All language subtitles for Immortal Samsara EP24 YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,440 --> 00:00:40,000 ♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai is advising people from the mortal world♪ 2 00:00:40,440 --> 00:00:44,320 ♪That true love is hard to find♪ 3 00:00:44,760 --> 00:00:48,770 ♪What will happen if you give up on love?♪ 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,250 ♪You can only be enlightened by chance♪ 5 00:00:53,480 --> 00:00:57,020 ♪Fate pulled tricks on me, and the tears couldn't help but fall♪ 6 00:00:57,280 --> 00:01:01,600 ♪The sorrow of separation and the butterflies in my dreams♪ 7 00:01:02,240 --> 00:01:12,020 ♪Never regret my decision, even if I have to suffer in the Six Paths♪ 8 00:01:12,570 --> 00:01:15,820 ♪Helpless against earthly rules and divine laws♪ 9 00:01:16,200 --> 00:01:20,520 ♪I made countless attempts to create my own fate♪ 10 00:01:20,970 --> 00:01:25,120 ♪To let down the blooming flowers and waste away my years♪ 11 00:01:25,440 --> 00:01:28,100 ♪An air of melancholy surrounds me as the Bodhi leaves fall♪ 12 00:01:33,810 --> 00:01:37,470 [Immortal Samsara] 13 00:01:37,680 --> 00:01:39,950 [Episode 24] 14 00:01:42,020 --> 00:01:43,020 There's nothing wrong 15 00:01:43,340 --> 00:01:45,660 with not wanting to divulge the location of the treasure. 16 00:01:46,780 --> 00:01:49,340 This tombstone is pretty interesting. 17 00:02:01,540 --> 00:02:02,980 I think this comes off. 18 00:02:13,100 --> 00:02:14,220 (I did something good.) 19 00:02:14,300 --> 00:02:15,740 (One more point to me.) 20 00:02:15,740 --> 00:02:17,550 [Trespassers of my tomb will be punished] 21 00:02:20,580 --> 00:02:23,380 "Trespassers of my tomb will be punished." 22 00:02:29,700 --> 00:02:32,740 As they say, "Ignore the elder's word at your own peril." 23 00:02:32,860 --> 00:02:33,540 Guys. 24 00:02:33,940 --> 00:02:36,100 I think we should listen to the tomb owner. 25 00:02:36,220 --> 00:02:37,340 Let's not go inside. 26 00:02:37,660 --> 00:02:39,620 "Life is death's door. 27 00:02:39,780 --> 00:02:41,580 Death is life's abode. 28 00:02:42,140 --> 00:02:44,340 The tomb leads to the underworld. 29 00:02:44,580 --> 00:02:46,980 Whoever disturbs my sleep will perish." 30 00:02:49,300 --> 00:02:51,140 They're just scare tactics. 31 00:02:51,660 --> 00:02:52,660 If ghosts really exist, 32 00:02:53,020 --> 00:02:54,020 they won't stand a chance 33 00:02:54,420 --> 00:02:55,580 when we unsheathe our swords. 34 00:02:56,220 --> 00:02:57,420 Let's not waste any more time. 35 00:02:57,700 --> 00:02:58,900 Look for the entrance, guys. 36 00:03:40,460 --> 00:03:41,460 It's fine that humans are scared. 37 00:03:41,540 --> 00:03:42,220 But you too? 38 00:03:42,340 --> 00:03:43,060 Big fish eat small fish. 39 00:03:43,140 --> 00:03:43,940 Weak spirits fear powerful spirits. 40 00:03:43,980 --> 00:03:45,020 Nothing unusual about that. 41 00:03:46,780 --> 00:03:47,220 Besides, 42 00:03:47,260 --> 00:03:48,100 I'm not scared. 43 00:03:48,220 --> 00:03:48,820 I... 44 00:03:49,700 --> 00:03:51,900 I'm just worried you might get back-stabbed again. 45 00:03:52,180 --> 00:03:54,300 I'd have to save you again then. 46 00:03:54,460 --> 00:03:54,940 Alright. 47 00:03:55,500 --> 00:03:57,020 Then you can protect me, starting now. 48 00:03:58,900 --> 00:03:59,900 You coward. 49 00:03:59,940 --> 00:04:00,660 You go first. 50 00:04:01,380 --> 00:04:02,060 Bai Piaoliang. 51 00:04:02,380 --> 00:04:03,340 Rest assured. 52 00:04:03,820 --> 00:04:06,060 We thought there would be a lot of booby traps inside the tomb. 53 00:04:06,340 --> 00:04:06,860 But look. 54 00:04:07,020 --> 00:04:08,820 We managed to come in in one piece. 55 00:04:08,980 --> 00:04:11,020 The raiders' passage outside is as big as a road. 56 00:04:11,740 --> 00:04:13,300 Whatever traps and mechanisms 57 00:04:13,420 --> 00:04:14,940 would've long been triggered. 58 00:04:15,100 --> 00:04:15,820 So don't worry. 59 00:04:16,060 --> 00:04:16,900 If that's true, 60 00:04:17,020 --> 00:04:17,940 none of the people who came before 61 00:04:18,260 --> 00:04:19,460 managed to get out alive. 62 00:04:20,820 --> 00:04:21,700 You've got us. 63 00:04:21,780 --> 00:04:22,620 Don't worry. 64 00:04:22,820 --> 00:04:23,580 Let's move it. 65 00:04:24,700 --> 00:04:25,220 Everyone. 66 00:04:25,460 --> 00:04:25,980 This way. 67 00:04:56,020 --> 00:04:56,540 It's safe. 68 00:05:05,420 --> 00:05:06,940 What a lovely smile. 69 00:05:07,100 --> 00:05:08,580 The eyes are mesmerizing. 70 00:05:09,900 --> 00:05:12,380 Were these statues made based on the noble consort's image? 71 00:05:12,500 --> 00:05:13,540 They're beautiful. 