonner...
676
01:10:19,258 --> 01:10:22,284
Sessenta anos
e ainda vai forte.
677
01:10:22,327 --> 01:10:25,694
Ei, algu�m quer tirar
o c�o daqui?
678
01:10:30,435 --> 01:10:32,665
Isto conclui a primeira etapa.
679
01:10:32,704 --> 01:10:35,070
Vamos ter
uma hora de intervalo.
680
01:10:35,107 --> 01:10:37,735
Vejo-os �s 3:30
para os eventos finais...
681
01:10:37,776 --> 01:10:41,109
do nosso rodeio
"O DIA DA FRONTEIRA ".
682
01:11:07,572 --> 01:11:09,733
Ent�o, o que aconteceu?
683
01:11:09,775 --> 01:11:13,108
� uma dessas coisas
em que sorri e brinda.
684
01:11:17,282 --> 01:11:21,360
Na boca
e sobre a gengiva...
685
01:11:21,412 --> 01:11:23,285
Olha para fora,
est�mago l� vai ela.
686
01:11:30,262 --> 01:11:33,459
Sim, se este mundo fosse
s� dos vencedores,
687
01:11:33,498 --> 01:11:35,363
onde estariam os perdedores?
688
01:11:35,400 --> 01:11:38,130
Bem, algu�m tem
que segurar os cavalos, Ace.
689
01:11:40,005 --> 01:11:41,097
Tem raz�o.
690
01:11:44,976 --> 01:11:46,409
Vejo-os depois, parceiros.
691
01:11:46,445 --> 01:11:49,846
Estar� l� quando eu lidar com
esse seu touro, n�o �, Buck?
692
01:11:49,881 --> 01:11:51,940
Sim, Junior, estarei l�.
693
01:11:56,855 --> 01:11:59,949
Bem, n�o olhe para mim, rapaz. Eu
n�o tomo decis�es com um drink na m�o.
694
01:11:59,991 --> 01:12:03,051
Ent�o melhor largar a bebida
porque voc� tem visitas, Ace.
695
01:12:07,799 --> 01:12:11,462
Jesus Gentil, manso e suave,
Estou em apuros, meu filho.
696
01:12:11,503 --> 01:12:14,301
Segure-se firme, Ace.
697
01:12:14,339 --> 01:12:18,036
Se isto foi ideia tua,
vou-te dar uma boa tareia.
698
01:12:18,076 --> 01:12:20,067
N�o est� nervoso? Est�, Ace?
699
01:12:22,581 --> 01:12:24,242
- Ei, Junior!
- Oi, vov�!
700
01:12:24,282 --> 01:12:27,308
- Ol�, av�!
- Como tens estado?
701
01:12:27,352 --> 01:12:31,015
Venha at� aqui. Voc�, tamb�m.
Senti saudades vossas.
702
01:12:31,056 --> 01:12:33,524
Matou algum le�o?
703
01:12:33,558 --> 01:12:35,287
Encontraste prata?
704
01:12:38,830 --> 01:12:40,320
Ol�, Ace.
705
01:12:40,365 --> 01:12:41,798
Sra. Bonner.
706
01:12:43,502 --> 01:12:45,629
Est�s muito bem.
707
01:12:45,670 --> 01:12:47,934
Voc� n�o est� mal,
considerando tudo.
708
01:12:47,973 --> 01:12:50,066
Papai, podemos tomar algo?
Estamos com sede.
709
01:12:50,108 --> 01:12:51,336
Sim, por favor, pai,
estamos com sede.
710
01:12:51,376 --> 01:12:54,402
Sim, claro que sim.
Todos vamos tomar algo.
711
01:12:54,446 --> 01:12:55,848
- Del?
- Sim, senhor.
712
01:12:55,891 --> 01:12:57,756
Cervejas para todos estes an�es.
713
01:12:57,780 --> 01:12:59,707
Ace, Cocas.
714
01:12:59,751 --> 01:13:01,878
- Uma rodada para mim e meus rapazes.
- J� vai.
715
01:13:01,920 --> 01:13:04,218
- Ruth?
