All language subtitles for Inside No. 9 - S06E06 (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,140 --> 00:00:31,500 - There. I've got you a nice little blanket. OK? 2 00:00:31,500 --> 00:00:34,740 Pop it on there like that, Daddy. 3 00:00:35,860 --> 00:00:36,900 Sit still. 4 00:00:43,260 --> 00:00:45,020 There. Look at you! 5 00:01:30,020 --> 00:01:32,940 - Now, a favourite for the Last Night Of The Proms... 6 00:01:34,620 --> 00:01:37,820 - ..Henry Wood's Fantasia On British Sea Songs. 7 00:01:37,820 --> 00:01:40,540 - Ha! 8 00:01:46,580 --> 00:01:51,020 Dawn, you're missing The Saucy Arethusa! 9 00:01:51,020 --> 00:01:52,580 We'll be through in a minute! 10 00:01:54,660 --> 00:01:57,380 - They don't half work hard on that spread, do they, Bri? 11 00:01:58,420 --> 00:02:00,300 Remember that cheeseboard last year? 12 00:02:00,300 --> 00:02:02,860 Red Leicester, White Stilton and the Shropshire Blue. 13 00:02:02,860 --> 00:02:04,060 - Mm. How could I forget? 14 00:02:04,060 --> 00:02:06,340 I was farting The National Anthem all the way home. 15 00:02:06,340 --> 00:02:07,540 - Ha! 16 00:02:07,540 --> 00:02:10,140 Using the woodwind section, I suppose? 17 00:02:14,420 --> 00:02:16,780 You're taking music as one of your A levels, 18 00:02:16,780 --> 00:02:18,300 aren't you, Ollie? 19 00:02:18,300 --> 00:02:21,220 - What? - Your Uncle Mick asked you a question. 20 00:02:21,220 --> 00:02:22,980 - You still studying music? 21 00:02:22,980 --> 00:02:24,180 - Music Tech. 22 00:02:24,180 --> 00:02:28,100 - Oh, right. On the computers and such. Very wise. 23 00:02:28,100 --> 00:02:30,420 That's the future, isn't it? 24 00:02:30,420 --> 00:02:32,980 - Not really - it's more like the present. 25 00:02:32,980 --> 00:02:34,460 - Give me vinyl any day. 26 00:02:34,460 --> 00:02:36,300 Music is analogue. 27 00:02:36,300 --> 00:02:38,020 Needs a range of frequencies. 28 00:02:38,020 --> 00:02:42,100 You lose so much compressing it into one of those little boxes. 29 00:02:42,100 --> 00:02:43,500 - Little boxes? 30 00:02:43,500 --> 00:02:44,860 - iPods or whatever. 31 00:02:44,860 --> 00:02:46,620 - Shut up, Dad. No-one cares. 32 00:02:46,620 --> 00:02:48,620 - Wanker. - No, I'm with you, Brian. 33 00:02:48,620 --> 00:02:50,860 Sometimes, the old ways are the best. 34 00:02:50,860 --> 00:02:54,100 - Ah, well, that's something we can both agree on at least. 35 00:03:02,380 --> 00:03:04,860 - You going to help at all with these arrangements, Penny? 36 00:03:04,860 --> 00:03:07,700 Or are you just gonna stand there rubbing that spoon to kingdom come? 37 00:03:07,700 --> 00:03:09,220 - Yeah, sorry. I was just thinking. 38 00:03:09,220 --> 00:03:11,100 - Ah, I thought I could smell burning. 39 00:03:11,100 --> 00:03:14,860 - Don't let the dog 40 00:03:11,100 --> 00:03:14,860 near the table! Please! 41 00:03:14,860 --> 00:03:17,100 Mick smashed a glass there earlier, 42 00:03:17,100 --> 00:03:19,620 trying to be Tom Cruise from Cocktail. 43 00:03:19,620 --> 00:03:21,900 "Cockup," I told him! 44 00:03:21,900 --> 00:03:25,020 - I always thought Brian had a bit of Tom Cruise in him. 45 00:03:25,020 --> 00:03:29,180 Now I think he'd just like a bit of Tom Cruise in him. 46 00:03:29,180 --> 00:03:32,900 - Right, there are two bottles of water in the conservatory - 47 00:03:32,900 --> 00:03:34,460 one still, one sparkling. 48 00:03:34,460 --> 00:03:36,300 Can you get them, please? Thank you. 49 00:03:36,300 --> 00:03:38,340 Well, come on! Chop chop! 50 00:03:39,980 --> 00:03:41,140 Right. 51 00:03:42,820 --> 00:03:45,140 - You'll be needing these. 52 00:03:45,140 --> 00:03:48,500 - Why? Is Katherine Jenkins making an appearance? 53 00:03:48,500 --> 00:03:50,180 - Don't be so disgusting, Brian. 54 00:03:50,180 --> 00:03:52,220 They're for the sobbing. 55 00:04:00,260 --> 00:04:01,700 You see, Ollie, 56 00:04:01,700 --> 00:04:03,500 when Henry Wood put these songs together, 57 00:04:03,500 --> 00:04:05,460 it was to represent the life of a British sailor 58 00:04:05,460 --> 00:04:07,100 in the Battle of Trafalgar. 59 00:04:07,100 --> 00:04:09,380 The call to arms, the thoughts of home... 60 00:04:09,380 --> 00:04:12,220 This one's all about the loss of a comrade, Tom Bowling. 