All language subtitles for Junior.Bonner.1972.1080p.BluRay.x264-PSYCHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,882 --> 00:00:08,476 - P�s para dentro. - Acene a cabe�a. 2 00:00:30,973 --> 00:00:33,822 Parece que Old Sunshine ainda � o campe�o. 3 00:00:33,874 --> 00:00:38,370 At� agora, ningu�m foi capaz de mont�-lo por mais de 8 segundos. 4 00:00:38,422 --> 00:00:41,474 N�o � f�cil fazer um touro Brahman desistir. 5 00:00:44,954 --> 00:00:46,512 Vai bater no muro! 6 00:00:51,994 --> 00:00:55,054 O primeiro vaqueiro � o �nico cowboy de Pascadera... 7 00:00:55,106 --> 00:00:58,329 e ex-campe�o deste evento, J.R. Bonner. 8 00:01:00,703 --> 00:01:04,052 Ele montou o atual campe�o... 9 00:01:04,104 --> 00:01:07,041 O velho Brahma Old Sunshine, de Buck Roane. 10 00:01:18,287 --> 00:01:20,448 E jamais o havia montado. 11 00:01:20,500 --> 00:01:22,515 Segure firme, J.R. 12 00:01:31,801 --> 00:01:33,512 Seu nome � RedTerwiliger... 13 00:01:33,564 --> 00:01:37,118 est�o custando sacos de dinheiro nos dias de hoje. 14 00:01:37,170 --> 00:01:40,673 Red Terwiliger e seu touro Brahma chamado Tornado. 15 00:01:54,190 --> 00:02:00,095 O melhor resultado do Torneio: 75 de 100 pontos poss�veis. 16 00:02:00,147 --> 00:02:02,461 Com isto passa para pr�xima rodada. 17 00:02:23,853 --> 00:02:29,223 A Associa��oi de Vaqueiros de Rodeio, agradece-lhes pela vossa visita. 18 00:02:29,275 --> 00:02:32,091 Esperamos que tenham gostado. Dirijam com cuidado. 19 00:03:25,414 --> 00:03:28,110 Talvez eu deva mudar de profiss�o. 20 00:03:29,118 --> 00:03:31,052 Vemo-nos em Prescott, J.R. 21 00:05:37,146 --> 00:05:40,775 - Encho, senhor? - 15 litros, regulares. 22 00:05:44,387 --> 00:05:47,045 Ol�. 23 00:06:02,371 --> 00:06:04,888 - Bom dia, senhor. - Hi. 24 00:06:04,940 --> 00:06:06,970 Podes p�r quatro litros? 25 00:06:07,022 --> 00:06:09,001 Quatro litros? Pode apostar. 26 00:06:11,147 --> 00:06:14,139 - Levarei algumas ma��s. - Temos umas bem fresquinhas. 27 00:06:14,191 --> 00:06:15,514 Certo. 28 00:06:27,029 --> 00:06:28,519 30 centavos, por favor. 29 00:06:31,834 --> 00:06:33,529 - Obrigado. - A voc�. 30 00:07:29,425 --> 00:07:31,893 8:45 na nossa cidade montanhosa. 31 00:07:31,945 --> 00:07:34,366 Robert B. Goode convosco. 32 00:07:34,418 --> 00:07:36,294 est�o em sintonia com a r�dio KMOT. 33 00:07:36,346 --> 00:07:39,875 25 graus fora dos est�dios. 34 00:07:39,927 --> 00:07:42,331 Temos at� 40.000 visitantes locais... 35 00:07:42,383 --> 00:07:44,736 - Ol�, J.R. - Ei, como se sente vaqueiro? 36 00:07:46,208 --> 00:07:49,006 - Solit�rio. - Ei, d�-lhe uma cerveja. 37 00:07:50,112 --> 00:07:51,459 E j� vai passar. 38 00:07:51,511 --> 00:07:54,675 Espere at� provar a nossa "Old Sunshine". 39 00:08:21,644 --> 00:08:23,460 Vamos, meninos, comam! 40 00:08:23,512 --> 00:08:25,277 Um pouco mais, Pete! 41 00:09:19,268 --> 00:09:21,600 Ace! Ei, Ace! 42 00:10:07,983 --> 00:10:10,178 Lamento n�o o ver, Ace. 43 00:11:15,984 --> 00:11:18,919 - Viu o Ace Bonner? - Quem? 44 00:11:20,522 --> 00:11:21,970 Ace Bonner! 45 00:11:22,022 --> 00:11:23,418 N�o conhe�o. 46 00:13:13,202 --> 00:13:15,675 S� custar� $5.000, Curly. 47 00:13:15,727 --> 00:13:17,900 N�o aceitaria nem mais um tost�o... 48 00:13:17,952 --> 00:13:20,074 mesmo se cair jogando paci�ncia. 49 00:13:20,126 --> 00:13:22,286 Posso fazer, rapaz. 50 00:13:22,338 --> 00:13:24,418 Ace, voc� nunca falhou... 51 00:13:24,470 --> 00:13:27,555 n�o quando vai custar o meu dinheiro. 52 00:13:27,607 --> 00:13:31,863 Tudo bem, nunca achei prata em Nevada. 53 00:13:31,915 --> 00:13:35,446 Mas, Curly, desta vez Estou falando sobre a Austr�lia... 54 00:13:35,498 --> 00:13:39,187 - De ouro. - Pai, a Austr�lia � muito longe. 55 00:13:39,239 --> 00:13:40,575 Muito longe para mim. 56 00:13:40,627 --> 00:13:44,462 Mas, rapaz, eu j� investi os meus �ltimos 3000 neste projeto. 57 00:13:44,514 --> 00:13:47,893 Eu n�o quero tomar parte... nem um �nico centavo. 58 00:13:47,945 --> 00:13:51,272 Estou cansado dos seus truques para ganhar dinheiro. 59 00:13:51,324 --> 00:13:53,347 Se desejar ficar,tudo bem. 60 00:13:53,399 --> 00:13:56,502 Vou dar-lhe uma pens�o semanal, mas nada mais. 61 00:13:58,580 --> 00:14:00,480 Envia-me a conta, Rose. 62 00:14:05,487 --> 00:14:07,369 Estou nas suas m�os, querida. 63 00:14:07,421 --> 00:14:09,549 A melhor equipe de uma enfermeira... 64 00:14:09,601 --> 00:14:11,939 suas m�os e seu cora��o. 65 00:14:11,991 --> 00:14:14,393 Minha m�o no seu cora��o, Rose. 66 00:14:16,398 --> 00:14:19,492 Ol� pessoal, sou o Curly Bonner. 67 00:14:19,544 --> 00:14:20,915 Tenho boas not�cias. 68 00:14:20,967 --> 00:14:25,064 Se pensa numa segunda casa ou retirar-se para o ar mais limpo... 69 00:14:25,116 --> 00:14:28,093 Veja a minha nova urbaniza��o de Casa M�veis... 70 00:14:28,145 --> 00:14:30,641 a leste de Prescott, Arizona, nas montanhas... 71 00:14:30,693 --> 00:14:33,569 onde as pessoas s�o amig�veis esperando por si. 72 00:14:33,621 --> 00:14:36,446 Venha visitar-me, no posto de negocia��es... 73 00:15:23,732 --> 00:15:25,962 - Ei, meus. - Hei, Buck. 74 00:15:26,014 --> 00:15:27,814 Hei, Buck. 75 00:15:27,866 --> 00:15:31,031 Ei, rapazes importam-se de descer da cerca? 76 00:15:32,407 --> 00:15:33,704 Obrigado. 77 00:15:41,249 --> 00:15:45,777 Ei, Claude, coloque este preto filho da m�e em separado. 78 00:15:53,061 --> 00:15:56,360 Cuidado, onde metem o nariz. 79 00:16:59,161 --> 00:17:01,254 Qual o n�mero do preto-alaranjado? 80 00:17:01,306 --> 00:17:03,287 Um segundo. Onze. 81 00:17:03,339 --> 00:17:04,491 Verificadas. 82 00:17:07,335 --> 00:17:08,495 Obrigado. 83 00:17:36,398 --> 00:17:39,094 Esta � uma forma grosseira de perder um sal�rio, J.R. 84 00:17:42,137 --> 00:17:45,300 Tem de ser est�pido para montar estes touros. 85 00:18:02,924 --> 00:18:07,900 Junior,calma.Este touro � mais trai�oeiro que uma cobra. 86 00:18:07,952 --> 00:18:10,396 Alguns companheiros prefeririam substitu�-lo por um cachorro... 87 00:18:10,448 --> 00:18:13,663 e, em seguida, pagar $10 para matar o cachorro. 88 00:18:27,716 --> 00:18:29,928 - Bom dia, J.R. - J.R.? como vai? 89 00:18:29,980 --> 00:18:32,714 - Como vai, Bill? - Tudo Bem. Fico feliz em v�-lo. 90 00:18:32,766 --> 00:18:34,551 - Quando chegou? - Na noite passada. 91 00:18:36,124 --> 00:18:37,437 Recebemos a sua inscri��o. 92 00:18:37,489 --> 00:18:39,959 Voc� registou-se para SELA AMERICANA... 93 00:18:40,011 --> 00:18:42,378 e ordenha de vacas leiteiras selvagens. 94 00:18:42,430 --> 00:18:45,865 Pode colocar o nome do meu pai para para ordenha e eu montarei. 95 00:18:45,917 --> 00:18:48,597 Fico feliz em v�-lo com o seu pai novamente. 96 00:18:48,649 --> 00:18:49,677 Obrigado. 97 00:18:49,729 --> 00:18:51,864 - Quanto sai, Frances? - $125. 98 00:18:51,916 --> 00:18:54,467 $150 menos $125. 99 00:18:59,548 --> 00:19:03,245 Pois bem, 25 d�lares, mais 6, 7, 8, 9... e $30. 100 00:19:03,297 --> 00:19:05,976 E 20 d�lares � de US $150. Muito obrigado. 101 00:19:06,028 --> 00:19:08,655 Sortearemos os touros amanh� �s 10:00. 102 00:19:08,707 --> 00:19:10,196 - Estarei l�. - Certo. 103 00:19:10,248 --> 00:19:13,505 - Viu o meu pai? - N�o, n�o vi. 104 00:19:13,557 --> 00:19:16,587 Mas ontem eu vi Curly, ele deve t�-lo visto. 105 00:19:17,799 --> 00:19:19,715 - Obrigado. - A voc�. 106 00:19:19,767 --> 00:19:21,234 - Vejo-o mais tarde. - Certo. 107 00:19:32,147 --> 00:19:34,310 Sim, pintura de guerra. 108 00:19:34,362 --> 00:19:36,421 - Bom dia, Red. - J.R. 109 00:19:36,473 --> 00:19:38,952 Voc� tem Pontiac e Chino Valley. 110 00:19:39,004 --> 00:19:40,080 Sim! 111 00:19:40,655 --> 00:19:42,782 N�o te vi no Palace. 112 00:19:44,259 --> 00:19:46,505 Dormi fora. 113 00:19:46,557 --> 00:19:50,326 - Empresta-me $15, Red. - J� me deve $25. 114 00:19:50,378 --> 00:19:52,492 Ent�o ser�o $40. 115 00:19:58,139 --> 00:20:00,036 Tens troco? 116 00:20:00,088 --> 00:20:01,933 Vou procurar. 117 00:20:04,713 --> 00:20:07,409 Hey, venha jogar poker � noite. Eu o terei de volta. 118 00:20:07,461 --> 00:20:11,026 - Ei, porque n�o fica por perto? - Est�o a chegar? 