- N�o. Uma cerveja est� bem.
716
01:13:04,256 --> 01:13:09,387
Ellie, lembro-me que, �s vezes,
voc� gostava de tomar de u�sque.
717
01:13:09,428 --> 01:13:11,521
Pensei que n�o recordasses.
718
01:13:11,563 --> 01:13:13,224
Quem poderia esquecer?
719
01:13:16,668 --> 01:13:19,330
Tinha um bonito
carro aleg�rico, Curly.
720
01:13:19,371 --> 01:13:20,998
Termin�mos em segundo
na divis�o comercial.
721
01:13:21,039 --> 01:13:23,439
O segundo � melhor
que o terceiro.
722
01:13:26,912 --> 01:13:28,072
Ellie.
723
01:13:31,683 --> 01:13:33,844
� um bom momento
para um brinde.
724
01:13:33,885 --> 01:13:36,217
Estamos todos juntos.
725
01:13:36,254 --> 01:13:37,619
� a tua vez, Ace.
726
01:13:38,723 --> 01:13:41,214
Bem, uma vez que estou no
topo do monte...
727
01:13:43,929 --> 01:13:46,420
para eles que t�m
suas estradas pela frente.
728
01:13:52,504 --> 01:13:53,630
Ace?
729
01:13:54,673 --> 01:13:55,867
A nossa dan�a.
730
01:13:56,100 --> 01:13:57,089
Arlis.
731
01:14:01,472 --> 01:14:03,167
Todos conhecem a Arlis?
732
01:14:03,207 --> 01:14:06,301
- Eu ouvi o nome.
- Ol�, Sra. Bonner.
733
01:14:09,180 --> 01:14:10,841
A nossa dan�a, Ace.
734
01:14:10,882 --> 01:14:13,749
N�o guardaste sempre
a primeira dan�a para a m�e, Ace?
735
01:14:13,785 --> 01:14:14,979
Boa ideia, Ace.
736
01:14:15,019 --> 01:14:17,852
Rapazes, os tempos
mudaram. Eu mudei-os.
737
01:14:21,526 --> 01:14:23,118
Dance com ela, Ace.
738
01:14:30,535 --> 01:14:31,968
Doce combina��o.
739
01:14:36,808 --> 01:14:38,901
N�o posso dan�ar com ambas.
740
01:14:42,013 --> 01:14:44,675
Vamos, Cora��o,
vamos dan�ar juntos.
741
01:15:05,570 --> 01:15:06,764
Curly.
742
01:15:07,772 --> 01:15:09,171
Vamos, meninos.
743
01:15:19,383 --> 01:15:21,681
Queres uma cerveja, Curly?
744
01:15:28,426 --> 01:15:30,223
Tal como nos velhos tempos.
745
01:15:40,905 --> 01:15:42,770
Agora queres uma cerveja?
746
01:16:03,127 --> 01:16:06,153
Junior, �s meu irm�o...
747
01:16:06,197 --> 01:16:08,859
e acho que te amo.
748
01:16:08,900 --> 01:16:10,629
Bem, somos uma fam�lia.
749
01:16:12,336 --> 01:16:16,670
N�o me importa o que fazes,
podes vender um lote ou uma centena.
750
01:16:16,707 --> 01:16:19,301
Estou apenas tentando
manter-nos juntos.
751
01:16:21,379 --> 01:16:24,940
- Devo seguir a minha pr�pria estrada.
- Que estrada?
752
01:16:24,982 --> 01:16:27,507
Estou trabalhando
no meu primeiro milh�o...
753
01:16:27,552 --> 01:16:30,544
e tu ainda segues trabalhando
por oito segundos.
754
01:16:36,727 --> 01:16:38,319
Curly?
755
01:16:38,362 --> 01:16:40,956
Vamos, vamos dan�ar.
756
01:16:56,380 --> 01:16:58,780
Escrevi isto para os
pe�es de rodeio.
757
01:16:58,816 --> 01:17:00,716
chama-se "Homem de rodeio".