61 00:04:12,220 --> 00:04:15,660 And the Prommers, they all pretend to cry. See? 62 00:04:15,660 --> 00:04:18,180 LAUGHS They're having a good old weep. 63 00:04:18,180 --> 00:04:21,100 - Why? - It's tradition, Oliver. 64 00:04:21,100 --> 00:04:22,540 Traditions are important. 65 00:04:22,540 --> 00:04:24,500 Certain songs have got certain actions. 66 00:04:24,500 --> 00:04:26,300 - It's a middle-class Time Warp. 67 00:04:26,300 --> 00:04:29,180 The Rocky Horror Show for retired schoolteachers. 68 00:04:29,180 --> 00:04:31,380 - Enough of your peevishness, please. Thank you. 69 00:04:31,380 --> 00:04:33,540 This is Oliver's first Last Night. 70 00:04:33,540 --> 00:04:35,820 - Heaven knows, it might be Daddy's last. 71 00:04:35,820 --> 00:04:37,460 So let's just try and enjoy it. 72 00:04:40,740 --> 00:04:43,100 - Big hairy bush. 73 00:04:46,380 --> 00:04:47,580 - Hello. 74 00:04:48,860 --> 00:04:51,540 I saw you earlier, didn't I? 75 00:04:51,540 --> 00:04:52,980 At St Peter's. 76 00:04:52,980 --> 00:04:55,060 I was putting flowers on my mum's grave. 77 00:04:55,060 --> 00:04:59,340 And then I saw you outside Farmfoods on the high street. 78 00:04:59,340 --> 00:05:01,220 I gave you a £2 coin. 79 00:05:01,220 --> 00:05:02,700 Do you remember? 80 00:05:02,700 --> 00:05:04,940 Are you following me? 81 00:05:05,980 --> 00:05:07,860 - No English very good. 82 00:05:07,860 --> 00:05:10,580 - Well, if you've come here to molest me, 83 00:05:10,580 --> 00:05:13,020 that's just too bad - my husband's in the other room. 84 00:05:14,060 --> 00:05:16,180 Although the sound is very loud, 85 00:05:16,180 --> 00:05:18,460 so he probably wouldn't hear anything. 86 00:05:18,460 --> 00:05:19,580 I'm Penny. 87 00:05:21,100 --> 00:05:22,460 - Yusuf. 88 00:05:22,460 --> 00:05:24,060 - Are you a friend of Dawn and Mick's? 89 00:05:25,100 --> 00:05:26,420 I'd be very surprised. 90 00:05:26,420 --> 00:05:30,500 She's not normally keen on people of your...genre. 91 00:05:30,500 --> 00:05:32,460 - Friend. 92 00:05:32,460 --> 00:05:35,180 - Oh, you've got lovely skin, I know that. 93 00:05:38,180 --> 00:05:39,540 - What was that? 94 00:05:39,540 --> 00:05:41,420 - I don't know, a balloon or something. 95 00:05:42,900 --> 00:05:45,060 Oh, he's shushing them, look! 96 00:05:47,580 --> 00:05:51,020 Oh, he's quite a character, this chap, isn't he? - Yeah. 97 00:05:58,620 --> 00:06:00,060 - God, here we go! 98 00:06:00,060 --> 00:06:02,420 - Jack's The Lad! Ooh-ar, ooh-ar! 99 00:06:02,420 --> 00:06:04,100 - This is where the fun starts! 100 00:06:04,100 --> 00:06:06,580 - Yes, why bother with the Shostakovich and the Verdi 101 00:06:06,580 --> 00:06:09,620 when you can have the Blue Peter theme tune instead. 102 00:06:11,420 --> 00:06:13,340 - Your dad likes all the dreary ones, Oliver, 103 00:06:13,340 --> 00:06:14,980 but we can't stick 'em. 104 00:06:14,980 --> 00:06:16,100 It doesn't get going for us 105 00:06:16,100 --> 00:06:17,820 until the Fantasia Of British Sea Songs. 106 00:06:17,820 --> 00:06:20,100 - Fantasia ON British Sea Songs. "On!" 107 00:06:20,100 --> 00:06:21,140 - All right! 108 00:06:21,140 --> 00:06:23,380 - If you're going to destroy a work by honking all over it, 109 00:06:23,380 --> 00:06:25,860 at least get the bloody name right! - Don't be such a snob! 110 00:06:25,860 --> 00:06:28,020 - I'm not a snob, Dawn, I'm just a music lover. 111 00:06:29,140 --> 00:06:31,260 Oh, I love it when they change the tune deliberately 112 00:06:31,260 --> 00:06:34,180 just to get a rise out of the conductor. 113 00:06:34,180 --> 00:06:35,260 - Where's your mother? 114 00:06:36,420 --> 00:06:38,620 - It's Last Night Of The Proms. 115 00:06:38,620 --> 00:06:40,340 They play it all over the world. 116 00:06:40,340 --> 00:06:42,060 Well, maybe not where you're from. 117 00:06:42,060 --> 00:06:46,180 This one's called The Sailor's Hornpipe. 118 00:06:46,180 --> 00:06:47,620 - Hornpipe. 119 00:06:49,100 --> 00:06:51,300 - I want to bob to it. 120 00:06:51,300 --> 00:06:53,420 My husband won't bob. 121 00:06:53,420 --> 00:06:56,100 We haven't bobbed in more than three years! 