72 00:05:14,020 --> 00:05:14,580 Don't you think so? 73 00:05:36,660 --> 00:05:37,780 Qi Niu, you... 74 00:05:47,780 --> 00:05:48,740 Qi Niu, Qi Bao! 75 00:05:48,740 --> 00:05:49,300 Don't move! 76 00:05:59,100 --> 00:06:00,340 What happened to them? 77 00:06:02,140 --> 00:06:04,620 I sense a very strong evil aura. 78 00:06:06,220 --> 00:06:07,460 I think it's a form of a magical array. 79 00:06:08,020 --> 00:06:09,100 Stay put. 80 00:06:09,620 --> 00:06:10,420 I'm going to check it out. 81 00:06:30,820 --> 00:06:32,780 Out of all the little thieves, 82 00:06:33,660 --> 00:06:36,220 you're the best-looking one. 83 00:06:36,780 --> 00:06:37,420 You're the tomb owner? 84 00:06:38,420 --> 00:06:39,980 So what 85 00:06:40,540 --> 00:06:41,900 if I am? 86 00:06:42,820 --> 00:06:44,380 Right or wrong, 87 00:06:44,580 --> 00:06:45,860 everything is futile. 88 00:06:46,620 --> 00:06:47,940 Affection is fake. 89 00:06:48,540 --> 00:06:49,700 So is love. 90 00:06:50,300 --> 00:06:51,420 Only hatred 91 00:06:52,180 --> 00:06:53,540 is real. 92 00:06:53,980 --> 00:06:54,580 You hate 93 00:06:55,580 --> 00:06:56,820 the king who killed you? 94 00:07:04,220 --> 00:07:05,860 I've long forgotten him. 95 00:07:08,460 --> 00:07:09,500 Now, 96 00:07:09,900 --> 00:07:11,700 I hate 97 00:07:13,060 --> 00:07:14,540 whoever steals my things. 98 00:07:26,540 --> 00:07:27,260 -Bai Piaoliang. -Don't move! 99 00:07:31,820 --> 00:07:32,460 Don't look back. 100 00:07:36,380 --> 00:07:37,580 I guessed right. 101 00:07:37,980 --> 00:07:39,980 You must have gotten trapped in a magical array. 102 00:07:40,220 --> 00:07:41,940 You were standing in front of a statue. 103 00:07:42,220 --> 00:07:43,340 And then suddenly went berserk. 104 00:07:43,620 --> 00:07:44,900 The same thing happened to the others. 105 00:07:45,220 --> 00:07:47,060 Miss Jin almost stabbed you. 106 00:07:47,180 --> 00:07:48,540 And you almost stabbed her. 107 00:07:51,380 --> 00:07:53,140 It could be the Hallucination Array. 108 00:07:54,060 --> 00:07:54,940 If entrapped, 109 00:07:55,380 --> 00:07:56,100 indiscernible by sight or sound. 110 00:07:56,420 --> 00:07:57,220 The four seasons overlap. 111 00:07:57,260 --> 00:07:58,100 It won't end till one perishes. 112 00:07:58,940 --> 00:07:59,620 What I saw 113 00:07:59,740 --> 00:08:01,820 were those who were trapped in the array before. 114 00:08:02,260 --> 00:08:04,020 We kept trying to kill one another. 115 00:08:04,700 --> 00:08:05,940 The array confuses the human mind. 116 00:08:06,460 --> 00:08:08,660 But it has no effect on spirits. 117 00:08:09,180 --> 00:08:10,540 That's why you were okay. 118 00:08:13,980 --> 00:08:14,660 Oh, right. 119 00:08:15,500 --> 00:08:16,540 I was entrapped. 120 00:08:17,100 --> 00:08:18,340 But you didn't run away. 121 00:08:26,940 --> 00:08:28,020 Of course not. 122 00:08:28,900 --> 00:08:30,980 I'm not into flings. 123 00:08:31,060 --> 00:08:32,300 I have a sense of loyalty. 124 00:08:33,020 --> 00:08:35,580 I don't think you meant to say "fling." 125 00:08:37,380 --> 00:08:38,140 How did you know 126 00:08:38,940 --> 00:08:40,140 you could save me by covering my eyes? 127 00:08:41,220 --> 00:08:42,460 I saw Qi Niu 128 00:08:42,530 --> 00:08:44,060 stab Qi Hu's eyes 129 00:08:44,260 --> 00:08:45,500 and he stopped going berserk. 130 00:08:45,700 --> 00:08:46,700 So I took the gamble. 131 00:08:47,060 --> 00:08:48,010 Turned out it worked. 132 00:08:48,340 --> 00:08:49,650 This time I saved your life for sure. 133 00:08:49,770 --> 00:08:50,740 There's no denying it. 134 00:08:52,890 --> 00:08:53,620 The array 135 00:08:53,700 --> 00:08:55,580 is likely triggered by the statues' eyes. 136 00:08:55,740 --> 00:08:57,220 If you look into the eyes, 137 00:08:57,340 --> 00:08:58,100 you'll be trapped. 138 00:08:58,340 --> 00:08:59,420 But if you close your eyes, 139 00:08:59,540 --> 00:09:00,540 you'll get out. 140 00:09:01,300 --> 00:09:01,780 Okay. 141 00:09:01,980 --> 00:09:02,580 Then let's go. 142 00:09:03,100 --> 00:09:04,060 How though? 143 00:09:04,340 --> 00:09:05,940 The statues are constantly moving. 144 00:09:06,100 --> 00:09:07,340 The route has changed. 145 00:09:07,500 --> 00:09:09,140 Plus, the tomb is circular in shape. 146 00:09:09,220 --> 00:09:09,980 Everywhere looks the same. 147 00:09:10,420 --> 00:09:11,620 The people we came with 148 00:09:11,780 --> 00:09:13,180 have gone missing for a while. 149 00:09:13,860 --> 00:09:15,420 I'm afraid someone added apparitions 150 00:09:16,020 --> 00:09:17,060 to the Hallucination Array. 151 00:09:17,180 --> 00:09:18,020 So now what? 152 00:09:18,500 --> 00:09:19,940 I'd have to trouble you to cover my eyes with your hand. 153 00:09:20,060 --> 00:09:21,020 With my hands? 154 00:09:21,420 --> 00:09:22,860 Why can't you just close your eyes? 155 00:09:23,140 --> 00:09:24,100 Close your eyes 156 00:09:24,220 --> 00:09:24,860 and I'll lead the way. 157 00:09:24,980 --> 00:09:25,740 We'll break out of this place. 