119 00:20:11,078 --> 00:20:14,145 Tenho uma ideia, se voc� tiver carro e tudo... 120 00:20:16,558 --> 00:20:17,957 Certo. 121 00:20:19,361 --> 00:20:20,589 Vejo-o! 122 00:20:23,231 --> 00:20:26,667 - Grande cora��o.N�o � verdade? - Sim, Red.Quase t�o grande como o seu. 123 00:20:30,805 --> 00:20:33,069 Ei, York,? Buck Roane ainda est� aqui? 124 00:20:33,121 --> 00:20:35,576 N�o, foi ao Palace. 125 00:21:11,413 --> 00:21:14,694 - Bem, J.R. - Ol�. Bom ver-te. 126 00:21:14,746 --> 00:21:17,359 - Bem-vindo, J.R. - � bom estar de volta. 127 00:21:17,411 --> 00:21:20,421 - Primeira rodada � por conta da casa! - Bem, essa � novidade,n�o �? 128 00:21:20,473 --> 00:21:21,444 Duas cervejas. 129 00:21:23,391 --> 00:21:25,237 Sim, minha senhora. 130 00:21:25,289 --> 00:21:27,084 Vou dizer, J.R. 131 00:21:29,968 --> 00:21:36,146 Por meu amigo. Tome muito. Pode apostar. 132 00:21:36,198 --> 00:21:39,383 Meninas? Querem ir para casa encontrar as vossas identidades? 133 00:21:39,435 --> 00:21:42,568 Basta ir para casa e ficar�o legais, voc�s v�o, por favor? 134 00:21:42,620 --> 00:21:44,816 Sempre diz isso, Del. 135 00:21:44,868 --> 00:21:46,970 Sim, as coisas doces. 136 00:21:47,022 --> 00:21:49,073 Vejo-o depois. 137 00:21:50,685 --> 00:21:51,674 J.R. 138 00:21:53,455 --> 00:21:55,170 - Ei, Homer, Red - Ol�, J.R. 139 00:21:55,222 --> 00:21:56,885 - Querem uma cerveja? - Claro. 140 00:21:56,937 --> 00:21:59,137 Porque n�o? N�o sei dan�ar. 141 00:21:59,189 --> 00:22:02,628 - Ei, Buck, j� vou. - Eu n�o vou a lado nenhum. 142 00:22:04,165 --> 00:22:05,530 Quer outro? 143 00:22:07,802 --> 00:22:10,669 - Deixe-o no bar. - Del. 144 00:22:10,721 --> 00:22:13,986 Voc� duvidava? 145 00:22:14,038 --> 00:22:16,043 Sente-se. Sente-se. 146 00:22:17,612 --> 00:22:19,136 Como se est� sentindo? 147 00:22:20,181 --> 00:22:22,461 Nada mal. Nada mal. 148 00:22:22,513 --> 00:22:25,610 - Move-se como se estivese magoado. - Estou bem. 149 00:22:28,089 --> 00:22:32,701 Vai contratar para o rodeio de Salinas? 150 00:22:32,753 --> 00:22:36,696 N�o, eu tenho que ir � Cheyenne e deixar o meu rebanho descansar um pouco. 151 00:22:40,368 --> 00:22:44,133 Tens gana de montar para a gente de teu povo? 152 00:22:44,185 --> 00:22:47,899 Sim, meu pai e eu iremos competir em equipe. 153 00:22:47,951 --> 00:22:50,877 Ser� uma parceria dif�cil de superar. 154 00:22:50,929 --> 00:22:53,005 Sim, Ace e eu somos assim. 155 00:22:56,618 --> 00:22:57,710 Dinheiro? 156 00:23:03,324 --> 00:23:06,020 O dinheiro n�o faz favores a ningu�m. 157 00:23:07,595 --> 00:23:11,156 Mas quero voltar a montar Old Sunshine. 158 00:23:13,635 --> 00:23:17,127 Com a sua sorte, podia voltar a mont�-lo. 159 00:23:17,179 --> 00:23:20,214 N�o quero contar apenas com a minha sorte. 160 00:23:20,266 --> 00:23:22,781 Sabe que eu n�o posso definir o sorteio, Junior. 161 00:23:22,833 --> 00:23:26,040 Agora, ouve, a maioria dos cowboys iria pagar-lhe para ficar longe desse touro. 162 00:23:28,883 --> 00:23:33,582 Eu n�o suponho que voc� esteja pensando em pagar-me... 163 00:23:34,789 --> 00:23:36,967 Bem, como eu disse antes... 164 00:23:37,019 --> 00:23:39,618 dinheiro n�o faz favores a ningu�m. 165 00:23:41,463 --> 00:23:43,226 Maldito, voc� est� falando s�rio. 166 00:23:44,666 --> 00:23:46,691 S� eu e ele. 167 00:23:48,970 --> 00:23:51,978 Olha, Junior, nem eu nem o meu touro... 168 00:23:52,030 --> 00:23:53,420 queremos ganhar a vida do orgulho dos outros. 169 00:23:53,472 --> 00:23:58,502 Note que voc� j� n�o � t�o bom como alguns anos atr�s. 170 00:24:05,220 --> 00:24:06,983 Eu preciso, Buck. 171 00:24:07,989 --> 00:24:09,479 � a minha cidade natal. 172 00:24:11,559 --> 00:24:14,926 Agora � minha vez agora, J.R. Certo, Buck? 173 00:24:14,978 --> 00:24:17,937 Sim. J� ouvi o que ele disse. 174 00:24:17,989 --> 00:24:20,660 Tenho de ir antes que outro tome o seu dinheiro. 175 00:24:20,712 --> 00:24:22,829 Voc� pode ter sorte em Salinas, J.R. 176 00:24:22,881 --> 00:24:24,255 Sim 177 00:24:24,307 --> 00:24:25,672 Ei, Red 178 00:24:25,724 --> 00:24:27,038 Vamos l�. 179 00:24:29,544 --> 00:24:32,707 Montarei pela metade do pr�mio. 180 00:24:34,516 --> 00:24:36,450 Com certeza � um homem confiante. 181 00:24:37,852 --> 00:24:39,547 E � muito generoso tamb�m. 182 00:24:41,222 --> 00:24:44,714 Sou eu, Buck, confiante de mim mesmo. 183 00:24:44,766 --> 00:24:46,140 Sim, � verdade. 184 00:24:46,192 --> 00:24:48,525 Vamos, Buck. Estamos prontos. 185 00:24:50,965 --> 00:24:52,796 D�em a cartas, rapazes. 186 00:25:17,425 --> 00:25:19,450 VENDE-SE CURLY BONNER, IMOBILI�RIAS 187 00:25:26,634 --> 00:25:28,795 OLDE WEST - ANTIGUIDADES 188 00:25:59,133 --> 00:26:02,796 Calma, rapaz. Eu sou um dos bons. 189 00:26:11,379 --> 00:26:14,109 V� em frente. Ele � do seu pai. 190 00:26:15,216 --> 00:26:18,117 Pode apertar-lhe a m�o ou mord�-lo. 191 00:26:37,472 --> 00:26:39,030 Deixa-me ver. 192 00:26:40,708 --> 00:26:43,108 Voc� est� �tima. 193 00:26:43,160 --> 00:26:44,150 Vamos l�. 194 00:26:44,202 --> 00:26:46,475 - D�-me os tomates. - Aqui. 195 00:26:47,548 --> 00:26:50,915 - Agora � agricultora? - Eu tento. 196 00:26:55,657 --> 00:26:59,991 - O que o c�o faz aqui? - Seu pai est� no hospital. 197 00:27:01,796 --> 00:27:03,661 O que faz l�? 198 00:27:04,666 --> 00:27:07,362 Teve um acidente de carro ontem � noite. 199 00:27:15,309 --> 00:27:16,571 Tinha bebido? 200 00:27:17,612 --> 00:27:19,721 Voc� acha? 201 00:27:19,773 --> 00:27:21,252 Destruiu a carrinha. 202 00:27:21,304 --> 00:27:23,959 - Ele est� ok? - Sim, bem. 203 00:27:24,011 --> 00:27:27,818 Uma coisa � certa, o Diabo cuida dos seus. 204 00:27:27,870 --> 00:27:29,737 Fui ao rancho � procura do Ace... 205 00:27:29,789 --> 00:27:32,657 e algu�m transformou o lugar, em extra��o de cascalho. 206 00:27:32,709 --> 00:27:35,025 - Sabia disso? - Sim, o Curly. 207 00:27:38,800 --> 00:27:40,529 Ace vendeu-lhe. 208 00:27:43,037 --> 00:27:48,031 Ele teve essa ideia de prospec��o de prata em Tonopah. 209 00:27:52,380 --> 00:27:55,816 Ent�o, o Curly pagou para $15.000 pela terra? 210 00:27:57,985 --> 00:28:02,115 Curly pagou apenas $15.000 pela terra? 211 00:28:02,167 --> 00:28:03,453 S� isso. 212 00:28:06,994 --> 00:28:09,758 - H� uns mil hectares. - Eu sei. 213 00:28:14,669 --> 00:28:17,502 O Curly e a Ruth ainda t�m aquele neg�cio na auto-estrada? 214 00:28:21,509 --> 00:28:24,290 S�o as duas pessoas mais ocupadas do condado. 215 00:28:24,342 --> 00:28:27,279 Curly come�ou um desenvolvimento habitacional de Casas m�veis... 216 00:28:27,331 --> 00:28:29,681 nas terras atr�s da loja principal. 217 00:28:29,733 --> 00:28:32,379 E ele n�o est� parando por a�. 218 00:28:32,431 --> 00:28:33,512 Junior... 219 00:28:35,790 --> 00:28:38,122 Onde voc� vai parar? 220 00:28:44,799 --> 00:28:48,267 Bem, sobre o dinheiro N�o tenho que mandado... 221 00:28:48,319 --> 00:28:52,094 parece que haver� uma interrup��o cont�nua. 222 00:28:52,146 --> 00:28:55,869 � assim que chama? Interrup��o cont�nua? 223 00:28:55,921 --> 00:28:59,055 Bem, n�o se preocupe. N�o importa. 224 00:28:59,107 --> 00:29:01,547 Seu irm�o � o respons�vel pelas coisas. 225 00:29:04,051 --> 00:29:06,799 - Vender� esta casa? - Porque n�o? 226 00:29:06,851 --> 00:29:09,548 Casas Trailer s�o uma coisa do futuro. 227 00:29:11,893 --> 00:29:12,643 Sim! 228 00:29:16,564 --> 00:29:18,532 Curly vem jantar? 229 00:29:19,967 --> 00:29:21,992 Acho que ele quer v�-lo. 230 00:29:23,204 --> 00:29:24,364 Certo. 231 00:29:26,974 --> 00:29:28,635 Voc� e o Ace. 232 00:29:29,644 --> 00:29:33,910 Talvez seja sorte sua viver sem rumo. 233 00:29:33,962 --> 00:29:35,006 Talvez. 234 00:29:46,227 --> 00:29:49,594 H� quanto tempo tem inquilinos, m�e? 235 00:29:49,646 --> 00:29:50,824 Um ano. 236 00:29:52,433 --> 00:29:55,266 - Onde vai? - Vou ao hospital. 237 00:29:55,318 --> 00:29:56,702 Claro. 238 00:29:59,440 --> 00:30:01,374 Vejo-a � noite. 239 00:30:20,895 --> 00:30:22,556 Est� muito ferido? 240 00:30:24,031 --> 00:30:27,831 Posso evitar que beba, mas n�o posso parar que tire as m�os de mim. 241 00:30:29,804 --> 00:30:31,686 Volte pela manh�. 