758
01:17:05,790 --> 01:17:09,317
Vou estar na cidade
este fim de semana, querida...
759
01:17:09,360 --> 01:17:11,419
Procure por mim no centro...
760
01:17:11,462 --> 01:17:14,522
A qualquer momento ap�s
a banda come�ar a tocar...
761
01:17:14,565 --> 01:17:16,465
Estarei nas redondezas...
762
01:17:16,500 --> 01:17:19,435
Estacionarei no meu reboque
de dois cavalos...
763
01:17:21,205 --> 01:17:23,571
Depois de come�ar a rugir...
764
01:17:23,608 --> 01:17:25,838
Sou um homem de rodeio...
765
01:17:29,480 --> 01:17:32,472
Ganhei 35 d�lares em Reno...
766
01:17:32,516 --> 01:17:34,677
N�o consegui uma boa montada...
767
01:17:34,719 --> 01:17:37,745
Mas irei bem
nos "Dias da Fronteira"...
768
01:17:37,788 --> 01:17:39,722
A menos que morram
todos os touros bons...
769
01:17:39,757 --> 01:17:42,317
Criaram-me no povo de Prescott...
770
01:17:42,360 --> 01:17:44,692
Tenho a gente do
meu povo ao meu lado...
771
01:17:44,729 --> 01:17:47,197
vou ganhar o grande pr�mio...
772
01:17:47,231 --> 01:17:49,893
Sou um homem de rodeio...
773
01:17:53,004 --> 01:17:55,564
Vou competir nos
cavalos chucros e la�o...
774
01:17:55,606 --> 01:17:57,733
No s�bado � tarde...
775
01:17:57,775 --> 01:18:00,676
E na montaria de touros
no show da noite...
776
01:18:00,711 --> 01:18:03,339
Embora a banda toque uma
can��o de cowboy...
777
01:18:03,381 --> 01:18:05,906
Esperemos que n�o me deixem zangado...
778
01:18:05,950 --> 01:18:07,577
Ent�o, grudarei neles
como cola...
779
01:18:07,618 --> 01:18:09,142
Champanhe
780
01:18:09,186 --> 01:18:11,313
e tr�s u�sques duplos.
781
01:18:41,118 --> 01:18:42,608
Dan�a comigo?
782
01:18:44,956 --> 01:18:46,583
Voc� Dan�a? N�o �?
783
01:18:47,725 --> 01:18:49,784
Voc� est� um pouco
fora da linha, Junior.
784
01:18:51,262 --> 01:18:53,287
Na verdade, n�o.
785
01:18:53,331 --> 01:18:55,629
Dan�arei com ele.
786
01:19:00,972 --> 01:19:03,998
Que tal algo
um pouco mais lento?
787
01:19:05,843 --> 01:19:09,040
S� uma dan�a,Junior.
N�o permitirei nada al�m disso.
788
01:19:09,044 --> 01:19:10,821
Hoje eu...
789
01:19:10,865 --> 01:19:13,663
Comecei a am�-la...
790
01:19:13,702 --> 01:19:15,693
novamente...
791
01:19:18,873 --> 01:19:24,462
E estou de volta onde sempre
devia ter realmente estado...
792
01:19:24,486 --> 01:19:25,827
Ei, J.R.,
Onde conseguiu a nova boneca?
793
01:19:25,863 --> 01:19:28,195
Como vai, Casey?
794
01:19:28,232 --> 01:19:31,201
� uma potranca
que la�ei em Cheyenne.
795
01:20:04,602 --> 01:20:06,797
Posso dan�ar
com ela, J.R.?
796
01:20:06,837 --> 01:20:10,830
Bem, verdade seja dita, Red, sim.
N�o � nada pessoal.
797
01:20:10,875 --> 01:20:13,776
Espero que ela te trate melhor
do que o Sunshine.
798
01:20:13,811 --> 01:20:15,870
Eu tamb�m, Red.
799
01:20:15,913 --> 01:20:19,178
- Quem � o Sunshine?
- � apenas o touro que montarei.
800
01:20:41,305 --> 01:20:42,533
Obrigado, J.R.