158 00:09:25,940 --> 00:09:26,980 Enough chit-chat. 159 00:09:27,100 --> 00:09:27,500 Let's go. 160 00:09:29,540 --> 00:09:30,100 Careful. 161 00:09:39,940 --> 00:09:41,340 We managed to get out. 162 00:09:41,980 --> 00:09:42,540 Open your eyes. 163 00:09:42,660 --> 00:09:43,140 It's fine now. 164 00:09:43,820 --> 00:09:44,860 We got ourselves out. 165 00:09:45,100 --> 00:09:45,660 Look. 166 00:09:46,700 --> 00:09:47,900 Aren't I amazing? 167 00:10:00,980 --> 00:10:03,060 Did he just ignore his savior? 168 00:10:07,780 --> 00:10:08,340 Say something. 169 00:10:31,260 --> 00:10:32,060 What's that sound? 170 00:10:51,180 --> 00:10:54,060 Isn't... Isn't that Qin Mingyang? 171 00:10:54,580 --> 00:10:55,940 He's too deeply entrenched in the Hallucination Array. 172 00:10:57,180 --> 00:10:57,980 He's beyond saving. 173 00:10:59,500 --> 00:11:00,620 He will die from the madness. 174 00:11:05,260 --> 00:11:05,900 It's better 175 00:11:07,180 --> 00:11:08,220 to end it right here. 176 00:11:10,220 --> 00:11:10,780 Wait. 177 00:11:11,740 --> 00:11:12,500 Let me try. 178 00:11:12,780 --> 00:11:13,660 Maybe he could be saved. 179 00:11:23,980 --> 00:11:24,500 Well? 180 00:11:25,100 --> 00:11:25,940 I'm amazing, right? 181 00:11:28,820 --> 00:11:30,340 I underestimated you. 182 00:11:30,620 --> 00:11:32,220 Guess you've got some skills. 183 00:11:32,300 --> 00:11:32,980 Of course. 184 00:11:33,260 --> 00:11:34,020 Like I said, 185 00:11:34,060 --> 00:11:34,980 I can protect you. 186 00:11:35,420 --> 00:11:37,140 Even if you lose your mind like him, 187 00:11:37,220 --> 00:11:38,420 I will still save you. 188 00:11:38,820 --> 00:11:39,940 You curse me every time you speak. 189 00:11:40,060 --> 00:11:41,060 Perhaps you need to go back in the calabash again. 190 00:11:41,220 --> 00:11:41,940 No, no. 191 00:11:43,020 --> 00:11:44,260 You know how I am. 192 00:11:44,340 --> 00:11:45,780 I often get carried away. 193 00:11:45,900 --> 00:11:47,380 Be more understanding. 194 00:11:50,900 --> 00:11:52,580 You're leaving? What about him? 195 00:11:53,500 --> 00:11:54,780 You said you'd save him. 196 00:11:59,780 --> 00:12:01,140 Wait here for us. 197 00:12:01,220 --> 00:12:02,980 We'll come back for you when we find the exit. 198 00:12:03,540 --> 00:12:04,460 Hang in there. 199 00:12:11,420 --> 00:12:12,860 It's the noble consort again. 200 00:12:15,820 --> 00:12:16,580 Stop looking. 201 00:12:16,660 --> 00:12:18,140 What if it's another magical array? 202 00:12:22,220 --> 00:12:23,060 I already saw everything. 203 00:12:23,540 --> 00:12:24,580 It is indeed an array. 204 00:12:27,180 --> 00:12:27,940 Stay back. 205 00:12:42,660 --> 00:12:43,540 The Eight Trigrams? 206 00:12:45,780 --> 00:12:46,940 The art of Qimen. 207 00:12:48,460 --> 00:12:49,340 It's been around for a long time. 208 00:12:50,180 --> 00:12:51,900 This is the Genli hexagram. 209 00:12:51,980 --> 00:12:52,940 Genli hexagram? 210 00:12:56,260 --> 00:12:57,420 The door of life is in the north. 211 00:12:57,900 --> 00:12:58,900 The door of death is bound to earth. 212 00:12:59,340 --> 00:13:00,700 I think the tomb's exit 213 00:13:00,940 --> 00:13:01,860 might be behind the door of life. 214 00:13:02,220 --> 00:13:02,820 What was that? 215 00:13:24,060 --> 00:13:25,220 Where are we? 216 00:13:25,380 --> 00:13:26,020 Your hand. 217 00:13:27,020 --> 00:13:27,900 Are you done groping? 218 00:13:30,260 --> 00:13:30,860 Sorry. 219 00:13:31,060 --> 00:13:32,300 I didn't know you were under me. 220 00:13:37,180 --> 00:13:37,580 What? 221 00:13:38,740 --> 00:13:39,420 What are you doing? 222 00:13:39,820 --> 00:13:40,460 Bats. 223 00:13:45,340 --> 00:13:45,900 Are you done? 224 00:13:46,420 --> 00:13:47,500 The bats are gone. 225 00:14:08,660 --> 00:14:09,180 Look. 226 00:14:11,100 --> 00:14:12,060 There's a tombstone here. 227 00:14:17,860 --> 00:14:18,740 "The king is heartless. 228 00:14:18,860 --> 00:14:19,820 What crime did the noble consort commit? 229 00:14:20,540 --> 00:14:22,020 We were ordered to build this tomb. 230 00:14:22,420 --> 00:14:23,500 We know our sin is great. 231 00:14:23,660 --> 00:14:24,500 We here leaving this door of life 232 00:14:24,780 --> 00:14:26,140 in hopes that the consort 233 00:14:26,860 --> 00:14:28,260 will be able to escape and ascend to heaven, 234 00:14:28,780 --> 00:14:30,020 spared from the repression. 235 00:14:30,940 --> 00:14:32,100 We pray she attains bliss." 236 00:14:33,740 --> 00:14:35,420 Previously, the tombstone before said, 237 00:14:36,020 --> 00:14:37,540 "Life is death's door. 238 00:14:38,060 --> 00:14:39,420 Death is life's abode." 