242 00:30:31,738 --> 00:30:33,330 Ele perguntou por si. 243 00:30:38,646 --> 00:30:41,240 Quando ele acordar, diga-lhe que estive c�, certo? 244 00:30:48,789 --> 00:30:51,289 No crep�sculo de sua vida... 245 00:30:51,341 --> 00:30:53,737 Venha e veja Reata Rancheros. 246 00:30:53,789 --> 00:30:57,226 A loja General Bonner foi criada em 1955... 247 00:30:57,278 --> 00:31:00,663 dez anos antes que o �ltimo ar puro... 248 00:31:00,715 --> 00:31:02,674 foi visto em Flagstaff, Arizona. 249 00:31:02,726 --> 00:31:06,197 N�o sou um cientista, apenas um empres�rio orgulhoso... 250 00:31:06,249 --> 00:31:09,668 mas asseguro-vos que o ar de Prescott � mais limpo... 251 00:31:09,720 --> 00:31:12,115 que o dos nossos famosos vizinhos a norte. 252 00:31:12,167 --> 00:31:14,956 Temos um �nibus com ar-condicionado... 253 00:31:15,008 --> 00:31:17,745 para lev�-los a conhecer Reat Rancheros. 254 00:31:18,819 --> 00:31:20,428 E a estas ador�veis senhoras... 255 00:31:20,480 --> 00:31:23,251 mapas est�o dispon�veis e panfletos 256 00:31:26,394 --> 00:31:28,959 Pessoal o �nibus est� pronto. 257 00:31:29,011 --> 00:31:31,550 Peguem um panfleto na sa�da. 258 00:31:31,602 --> 00:31:34,038 Quer um biscoito antes de ir? 259 00:31:34,090 --> 00:31:36,865 e facilidades... totalmente el�tricas. 260 00:31:38,306 --> 00:31:41,173 Espero que tenha gostado da limonada e cookies... 261 00:31:41,225 --> 00:31:43,142 Cortesia da loja Bonner. 262 00:31:46,647 --> 00:31:49,445 Bonnie, Toby. Desculpem-me, pessoal. 263 00:31:52,520 --> 00:31:55,614 Siga-me, Senhoras e Senhores Deputados, a vossa morada de aposentadoria... 264 00:31:55,666 --> 00:31:57,749 apenas a 10 minutos da cidade. 265 00:31:57,801 --> 00:31:58,918 Ei, Junior. 266 00:31:59,994 --> 00:32:01,723 O que est� fazendo, meu? 267 00:32:03,164 --> 00:32:04,670 Fico feliz em ver-te. 268 00:32:04,722 --> 00:32:07,996 Ol�, sim. Como vai a vida de rodeios? 269 00:32:08,048 --> 00:32:10,247 N�o posso reclamar. 270 00:32:10,299 --> 00:32:12,802 Curly? O que est� fazendo? 271 00:32:12,854 --> 00:32:15,254 Estou ganhando muito dinheiro. 272 00:32:15,306 --> 00:32:17,903 Voc� ver� o que tenho planeado para si. 273 00:32:17,955 --> 00:32:20,726 Vamos, meninas, Todos a bordo! 274 00:32:20,778 --> 00:32:25,445 Voc� vai amar. Vejo-o em casa da m�e hoje �s 7:00. 275 00:32:25,497 --> 00:32:27,920 Vamos l�, senhoras e senhores! 276 00:32:27,972 --> 00:32:29,803 Todos a bordo. Vamos l�! 277 00:32:29,855 --> 00:32:32,104 Todo mundo. O �nibus est� pronto. 278 00:32:32,156 --> 00:32:36,006 C� vamos! Deixe-me ajud�-lo, senhor. 279 00:32:36,058 --> 00:32:39,856 Pass Road no crep�sculo da sua vida 280 00:32:39,908 --> 00:32:42,617 Venha ver reat Rancheros 281 00:32:42,669 --> 00:32:45,275 Venha e traga sua esposa 282 00:32:45,327 --> 00:32:46,948 Traga os seus filhos tamb�m 283 00:32:47,000 --> 00:32:49,669 Porque quando todos tiverem crescido 284 00:32:51,145 --> 00:32:54,410 E quando n�s vendermos a casa, n�o haver� problema. 285 00:32:54,462 --> 00:32:57,238 As coisas v�o ser melhor em geral. 286 00:32:57,290 --> 00:33:00,014 A m�e viver� numa casa M�vel. 287 00:33:03,624 --> 00:33:06,593 Pode mostrar �s pessoas como se pode viver... 288 00:33:06,645 --> 00:33:08,561 confort�velmente nas nossas Rancheros. 289 00:33:08,613 --> 00:33:11,104 E pode gerir a nossa loja. 290 00:33:11,156 --> 00:33:14,190 Pode desfazer-se de algumas destas antiguidades. 291 00:33:17,671 --> 00:33:20,868 M�e, tem que fumar enquanto alimentamos os mi�dos? 292 00:33:28,883 --> 00:33:30,111 Quase esqueci. 293 00:33:31,585 --> 00:33:33,619 Bilhetes, os melhores lugares. 294 00:33:33,671 --> 00:33:36,113 Genial! Obrigado, Tio Junior. 295 00:33:36,165 --> 00:33:38,556 Passe o pur� ao seu tio Junior. 296 00:33:46,100 --> 00:33:48,398 Consiguir�s bons touros? 297 00:33:48,450 --> 00:33:49,681 Espero que sim. 298 00:33:49,733 --> 00:33:53,070 Poderia montar qualquer coisa com p�los, Tio Junior. 299 00:33:53,122 --> 00:33:56,407 Bem, voc� paga com seu dinheiro, e voc� ter� as suas chances. 300 00:33:56,459 --> 00:33:57,791 Passe o u�sque. 301 00:33:57,843 --> 00:33:59,971 Nunca houve um cavalo que n�o pudesse ser montado... 302 00:34:00,023 --> 00:34:02,847 ou um cowboy que n�o pudesse ser derrubado. 303 00:34:04,885 --> 00:34:07,529 Famosos ditado antigo, tudo bem. 304 00:34:07,581 --> 00:34:11,027 Curly disse que todos os rodeios, s�o iguais. 305 00:34:11,079 --> 00:34:13,059 Eu n�o estava me referindo ao nosso rodeio, querida. 306 00:34:13,111 --> 00:34:15,028 Faz parte da nossa hist�ria. 307 00:34:16,530 --> 00:34:18,521 De qualquer maneira, � apenas um rodeio. 308 00:34:43,657 --> 00:34:45,488 Bem? Foi v�-lo? 309 00:34:45,540 --> 00:34:46,616 Sim 310 00:35:00,007 --> 00:35:03,015 Quanto pagaste pelas terras do pai? 311 00:35:03,067 --> 00:35:07,074 $15.000, que ele perdeu em seguida em Nevada. 312 00:35:07,126 --> 00:35:11,030 Mas ele teve que sair para prospec��o... 313 00:35:11,082 --> 00:35:14,781 vinte metros de dist�ncia da m�e lode, como sempre. 314 00:35:14,833 --> 00:35:18,171 N�o parece muito. Mil hectares. 315 00:35:18,223 --> 00:35:20,921 Decidiu de repente ir para a Austr�lia. 316 00:35:22,496 --> 00:35:25,329 - Porque n�o ajud�-lo? - Oh, v� l�, Junior. 317 00:35:26,467 --> 00:35:29,595 Vou dar-lhe uma pens�o semanal e nada mais. 318 00:35:31,505 --> 00:35:32,836 Voc� sabe o que quero dizer? 319 00:35:37,344 --> 00:35:38,333 Sim 320 00:35:42,249 --> 00:35:45,184 Porque n�o come�ar a acreditar em si mesmo? 321 00:35:46,520 --> 00:35:48,265 Talvez n�o perceba... 322 00:35:48,317 --> 00:35:51,847 mas est� no lugar certo no momento certo. � aqui. 323 00:35:52,960 --> 00:35:56,794 - A terra � florescente. - Sim, eu vi os espa�os abertos. 324 00:35:57,998 --> 00:36:00,762 N�o sabes tanto quanto eu sobre espa�os abertos. 325 00:36:00,814 --> 00:36:03,081 Eu sei onde eles est�o. 326 00:36:03,133 --> 00:36:07,004 Voc� � apenas um cowboy passando de motel em motel. 327 00:36:14,815 --> 00:36:17,493 $15.000 parece pouco. 328 00:36:17,545 --> 00:36:20,554 $15.000 ou $30.000, ele teria desperdi�ado tudo. 329 00:36:21,789 --> 00:36:26,624 Ele precisava de dinheiro r�pido e eu paguei. Eu. 330 00:36:32,866 --> 00:36:35,334 Eu s� quero que penses no teu futuro. 331 00:36:36,904 --> 00:36:38,701 Quero que trabalhes para mim. 332 00:36:41,242 --> 00:36:43,676 Queres a minha ajuda para vender as terras do velho? 333 00:36:43,728 --> 00:36:45,144 A nossa terra. 334 00:36:50,417 --> 00:36:51,714 Junior... 335 00:36:54,722 --> 00:36:57,555 Seria um grande vendedor para Rancheros. 336 00:37:01,328 --> 00:37:03,319 Um vaqueiro como voc�... 337 00:37:05,566 --> 00:37:06,692 honesto... 338 00:37:08,402 --> 00:37:10,666 �s verdadeiro como o amanhecer. 339 00:37:16,176 --> 00:37:19,407 Mas n�o faz sentido nos enganarmos. 340 00:37:19,459 --> 00:37:20,952 Tens de montar. 341 00:37:21,004 --> 00:37:23,312 Arre, accor! Tens de montar. 342 00:37:31,692 --> 00:37:33,557 Est� bem, Curly. 343 00:37:35,596 --> 00:37:37,291 Salinas, Calif�rnia. 344 00:37:39,466 --> 00:37:40,797 Depois de amanh�. 345 00:37:42,169 --> 00:37:44,069 Pensar�s no que eu disse? 346 00:37:48,275 --> 00:37:50,835 S� n�o quero que acabe como o velhote... 347 00:37:54,682 --> 00:37:56,712 Curly! Curly! 348 00:37:56,764 --> 00:37:58,690 O que aconteceu? 349 00:37:58,742 --> 00:38:01,755 - Deus o matou! - Maldita, s� uma porrada. 350 00:38:04,658 --> 00:38:07,097 - Junior... - N�o diga nada. Vou-me embora. 351 00:38:07,149 --> 00:38:10,254 Enviarei algu�m amanh� para consertar essa janela. 352 00:38:10,306 --> 00:38:13,425 E leva esse maldito cachorro contigo! 353 00:38:15,703 --> 00:38:17,999 N�o podes partir assim, sem mais nem menos. 354 00:38:18,051 --> 00:38:20,244 N�o v� os meus p�s no ch�o, Arlis? 355 00:38:20,296 --> 00:38:23,242 - Olhe as minhas pernas em movimento. - Mas ainda n�o se recuperou! 356 00:38:23,294 --> 00:38:26,769 Eu vou para o Para�so um dia, mas n�o hoje. 357 00:38:26,821 --> 00:38:28,491 Voc� pode limp�-lo? 358 00:38:28,543 --> 00:38:30,555 Junior esteve aqui ontem e vai voltar. 