122 00:06:56,100 --> 00:06:57,340 He says it's because 123 00:06:57,340 --> 00:06:59,500 he's depressed about the state of the country, 124 00:06:59,500 --> 00:07:02,100 but that doesn't stop him watching RuPaul's Drag Race 125 00:07:02,100 --> 00:07:04,260 in his study till all hours of the morning! 126 00:07:04,260 --> 00:07:07,180 Can you feel my heart beating? 127 00:07:12,980 --> 00:07:16,180 - Come on, Oliver! Come on, Daddy! 128 00:07:16,180 --> 00:07:17,940 - No, I'm all right, thanks, Auntie Dawn. 129 00:07:17,940 --> 00:07:20,700 - No, nonsense. You've got to get into the spirit of it. Come on! 130 00:07:21,820 --> 00:07:25,140 - And while we're at it, Delibes' Flower Duet 131 00:07:25,140 --> 00:07:27,380 is not "the British Airways music". 132 00:07:27,380 --> 00:07:29,220 The Largo from Dvorak's New World Symphony 133 00:07:29,220 --> 00:07:30,820 is not "the Hovis music". 134 00:07:30,820 --> 00:07:33,140 And O Fortuna from Carmina Burana 135 00:07:33,140 --> 00:07:34,740 deserves far greater respect 136 00:07:34,740 --> 00:07:36,540 than being dubbed "the Old Spice music". 137 00:07:36,540 --> 00:07:38,780 - What's Old Spice music? 138 00:07:38,780 --> 00:07:41,180 - Theme tune to the X Factor! 139 00:07:41,180 --> 00:07:42,780 I can't leave Brian. 140 00:07:42,780 --> 00:07:44,620 Don't ask me to. 141 00:07:44,620 --> 00:07:46,380 He needs me! 142 00:07:46,380 --> 00:07:48,180 Oh! - Please. 143 00:07:48,180 --> 00:07:50,300 Where is bathroom? 144 00:07:51,340 --> 00:07:53,220 - Here we go! DAWN: - Where are we going? 145 00:07:53,220 --> 00:07:54,780 Oh, we're going round. Right. 146 00:07:54,780 --> 00:07:57,660 Wahey! 147 00:07:59,980 --> 00:08:01,300 Oh, right, Daddy! 148 00:08:20,740 --> 00:08:23,700 - Oh, well done! 149 00:08:23,700 --> 00:08:26,620 Oh, my God! I'm pooped! 150 00:08:26,620 --> 00:08:29,140 - That's why they call it the poop deck. - Is it? 151 00:08:29,140 --> 00:08:30,580 - I've got no idea. 152 00:08:32,540 --> 00:08:34,460 Got a gin and gin tonic itch? 153 00:08:34,460 --> 00:08:36,420 - Ooh, yes, please. 154 00:08:39,500 --> 00:08:41,380 - Did you enjoy that, Daddy? 155 00:08:41,380 --> 00:08:43,420 - Stroke my pizzle. 156 00:08:50,940 --> 00:08:54,180 Home, Sweet Home 157 00:08:56,580 --> 00:08:58,060 - Can I go now, Dad? 158 00:08:58,060 --> 00:09:00,220 - No. 159 00:09:00,220 --> 00:09:02,460 See it through to the bitter end, 160 00:09:02,460 --> 00:09:03,900 like I have to. 161 00:09:05,020 --> 00:09:06,620 - Can I have a drink, then? 162 00:09:07,540 --> 00:09:09,140 - Of course not! 163 00:09:11,140 --> 00:09:16,940 # There's no place like home. # 164 00:09:16,940 --> 00:09:19,020 Oh, I'm making a sampler of that. 165 00:09:19,020 --> 00:09:21,140 Tuesday night craft club. 166 00:09:21,140 --> 00:09:24,500 I'm going to hang it there, just beside the fireplace. 167 00:09:24,500 --> 00:09:27,820 - Don't you need Ralph's permission to do that? 168 00:09:27,820 --> 00:09:30,300 - Oh, he won't mind. Will you, Daddy? 169 00:09:30,300 --> 00:09:32,940 - Sieg heil! Hande hoch! 170 00:09:32,940 --> 00:09:34,740 - What's it to you, anyway? 171 00:09:34,740 --> 00:09:36,100 - Nothing. 172 00:10:09,900 --> 00:10:11,980 - Oh, here she is! 173 00:10:11,980 --> 00:10:13,820 You just missed a stomping Hornpipe. 174 00:10:13,820 --> 00:10:16,780 - No, I felt it. I heard it. I had my hands full. 175 00:10:16,780 --> 00:10:19,260 - Ollie was up, boogying with the oldies. 176 00:10:19,260 --> 00:10:21,180 He taught me a few moves. Dab! 177 00:10:21,180 --> 00:10:22,700 - Where the heck have you been? 178 00:10:22,700 --> 00:10:24,300 - Oh, I went to get the water. 179 00:10:24,300 --> 00:10:26,260 - Well, this is supposed to be a family gathering 180 00:10:26,260 --> 00:10:28,460 and all I've got is Daddy shouting obscenities, 181 00:10:28,460 --> 00:10:30,820 Oliver on his mobile telephone 182 00:10:30,820 --> 00:10:33,900 and your husband giving me lessons on classical music. 183 00:10:33,900 --> 00:10:35,140 - Sorry! - Well, come on, then, 184 00:10:35,140 --> 00:10:37,140 make yourself useful, please. Thank you. 185 00:10:37,140 --> 00:10:38,820 Standing there like a stick of rhubarb. 