239 00:14:39,860 --> 00:14:40,900 It must have meant 240 00:14:41,500 --> 00:14:43,220 that behind the door of life is a dead end. 241 00:14:43,820 --> 00:14:45,780 While the lifeline is found behind the door of death. 242 00:14:46,140 --> 00:14:47,780 There were bats here. 243 00:14:47,900 --> 00:14:48,540 That means 244 00:14:49,620 --> 00:14:50,540 there is a way out. 245 00:14:54,060 --> 00:14:55,380 That Qin Mingyang. 246 00:14:55,820 --> 00:14:57,820 He pretended to be crazy so he could take the treasure for himself. 247 00:14:58,020 --> 00:14:59,300 But he saved us instead. 248 00:14:59,460 --> 00:15:00,620 Fate sure played a cruel joke. 249 00:15:00,700 --> 00:15:01,300 Right? 250 00:15:05,900 --> 00:15:07,420 You saved him for nothing. 251 00:15:08,220 --> 00:15:08,940 A spirit saved a human. 252 00:15:09,020 --> 00:15:09,780 But the human harmed other humans. 253 00:15:12,140 --> 00:15:12,980 This series of events 254 00:15:14,220 --> 00:15:15,420 wasn't what I had envisioned. 255 00:15:16,420 --> 00:15:18,300 Then what did you think it was like? 256 00:15:25,860 --> 00:15:27,500 We should go back and save them. 257 00:15:28,140 --> 00:15:29,860 That Qin Mingyang deserved to die. 258 00:15:29,940 --> 00:15:30,780 Good riddance. 259 00:15:30,900 --> 00:15:32,540 But the others are innocent. 260 00:15:36,220 --> 00:15:36,620 Let's go. 261 00:15:38,060 --> 00:15:38,860 Taoist Tang. 262 00:15:39,060 --> 00:15:40,220 Your bravery is unparalleled. 263 00:15:40,580 --> 00:15:42,700 Solving magical arrays is as easy as plucking petals. 264 00:15:43,020 --> 00:15:44,460 You can take on a horde of spirits. 265 00:15:44,900 --> 00:15:47,020 Whereas I have nothing much to contribute. 266 00:15:47,380 --> 00:15:48,060 What about this? 267 00:15:48,260 --> 00:15:50,460 I'll wait here for your triumphant return. 268 00:15:50,500 --> 00:15:51,220 How about it? 269 00:15:54,620 --> 00:15:55,260 Rest assured. 270 00:15:55,620 --> 00:15:56,900 It's not that I don't want to go with you. 271 00:15:57,300 --> 00:15:58,540 But I was sealed 272 00:15:58,700 --> 00:16:00,500 in the calabash for a long time. 273 00:16:00,700 --> 00:16:01,860 My spiritual power has weakened. 274 00:16:02,140 --> 00:16:03,140 Moreover, 275 00:16:03,660 --> 00:16:05,220 this tunnel is so long. 276 00:16:05,540 --> 00:16:07,220 I doubt I can make it to the end. 277 00:16:07,700 --> 00:16:08,220 Not a problem. 278 00:16:08,700 --> 00:16:09,660 Just hold onto me. 279 00:16:10,820 --> 00:16:11,660 That's inappropriate. 280 00:16:11,940 --> 00:16:12,660 It's inappropriate. 281 00:16:13,620 --> 00:16:14,820 What you said makes sense. 282 00:16:15,580 --> 00:16:17,260 It's inappropriate to bring you up like this. 283 00:16:17,660 --> 00:16:18,780 Better to go back into the calabash. 284 00:16:20,300 --> 00:16:21,140 Say no more. 285 00:16:21,460 --> 00:16:22,140 Buddies 286 00:16:22,260 --> 00:16:22,940 ought to go together. 287 00:16:32,500 --> 00:16:33,740 Help me. 288 00:16:34,020 --> 00:16:34,740 What happened? 289 00:16:35,340 --> 00:16:37,260 You suddenly seem decades older now. 290 00:16:38,340 --> 00:16:42,940 He... He sucked my life away. 291 00:16:43,220 --> 00:16:43,820 What? 292 00:16:53,540 --> 00:16:54,540 (Accelerated aging.) 293 00:16:55,100 --> 00:16:56,500 (Could it be the Seven Luminaries Jade?) 294 00:16:57,260 --> 00:16:59,060 Did someone steal your life span? 295 00:16:59,580 --> 00:17:00,700 A life span is set by heaven. 296 00:17:00,860 --> 00:17:01,860 Can it be stolen? 297 00:17:03,260 --> 00:17:04,500 Was he carrying any artifact? 298 00:17:04,900 --> 00:17:05,700 He used... 299 00:17:07,220 --> 00:17:08,180 He used... 300 00:17:08,580 --> 00:17:09,580 Used what? 301 00:17:12,460 --> 00:17:13,580 What on earth? 302 00:17:13,980 --> 00:17:14,940 Is he dead? 303 00:17:16,850 --> 00:17:18,850 How could he die at the most critical moment? 304 00:17:19,180 --> 00:17:20,660 At least finish your sentence, 305 00:17:20,780 --> 00:17:21,420 sir. 306 00:17:21,850 --> 00:17:22,900 Let's get out of here. 307 00:17:34,900 --> 00:17:36,020 Yuheng is one of the strongest 308 00:17:36,500 --> 00:17:38,130 Taoists in the Mortal Realm. 309 00:17:38,980 --> 00:17:40,100 He's been hiding away in the East Sea. 310 00:17:41,380 --> 00:17:42,700 Previously, we had received intel 311 00:17:43,100 --> 00:17:44,700 that he went to Lanxi Town to catch spirits. 312 00:17:45,820 --> 00:17:47,300 But there isn't any concrete evidence to show 313 00:17:47,460 --> 00:17:48,420 that it was Yandan he captured. 314 00:17:49,300 --> 00:17:50,220 His apothecary 315 00:17:50,620 --> 00:17:52,700 is protected by lethal spirit-catching arrays. 316 00:17:54,300 --> 00:17:55,460 Are you sure 317 00:17:55,540 --> 00:17:56,740 you're going to break in alone? 