359 00:38:30,607 --> 00:38:34,212 Bem, ele me encontrou, e eu irei encontr�-lo. 360 00:38:34,264 --> 00:38:35,585 Adeus, querida. 361 00:38:37,424 --> 00:38:38,999 Volte aqui a esta sala! 362 00:38:39,051 --> 00:38:42,722 Se precisar usarei a for�a. N�o vai deixar este hospital! 363 00:38:42,774 --> 00:38:44,338 Enfermeira! 364 00:38:44,390 --> 00:38:46,296 Parem este homem! 365 00:38:46,348 --> 00:38:47,773 Detenham-no! 366 00:38:47,825 --> 00:38:49,147 N�o me obriguem, rapazes! 367 00:38:49,199 --> 00:38:51,215 � um idiota, Ace Bonner! 368 00:38:51,267 --> 00:38:53,232 Adeus, minha querida enfermeira. 369 00:39:06,489 --> 00:39:10,029 Yaahooo! Onde? 370 00:39:10,081 --> 00:39:12,615 Para o rodeio, s�cio. Para onde seria? 371 00:39:28,909 --> 00:39:30,137 - Bom dia. - Bom dia. 372 00:39:31,712 --> 00:39:34,681 Ser� esse touro ou n�o? 373 00:39:36,450 --> 00:39:38,315 Estive pensando, Junior. 374 00:39:43,424 --> 00:39:46,655 Pontap� na cabe�a, Junior. 375 00:39:50,464 --> 00:39:54,400 Sabes, Junior, um homem vai expandir o seu neg�cio... 376 00:39:54,452 --> 00:39:56,960 mais espet�culos e mais cidades... 377 00:39:58,038 --> 00:40:00,632 possa ser do seu interesse um assistente. 378 00:40:02,075 --> 00:40:05,238 Digamos que algu�m com experi�ncia. 379 00:40:05,290 --> 00:40:07,110 Um campe�o do seu tempo. 380 00:40:12,119 --> 00:40:14,679 Bem, eu pensei que poderia indic�-lo. 381 00:40:21,428 --> 00:40:23,191 N�o, obrigado Buck. 382 00:40:26,900 --> 00:40:29,783 - Desjejum? - N�o. 383 00:40:29,835 --> 00:40:33,067 Que tal p�o com sumo? 384 00:40:42,249 --> 00:40:44,080 Vou ficar bem ali. 385 00:40:52,960 --> 00:40:54,603 Guarde o troco, filho. 386 00:40:54,655 --> 00:40:57,255 Ol�, c�o. Onde esteve? 387 00:40:59,666 --> 00:41:00,860 Fique aqui, rapaz. 388 00:41:08,909 --> 00:41:10,934 Ol�, meninas bonitas. 389 00:41:12,312 --> 00:41:14,319 Viram o Junior Bonner? 390 00:41:14,371 --> 00:41:17,076 N�o, mas me alegraria dar-lhe qualquer mensagem... 391 00:41:17,128 --> 00:41:18,293 Quando quiser. 392 00:41:18,345 --> 00:41:20,785 Sabia que ia dizer isso? 393 00:41:24,791 --> 00:41:26,832 Quem ser�? 394 00:41:26,884 --> 00:41:29,919 Todos os concorrentes que montar�o no rodeio... 395 00:41:29,971 --> 00:41:33,091 por favor reunam-se no estacionamento sul. 396 00:41:53,887 --> 00:41:57,152 Vamos l�. Subam! Sim. 397 00:42:06,266 --> 00:42:08,234 Ace Bonner dormiu aqui. 398 00:42:09,603 --> 00:42:11,798 Ele disse que o ia encontrar. 399 00:42:13,040 --> 00:42:14,632 Aqui. 400 00:42:16,243 --> 00:42:18,643 Vou garantir que tome o medicamento. 401 00:42:30,857 --> 00:42:32,295 Oi, Ace. 402 00:42:32,347 --> 00:42:34,701 Ol�, Roy. Ainda est�s vivo? 403 00:42:34,753 --> 00:42:37,004 Ainda n�o bati as botas. E voc�? 404 00:42:37,056 --> 00:42:39,861 - Melhor do que eu mere�o. - Montar� no rodeio? 405 00:42:39,913 --> 00:42:41,001 Certo. 406 00:42:42,002 --> 00:42:45,130 - Quantos ir�o montar, Roy? - N�o o suficiente, Ace. 407 00:42:47,441 --> 00:42:50,137 - Sim, e talvez muitos. - Prov�velmente. 408 00:42:55,415 --> 00:42:57,110 Acho que temos visita. 409 00:43:00,520 --> 00:43:02,317 Ol�, meninas bonita... 410 00:43:03,323 --> 00:43:05,967 Gostaria de apresentar-vos o Sr. Ace Bonner. 411 00:43:06,019 --> 00:43:08,027 - Prazer em conhec�-lo, o Sr. Bonner. - Ol�. 412 00:43:09,029 --> 00:43:12,795 - N�o, sou eu. - Voc� � o pai de J.R.? 413 00:43:12,847 --> 00:43:15,700 Costumava ser? N�o �, Roy? 414 00:43:15,752 --> 00:43:17,101 � verdade. 415 00:43:18,271 --> 00:43:19,914 Deixem-me mostrar-lhes o caminho da cidade. 416 00:43:19,966 --> 00:43:24,137 - Teme que nos percamos? - N�o, temo perd�-las. 417 00:43:24,189 --> 00:43:26,168 - Adeus, Roy. - At� logo, Ace. 418 00:43:44,364 --> 00:43:47,060 - Onde est� o meu cavalo? - Ace Bonner. 419 00:43:47,112 --> 00:43:48,158 Ace? 420 00:43:50,037 --> 00:43:51,868 Ficaram sentados e deixaram-no lev�-lo? 421 00:43:55,542 --> 00:43:59,171 J� temos todos os montadores touros aqui. Por que fechei as inscri��es. 422 00:43:59,223 --> 00:44:00,341 Sim 423 00:44:00,614 --> 00:44:03,606 OK, aqui est� o que que temos para voc�s hoje. 424 00:44:05,819 --> 00:44:07,524 Bem, Jones... 425 00:44:07,576 --> 00:44:09,229 N�mero 46: Spike. 426 00:44:12,693 --> 00:44:18,739 Tom Acuff. O n�mero 16, Tom: Tojo. 427 00:44:18,791 --> 00:44:23,769 Jimmy Morgan... N�mero 86: Leite Amanteigado. 428 00:44:26,373 --> 00:44:29,639 Terwiliger, Red Terwiliger... 429 00:44:29,691 --> 00:44:32,905 o n�mero 35... Rel�mpago. 430 00:44:32,957 --> 00:44:34,802 Rel�mpago? 431 00:44:34,854 --> 00:44:36,596 Voc� mesmo. 432 00:44:36,648 --> 00:44:39,709 Venha assistir, J.R., se tiver tempo. 433 00:44:39,761 --> 00:44:40,913 Eu tenho tempo. 434 00:44:42,689 --> 00:44:44,832 Bonner... 435 00:44:44,884 --> 00:44:49,589 � o n�mero 62: Sunshine. 436 00:44:51,364 --> 00:44:54,492 Esta � a segunda vez esta semana que tem o Sunshine, J.R. 437 00:44:54,544 --> 00:44:55,967 Vou comprar-lhe mais ligaduras. 438 00:44:56,019 --> 00:44:57,975 - Ok,Red - Onde vai? 439 00:44:58,027 --> 00:45:01,040 Vou procurar o meu pai. Roubou-me o cavalo. 440 00:45:10,083 --> 00:45:13,075 Senhoras e senhores, bem-vindos � Prescott, Arizona... 441 00:45:13,127 --> 00:45:15,263 � a 84th festa anual da fronteira... 442 00:45:15,315 --> 00:45:18,984 e o desfile nacionail do Dia da Independ�ncia. 443 00:45:31,838 --> 00:45:34,516 O capit�o do desfile... 444 00:45:34,568 --> 00:45:37,771 Sr. Casey Tibbs. Como est�s, Casey? 445 00:45:37,823 --> 00:45:39,108 Bem-vindo a Prescott. 446 00:45:43,517 --> 00:45:45,450 � o Ace Bonner. 447 00:45:45,502 --> 00:45:47,383 Oi, Ace! Onde esteve? 448 00:45:54,361 --> 00:45:55,674 Ei, Ace! 449 00:45:55,726 --> 00:45:59,528 Se ainda estiver de p�, depois a a primeira dan�a � minha! 450 00:46:01,001 --> 00:46:02,593 Combinado. 451 00:46:27,260 --> 00:46:28,436 Ol� a todos. 452 00:46:28,488 --> 00:46:31,309 Venham pegar salsichas e doces aqui... 453 00:46:31,361 --> 00:46:35,425 cumprimentos da vosso leal, Curly Bonner dos Rancheiros Reata 454 00:46:41,074 --> 00:46:43,201 Crian�as, peguem cachorros-quentes 455 00:46:43,253 --> 00:46:45,302 Peguem doces! 456 00:46:59,292 --> 00:47:01,071 Voc� viu o velho? 457 00:47:01,123 --> 00:47:04,858 Sim, ele est� � frente entre os �ndios e a bandeira. 458 00:47:04,910 --> 00:47:07,906 Vou chicotear-te a bunda, Junior. 459 00:47:07,958 --> 00:47:12,028 Bem, algu�m vai. N�o ser� a primeira vez. 460 00:47:23,250 --> 00:47:24,945 Ol�, Ruth. 461 00:47:24,997 --> 00:47:26,043 J.R. 462 00:48:10,864 --> 00:48:12,780 Voc� sempre gostou de desfiles. 463 00:48:12,832 --> 00:48:16,495 E voc� de bons cavalos. Onde o roubou? 464 00:48:35,989 --> 00:48:40,392 Queremos agradecer a orquestra da For�a A�rea. 465 00:48:40,444 --> 00:48:41,860 Senhoras e Meus Senhores... 466 00:49:14,728 --> 00:49:16,286 Ol�, vaqueiro. 467 00:49:17,297 --> 00:49:19,197 Gosto do seu cavalo, Ace. 468 00:49:20,200 --> 00:49:21,667 Eu tamb�m. 469 00:49:23,770 --> 00:49:25,294 Suba a bordo. 470 00:49:40,353 --> 00:49:41,563 Est�s s�brio? 471 00:49:41,615 --> 00:49:43,953 S�brio como o dia em que me encontraste. 472 00:49:44,005 --> 00:49:46,239 Tenho estado � tua procura. 473 00:49:46,291 --> 00:49:49,557 Eu tamb�m. Roubou-me o cavalo, Ace. 474 00:49:51,431 --> 00:49:54,628 Senhoras e Senhores Deputados, Ace Bonner, do condado de Yavapai. 475 00:49:56,302 --> 00:49:58,770 E andando com Ace Bonner, seu filho, J.R. Bonner... 476 00:49:58,822 --> 00:50:01,933 duas vezes campe�o dos rodeios da fronteira! 477 00:50:01,985 --> 00:50:03,442 Parab�ns a eles! 478 00:50:05,645 --> 00:50:08,136 Tenho uma garrafa, Ace. Queres um trago? 479 00:50:13,653 --> 00:50:15,398 Cuidado com os b�bados! 480 00:50:15,450 --> 00:50:18,184 S�o o Junior e o pai! N�o atropelem! 481 00:50:19,959 --> 00:50:23,918 Curly do Rancheiros! Como est�s, Curly? 482 00:50:36,276 --> 00:50:37,903 Ace! 483 00:50:40,513 --> 00:50:41,502 Ace! 484 00:50:47,587 --> 00:50:50,436 - Ei, espere! - O qu�, n�o est� gostando? 