186 00:10:38,820 --> 00:10:40,340 Oliver's spitting feathers. 187 00:10:55,620 --> 00:10:58,140 - See, The Conquering Hero Comes! 188 00:10:58,140 --> 00:11:00,660 - Glad to see you've still got your glass full. 189 00:11:00,660 --> 00:11:02,700 - Well, how else am I going to get through it? 190 00:11:02,700 --> 00:11:05,380 - What? You mean this night, or our marriage? 191 00:11:05,380 --> 00:11:07,460 Are you enjoying yourself, Oliver? 192 00:11:07,460 --> 00:11:08,580 - It's all right. 193 00:11:08,580 --> 00:11:10,420 What time does it finish? 194 00:11:10,420 --> 00:11:12,260 - Auld Lang Syne. Dab! 195 00:11:17,540 --> 00:11:18,780 - We were going to get you a flag 196 00:11:18,780 --> 00:11:21,860 as part of your birthday present, weren't we, Pen? 197 00:11:21,860 --> 00:11:23,940 - If you're talking about the EU flag, 198 00:11:23,940 --> 00:11:26,020 then, no, thank you very much. 199 00:11:26,020 --> 00:11:27,700 Up yours, Delors! 200 00:11:27,700 --> 00:11:31,260 I think it's scandalous they let so many in this year. 201 00:11:31,260 --> 00:11:32,460 - What? Flags or foreigners? 202 00:11:32,460 --> 00:11:34,260 - The flags! 203 00:11:34,260 --> 00:11:36,740 It's like bloomin' Eurovision at times. 204 00:11:36,740 --> 00:11:38,740 It's supposed to be an English concert 205 00:11:38,740 --> 00:11:39,780 for English people. 206 00:11:39,780 --> 00:11:41,060 - BRITISH people, Auntie Dawn. 207 00:11:41,060 --> 00:11:43,140 Aye, let's not forget 208 00:11:43,140 --> 00:11:44,460 the wee Scots folk out there. 209 00:11:44,460 --> 00:11:46,460 MIMICS WELSH ACCENT And the Welsh as well, boyo. 210 00:11:46,460 --> 00:11:48,820 They've got damn fine singing voices! 211 00:11:48,820 --> 00:11:50,780 Oh, I went a bit Pakistani there, didn't I? 212 00:12:04,140 --> 00:12:07,940 Boris! What have you done? 213 00:12:07,940 --> 00:12:10,420 Naughty dog! Naughty! 214 00:12:10,420 --> 00:12:14,820 - Mm, who have we got singing Britannia this year? 215 00:12:14,820 --> 00:12:16,420 Very serious looking, isn't he? 216 00:12:16,420 --> 00:12:18,460 - Mm. Handsome, though. 217 00:12:24,100 --> 00:12:26,940 - He's got a look of George Bush about him. 218 00:12:26,940 --> 00:12:31,060 - # When Britain first... # 219 00:12:31,060 --> 00:12:32,580 - Boobies! 220 00:12:33,660 --> 00:12:35,100 - Don't laugh, Oliver, please. 221 00:12:35,100 --> 00:12:36,380 It's his medication. 222 00:12:36,380 --> 00:12:41,060 - # Pree-eee-eeety jugs! # 223 00:12:41,060 --> 00:12:42,260 - Before his diagnosis, 224 00:12:42,260 --> 00:12:45,540 I never once heard him say a cuss word. 225 00:12:45,540 --> 00:12:46,980 Now... 226 00:12:46,980 --> 00:12:48,940 ..it's like living with Sid James. 227 00:12:51,900 --> 00:12:54,660 Mum? What is this? 228 00:12:54,660 --> 00:12:56,700 - Just mineral water. 229 00:12:58,420 --> 00:13:03,900 - # Rule, Britannia Britannia rules the waves 230 00:13:03,900 --> 00:13:08,980 # Britons never ever, ever shall be slaves 231 00:13:08,980 --> 00:13:13,180 # Rule, Britannia Britannia rules the waves... # 232 00:13:13,180 --> 00:13:15,660 - It's "rule", not "rules"! 233 00:13:15,660 --> 00:13:18,140 Rule, comma, Britannia, exclamation mark, 234 00:13:18,140 --> 00:13:20,340 Britannia, comma, rule the waves. 235 00:13:20,340 --> 00:13:23,220 It's an exhortation. It's not a statement of fact! 236 00:13:23,220 --> 00:13:25,500 - Oh, shut up! - No, no, I won't shut up! 237 00:13:25,500 --> 00:13:27,460 - We had our charter of the land, and you lost. 238 00:13:27,460 --> 00:13:30,500 - Oh, we said we weren't going to mention that this year. - 52%. 239 00:13:30,500 --> 00:13:33,580 - It's not my fault the slugs voted for more salt! 240 00:13:33,580 --> 00:13:35,660 - You're just jealous cos we got our country back. 241 00:13:35,660 --> 00:13:37,260 - Oh, YOUR country?! 242 00:13:37,260 --> 00:13:38,500 - Yeah. - Really? 243 00:13:38,500 --> 00:13:39,780 - Yes! - Brian! 244 00:13:39,780 --> 00:13:42,780 - Well, you are welcome to it. Look at 'em! 245 00:13:42,780 --> 00:13:44,300 Little England. 246 00:13:44,300 --> 00:13:47,020 The Classic FM brigade. 