801
01:20:43,707 --> 01:20:46,369
Oi, querida.
Algu�m j� lhe disse...
802
01:20:46,410 --> 01:20:47,843
- Voc� largue-a...
- O qu�?
803
01:20:47,878 --> 01:20:49,402
Cai fora, falo a s�rio.
804
01:20:56,554 --> 01:20:58,920
Red come�ou de novo!
805
01:21:01,525 --> 01:21:03,049
Calma! Segurem-nos!
806
01:21:03,094 --> 01:21:06,029
- Luta como a minha velhota, Red!
- N�o podem lutar aqui.
807
01:21:07,998 --> 01:21:08,965
Vamos, Terwiliger!
808
01:21:08,999 --> 01:21:10,296
Cuidado, Buck!
809
01:21:13,571 --> 01:21:15,596
- Qual � o seu nome?
- Charmagne.
810
01:21:21,479 --> 01:21:23,276
Porque te chamam Junior?
811
01:21:23,314 --> 01:21:25,680
Bem, para te dizer a verdade, n�o sei.
812
01:21:25,716 --> 01:21:28,913
- Est� preso, ent�o?
- Sim!
813
01:21:31,555 --> 01:21:33,113
Veio de Phoenix?
814
01:21:33,157 --> 01:21:35,182
Curly Bonner soca
os gringos!
815
01:21:35,226 --> 01:21:37,421
Trabalha por aqui?
816
01:21:37,461 --> 01:21:38,450
No banco.
817
01:21:40,498 --> 01:21:43,365
N�o � muito emocionante
comparado com o que voc� faz, n�o �?
818
01:21:43,400 --> 01:21:45,698
Bem, a menos que o banco
lhe perten�a.
819
01:21:58,949 --> 01:22:00,211
Desisto!
820
01:22:23,307 --> 01:22:25,172
N�o fa�a isso.! Cuidado!
821
01:22:25,209 --> 01:22:27,871
Minha esposa est� por a�? sabia?
Ei, doces bocechas!
822
01:22:30,915 --> 01:22:32,212
Traga as crian�as!
823
01:22:48,599 --> 01:22:51,830
Vi-ohoje.
Voc� foi muito bom.
824
01:22:51,869 --> 01:22:53,496
Ca� muito? n�o?
825
01:22:59,043 --> 01:23:01,603
Que fique claro, rapazes.
O meu c�o � trai�oeiro.
826
01:23:04,949 --> 01:23:06,883
Sempre andas com essa multid�o?
827
01:23:07,119 --> 01:23:12,213
N�o. De qualquer forma, parece que
esta multid�o n�o causou isto.
828
01:23:25,236 --> 01:23:26,760
N�o, acho que n�o.
829
01:23:27,771 --> 01:23:29,466
Tens alguma garota?
Porqu�?
830
01:23:30,474 --> 01:23:31,463
E porque n�o?
831
01:23:34,211 --> 01:23:35,508
Estou s� de passagem.
832
01:23:37,715 --> 01:23:39,012
Onde vai?
833
01:23:39,049 --> 01:23:41,847
Estou indo para Salinas,
El Paso e Fort Worth.
834
01:23:43,821 --> 01:23:46,255
Como nos velhos tempos!
835
01:23:46,290 --> 01:23:47,780
Um cowboy ambulante.
836
01:23:58,602 --> 01:24:00,297
D�-lhe nele!
837
01:24:08,212 --> 01:24:09,839
Agarra firme!
838
01:24:21,425 --> 01:24:24,189
Acho que � hora de tocar
algo patri�tico, rapazes.
839
01:24:24,228 --> 01:24:26,287
Sim, esperem, esperem.
840
01:24:26,330 --> 01:24:28,298
Tocaremos o hino nacional.
841
01:25:12,810 --> 01:25:14,937
Pare! N�o! Pare!
842
01:25:14,978 --> 01:25:17,105
Ei, Curtiss,
Vamos tomar uma bebida, hein?
843
01:25:17,147 --> 01:25:19,775
A emo��o da briga
j� acabou.