485 00:50:50,488 --> 00:50:53,617 - Deixe-me montar. - P�ra, estava onde deve estar. 486 00:50:53,669 --> 00:50:56,322 - Voc� fica atr�s. - Escute o seu pai! 487 00:51:03,203 --> 00:51:04,534 Cuidado! 488 00:51:10,877 --> 00:51:11,866 �timo. 489 00:51:13,313 --> 00:51:14,956 Vem c�, cowboy. 490 00:51:15,008 --> 00:51:17,676 Tire esse maldito cavalo do meu jardim! 491 00:51:18,852 --> 00:51:21,719 - Desculpe, minha senhora. - Por Deus.! A� vamos! 492 00:51:22,922 --> 00:51:24,890 Ainda nos mata, Ace. 493 00:51:46,846 --> 00:51:49,610 - Preciso de me sentar. - Tu e eu. 494 00:51:53,620 --> 00:51:55,918 Bem, voc� sabe melhor do que eu. 495 00:51:58,591 --> 00:52:03,893 Foi a melhor cavalgada desde a V�spera de Natal em Tonopah... 496 00:52:03,945 --> 00:52:05,329 e havia uma tempestade de neve. 497 00:52:05,381 --> 00:52:07,539 - Com Bobby? - Sim, Ohio. 498 00:52:07,591 --> 00:52:09,646 Ela envia-lhe sauda��es. 499 00:52:09,698 --> 00:52:15,140 O DIA DA FRONTEIRA DE PRESCOTT 500 00:52:15,192 --> 00:52:17,200 Ah, sim. 501 00:52:20,346 --> 00:52:23,063 J� ouviu falar de Johnny Mars? 502 00:52:23,115 --> 00:52:26,065 Sim. Doma cavalos em Carlsbad. 503 00:52:26,117 --> 00:52:29,015 Ainda faz shows em El Paso. 504 00:52:29,067 --> 00:52:31,403 E Buddy Cox. 505 00:52:31,455 --> 00:52:34,051 Sempre gritando: "Enquanto as mulheres viverem, 506 00:52:34,103 --> 00:52:35,685 Meu nome nunca vai morrer!" 507 00:52:35,737 --> 00:52:37,143 Ele est� morto, pai. 508 00:52:37,195 --> 00:52:40,256 O carro dele colidiu entre Abilene e Dallas. 509 00:52:44,437 --> 00:52:46,496 Bem, ouvi que se est� safando muito bem. 510 00:52:46,548 --> 00:52:48,131 Onde ouviu isso? 511 00:52:52,779 --> 00:52:54,804 Est� tratando da m�e? 512 00:52:54,856 --> 00:52:56,178 N�o muito. 513 00:52:57,450 --> 00:53:00,510 Ela vende antiguidades. 514 00:53:00,562 --> 00:53:02,332 Est� feliz. 515 00:53:02,384 --> 00:53:05,255 Esrt� a viver onde viveu toda a vida dela... 516 00:53:05,307 --> 00:53:07,725 bem no meio das coisas. 517 00:53:08,728 --> 00:53:10,855 Curly vai vender a casa. 518 00:53:11,898 --> 00:53:14,264 Coloc�-la numa lojinha qualquer. 519 00:53:15,268 --> 00:53:17,395 Curly est� indo muito bem. 520 00:53:21,774 --> 00:53:23,747 Junior... 521 00:53:23,799 --> 00:53:25,868 Vou para a Austr�lia. 522 00:53:26,879 --> 00:53:29,819 O que vai fazer, ca�ar cangurus? 523 00:53:29,871 --> 00:53:32,441 H� ouro para aqueles que o desejam encontrar. 524 00:53:32,493 --> 00:53:35,459 150.000 milhas quadradas onde encontrar ouro. 525 00:53:35,511 --> 00:53:39,389 E ovinos. Marinho. A melhor l� do mundo. 526 00:53:39,441 --> 00:53:41,393 J� fiz um pr�-pagamento. 527 00:53:42,729 --> 00:53:45,289 Gostava de ir comigo? 528 00:53:49,569 --> 00:53:51,576 Eu sei que n�o pode ir. 529 00:53:51,628 --> 00:53:53,935 Tu �s uma grande estrela Rodeio. 530 00:53:55,275 --> 00:53:58,506 Mas pelo menos podia subsidiar o seu pai. 531 00:54:00,546 --> 00:54:03,014 Faria de si o meu parceiro n�mero um, Junior. 532 00:54:03,066 --> 00:54:05,192 Meu parceiro n�mero um. O que me diz a isso? 533 00:54:05,244 --> 00:54:08,345 - Tenho que te dizer uma coisa. - N�o, eu tenho de lhe dizer uma coisa, 534 00:54:08,397 --> 00:54:10,133 sobre a minera��o. 535 00:54:10,185 --> 00:54:12,401 H� muito para aprender. 536 00:54:12,453 --> 00:54:15,689 Os raros metais... um grande futuro. 537 00:54:15,741 --> 00:54:16,734 Estou falido, Ace. 538 00:54:16,786 --> 00:54:19,821 Naturalmente, voc� nunca tentou por sua m�o em prosp... 539 00:54:27,840 --> 00:54:30,154 Falido? 540 00:54:30,206 --> 00:54:33,235 Mais de biscoito no bolso de b�bado. 541 00:54:34,847 --> 00:54:37,645 Bem, s� preciso de $5.000. 542 00:54:38,651 --> 00:54:40,516 Que tal cinco milh�es? 543 00:56:06,873 --> 00:56:08,465 Bem, � hora de trabalhar. 544 00:56:11,878 --> 00:56:14,278 Se n�o est� velho para a corda. 545 00:56:14,330 --> 00:56:16,695 Eu montarei. 546 00:56:16,747 --> 00:56:18,392 Estamos inscritos. 547 00:56:18,444 --> 00:56:21,647 - Ordenhar de vacas selvagens? - Pode apostar. 548 00:56:21,699 --> 00:56:23,018 Vamos l�. 549 00:56:30,930 --> 00:56:33,125 Curly pagou-lhe pela terra. 550 00:56:33,177 --> 00:56:35,878 O que fez com o dinheiro? 551 00:56:35,930 --> 00:56:37,907 As boas inten��es de um homem... 552 00:56:37,959 --> 00:56:40,165 tentando ganhar dinheiro com o dinheiro. 553 00:56:40,217 --> 00:56:42,349 Uma infeliz presa... 554 00:56:42,401 --> 00:56:46,640 dos males das Senhoras da noite e suas luzes de n�on. 555 00:56:46,692 --> 00:56:49,960 Mas n�o importa o que ele diga... 556 00:56:50,012 --> 00:56:52,984 N�o aceitarei nem um tost�o do Curly. 557 00:56:54,153 --> 00:56:56,069 Falo a s�rio. 558 00:56:56,121 --> 00:56:57,986 Porque... 559 00:57:02,495 --> 00:57:05,194 Ace, mais um desfile? 560 00:57:05,246 --> 00:57:07,842 Venha passear conosco. 561 00:57:07,894 --> 00:57:10,630 Posso roubar o teu cavalo novamente, Junior? 562 00:57:10,682 --> 00:57:12,365 Tudo o que � meu � teu. 563 00:57:22,315 --> 00:57:23,714 Falido? 564 00:57:25,918 --> 00:57:27,818 � uma oportunidade �nica. 565 00:57:29,856 --> 00:57:31,328 Vamos, meninas. 566 00:57:31,380 --> 00:57:33,551 Todos os participantes a apresentar... 567 00:57:33,603 --> 00:57:37,029 Acuff, Terwiliger, Carson e Bonner. 568 00:57:41,067 --> 00:57:42,534 Maldi��o. 569 00:57:45,004 --> 00:57:48,285 Bem, se n�o � o Junior Bonner. 570 00:57:48,337 --> 00:57:50,604 Ei, pessoal, este � o Junior Bonner. 571 00:57:52,945 --> 00:57:56,403 Burt Hunsacker. Lembra-se de mim? 572 00:57:58,184 --> 00:58:01,381 Seis anos atr�s, um pequeno lugar em Nogales. 573 00:58:01,433 --> 00:58:03,609 Ap�s o show em Tucson? 574 00:58:03,661 --> 00:58:05,755 Seis anos � muito tempo. 575 00:58:05,807 --> 00:58:07,850 Mas est� �timo, Burt. 576 00:58:21,073 --> 00:58:22,648 A� est� a grande entrada... 577 00:58:22,700 --> 00:58:25,802 para o 84 rodeio anual "O tempo da fronteira"... 578 00:58:25,854 --> 00:58:28,091 o rodeio profissional mais antigo dos EUA 579 00:58:28,143 --> 00:58:31,809 Em 4 de julho de 1888 cowboys das fazendas ao redor... 580 00:58:31,861 --> 00:58:34,893 entreteram o povo do Prescott... 581 00:58:34,945 --> 00:58:37,217 com exibi��es das atividades da fazenda... 582 00:58:37,269 --> 00:58:40,248 e esportes de cowboy... 583 00:58:40,300 --> 00:58:41,555 Ol�, J.R. 584 00:58:47,333 --> 00:58:49,763 � o genu�no rodeio dos EUA... 585 00:58:49,815 --> 00:58:52,141 e, desde ent�o, manteve-se... 586 00:58:52,193 --> 00:58:54,900 um dos mais honrados e mais conhecidos. 587 00:58:56,976 --> 00:58:59,342 Bill, pode-me dar essa corda? 588 00:59:04,884 --> 00:59:07,819 Se algu�m viu o grande desfile esta manh�... 589 00:59:07,871 --> 00:59:10,754 e perguntava se o tal tipo da camisa azul... 590 00:59:10,806 --> 00:59:13,520 sobre o cavalo Sabino competiria hoje... 591 00:59:13,572 --> 00:59:14,804 sim, ele ir� competir. 592 00:59:14,856 --> 00:59:17,863 Ace Bonner vai ser um dos concorrentes no rodeio de hoje. 593 00:59:17,915 --> 00:59:20,939 H� 42 anos que integra o rodeio. 594 00:59:20,991 --> 00:59:23,381 O mestre de cerim�nias deste rodeio... 595 00:59:23,433 --> 00:59:27,963 duas vezes campe�o do mundo, Cowboy completo: Casey Tibbs. 596 00:59:28,015 --> 00:59:29,889 Nosso contratante de rodeio... 597 00:59:29,941 --> 00:59:31,915 respons�vel por todos os cavalos... 598 00:59:31,967 --> 00:59:35,276 bois e touros Voc� est� prestes a ver: Buck Roane. 599 00:59:35,328 --> 00:59:37,305 Buck Roane Amarillo, Texas. 600 00:59:38,851 --> 00:59:42,514 E aqui est�o os dois homens que ir�o entreter esta tarde: 601 00:59:42,566 --> 00:59:44,232 Tom Lucia... 602 00:59:44,284 --> 00:59:46,136 e junto ao Tom... 603 00:59:46,188 --> 00:59:50,184 o toureiro palha�o de Enid, Oklahoma, Jim Hill. 604 00:59:50,236 --> 00:59:51,838 Ok, Tom, p�ra com isso. 605 00:59:51,890 --> 00:59:54,263 Melhor guardar para os amigos do bar. 606 01:00:26,666 --> 01:00:31,000 Um pr�mio total de $5000 est� � espera destes cowboys hoje.. 607 01:00:31,052 --> 01:00:33,403 Portanto, vamos come�ar o primeiro evento.. 