247 00:13:47,020 --> 00:13:50,900 The sort of people whose idea of humour is a pigeon landing 248 00:13:50,900 --> 00:13:53,380 on Centre Court at Wimbledon. I'm sorry, Dawn, 249 00:13:53,380 --> 00:13:55,460 but what you don't realise is people like... 250 00:13:55,460 --> 00:14:00,380 - # Rule, Britannia Britannia rules the waves 251 00:14:00,380 --> 00:14:05,340 # Britons never ever, ever shall be slaves! # 252 00:14:05,340 --> 00:14:06,620 - Yeah! 253 00:14:18,860 --> 00:14:21,140 Makes you proud, though, doesn't it, Bri? 254 00:14:21,140 --> 00:14:24,300 No other country in the world could do this - the pageantry of it! 255 00:14:24,300 --> 00:14:27,660 - Oh, I don't know. North Koreans could give it a good go. 256 00:14:27,660 --> 00:14:30,500 - I'm sorry, but when did it become a crime to love your country? 257 00:14:30,500 --> 00:14:33,540 I mean, what happened to you to make you so full of bitterness? 258 00:14:33,540 --> 00:14:36,020 - Oh, you love your country, do you, Dawn? 259 00:14:36,020 --> 00:14:37,220 Are you sure about that? 260 00:14:37,220 --> 00:14:39,460 - What? - He doesn't love anything. 261 00:14:39,460 --> 00:14:41,660 He's a hollowed-out husk of a man! 262 00:14:41,660 --> 00:14:44,100 - Oh, piss off! I love things. I love my car. 263 00:14:44,100 --> 00:14:46,460 I love my record collection. I love the gym. 264 00:14:46,460 --> 00:14:48,580 - You love the changing rooms, 265 00:14:48,580 --> 00:14:52,020 full of willies and hairy bum holes! - What?! 266 00:14:52,020 --> 00:14:56,940 - # Rule, Britannia Britannia, rule the waves 267 00:14:56,940 --> 00:15:02,940 # Britons never ever, ever shall be slaves 268 00:15:02,940 --> 00:15:08,780 # Rule, Britannia Britannia, rule the waves 269 00:15:08,780 --> 00:15:12,220 # Britons never, ever, ever 270 00:15:12,220 --> 00:15:15,420 # Shall be 271 00:15:15,420 --> 00:15:19,460 # Slaves! # 272 00:15:21,100 --> 00:15:22,620 Fan-bloody-tastic! 273 00:15:22,620 --> 00:15:24,140 As Mr Punch would say, 274 00:15:24,140 --> 00:15:26,100 "That's the way to do it!" 275 00:15:26,100 --> 00:15:30,420 - Oh, just ignore him, Penny, he's a miserable bastard. 276 00:15:30,420 --> 00:15:32,340 - Oh, you calling me a bastard? 277 00:15:32,340 --> 00:15:34,460 That's rich! - Well, yeah, sitting there 278 00:15:34,460 --> 00:15:35,700 with your snide insinuendos 279 00:15:35,700 --> 00:15:37,220 when we're all trying to have fun. 280 00:15:37,220 --> 00:15:38,660 - Oh, leave it, Dawny. 281 00:15:38,660 --> 00:15:40,620 - Well, look, I've got no hard feelings. 282 00:15:40,620 --> 00:15:42,260 - You can say that again. 283 00:15:42,260 --> 00:15:45,740 - And to prove it, I've got you a little birthday present. 284 00:15:45,740 --> 00:15:49,620 I know it isn't your birthday for another couple of weeks, 285 00:15:49,620 --> 00:15:52,300 but it seemed appropriate. 286 00:15:57,220 --> 00:15:59,580 - I told him not to print it. 287 00:15:59,580 --> 00:16:02,140 - Freddie did it for me at the gym. 288 00:16:02,140 --> 00:16:03,500 - Bum chums. 289 00:16:03,500 --> 00:16:05,940 - What is it? Penny? 290 00:16:05,940 --> 00:16:08,340 - Well, we knew you were tracing our family tree, 291 00:16:08,340 --> 00:16:11,460 and I thought it might be fun to do a DNA test for you. 292 00:16:11,460 --> 00:16:12,740 Mick got us the swab. 293 00:16:12,740 --> 00:16:14,860 - Remember when I said I wanted to count your teeth, 294 00:16:14,860 --> 00:16:16,300 cos it had come up on the pub quiz? 295 00:16:16,300 --> 00:16:19,060 I managed to get a sneaky little cotton bud in there! 296 00:16:19,060 --> 00:16:21,260 - So we sent it away to the labs in America. 297 00:16:21,260 --> 00:16:24,260 They don't claim to have 100% accuracy. 298 00:16:26,900 --> 00:16:31,660 - You're 62% German, Fraulein Schmidt. 299 00:16:31,660 --> 00:16:33,900 - What? - Bloody hell! 300 00:16:33,900 --> 00:16:36,500 - Well, that's going back hundreds of years, mind. 301 00:16:36,500 --> 00:16:40,260 Und so, ve decided to play detective 302 00:16:40,260 --> 00:16:41,940 and do ze test with Penny. 303 00:16:41,940 --> 00:16:44,220 Und, surprisingly, her results 304 00:16:44,220 --> 00:16:46,580 were entirely different to yours. 