844
01:25:21,585 --> 01:25:23,450
Aqui vamos n�s.
845
01:25:25,456 --> 01:25:26,684
- Obrigado.
- Podes crer.
846
01:25:26,724 --> 01:25:29,625
Sinto-me melhor
agora que bebo esta cerveja.
847
01:25:29,660 --> 01:25:33,061
Sim? Poque persegues
todas as garotas?
848
01:25:33,097 --> 01:25:34,530
Amo-as!
849
01:25:34,565 --> 01:25:38,661
N�o, n�o, Del, n�o era nenhum
bezerro, mas um touro.
850
01:25:38,702 --> 01:25:40,397
O nome era Santo Jos�.
851
01:25:41,505 --> 01:25:43,735
- Lembra-se, Roy?
- Sim, eu lembro-me dele.
852
01:25:43,774 --> 01:25:46,902
O velho Santo Jos�...
cego de um olho...
853
01:25:46,944 --> 01:25:50,038
G�nio pior
que arame farpado.
854
01:25:51,115 --> 01:25:53,879
Ele enviou um lote de bons pe�es
� igreja.
855
01:25:53,917 --> 01:25:56,852
Fez mais de um cowboy
fazer uma ora��ozinha.
856
01:25:56,887 --> 01:26:01,017
Bem, senhor, procurei pegar este
touro todo ano.
857
01:26:01,058 --> 01:26:03,652
E quando cheg�mos ao
Madison Square Garden...
858
01:26:03,694 --> 01:26:05,992
Por Deus, eu o peguei.
859
01:26:06,029 --> 01:26:09,192
Eu disse ao Sr. Jack Dempsey
num restaurante, na noite anterior...
860
01:26:09,233 --> 01:26:11,861
me apresentei,
como um campe�o para outro...
861
01:26:11,902 --> 01:26:15,133
Eu disse-lhe se ele queria
ver uma luta real...
862
01:26:15,172 --> 01:26:18,437
devia-me ver com
aquele touro por 8 segundos.
863
01:26:20,110 --> 01:26:22,578
Bem, montei aquele touro...
864
01:26:23,580 --> 01:26:26,105
e depois de 8 segundos...
865
01:26:26,150 --> 01:26:30,086
Havia 16.423 grandes figur�es
da cidade...
866
01:26:30,120 --> 01:26:32,680
parados, gritando o meu nome.
867
01:26:37,194 --> 01:26:39,458
Mas essa foi a �ltima vez.
868
01:26:42,900 --> 01:26:44,925
Ellie? Desculpem, rapazes.
869
01:26:46,103 --> 01:26:48,469
Ellie? Onde vais?
870
01:26:52,509 --> 01:26:55,034
Voc� ouviu-me, Ellie?
Perguntei onde ia.
871
01:26:55,078 --> 01:26:57,569
Apanhar ar.
872
01:26:57,614 --> 01:26:59,479
Espere a�, querida.
873
01:27:01,118 --> 01:27:02,949
Quero conversar consigo.
874
01:27:05,556 --> 01:27:08,184
Bem ou mal,
vou para a Austr�lia.
875
01:27:08,225 --> 01:27:11,160
Bem, sempre foi bom
em p�r dist�ncia entre n�s.
876
01:27:11,195 --> 01:27:13,356
Agora, olha, querida...
877
01:27:13,397 --> 01:27:15,957
n�o me vire as costas.
878
01:27:15,999 --> 01:27:19,400
Estou a perguntar,
o que um homem pode fazer?
879
01:27:19,436 --> 01:27:23,998
Prata n�o � bom,
sem mais subs�dios para os le�es..
880
01:27:24,041 --> 01:27:27,807
Sabe, podia vir comigo.
881
01:27:27,845 --> 01:27:31,941
Ace, porque n�o cala a boca?
882
01:27:34,885 --> 01:27:38,082
Jura que n�o tem uma
arma no casaco?
883
01:27:38,121 --> 01:27:42,615
Austr�lia. Prata em Nevada.
Voc� bater� um recorde, Ace.