318 00:17:57,820 --> 00:17:58,980 Not to mention where we're. 319 00:17:59,540 --> 00:18:00,540 This is the East Sea. 320 00:18:00,940 --> 00:18:02,540 What if those from the Dragon Clan 321 00:18:03,020 --> 00:18:03,740 find you? 322 00:18:04,040 --> 00:18:06,320 As long as there's a chance to find Yandan, 323 00:18:07,540 --> 00:18:09,140 it doesn't matter if it's mountains or seas, 324 00:18:10,260 --> 00:18:11,740 to hell and back, 325 00:18:13,300 --> 00:18:14,820 I will take the risk. 326 00:19:41,300 --> 00:19:42,460 What kind of a spirit are you? 327 00:19:43,380 --> 00:19:45,300 How come you possess such incredible powers? 328 00:19:49,180 --> 00:19:50,060 Lucky you. 329 00:19:51,100 --> 00:19:52,220 She's not the one in it. 330 00:19:54,420 --> 00:19:55,740 Or else, the lesson today 331 00:19:56,100 --> 00:19:57,260 wouldn't have been so easy. 332 00:20:25,140 --> 00:20:25,580 Come on. 333 00:20:28,300 --> 00:20:29,260 Aside from Qin Mingyang, 334 00:20:29,460 --> 00:20:30,580 the other people who entered the tomb 335 00:20:30,660 --> 00:20:31,620 are all gone. 336 00:20:31,700 --> 00:20:32,820 They might be in danger. 337 00:20:32,940 --> 00:20:34,900 And who could have stolen his life span? 338 00:20:35,220 --> 00:20:36,300 Was it really the consort? 339 00:20:36,700 --> 00:20:38,980 The consort's spirit was just a product of the array. 340 00:20:39,420 --> 00:20:40,500 The treasure in the tomb is gone. 341 00:20:40,820 --> 00:20:42,060 But the legend is only getting fired up. 342 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 There's only one explanation. 343 00:20:44,300 --> 00:20:45,700 Someone is pulling the strings. 344 00:20:47,660 --> 00:20:48,700 Humans die for wealth. 345 00:20:48,780 --> 00:20:49,700 Fowl die for food. 346 00:20:49,820 --> 00:20:50,460 Where the birds are, 347 00:20:50,540 --> 00:20:51,380 there will be men. 348 00:20:51,540 --> 00:20:52,540 I was right to follow the birds. 349 00:20:52,700 --> 00:20:53,620 Here you are, humans. 350 00:20:53,940 --> 00:20:55,020 What she said is indeed true. 351 00:20:58,260 --> 00:20:59,020 Miss. 352 00:20:59,300 --> 00:21:00,220 This place is dangerous. 353 00:21:00,620 --> 00:21:02,980 What did you mean by "What she said is true?" 354 00:21:03,140 --> 00:21:03,980 Who did you mean? 355 00:21:06,140 --> 00:21:07,420 She's my mother. 356 00:21:07,860 --> 00:21:08,900 She also said, 357 00:21:09,100 --> 00:21:10,820 the tomb entrance leads to the underworld. 358 00:21:11,220 --> 00:21:13,300 Be careful not to wake her up. 359 00:21:13,500 --> 00:21:14,300 Young lady. 360 00:21:14,460 --> 00:21:15,300 Young lady. 361 00:21:15,580 --> 00:21:17,340 What are you doing here again? 362 00:21:19,460 --> 00:21:20,740 This is our young lady. 363 00:21:20,900 --> 00:21:22,660 She's not well in the head due to sickness at a young age. 364 00:21:22,740 --> 00:21:24,020 She's delirious 365 00:21:24,100 --> 00:21:24,980 and speaks nonsense. 366 00:21:25,340 --> 00:21:26,300 Please disregard it. 367 00:21:27,980 --> 00:21:29,500 This is the middle of nowhere. 368 00:21:30,060 --> 00:21:32,300 Why did the young lady come all the way here? 369 00:21:32,380 --> 00:21:33,340 You're unaware. 370 00:21:33,740 --> 00:21:35,660 The Shen's Residence is close by. 371 00:21:35,900 --> 00:21:38,100 Lately, there have been a lot of ghost sightings. 372 00:21:38,300 --> 00:21:40,660 Hence why I lost track of where the young lady went. 373 00:21:42,060 --> 00:21:44,260 The two of you are dressed like skilled individuals. 374 00:21:44,660 --> 00:21:46,380 Do you know how to purge ghosts perchance? 375 00:21:48,460 --> 00:21:49,780 They're bad people. 376 00:21:49,860 --> 00:21:50,780 We need to hurry back. 377 00:21:50,860 --> 00:21:52,700 They are evil ghosts that crawled out from the underworld. 378 00:21:52,740 --> 00:21:53,540 Hurry, let's go home. 379 00:21:53,580 --> 00:21:54,220 You see? 380 00:21:54,300 --> 00:21:55,980 The young lady is confused again. 381 00:21:56,180 --> 00:21:58,380 If you could help restore peace to the Shen family, 382 00:21:58,540 --> 00:22:00,620 our master would certainly reward you handsomely. 383 00:22:04,500 --> 00:22:05,060 Alright. 384 00:22:05,220 --> 00:22:06,460 We were thinking of where to go. 385 00:22:06,540 --> 00:22:08,140 We'll take you up on the offer then. 386 00:22:08,820 --> 00:22:10,220 Please follow me. 387 00:22:31,460 --> 00:22:31,940 Go. 388 00:22:32,340 --> 00:22:34,380 Bring the divine mist bestowed by the Heavenly Court. 389 00:22:34,580 --> 00:22:35,620 Serve it to the consort. 390 00:22:35,660 --> 00:22:36,700 Don't call me that. 391 00:22:45,900 --> 00:22:48,060 Our fathers are discussing our marriage in the main hall. 392 00:22:48,380 --> 00:22:49,940 Nothing wrong with calling you that now. 393 00:22:50,580 --> 00:22:51,500 Or could it be 394 00:22:51,940 --> 00:22:52,860 that you feel self-conscious? 