305 00:16:46,580 --> 00:16:47,980 And zen we did the test with Ralph, 306 00:16:47,980 --> 00:16:50,420 and his results were the same as Penny's. 307 00:16:50,420 --> 00:16:54,100 Hmm, something is rotten in the state of Denmark. 308 00:16:54,100 --> 00:16:55,900 - What's he blethering on about? 309 00:16:55,900 --> 00:16:58,500 - I was told I was conceived on holiday in Weston-super-Mare. 310 00:16:58,500 --> 00:17:01,020 - Well, it seems that Mummy went skiing in the Bavarian Alps. 311 00:17:01,020 --> 00:17:03,180 Daddy refused to go with her. 312 00:17:03,180 --> 00:17:06,060 He's always hated the Germans because of the war. 313 00:17:06,060 --> 00:17:08,540 And so she went on her own. 314 00:17:08,540 --> 00:17:12,780 - Und brought back a rather unusual souvenir. 315 00:17:12,780 --> 00:17:14,100 Achtung, baby! 316 00:17:14,100 --> 00:17:15,940 - All right, Brian, pack it in now! 317 00:17:15,940 --> 00:17:17,700 - Mum, I don't feel very well. 318 00:17:17,700 --> 00:17:19,900 - And, so, when Daddy, 319 00:17:19,900 --> 00:17:22,100 who, it turns out, isn't really Daddy, 320 00:17:22,100 --> 00:17:23,860 eventually pops his Crocs, 321 00:17:23,860 --> 00:17:26,860 this house, where you and your tit of a husband 322 00:17:26,860 --> 00:17:29,980 have been cuckoos in the nest for over 20 years, 323 00:17:29,980 --> 00:17:31,660 is going to come to us - 324 00:17:31,660 --> 00:17:35,180 me and Penny, the legitimate daughter! 325 00:17:35,180 --> 00:17:36,900 So stick that in your meerschaum pipe 326 00:17:36,900 --> 00:17:37,940 and smoke it! 327 00:17:37,940 --> 00:17:39,460 - Oh! 328 00:17:39,460 --> 00:17:42,900 For goodness' sake, what have you been drinking?! 329 00:17:42,900 --> 00:17:44,980 Water! 330 00:17:46,620 --> 00:17:49,420 - Jesus Christ! - Who the bloody hell's that?! 331 00:17:50,620 --> 00:17:53,460 - He comes to take me away. 332 00:17:53,460 --> 00:17:55,180 He's come to take me away. 333 00:17:55,180 --> 00:17:56,620 - It's all right, Dad. 334 00:17:56,620 --> 00:17:58,100 Daddy... Just... 335 00:17:58,100 --> 00:17:59,500 Everybody just be calm. 336 00:17:59,500 --> 00:18:01,180 How did you get in here? 337 00:18:01,180 --> 00:18:02,580 Penny? 338 00:18:02,580 --> 00:18:03,860 Do you know this person? - No. 339 00:18:03,860 --> 00:18:05,100 - Friend. 340 00:18:05,100 --> 00:18:06,780 - Well, he seems to know who you are. 341 00:18:06,780 --> 00:18:09,020 - No, I've never seen him before in my life! 342 00:18:10,260 --> 00:18:12,020 - Please... 343 00:18:12,020 --> 00:18:13,300 - Yeah, whoa, whoa, whoa, whoa! 344 00:18:13,300 --> 00:18:14,740 You stay where you are, mate. 345 00:18:14,740 --> 00:18:16,540 - Oh, now who's a Little Englander?! 346 00:18:16,540 --> 00:18:17,780 - Oh, shut up, Helga! 347 00:18:17,780 --> 00:18:20,620 He could have a bomb or anything. Put your hands up! 348 00:18:20,620 --> 00:18:22,900 Oh, I don't think that's necessary. 349 00:18:22,900 --> 00:18:24,940 He's probably one of these illegal immigrants 350 00:18:24,940 --> 00:18:26,900 come from that detention centre in Yeovil. 351 00:18:26,900 --> 00:18:28,380 - Well, what's he doing here, then?! 352 00:18:28,380 --> 00:18:30,580 - I don't know, he's probably just hungry. 353 00:18:30,580 --> 00:18:32,060 Do you want some bread 354 00:18:32,060 --> 00:18:33,980 or a little bowl of milk or something? 355 00:18:33,980 --> 00:18:35,660 - He's not a hedgehog, Mick. 356 00:18:35,660 --> 00:18:36,740 - Hands up! 357 00:18:40,900 --> 00:18:46,220 # Land of hope and glory... # 358 00:18:46,220 --> 00:18:47,860 - Well, I'll be blowed! 359 00:18:47,860 --> 00:18:49,820 Dawn! Penny! 360 00:18:52,100 --> 00:18:54,020 - What? What is it? 361 00:18:54,020 --> 00:18:56,380 - When I came through earlier, all this food had been eaten. 362 00:18:56,380 --> 00:18:59,300 - Eaten? - Yeah. The dog must have climbed up on a chair or something. 363 00:18:59,300 --> 00:19:01,500 And now... - It's a miracle! 364 00:19:02,540 --> 00:19:03,780 - Do you think he could be... 365 00:19:05,220 --> 00:19:06,780 ..from Ocado? 366 00:19:06,780 --> 00:19:08,820 - I'm sorry about this. 367 00:19:08,820 --> 00:19:11,180 I just want to be sure you're not carrying 368 00:19:11,180 --> 00:19:12,380 a concealed weapon. 