884
01:27:42,659 --> 01:27:45,423
Quieta, querida,n�o devemos lavar
roupa suja em p�blico.
885
01:27:45,462 --> 01:27:47,089
Porque diabos devo ficar calada?
886
01:27:47,130 --> 01:27:50,122
- Ou�a, querida...
- Ou�a voc�...
887
01:27:50,167 --> 01:27:52,465
porque j� n�o me importa.
888
01:27:52,503 --> 01:27:57,998
Voc� pode ir para o inferno
ou a Austr�lia, mas n�o comigo.
889
01:27:59,510 --> 01:28:02,206
Ambos est�o baixando a guarda.
890
01:28:08,819 --> 01:28:13,153
Sonhos, falinhas mansas...
isso � tudo o que voc� �.
891
01:28:21,598 --> 01:28:26,695
Se ficar ter�,
bons sonhos, tamb�m.
892
01:28:26,737 --> 01:28:27,999
Lembra-se?
893
01:28:39,917 --> 01:28:43,284
Bem, eu merecia.
894
01:28:44,621 --> 01:28:47,146
Sim, voc� merecia.
895
01:28:50,394 --> 01:28:54,888
Mas vou partir para sempre, Ellie,
e falo a s�rio desta vez.
896
01:29:04,841 --> 01:29:07,537
Ent�o s� temos hoje.
897
01:29:10,013 --> 01:29:12,038
Bem, de qualquer maneira, Ellie...
898
01:29:14,484 --> 01:29:16,850
Todos os rodeios s�o iguais.
899
01:29:19,556 --> 01:29:21,114
Claro.
900
01:30:00,697 --> 01:30:03,165
O tempo para Billy Longer
e C.T. Jones...
901
01:30:03,200 --> 01:30:07,432
16 e 4/10 segundos. 16,4.
902
01:30:32,896 --> 01:30:34,022
Nossos pr�ximos ordenhadores,
903
01:30:34,064 --> 01:30:36,157
dois vaqueiros de
Casa Grande, Arizona:
904
01:30:36,199 --> 01:30:40,499
Jim Carter, Paul Arnold,
devem bater 16.4.
905
01:30:52,683 --> 01:30:54,480
Tragam os touros!
906
01:31:33,457 --> 01:31:34,856
Vamos, J.R.
907
01:31:35,825 --> 01:31:37,850
Henry Thompson
de Florence, Arizona...
908
01:31:37,894 --> 01:31:39,589
B.W. White de Phoenix.
909
01:31:55,578 --> 01:31:58,547
� melhor agarrar forte
hoje, meu amigo.
910
01:31:58,581 --> 01:32:01,311
Passaremos � programa��o
do evento final de hoje...
911
01:32:01,350 --> 01:32:05,377
Montaria de touros, o destino
mais perigoso de um rodeio.
912
01:32:05,421 --> 01:32:08,322
Para receber o pr�mio,
o vaqueiro deve ficar...
913
01:32:08,357 --> 01:32:11,485
sobre meia tonelada de f�ria
durante 8 segundos.
914
01:32:12,962 --> 01:32:15,726
Se forem bem sucedidos
ou expulsos do touro...
915
01:32:15,765 --> 01:32:17,562
a seguran�a do nosso vaqueiro...
916
01:32:17,600 --> 01:32:21,161
pode depender da bravura
de nossos palha�os.
917
01:32:21,204 --> 01:32:25,106
A pontua��o � semelhante
na montaria de chucros.
918
01:32:25,141 --> 01:32:27,166
Nossos ju�zes podem
dar at� 25 pontos...
919
01:32:27,210 --> 01:32:29,872
Pela fa�anha do
touro e do cowboy.
920
01:32:31,180 --> 01:32:35,116
O pr�mio para o
Primeiro � de $950.
921
01:32:36,119 --> 01:32:39,145
Os rapazes dizem que est�o prontos.
922
01:32:46,329 --> 01:32:48,194
Agarre bem, J.R!
923
01:33:35,278 --> 01:33:37,838
Bem, isso �
a m� sorte do sorteio, Bob.