608 01:00:33,455 --> 01:00:35,168 montada em SELA AMERICANA. 609 01:01:58,924 --> 01:02:02,416 N�mero 3, J.R. Bonner, sobre o cavalo... 610 01:02:04,130 --> 01:02:05,511 Um momento, J.R. 611 01:02:05,563 --> 01:02:08,158 N�o inicie at� abrir o port�o. 612 01:02:11,403 --> 01:02:13,821 N�o fa�a nenhum ru�do neste port�o. 613 01:02:13,873 --> 01:02:14,897 Sente-se calmamente, J.R. Olhando para fora da porta. 614 01:02:21,447 --> 01:02:22,778 Em frente, J.R.! 615 01:02:38,464 --> 01:02:40,056 Isso mesmo! Siga, siga! 616 01:02:58,217 --> 01:03:01,983 Boa montaria e boas inten��es, J.R., mas um pouco curto. 617 01:03:02,035 --> 01:03:04,285 Uma salva de palmas para J.R. Bonner. 618 01:03:08,994 --> 01:03:11,001 Sabe de uma coisa, Ace? 619 01:03:11,053 --> 01:03:13,155 Junior arruinar� todos os meus cavalos... 620 01:03:13,257 --> 01:03:15,155 se continuar a ceg�-los com o seu traseiro. 621 01:03:24,343 --> 01:03:26,811 - N�o pode venc�-los assim, J.R. - N�o se pode ganhar todas, parceiro. 622 01:03:29,381 --> 01:03:34,114 Boa montaria. A pontua��o de Bobby Fenly foi de 62. 623 01:03:37,122 --> 01:03:39,920 Derrube de bezerro � m�o. Um caso que requer um tempo perfeito... 624 01:03:39,959 --> 01:03:41,859 Correndo em reta. 625 01:03:41,894 --> 01:03:43,862 O vaqueiro salta de seu cavalo... 626 01:03:43,896 --> 01:03:47,161 Agarra o bezerro pelos cornos e derruba-o. 627 01:03:47,199 --> 01:03:51,033 E ponto. E pelo que sei o bezerro continua correndo. 628 01:03:51,070 --> 01:03:54,938 $850 no total, para o primeiro pr�mio. 629 01:05:06,612 --> 01:05:09,274 J.R. Bonner, Red Terwiliger � quem ser� o esteira. 630 01:05:13,419 --> 01:05:15,887 - Novillo n�mero 42. - V�, J.R. 631 01:05:16,889 --> 01:05:18,151 Pronto, J.R.? 632 01:05:22,127 --> 01:05:24,425 Bem,os rapazes est�o prontos. 633 01:06:04,370 --> 01:06:07,828 Bom tempo para J.R. Um tempo muito r�pido. 634 01:06:07,873 --> 01:06:10,774 A melhor m�dia de hoje... 8 segundos e 2/10. 635 01:06:10,809 --> 01:06:12,743 8,2 para J.R. Bonner. 636 01:06:19,051 --> 01:06:20,780 Agora trocar�o de lugar... 637 01:06:20,819 --> 01:06:24,152 com J.R. de barreira para Red Terwiliger. 638 01:06:24,189 --> 01:06:25,816 Ir� superar seu tempo, Red? 639 01:06:25,858 --> 01:06:27,985 Novilho 38! Red Terwiliger! 640 01:06:41,707 --> 01:06:43,902 E Fez. Tempo do Terwiliger Red: 641 01:06:43,942 --> 01:06:46,376 6 segundos e 5/10. 642 01:06:50,582 --> 01:06:52,379 Azar, cowboy. 643 01:06:52,418 --> 01:06:54,818 Acontece muitas vezes, meu. 644 01:06:54,853 --> 01:06:57,151 Vou-lhes dizer o seguinte... 645 01:06:57,189 --> 01:07:00,215 voc� s� pode subir... 646 01:07:00,259 --> 01:07:04,355 Talvez tenha algo parecido para o nosso pr�ximo evento 647 01:07:04,396 --> 01:07:06,626 N�o espere soltar a corda. 648 01:07:06,665 --> 01:07:10,863 Sou n�mero em pontaria, assim que o abater pegue o rabo em movimento, rapaz. 649 01:07:10,903 --> 01:07:14,304 E ent�o eu farei a minha parte, como se costuma dizer. 650 01:07:14,339 --> 01:07:17,536 temos os inscritos nesse c�rculo at� l�... 651 01:07:17,576 --> 01:07:20,875 Eles s�o "Sufocadores" e o trabalho deles � agarrar a vaca para ela desacelerar.. 652 01:07:20,913 --> 01:07:24,542 Enquanto os "la�adores" descem do cavalo e a ordenham. 653 01:07:24,583 --> 01:07:27,848 Voc�s "sufocadores" e "la�adores", lembrem-se qual equipe � qual. 654 01:07:27,886 --> 01:07:31,549 Soltem as vacas! Aqui v�m elas! Agarrem-nas! 655 01:07:56,849 --> 01:07:59,545 Por aqui, Junior! Est�o aqui! 656 01:07:59,585 --> 01:08:02,053 Por aqui, Ace! Vamos, Ace! 657 01:08:37,122 --> 01:08:38,953 Esse cachorro mordeu-me! 658 01:08:40,859 --> 01:08:42,827 Tire esse cachorro daqui! 659 01:09:19,031 --> 01:09:21,090 N�o � a nossa vaca, idiota! 660 01:09:21,133 --> 01:09:24,068 Maldi��o! tirem esse maldito c�o! 661 01:09:27,306 --> 01:09:28,273 Vamos, Ace! 662 01:09:28,307 --> 01:09:30,832 Espere, Junior. Eu tenho que ench�-la de novo! 663 01:09:35,314 --> 01:09:37,145 Deixe-me tentar novamente. 664 01:09:40,352 --> 01:09:42,877 - Vamos, Ace! - Ok, s� um segundo. 665 01:09:42,921 --> 01:09:44,252 Ok! 666 01:09:44,289 --> 01:09:45,950 Ei, cuidado! 667 01:09:48,427 --> 01:09:50,895 - D�-me a garrafa! - N�o, eu tenho-a! 668 01:09:50,929 --> 01:09:53,159 - Vamos, d�-me a garrafa! - D�-me a garrafa! 669 01:09:53,198 --> 01:09:54,290 Consegui! 670 01:09:54,333 --> 01:09:57,666 A equipe vencedora � Rudy Martinez e Ray Poole. 671 01:10:00,172 --> 01:10:02,333 Algu�m quer apanhar esse maldito c�o? 672 01:10:10,349 --> 01:10:12,544 Pod�amos ter ganho. 673 01:10:12,584 --> 01:10:14,449 J� ganh�mos, Ace. 674 01:10:14,486 --> 01:10:17,580 Um aplauso especial para o mais antigo concorrente... 675 01:10:17,623 --> 01:10:19,215 Ace Bonner... 676 01:10:19,258 --> 01:10:22,284 Sessenta anos e ainda vai forte. 677 01:10:22,327 --> 01:10:25,694 Ei, algu�m quer tirar o c�o daqui? 678 01:10:30,435 --> 01:10:32,665 Isto conclui a primeira etapa. 679 01:10:32,704 --> 01:10:35,070 Vamos ter uma hora de intervalo. 680 01:10:35,107 --> 01:10:37,735 Vejo-os �s 3:30 para os eventos finais... 681 01:10:37,776 --> 01:10:41,109 do nosso rodeio "O DIA DA FRONTEIRA ". 682 01:11:07,572 --> 01:11:09,733 Ent�o, o que aconteceu? 683 01:11:09,775 --> 01:11:13,108 � uma dessas coisas em que sorri e brinda. 684 01:11:17,282 --> 01:11:21,360 Na boca e sobre a gengiva... 685 01:11:21,412 --> 01:11:23,285 Olha para fora, est�mago l� vai ela. 686 01:11:30,262 --> 01:11:33,459 Sim, se este mundo fosse s� dos vencedores, 687 01:11:33,498 --> 01:11:35,363 onde estariam os perdedores? 688 01:11:35,400 --> 01:11:38,130 Bem, algu�m tem que segurar os cavalos, Ace. 689 01:11:40,005 --> 01:11:41,097 Tem raz�o. 690 01:11:44,976 --> 01:11:46,409 Vejo-os depois, parceiros. 691 01:11:46,445 --> 01:11:49,846 Estar� l� quando eu lidar com esse seu touro, n�o �, Buck? 692 01:11:49,881 --> 01:11:51,940 Sim, Junior, estarei l�. 693 01:11:56,855 --> 01:11:59,949 Bem, n�o olhe para mim, rapaz. Eu n�o tomo decis�es com um drink na m�o. 694 01:11:59,991 --> 01:12:03,051 Ent�o melhor largar a bebida porque voc� tem visitas, Ace. 695 01:12:07,799 --> 01:12:11,462 Jesus Gentil, manso e suave, Estou em apuros, meu filho. 696 01:12:11,503 --> 01:12:14,301 Segure-se firme, Ace. 697 01:12:14,339 --> 01:12:18,036 Se isto foi ideia tua, vou-te dar uma boa tareia. 698 01:12:18,076 --> 01:12:20,067 N�o est� nervoso? Est�, Ace? 699 01:12:22,581 --> 01:12:24,242 - Ei, Junior! - Oi, vov�! 700 01:12:24,282 --> 01:12:27,308 - Ol�, av�! - Como tens estado? 701 01:12:27,352 --> 01:12:31,015 Venha at� aqui. Voc�, tamb�m. Senti saudades vossas. 702 01:12:31,056 --> 01:12:33,524 Matou algum le�o? 703 01:12:33,558 --> 01:12:35,287 Encontraste prata? 704 01:12:38,830 --> 01:12:40,320 Ol�, Ace. 705 01:12:40,365 --> 01:12:41,798 Sra. Bonner. 706 01:12:43,502 --> 01:12:45,629 Est�s muito bem. 707 01:12:45,670 --> 01:12:47,934 Voc� n�o est� mal, considerando tudo. 708 01:12:47,973 --> 01:12:50,066 Papai, podemos tomar algo? Estamos com sede. 709 01:12:50,108 --> 01:12:51,336 Sim, por favor, pai, estamos com sede. 710 01:12:51,376 --> 01:12:54,402 Sim, claro que sim. Todos vamos tomar algo. 711 01:12:54,446 --> 01:12:55,848 - Del? - Sim, senhor. 712 01:12:55,891 --> 01:12:57,756 Cervejas para todos estes an�es. 713 01:12:57,780 --> 01:12:59,707 Ace, Cocas. 714 01:12:59,751 --> 01:13:01,878 - Uma rodada para mim e meus rapazes. - J� vai. 715 01:13:01,920 --> 01:13:04,218 - Ruth? - N�o. Uma cerveja est� bem. 716 01:13:04,256 --> 01:13:09,387 Ellie, lembro-me que, �s vezes, voc� gostava de tomar de u�sque. 717 01:13:09,428 --> 01:13:11,521 Pensei que n�o recordasses. 718 01:13:11,563 --> 01:13:13,224 Quem poderia esquecer? 719 01:13:16,668 --> 01:13:19,330 Tinha um bonito carro aleg�rico, Curly. 720 01:13:19,371 --> 01:13:20,998 Termin�mos em segundo na divis�o comercial. 721 01:13:21,039 --> 01:13:23,439 O segundo � melhor que o terceiro. 722 01:13:26,912 --> 01:13:28,072 Ellie. 723 01:13:31,683 --> 01:13:33,844 � um bom momento para um brinde. 