369 00:19:12,380 --> 00:19:17,700 People get tied up, gagged, forcibly broken into. 370 00:19:17,700 --> 00:19:19,620 I... I don't want that to happen to me. 371 00:19:19,620 --> 00:19:20,660 - Dad... 372 00:19:20,660 --> 00:19:22,460 ..he's bleeding. 373 00:19:25,660 --> 00:19:29,380 He's come back, just like the song said he would. 374 00:19:29,380 --> 00:19:30,820 - What song? What you on about? 375 00:19:30,820 --> 00:19:32,100 - A New Jerusalem. 376 00:19:32,100 --> 00:19:34,580 - You were an awfully long time in that conservatory, Penny. 377 00:19:34,580 --> 00:19:36,260 You sure you don't know what's going on? 378 00:19:36,260 --> 00:19:37,980 - I told you, I've never seen him... 379 00:19:37,980 --> 00:19:40,300 - What? 380 00:19:40,300 --> 00:19:42,300 - I denied him three times! 381 00:19:43,860 --> 00:19:46,700 Oh, my Lord! I'm so sorry! 382 00:19:46,700 --> 00:19:49,700 I am so, so sorry! 383 00:19:49,700 --> 00:19:51,700 - What are you talking about? I never touched him. 384 00:19:51,700 --> 00:19:53,780 - I think the best thing is if I just phone the police. 385 00:19:53,780 --> 00:19:56,860 - No! They'll persecute him and stick him in a cell. 386 00:19:56,860 --> 00:19:59,540 - We've got to do something, Penny. I can't have him standing there, 387 00:19:59,540 --> 00:20:02,500 bleeding all over my house! - Er, it's not your house, remember? 388 00:20:02,500 --> 00:20:04,020 - Oh, fuck off, Brian. - Oh! 389 00:20:04,020 --> 00:20:05,900 You'll have to forgive my sister-in-law. 390 00:20:05,900 --> 00:20:07,100 What's your name? - Yusuf. 391 00:20:07,100 --> 00:20:09,380 - She's had a rather nasty shock. She, like you, 392 00:20:09,380 --> 00:20:11,980 finds herself far from her motherland. 393 00:20:11,980 --> 00:20:14,900 - This piece of paper means nothing to me. 394 00:20:14,900 --> 00:20:17,060 Do you understand? Nothing! 395 00:20:17,060 --> 00:20:20,020 It doesn't change who I am or what I believe in. 396 00:20:20,020 --> 00:20:21,180 I love my country! 397 00:20:21,180 --> 00:20:24,500 And I'm sick and tired of people like you doing us down! 398 00:20:24,500 --> 00:20:26,260 - I'm not ready to go yet! 399 00:20:26,260 --> 00:20:27,700 - I thought you'd be pleased - 400 00:20:27,700 --> 00:20:29,460 coming from the land of Beethoven's Ninth 401 00:20:29,460 --> 00:20:31,820 and Black Forest gateau, Volkswagen and Audi. 402 00:20:31,820 --> 00:20:33,900 Vorsprung durch Technik and Arbeit macht frei... 403 00:20:33,900 --> 00:20:35,500 - You're a monster! 404 00:20:35,500 --> 00:20:37,580 - Oh, let's put shells on little sticks, 405 00:20:37,580 --> 00:20:40,220 so you can poke around in your own stool to see how healthy you are! 406 00:20:40,220 --> 00:20:42,700 For the love of God, will you leave her alone?! 407 00:20:44,220 --> 00:20:50,300 - # Land of hope and glory 408 00:20:50,300 --> 00:20:55,580 # Mother of the free... # 409 00:20:55,580 --> 00:20:58,860 - Oh, Jesus Christ! - # How shall we extol thee? # 410 00:21:00,340 --> 00:21:02,060 - Oh, Dad! 411 00:21:03,500 --> 00:21:05,220 - It's OK. 412 00:21:08,420 --> 00:21:10,220 - Sorry. 413 00:21:10,220 --> 00:21:12,900 - It's all right, just look at me. Look at me. 414 00:21:12,900 --> 00:21:14,340 It's all right. Sh. 415 00:21:14,340 --> 00:21:17,740 It's OK. It's all right. Everything's OK. It's OK. 416 00:21:17,740 --> 00:21:20,220 It's OK. It's all right. 417 00:21:20,220 --> 00:21:22,740 - I'm sorry, I'm sorry. 418 00:21:24,020 --> 00:21:27,620 - Forgive them, Father, for they know not what they do. 419 00:21:32,900 --> 00:21:35,500 Stop it, Brian! Stop it! 420 00:21:36,740 --> 00:21:39,420 - # Make thee 421 00:21:39,420 --> 00:21:45,580 # Mightier yet! # 422 00:21:46,820 --> 00:21:49,020 - I... I'm thirsty... 423 00:22:29,660 --> 00:22:32,020 Jerusalem 424 00:22:40,340 --> 00:22:46,340 - # And did those feet in ancient times 425 00:22:46,340 --> 00:22:52,580 # Walk upon England's mountains green? 426 00:22:52,580 --> 00:22:58,900 # And was the holy Lamb of God 427 00:22:58,900 --> 00:23:05,380 # On England's pleasant pastures seen? 428 00:23:05,380 --> 00:23:11,300 # And did the Countenance Divine 429 00:23:11,300 --> 00:23:17,420 # Shine forth upon our clouded hills? 