924
01:33:37,880 --> 01:33:41,008
Falando de sorte,
J.R. Bonner tem a sorte...
925
01:33:41,050 --> 01:33:43,814
ter montado
o touro n�mero um do pa�s...
926
01:33:43,853 --> 01:33:46,378
invicto em 29 batalhas
927
01:33:46,422 --> 01:33:50,256
a 29... j� adivinharam...
de J.R. Bonner..
928
01:33:50,293 --> 01:33:53,456
Este ex-campe�o
de rodeio de touros...
929
01:33:53,496 --> 01:33:56,090
Quatro dias atr�s, aqui mesmo
na sua cidade natal de Prescott...
930
01:34:00,536 --> 01:34:04,131
J.R. Bonner no Sunshine.
931
01:34:32,168 --> 01:34:33,601
Vamos!
932
01:35:03,366 --> 01:35:06,733
Que tal essa disputa, parceiros?
J. R. conseguiu.
933
01:35:33,462 --> 01:35:35,930
- Linda monta, J.R.
- Bem, j� era altura.
934
01:35:35,965 --> 01:35:37,626
Linda maneira de terminar...
935
01:35:37,667 --> 01:35:40,465
O 84� rodeio anual
"OS Dias da Fronteira".
936
01:35:40,503 --> 01:35:42,767
Depois de 84 anos...
937
01:35:42,805 --> 01:35:46,241
ainda fazem Cowboys
fortes como antigamente.
938
01:36:25,715 --> 01:36:27,774
Bom dia, Senhoras e Senhores
939
01:36:27,817 --> 01:36:30,786
Os passageiros do voo 417
das linhas a�reas Chaparral
940
01:36:30,820 --> 01:36:33,846
Com destino � Phoenix e Tucson
j� podem embarcar.
941
01:36:33,889 --> 01:36:37,985
Passageiros com bilhetes devem
embarcar pelo port�o cinco.
942
01:36:38,027 --> 01:36:40,894
Os passageiros que seguiram
no voo 417...
943
01:36:40,930 --> 01:36:44,024
queiram ter os seus bilhetes
prontos no port�o.
944
01:36:44,066 --> 01:36:47,832
Hora do rodeio.
Tenho que ir.
945
01:36:49,271 --> 01:36:50,738
At� logo.
946
01:37:03,753 --> 01:37:04,947
M�e?
947
01:37:19,902 --> 01:37:21,062
Junior.
948
01:37:25,174 --> 01:37:27,267
Tinha de vencer, n�o �?
949
01:37:28,277 --> 01:37:29,471
Sim.
950
01:37:32,548 --> 01:37:34,516
At� ver, m�e.
951
01:37:53,936 --> 01:37:57,201
Junior! Junior!
952
01:37:57,239 --> 01:38:00,436
Ei, Junior!
N�o me ouviu, rapaz?
953
01:38:12,188 --> 01:38:14,156
- Bom dia.
- Um passagem, s� de ida...
954
01:38:14,190 --> 01:38:16,954
para Sydney, Austr�lia...
um homem e um cachorro.
955
01:38:32,541 --> 01:38:35,874
Segunda classe custa-lhe $585...
956
01:38:35,911 --> 01:38:41,372
e primera classe s�o $798
mis $40 pelo animal.
957
01:38:45,488 --> 01:38:48,184
- Que seja primeira classe.
- Certo.
958
01:38:50,226 --> 01:38:52,592
Ponha em nome
do Sr. Ace Bonner.
959
01:38:54,163 --> 01:38:57,155
e se puder fa�a chegar ao
Palace bar.
960
01:38:59,135 --> 01:39:00,727
Aqui est� o seu dinheiro.
961
01:39:02,004 --> 01:39:04,700
Quem deveremos dizer que
pagou a passagem?
962
01:39:04,740 --> 01:39:06,833
Digam-lhe: o Junior enviou para si.
963
01:39:17,386 --> 01:39:20,386
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
964
01:39:20,396 --> 01:39:22,396
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
72655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.