724 01:13:33,885 --> 01:13:36,217 Estamos todos juntos. 725 01:13:36,254 --> 01:13:37,619 � a tua vez, Ace. 726 01:13:38,723 --> 01:13:41,214 Bem, uma vez que estou no topo do monte... 727 01:13:43,929 --> 01:13:46,420 para eles que t�m suas estradas pela frente. 728 01:13:52,504 --> 01:13:53,630 Ace? 729 01:13:54,673 --> 01:13:55,867 A nossa dan�a. 730 01:13:56,100 --> 01:13:57,089 Arlis. 731 01:14:01,472 --> 01:14:03,167 Todos conhecem a Arlis? 732 01:14:03,207 --> 01:14:06,301 - Eu ouvi o nome. - Ol�, Sra. Bonner. 733 01:14:09,180 --> 01:14:10,841 A nossa dan�a, Ace. 734 01:14:10,882 --> 01:14:13,749 N�o guardaste sempre a primeira dan�a para a m�e, Ace? 735 01:14:13,785 --> 01:14:14,979 Boa ideia, Ace. 736 01:14:15,019 --> 01:14:17,852 Rapazes, os tempos mudaram. Eu mudei-os. 737 01:14:21,526 --> 01:14:23,118 Dance com ela, Ace. 738 01:14:30,535 --> 01:14:31,968 Doce combina��o. 739 01:14:36,808 --> 01:14:38,901 N�o posso dan�ar com ambas. 740 01:14:42,013 --> 01:14:44,675 Vamos, Cora��o, vamos dan�ar juntos. 741 01:15:05,570 --> 01:15:06,764 Curly. 742 01:15:07,772 --> 01:15:09,171 Vamos, meninos. 743 01:15:19,383 --> 01:15:21,681 Queres uma cerveja, Curly? 744 01:15:28,426 --> 01:15:30,223 Tal como nos velhos tempos. 745 01:15:40,905 --> 01:15:42,770 Agora queres uma cerveja? 746 01:16:03,127 --> 01:16:06,153 Junior, �s meu irm�o... 747 01:16:06,197 --> 01:16:08,859 e acho que te amo. 748 01:16:08,900 --> 01:16:10,629 Bem, somos uma fam�lia. 749 01:16:12,336 --> 01:16:16,670 N�o me importa o que fazes, podes vender um lote ou uma centena. 750 01:16:16,707 --> 01:16:19,301 Estou apenas tentando manter-nos juntos. 751 01:16:21,379 --> 01:16:24,940 - Devo seguir a minha pr�pria estrada. - Que estrada? 752 01:16:24,982 --> 01:16:27,507 Estou trabalhando no meu primeiro milh�o... 753 01:16:27,552 --> 01:16:30,544 e tu ainda segues trabalhando por oito segundos. 754 01:16:36,727 --> 01:16:38,319 Curly? 755 01:16:38,362 --> 01:16:40,956 Vamos, vamos dan�ar. 756 01:16:56,380 --> 01:16:58,780 Escrevi isto para os pe�es de rodeio. 757 01:16:58,816 --> 01:17:00,716 chama-se "Homem de rodeio". 758 01:17:05,790 --> 01:17:09,317 Vou estar na cidade este fim de semana, querida... 759 01:17:09,360 --> 01:17:11,419 Procure por mim no centro... 760 01:17:11,462 --> 01:17:14,522 A qualquer momento ap�s a banda come�ar a tocar... 761 01:17:14,565 --> 01:17:16,465 Estarei nas redondezas... 762 01:17:16,500 --> 01:17:19,435 Estacionarei no meu reboque de dois cavalos... 763 01:17:21,205 --> 01:17:23,571 Depois de come�ar a rugir... 764 01:17:23,608 --> 01:17:25,838 Sou um homem de rodeio... 765 01:17:29,480 --> 01:17:32,472 Ganhei 35 d�lares em Reno... 766 01:17:32,516 --> 01:17:34,677 N�o consegui uma boa montada... 767 01:17:34,719 --> 01:17:37,745 Mas irei bem nos "Dias da Fronteira"... 768 01:17:37,788 --> 01:17:39,722 A menos que morram todos os touros bons... 769 01:17:39,757 --> 01:17:42,317 Criaram-me no povo de Prescott... 770 01:17:42,360 --> 01:17:44,692 Tenho a gente do meu povo ao meu lado... 771 01:17:44,729 --> 01:17:47,197 vou ganhar o grande pr�mio... 772 01:17:47,231 --> 01:17:49,893 Sou um homem de rodeio... 773 01:17:53,004 --> 01:17:55,564 Vou competir nos cavalos chucros e la�o... 774 01:17:55,606 --> 01:17:57,733 No s�bado � tarde... 775 01:17:57,775 --> 01:18:00,676 E na montaria de touros no show da noite... 776 01:18:00,711 --> 01:18:03,339 Embora a banda toque uma can��o de cowboy... 777 01:18:03,381 --> 01:18:05,906 Esperemos que n�o me deixem zangado... 778 01:18:05,950 --> 01:18:07,577 Ent�o, grudarei neles como cola... 779 01:18:07,618 --> 01:18:09,142 Champanhe 780 01:18:09,186 --> 01:18:11,313 e tr�s u�sques duplos. 781 01:18:41,118 --> 01:18:42,608 Dan�a comigo? 782 01:18:44,956 --> 01:18:46,583 Voc� Dan�a? N�o �? 783 01:18:47,725 --> 01:18:49,784 Voc� est� um pouco fora da linha, Junior. 784 01:18:51,262 --> 01:18:53,287 Na verdade, n�o. 785 01:18:53,331 --> 01:18:55,629 Dan�arei com ele. 786 01:19:00,972 --> 01:19:03,998 Que tal algo um pouco mais lento? 787 01:19:05,843 --> 01:19:09,040 S� uma dan�a,Junior. N�o permitirei nada al�m disso. 788 01:19:09,044 --> 01:19:10,821 Hoje eu... 789 01:19:10,865 --> 01:19:13,663 Comecei a am�-la... 790 01:19:13,702 --> 01:19:15,693 novamente... 791 01:19:18,873 --> 01:19:24,462 E estou de volta onde sempre devia ter realmente estado... 792 01:19:24,486 --> 01:19:25,827 Ei, J.R., Onde conseguiu a nova boneca? 793 01:19:25,863 --> 01:19:28,195 Como vai, Casey? 794 01:19:28,232 --> 01:19:31,201 � uma potranca que la�ei em Cheyenne. 795 01:20:04,602 --> 01:20:06,797 Posso dan�ar com ela, J.R.? 796 01:20:06,837 --> 01:20:10,830 Bem, verdade seja dita, Red, sim. N�o � nada pessoal. 797 01:20:10,875 --> 01:20:13,776 Espero que ela te trate melhor do que o Sunshine. 798 01:20:13,811 --> 01:20:15,870 Eu tamb�m, Red. 799 01:20:15,913 --> 01:20:19,178 - Quem � o Sunshine? - � apenas o touro que montarei. 800 01:20:41,305 --> 01:20:42,533 Obrigado, J.R. 801 01:20:43,707 --> 01:20:46,369 Oi, querida. Algu�m j� lhe disse... 802 01:20:46,410 --> 01:20:47,843 - Voc� largue-a... - O qu�? 803 01:20:47,878 --> 01:20:49,402 Cai fora, falo a s�rio. 804 01:20:56,554 --> 01:20:58,920 Red come�ou de novo! 805 01:21:01,525 --> 01:21:03,049 Calma! Segurem-nos! 806 01:21:03,094 --> 01:21:06,029 - Luta como a minha velhota, Red! - N�o podem lutar aqui. 807 01:21:07,998 --> 01:21:08,965 Vamos, Terwiliger! 808 01:21:08,999 --> 01:21:10,296 Cuidado, Buck! 809 01:21:13,571 --> 01:21:15,596 - Qual � o seu nome? - Charmagne. 810 01:21:21,479 --> 01:21:23,276 Porque te chamam Junior? 811 01:21:23,314 --> 01:21:25,680 Bem, para te dizer a verdade, n�o sei. 812 01:21:25,716 --> 01:21:28,913 - Est� preso, ent�o? - Sim! 813 01:21:31,555 --> 01:21:33,113 Veio de Phoenix? 814 01:21:33,157 --> 01:21:35,182 Curly Bonner soca os gringos! 815 01:21:35,226 --> 01:21:37,421 Trabalha por aqui? 816 01:21:37,461 --> 01:21:38,450 No banco. 817 01:21:40,498 --> 01:21:43,365 N�o � muito emocionante comparado com o que voc� faz, n�o �? 818 01:21:43,400 --> 01:21:45,698 Bem, a menos que o banco lhe perten�a. 819 01:21:58,949 --> 01:22:00,211 Desisto! 820 01:22:23,307 --> 01:22:25,172 N�o fa�a isso.! Cuidado! 821 01:22:25,209 --> 01:22:27,871 Minha esposa est� por a�? sabia? Ei, doces bocechas! 822 01:22:30,915 --> 01:22:32,212 Traga as crian�as! 823 01:22:48,599 --> 01:22:51,830 Vi-ohoje. Voc� foi muito bom. 824 01:22:51,869 --> 01:22:53,496 Ca� muito? n�o? 825 01:22:59,043 --> 01:23:01,603 Que fique claro, rapazes. O meu c�o � trai�oeiro. 826 01:23:04,949 --> 01:23:06,883 Sempre andas com essa multid�o? 827 01:23:07,119 --> 01:23:12,213 N�o. De qualquer forma, parece que esta multid�o n�o causou isto. 828 01:23:25,236 --> 01:23:26,760 N�o, acho que n�o. 829 01:23:27,771 --> 01:23:29,466 Tens alguma garota? Porqu�? 830 01:23:30,474 --> 01:23:31,463 E porque n�o? 831 01:23:34,211 --> 01:23:35,508 Estou s� de passagem. 832 01:23:37,715 --> 01:23:39,012 Onde vai? 833 01:23:39,049 --> 01:23:41,847 Estou indo para Salinas, El Paso e Fort Worth. 834 01:23:43,821 --> 01:23:46,255 Como nos velhos tempos! 835 01:23:46,290 --> 01:23:47,780 Um cowboy ambulante. 836 01:23:58,602 --> 01:24:00,297 D�-lhe nele! 837 01:24:08,212 --> 01:24:09,839 Agarra firme! 838 01:24:21,425 --> 01:24:24,189 Acho que � hora de tocar algo patri�tico, rapazes. 839 01:24:24,228 --> 01:24:26,287 Sim, esperem, esperem. 840 01:24:26,330 --> 01:24:28,298 Tocaremos o hino nacional. 841 01:25:12,810 --> 01:25:14,937 Pare! N�o! Pare! 842 01:25:14,978 --> 01:25:17,105 Ei, Curtiss, Vamos tomar uma bebida, hein? 843 01:25:17,147 --> 01:25:19,775 A emo��o da briga j� acabou. 844 01:25:21,585 --> 01:25:23,450 Aqui vamos n�s. 845 01:25:25,456 --> 01:25:26,684 - Obrigado. - Podes crer. 846 01:25:26,724 --> 01:25:29,625 Sinto-me melhor agora que bebo esta cerveja. 847 01:25:29,660 --> 01:25:33,061 Sim? Poque persegues todas as garotas? 848 01:25:33,097 --> 01:25:34,530 Amo-as! 849 01:25:34,565 --> 01:25:38,661 N�o, n�o, Del, n�o era nenhum bezerro, mas um touro. 