430 00:23:17,420 --> 00:23:23,940 # And was Jerusalem builded here 431 00:23:23,940 --> 00:23:26,820 # Among these dark 432 00:23:26,820 --> 00:23:32,180 # Satanic mills? 433 00:23:40,460 --> 00:23:43,700 # Bring me my bow 434 00:23:43,700 --> 00:23:47,460 # Of burning gold 435 00:23:47,460 --> 00:23:53,500 # Bring me my arrows of desire 436 00:23:53,500 --> 00:23:59,380 # Bring me my spear O clouds unfold 437 00:23:59,380 --> 00:24:06,100 # Bring me my chariot of fire 438 00:24:06,100 --> 00:24:12,100 # I will not cease from mental fight 439 00:24:12,100 --> 00:24:18,860 # Nor shall my sword sleep in my hand 440 00:24:18,860 --> 00:24:25,180 # Till we have built Jerusalem 441 00:24:25,180 --> 00:24:27,860 # In England's green 442 00:24:27,860 --> 00:24:33,900 # And pleasant land. # 443 00:24:56,860 --> 00:24:58,340 He's fast asleep. 444 00:24:59,940 --> 00:25:01,260 I, erm... 445 00:25:02,300 --> 00:25:04,980 I put Oliver in Mummy's bed. 446 00:25:04,980 --> 00:25:07,700 Can't remember the last time it was slept in. 447 00:25:07,700 --> 00:25:10,340 - I can. 448 00:25:10,340 --> 00:25:13,060 Last year, when we had that argument about cream teas. 449 00:25:13,060 --> 00:25:15,300 - It's jam first. - It's cream first. 450 00:25:16,700 --> 00:25:19,620 Anyway, I was despatched from the marital bed 451 00:25:19,620 --> 00:25:23,340 and that's where I ended up spending the night. 452 00:25:23,340 --> 00:25:26,340 - You did a great job with the room. 453 00:25:26,340 --> 00:25:27,860 Yeah. 454 00:25:27,860 --> 00:25:30,140 Oh, and I found The Angel... 455 00:25:30,140 --> 00:25:32,820 ...Islington, so we've got a full Monopoly now. 456 00:25:33,820 --> 00:25:36,420 - Oh, well, there's some good news. 457 00:25:36,420 --> 00:25:37,820 - Good news?! 458 00:25:40,100 --> 00:25:41,980 - I was just explaining to Penny 459 00:25:41,980 --> 00:25:44,340 that all that food came out of our chest freezer, so... 460 00:25:45,740 --> 00:25:47,700 ..not a miracle after all. 461 00:25:49,100 --> 00:25:51,060 - Maybe he was some kind of chef. 462 00:25:51,060 --> 00:25:52,340 - Mm. - Yeah. 463 00:25:52,340 --> 00:25:55,940 - And those water bottles, I use for my home brew, 464 00:25:55,940 --> 00:25:57,980 so they could easily have had alcohol in them. 465 00:25:57,980 --> 00:25:59,300 - That explains that. 466 00:25:59,300 --> 00:26:00,860 - And the stigmata? 467 00:26:00,860 --> 00:26:02,940 - I told you earlier. 468 00:26:02,940 --> 00:26:05,340 Mick smashed a glass. He probably just cut himself. 469 00:26:07,100 --> 00:26:09,060 He wasn't special, darling. 470 00:26:09,060 --> 00:26:10,500 He wasn't the Second Coming. 471 00:26:11,700 --> 00:26:14,300 Just a strange man who broke into our house. 472 00:26:15,820 --> 00:26:17,500 - We had to defend ourselves. 473 00:26:19,460 --> 00:26:21,220 Englishman's home and all that. 474 00:26:21,220 --> 00:26:22,660 - That's right, Brian. 475 00:26:22,660 --> 00:26:24,860 It's Daddy's home. 476 00:26:27,140 --> 00:26:29,140 We had to do what was best by him. 477 00:26:30,740 --> 00:26:31,860 - Absolutely. 478 00:26:33,860 --> 00:26:37,220 - He had such beautiful skin. 479 00:26:40,700 --> 00:26:45,460 - # Should old acquaintance be forgot 480 00:26:47,300 --> 00:26:51,740 # And never brought to mind? 481 00:26:51,740 --> 00:26:57,220 # Should old acquaintance be forgot 482 00:26:57,220 --> 00:27:01,900 # For the sake of auld lang syne 483 00:27:01,900 --> 00:27:06,220 # For auld lang syne 484 00:27:06,220 --> 00:27:08,020 # My dear 485 00:27:08,020 --> 00:27:12,660 # For auld lang syne 486 00:27:12,660 --> 00:27:18,540 # We'll take a cup o' kindness yet 487 00:27:18,540 --> 00:27:22,420 # For auld lang syne. # 488 00:27:22,420 --> 00:27:29,020 # For auld lang syne, my dear 489 00:27:29,020 --> 00:27:34,620 # For auld lang syne 490 00:27:34,620 --> 00:27:40,260 # We'll take a cup o' kindness yet 491 00:27:40,260 --> 00:27:42,420 # For the sake 492 00:27:42,420 --> 00:27:44,860 # Of auld lang 493 00:27:44,860 --> 00:27:49,540 # Syne. # 35950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.