395 00:22:57,740 --> 00:22:58,900 Father taught me 396 00:22:59,380 --> 00:23:01,020 that the Dragon Clan is the Heavenly Court's vanguard. 397 00:23:01,340 --> 00:23:03,900 There isn't a day to rest while training. 398 00:23:04,220 --> 00:23:05,460 I personally train the soldiers 399 00:23:05,660 --> 00:23:07,140 of the East Sea. 400 00:23:07,740 --> 00:23:09,100 It's already an achievement 401 00:23:09,460 --> 00:23:11,060 that the South Sea soldiers can take a punch from us. 402 00:23:11,620 --> 00:23:12,220 Zhaolan. 403 00:23:12,740 --> 00:23:13,780 When we're married, 404 00:23:14,180 --> 00:23:15,500 they will become your personal bodyguards. 405 00:23:22,940 --> 00:23:23,540 Zhaolan. 406 00:23:23,780 --> 00:23:24,700 Trust me. 407 00:23:25,380 --> 00:23:26,860 I will protect you forever. 408 00:23:27,340 --> 00:23:28,940 No harm will befall you. 409 00:23:31,100 --> 00:23:32,180 I don't need your protection. 410 00:23:32,380 --> 00:23:33,700 I can handle it myself. 411 00:23:52,780 --> 00:23:53,660 Your Highness. 412 00:23:55,260 --> 00:23:56,820 The apothecary where your elixirs are being made 413 00:23:56,860 --> 00:23:57,980 was destroyed by a spirit. 414 00:23:58,220 --> 00:23:59,780 All the potions and extracts are ruined. 415 00:24:00,020 --> 00:24:01,260 I did my best to fight it off. 416 00:24:01,980 --> 00:24:03,020 But the spirit arts 417 00:24:03,380 --> 00:24:04,740 used by it were very odd. 418 00:24:05,380 --> 00:24:06,460 It controlled both water and fire. 419 00:24:07,980 --> 00:24:09,700 Water and fire? 420 00:24:10,300 --> 00:24:11,220 What did the spirit look like? 421 00:24:13,340 --> 00:24:15,380 The spirit's human form was immaculate. 422 00:24:15,740 --> 00:24:17,380 I couldn't make out its original form. 423 00:24:18,340 --> 00:24:20,220 But while fighting it, 424 00:24:20,380 --> 00:24:22,220 I noticed a symbol resembling 425 00:24:22,660 --> 00:24:24,700 either a flower or fish on its wrist. 426 00:24:27,500 --> 00:24:30,740 So Yumo is still alive. 427 00:24:33,420 --> 00:24:34,100 Pass on my order. 428 00:24:34,580 --> 00:24:35,620 Send the elites. 429 00:24:36,020 --> 00:24:38,540 Capture the spirit no matter the cost. 430 00:24:39,500 --> 00:24:40,060 Yes, Your Highness. 431 00:25:05,820 --> 00:25:08,900 [Shen's Residence] 432 00:25:14,940 --> 00:25:17,820 My Xiangjun is different from other people. 433 00:25:18,340 --> 00:25:19,820 To avoid unwanted stares, 434 00:25:20,100 --> 00:25:21,020 I built the house 435 00:25:21,140 --> 00:25:23,020 in a remote area. 436 00:25:23,540 --> 00:25:24,980 At the time, the Feng Shui Master said 437 00:25:25,100 --> 00:25:26,300 this place had a strong yin aura. 438 00:25:26,420 --> 00:25:27,340 It attracted evil. 439 00:25:27,620 --> 00:25:29,420 I didn't think much of it. 440 00:25:30,540 --> 00:25:31,460 But now... 441 00:25:38,300 --> 00:25:38,940 Taoist Tang. 442 00:25:40,180 --> 00:25:41,500 You look quite young. 443 00:25:41,980 --> 00:25:44,340 Can you really deal with the evil ghost? 444 00:25:45,540 --> 00:25:47,060 I am a disciple of the Lingxiao Sect. 445 00:25:47,380 --> 00:25:49,100 I've been trained in the art of purging. 446 00:25:49,540 --> 00:25:50,380 Please rest assured. 447 00:25:51,700 --> 00:25:53,700 Forgive me for my ignorance. 448 00:25:54,140 --> 00:25:55,220 So you 449 00:25:55,620 --> 00:25:57,700 hail from the famous Lingxiao Sect. 450 00:26:02,860 --> 00:26:03,460 Taoist Tang. 451 00:26:04,420 --> 00:26:05,380 Are you married? 452 00:26:07,020 --> 00:26:09,380 Why do you ask, Master Shen? 453 00:26:11,300 --> 00:26:12,100 Taoist Tang. 454 00:26:12,940 --> 00:26:14,180 You come from a famous sect 455 00:26:14,420 --> 00:26:15,700 and you seem very talented. 456 00:26:16,060 --> 00:26:17,180 You're also composed and reliable. 457 00:26:18,380 --> 00:26:19,900 If you don't mind, 458 00:26:20,500 --> 00:26:22,820 would you be willing to marry my daughter, Xiangjun? 459 00:26:25,820 --> 00:26:26,380 I understand. 460 00:26:26,860 --> 00:26:28,580 You are out of Xiangjun's league. 461 00:26:28,820 --> 00:26:30,860 But the Shen family has plenty of fertile lands 462 00:26:31,100 --> 00:26:32,220 and businesses. 463 00:26:32,460 --> 00:26:34,100 Gold and silk are in abundance. 464 00:26:34,380 --> 00:26:35,620 If you're willing, 465 00:26:35,940 --> 00:26:37,820 I shall give all of my property to you. 466 00:26:41,820 --> 00:26:42,500 Sorry. 467 00:26:43,020 --> 00:26:43,900 Please continue. 468 00:26:44,060 --> 00:26:44,740 Go ahead. 469 00:26:45,300 --> 00:26:46,300 I'm just a little shocked. 470 00:26:46,420 --> 00:26:48,180 I thought we'd be watching 471 00:26:48,300 --> 00:26:49,580 the evil-purging act today. 