850 01:25:38,702 --> 01:25:40,397 O nome era Santo Jos�. 851 01:25:41,505 --> 01:25:43,735 - Lembra-se, Roy? - Sim, eu lembro-me dele. 852 01:25:43,774 --> 01:25:46,902 O velho Santo Jos�... cego de um olho... 853 01:25:46,944 --> 01:25:50,038 G�nio pior que arame farpado. 854 01:25:51,115 --> 01:25:53,879 Ele enviou um lote de bons pe�es � igreja. 855 01:25:53,917 --> 01:25:56,852 Fez mais de um cowboy fazer uma ora��ozinha. 856 01:25:56,887 --> 01:26:01,017 Bem, senhor, procurei pegar este touro todo ano. 857 01:26:01,058 --> 01:26:03,652 E quando cheg�mos ao Madison Square Garden... 858 01:26:03,694 --> 01:26:05,992 Por Deus, eu o peguei. 859 01:26:06,029 --> 01:26:09,192 Eu disse ao Sr. Jack Dempsey num restaurante, na noite anterior... 860 01:26:09,233 --> 01:26:11,861 me apresentei, como um campe�o para outro... 861 01:26:11,902 --> 01:26:15,133 Eu disse-lhe se ele queria ver uma luta real... 862 01:26:15,172 --> 01:26:18,437 devia-me ver com aquele touro por 8 segundos. 863 01:26:20,110 --> 01:26:22,578 Bem, montei aquele touro... 864 01:26:23,580 --> 01:26:26,105 e depois de 8 segundos... 865 01:26:26,150 --> 01:26:30,086 Havia 16.423 grandes figur�es da cidade... 866 01:26:30,120 --> 01:26:32,680 parados, gritando o meu nome. 867 01:26:37,194 --> 01:26:39,458 Mas essa foi a �ltima vez. 868 01:26:42,900 --> 01:26:44,925 Ellie? Desculpem, rapazes. 869 01:26:46,103 --> 01:26:48,469 Ellie? Onde vais? 870 01:26:52,509 --> 01:26:55,034 Voc� ouviu-me, Ellie? Perguntei onde ia. 871 01:26:55,078 --> 01:26:57,569 Apanhar ar. 872 01:26:57,614 --> 01:26:59,479 Espere a�, querida. 873 01:27:01,118 --> 01:27:02,949 Quero conversar consigo. 874 01:27:05,556 --> 01:27:08,184 Bem ou mal, vou para a Austr�lia. 875 01:27:08,225 --> 01:27:11,160 Bem, sempre foi bom em p�r dist�ncia entre n�s. 876 01:27:11,195 --> 01:27:13,356 Agora, olha, querida... 877 01:27:13,397 --> 01:27:15,957 n�o me vire as costas. 878 01:27:15,999 --> 01:27:19,400 Estou a perguntar, o que um homem pode fazer? 879 01:27:19,436 --> 01:27:23,998 Prata n�o � bom, sem mais subs�dios para os le�es.. 880 01:27:24,041 --> 01:27:27,807 Sabe, podia vir comigo. 881 01:27:27,845 --> 01:27:31,941 Ace, porque n�o cala a boca? 882 01:27:34,885 --> 01:27:38,082 Jura que n�o tem uma arma no casaco? 883 01:27:38,121 --> 01:27:42,615 Austr�lia. Prata em Nevada. Voc� bater� um recorde, Ace. 884 01:27:42,659 --> 01:27:45,423 Quieta, querida,n�o devemos lavar roupa suja em p�blico. 885 01:27:45,462 --> 01:27:47,089 Porque diabos devo ficar calada? 886 01:27:47,130 --> 01:27:50,122 - Ou�a, querida... - Ou�a voc�... 887 01:27:50,167 --> 01:27:52,465 porque j� n�o me importa. 888 01:27:52,503 --> 01:27:57,998 Voc� pode ir para o inferno ou a Austr�lia, mas n�o comigo. 889 01:27:59,510 --> 01:28:02,206 Ambos est�o baixando a guarda. 890 01:28:08,819 --> 01:28:13,153 Sonhos, falinhas mansas... isso � tudo o que voc� �. 891 01:28:21,598 --> 01:28:26,695 Se ficar ter�, bons sonhos, tamb�m. 892 01:28:26,737 --> 01:28:27,999 Lembra-se? 893 01:28:39,917 --> 01:28:43,284 Bem, eu merecia. 894 01:28:44,621 --> 01:28:47,146 Sim, voc� merecia. 895 01:28:50,394 --> 01:28:54,888 Mas vou partir para sempre, Ellie, e falo a s�rio desta vez. 896 01:29:04,841 --> 01:29:07,537 Ent�o s� temos hoje. 897 01:29:10,013 --> 01:29:12,038 Bem, de qualquer maneira, Ellie... 898 01:29:14,484 --> 01:29:16,850 Todos os rodeios s�o iguais. 899 01:29:19,556 --> 01:29:21,114 Claro. 900 01:30:00,697 --> 01:30:03,165 O tempo para Billy Longer e C.T. Jones... 901 01:30:03,200 --> 01:30:07,432 16 e 4/10 segundos. 16,4. 902 01:30:32,896 --> 01:30:34,022 Nossos pr�ximos ordenhadores, 903 01:30:34,064 --> 01:30:36,157 dois vaqueiros de Casa Grande, Arizona: 904 01:30:36,199 --> 01:30:40,499 Jim Carter, Paul Arnold, devem bater 16.4. 905 01:30:52,683 --> 01:30:54,480 Tragam os touros! 906 01:31:33,457 --> 01:31:34,856 Vamos, J.R. 907 01:31:35,825 --> 01:31:37,850 Henry Thompson de Florence, Arizona... 908 01:31:37,894 --> 01:31:39,589 B.W. White de Phoenix. 909 01:31:55,578 --> 01:31:58,547 � melhor agarrar forte hoje, meu amigo. 910 01:31:58,581 --> 01:32:01,311 Passaremos � programa��o do evento final de hoje... 911 01:32:01,350 --> 01:32:05,377 Montaria de touros, o destino mais perigoso de um rodeio. 912 01:32:05,421 --> 01:32:08,322 Para receber o pr�mio, o vaqueiro deve ficar... 913 01:32:08,357 --> 01:32:11,485 sobre meia tonelada de f�ria durante 8 segundos. 914 01:32:12,962 --> 01:32:15,726 Se forem bem sucedidos ou expulsos do touro... 915 01:32:15,765 --> 01:32:17,562 a seguran�a do nosso vaqueiro... 916 01:32:17,600 --> 01:32:21,161 pode depender da bravura de nossos palha�os. 917 01:32:21,204 --> 01:32:25,106 A pontua��o � semelhante na montaria de chucros. 918 01:32:25,141 --> 01:32:27,166 Nossos ju�zes podem dar at� 25 pontos... 919 01:32:27,210 --> 01:32:29,872 Pela fa�anha do touro e do cowboy. 920 01:32:31,180 --> 01:32:35,116 O pr�mio para o Primeiro � de $950. 921 01:32:36,119 --> 01:32:39,145 Os rapazes dizem que est�o prontos. 922 01:32:46,329 --> 01:32:48,194 Agarre bem, J.R! 923 01:33:35,278 --> 01:33:37,838 Bem, isso � a m� sorte do sorteio, Bob. 924 01:33:37,880 --> 01:33:41,008 Falando de sorte, J.R. Bonner tem a sorte... 925 01:33:41,050 --> 01:33:43,814 ter montado o touro n�mero um do pa�s... 926 01:33:43,853 --> 01:33:46,378 invicto em 29 batalhas 927 01:33:46,422 --> 01:33:50,256 a 29... j� adivinharam... de J.R. Bonner.. 928 01:33:50,293 --> 01:33:53,456 Este ex-campe�o de rodeio de touros... 929 01:33:53,496 --> 01:33:56,090 Quatro dias atr�s, aqui mesmo na sua cidade natal de Prescott... 930 01:34:00,536 --> 01:34:04,131 J.R. Bonner no Sunshine. 931 01:34:32,168 --> 01:34:33,601 Vamos! 932 01:35:03,366 --> 01:35:06,733 Que tal essa disputa, parceiros? J. R. conseguiu. 933 01:35:33,462 --> 01:35:35,930 - Linda monta, J.R. - Bem, j� era altura. 934 01:35:35,965 --> 01:35:37,626 Linda maneira de terminar... 935 01:35:37,667 --> 01:35:40,465 O 84� rodeio anual "OS Dias da Fronteira". 936 01:35:40,503 --> 01:35:42,767 Depois de 84 anos... 937 01:35:42,805 --> 01:35:46,241 ainda fazem Cowboys fortes como antigamente. 938 01:36:25,715 --> 01:36:27,774 Bom dia, Senhoras e Senhores 939 01:36:27,817 --> 01:36:30,786 Os passageiros do voo 417 das linhas a�reas Chaparral 940 01:36:30,820 --> 01:36:33,846 Com destino � Phoenix e Tucson j� podem embarcar. 941 01:36:33,889 --> 01:36:37,985 Passageiros com bilhetes devem embarcar pelo port�o cinco. 942 01:36:38,027 --> 01:36:40,894 Os passageiros que seguiram no voo 417... 943 01:36:40,930 --> 01:36:44,024 queiram ter os seus bilhetes prontos no port�o. 944 01:36:44,066 --> 01:36:47,832 Hora do rodeio. Tenho que ir. 945 01:36:49,271 --> 01:36:50,738 At� logo. 946 01:37:03,753 --> 01:37:04,947 M�e? 947 01:37:19,902 --> 01:37:21,062 Junior. 948 01:37:25,174 --> 01:37:27,267 Tinha de vencer, n�o �? 949 01:37:28,277 --> 01:37:29,471 Sim. 950 01:37:32,548 --> 01:37:34,516 At� ver, m�e. 951 01:37:53,936 --> 01:37:57,201 Junior! Junior! 952 01:37:57,239 --> 01:38:00,436 Ei, Junior! N�o me ouviu, rapaz? 953 01:38:12,188 --> 01:38:14,156 - Bom dia. - Um passagem, s� de ida... 954 01:38:14,190 --> 01:38:16,954 para Sydney, Austr�lia... um homem e um cachorro. 955 01:38:32,541 --> 01:38:35,874 Segunda classe custa-lhe $585... 956 01:38:35,911 --> 01:38:41,372 e primera classe s�o $798 mis $40 pelo animal. 957 01:38:45,488 --> 01:38:48,184 - Que seja primeira classe. - Certo. 958 01:38:50,226 --> 01:38:52,592 Ponha em nome do Sr. Ace Bonner. 959 01:38:54,163 --> 01:38:57,155 e se puder fa�a chegar ao Palace bar. 960 01:38:59,135 --> 01:39:00,727 Aqui est� o seu dinheiro. 961 01:39:02,004 --> 01:39:04,700 Quem deveremos dizer que pagou a passagem? 962 01:39:04,740 --> 01:39:06,833 Digam-lhe: o Junior enviou para si. 963 01:39:17,386 --> 01:39:20,386 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 964 01:39:20,396 --> 01:39:22,396 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 72655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.