472 00:26:49,700 --> 00:26:50,500 But turns out, 473 00:26:51,100 --> 00:26:52,500 it's a happy union between man and woman. 474 00:26:59,260 --> 00:26:59,980 I understand. 475 00:27:00,940 --> 00:27:02,260 I'm being too rash. 476 00:27:03,180 --> 00:27:05,220 I already have one foot in the coffin. 477 00:27:05,940 --> 00:27:07,260 The only thing that worries me 478 00:27:08,620 --> 00:27:09,940 is Xiangjun's future. 479 00:27:10,460 --> 00:27:11,820 The girl's birth horoscope is unfavorable. 480 00:27:11,900 --> 00:27:12,820 She easily attracts evil. 481 00:27:13,420 --> 00:27:14,740 When ordinary men see her, 482 00:27:14,860 --> 00:27:17,420 they either get scared or repulsed. 483 00:27:18,380 --> 00:27:19,540 But not so with Taoist Tang. 484 00:27:20,180 --> 00:27:21,340 Not only are you not scared, 485 00:27:21,500 --> 00:27:22,900 but you're also able to protect her. 486 00:27:23,260 --> 00:27:24,940 If you agree to this union, 487 00:27:25,300 --> 00:27:26,740 all my worries will be resolved, 488 00:27:27,020 --> 00:27:28,420 even if you just take her in as your concubine. 489 00:27:30,660 --> 00:27:31,340 Dad. 490 00:27:37,460 --> 00:27:39,740 Master Shen only wants the girl to be looked after. 491 00:27:40,060 --> 00:27:41,220 Why won't you agree? 492 00:27:41,580 --> 00:27:43,660 Other people could only wish for such good luck. 493 00:27:45,020 --> 00:27:46,220 Quit tempting me, my dear. 494 00:27:46,700 --> 00:27:47,900 I'm devoted only to you. 495 00:27:48,220 --> 00:27:49,020 I will not marry another. 496 00:27:49,700 --> 00:27:50,540 What did you call me? 497 00:27:51,060 --> 00:27:51,580 My dear. 498 00:27:53,460 --> 00:27:53,940 She... 499 00:27:54,940 --> 00:27:55,980 She's your wife? 500 00:27:58,260 --> 00:27:59,220 We're married on our own. 501 00:27:59,740 --> 00:28:01,460 But we haven't informed my elders from the sect. 502 00:28:02,300 --> 00:28:03,220 Married on our own? 503 00:28:04,260 --> 00:28:05,780 You can't simply say those things. 504 00:28:06,220 --> 00:28:07,180 Have you forgotten, dear? 505 00:28:07,380 --> 00:28:10,100 I gave you a jade gourd when I made the vow. 506 00:28:13,780 --> 00:28:14,340 I remember. 507 00:28:15,940 --> 00:28:17,100 I see. 508 00:28:17,540 --> 00:28:19,220 I guess Xiangjun missed out. 509 00:28:21,260 --> 00:28:21,900 Master Shen. 510 00:28:22,500 --> 00:28:24,180 Lingxiao Sect has its own way to get rid of ghosts. 511 00:28:24,460 --> 00:28:26,460 You can offer up little spirits and ask it to leave. 512 00:28:26,860 --> 00:28:28,220 Once you get rid of the evil ghost in the residence, 513 00:28:28,660 --> 00:28:30,820 Miss Shen will be safe. 514 00:28:31,620 --> 00:28:33,260 I'm sure you're right, Taoist Tang. 515 00:28:33,780 --> 00:28:34,940 It's late. 516 00:28:35,140 --> 00:28:36,540 I'll get the servants to prepare your room. 517 00:28:36,740 --> 00:28:37,700 Do rest early. 518 00:28:37,900 --> 00:28:40,460 We can discuss the purging tomorrow. 519 00:28:43,200 --> 00:28:45,900 [Shen's Residence] 520 00:28:47,900 --> 00:28:49,100 You used me to turn him down. 521 00:28:49,620 --> 00:28:50,780 And you're making me sleep on the floor. 522 00:28:51,100 --> 00:28:52,220 Don't you think 523 00:28:52,300 --> 00:28:53,700 that's a little wrong? 524 00:28:54,340 --> 00:28:55,900 It is wrong that Master Shen 525 00:28:55,940 --> 00:28:56,660 only prepared one room. 526 00:28:57,500 --> 00:28:58,220 I guess 527 00:28:58,420 --> 00:29:00,220 he's trying to test if what I said is true. 528 00:29:02,180 --> 00:29:03,100 I am the kind 529 00:29:03,380 --> 00:29:04,580 that shouldn't get a chill. 530 00:29:05,220 --> 00:29:06,740 When I'm cold, I can't sleep. 531 00:29:07,100 --> 00:29:08,420 Then I'll start sleepwalking. 532 00:29:08,780 --> 00:29:10,380 My sleepwalking is very scary. 533 00:29:10,620 --> 00:29:11,700 Aren't you scared? 534 00:29:12,780 --> 00:29:14,100 You're already scary while conscious. 535 00:29:17,460 --> 00:29:18,220 Are you sure 536 00:29:18,380 --> 00:29:19,740 you're going to keep watching me? 537 00:29:30,940 --> 00:29:31,700 Taoist Tang. 538 00:29:32,260 --> 00:29:33,580 You said that ghosts 539 00:29:33,900 --> 00:29:35,020 didn't exist in the world. 540 00:29:35,500 --> 00:29:37,020 So you told Master Shen 541 00:29:37,260 --> 00:29:40,580 to sacrifice a spirit to get rid of any evil ghosts. 542 00:29:41,780 --> 00:29:43,260 That was made up on the spot, right? 543 00:29:46,940 --> 00:29:47,660 Taoist Tang? 544 00:29:50,060 --> 00:29:51,340 It's true if you keep rambling. 545 00:30:16,060 --> 00:30:16,700 What's going on? 546 00:30:20,180 --> 00:30:20,820 Taoist Tang. 547 00:30:21,220 --> 00:30:21,940 Taoist Tang. 548 00:30:22,700 --> 00:30:23,740 Taoist Tang! 549 00:30:23,860 --> 00:30:24,460 Wake up. 550 00:30:24,660 --> 00:30:25,740 (Wake up!) 551 00:31:00,900 --> 00:31:01,580 Who are you? 552 00:31:05,620 --> 00:31:06,260 What's wrong with you? 553 00:31:07,140 --> 00:31:08,260 It's your fault 554 00:31:10,620 --> 00:31:12,220 I've become like this. 555 00:31:14,820 --> 00:31:16,420 Why won't you give back 556 00:31:16,980 --> 00:31:18,620 what you owe me? 557 00:31:20,060 --> 00:31:21,220 It's my fault? 558 00:31:22,260 --> 00:31:23,220 What is it that I owe you? 559 00:31:24,260 --> 00:31:25,420 What do you want me to give back to you? 560 00:31:30,460 --> 00:31:32,180 You owe me half a heart. 561 00:31:34,100 --> 00:31:35,380 This is your fault. 562 00:31:35,980 --> 00:31:37,340 Give it back to me. 563 00:31:40,580 --> 00:31:41,540 (My heart is in pain.) 564 00:31:42,220 --> 00:31:43,260 (As if I'm in a dream.) 565 00:31:44,260 --> 00:31:47,140 (Did she use some spiritual power on me?) 566 00:31:49,460 --> 00:31:50,300 Did you just zone out? 567 00:31:52,100 --> 00:31:53,540 I didn't mean to wake you up. 568 00:31:54,340 --> 00:31:55,660 There's really a ghost. 569 00:31:55,780 --> 00:31:56,380 Listen. 570 00:32:02,420 --> 00:32:03,900 Sounds like it's coming from the west. 571 00:32:04,820 --> 00:32:05,900 So exciting. 572 00:32:06,060 --> 00:32:07,260 Let's go and check. 573 00:32:08,780 --> 00:32:09,540 You're timid 574 00:32:09,620 --> 00:32:10,580 but deadly curious. 575 00:32:12,260 --> 00:32:13,780 Remember when we first met? 576 00:32:14,020 --> 00:32:15,620 I did lie about a lot of stuff. 577 00:32:15,820 --> 00:32:16,620 But the line 578 00:32:16,860 --> 00:32:18,380 about wanting to become the world's best scriptwriter 579 00:32:18,460 --> 00:32:19,500 is 100% true. 580 00:32:19,980 --> 00:32:20,900 For that aspiration, 581 00:32:21,260 --> 00:32:22,620 I have to experience and observe 582 00:32:22,860 --> 00:32:23,980 as much as possible. 583 00:32:24,380 --> 00:32:25,140 Let's go. 584 00:32:43,900 --> 00:32:44,940 Stop dawdling! 585 00:32:45,420 --> 00:32:47,180 Someone outside is playing tricks with phosphorus fire. 586 00:32:47,300 --> 00:32:47,900 Hurry up. 587 00:33:31,500 --> 00:33:32,300 Stunned? 588 00:33:32,380 --> 00:33:33,540 You dare trick us? 589 00:33:34,260 --> 00:33:35,900 Since they employed such an outdated tactic 590 00:33:35,940 --> 00:33:36,740 to lure us out, 591 00:33:36,860 --> 00:33:38,940 we can't leave them hanging. 592 00:33:40,620 --> 00:33:41,700 You like to fight, right? 593 00:33:41,780 --> 00:33:42,580 Here's your chance. 594 00:33:42,740 --> 00:33:43,540 Get him. 595 00:33:43,620 --> 00:33:44,460 Find out who he is! 596 00:33:44,540 --> 00:33:45,060 Get him! 597 00:34:00,060 --> 00:34:01,580 Together! 598 00:34:29,580 --> 00:34:31,380 I thought you hated spirits. 599 00:34:31,460 --> 00:34:33,340 Why did you risk your life to save me? 600 00:34:33,460 --> 00:34:34,420 I guess I got bored 601 00:34:34,420 --> 00:34:35,620 and wanted to repay my savior. 602 00:34:40,980 --> 00:34:41,460 What are you doing? 603 00:34:41,580 --> 00:34:42,340 Don't take it wrongly. 604 00:34:42,620 --> 00:34:44,500 I wanted to check if your heart is affected. 605 00:34:44,690 --> 00:34:46,500 Mortals need it to live, right? 606 00:34:46,660 --> 00:34:47,580 I can't repay something like that. 607 00:34:48,140 --> 00:34:49,820 (You owe me half a heart.) 608 00:34:50,620 --> 00:34:51,940 (Give it back to me.) 609 00:34:52,770 --> 00:34:54,690 (Give it back to me!) 610 00:35:03,250 --> 00:35:04,210 What are you doing? 611 00:35:04,250 --> 00:35:04,900 Don't play foul. 612 00:35:05,140 --> 00:35:06,500 You were fine just a minute ago. 613 00:35:07,500 --> 00:35:08,620 Play foul? 614 00:35:09,340 --> 00:35:09,900 I'm fine. 615 00:35:09,940 --> 00:35:10,620 Just leave it. 616 00:35:12,500 --> 00:35:13,340 Such a weirdo. 617 00:35:13,420 --> 00:35:14,100 Like I care. 618 00:35:14,260 --> 00:35:15,420 I only did it 619 00:35:15,500 --> 00:35:16,300 because you just saved me. 620 00:35:32,780 --> 00:35:33,380 Come on. 621 00:35:33,540 --> 00:35:34,140 Let's go and take a look. 622 00:35:56,540 --> 00:35:57,620 Yi. 623 00:35:58,420 --> 00:35:59,620 I'm sorry. 624 00:36:00,860 --> 00:36:02,300 I'm sorry. 625 00:36:09,220 --> 00:36:10,260 I'm sorry. 626 00:36:21,860 --> 00:36:23,900 First, a mysterious guy set up a trap. 627 00:36:24,540 --> 00:36:26,500 Then, Master Shen dug up a grave to bury flowers. 628 00:36:26,900 --> 00:36:28,700 Which play is this supposed to be? 629 00:36:29,740 --> 00:36:31,300 From the consort's tomb to the Shen's Residence. 630 00:36:31,540 --> 00:36:33,500 The story is getting more interesting. 631 00:36:36,220 --> 00:36:36,940 Taoist Tang. 632 00:36:37,300 --> 00:36:38,620 Why don't we make a bet 633 00:36:38,860 --> 00:36:40,620 and see who can uncover the truth first? 634 00:36:42,260 --> 00:36:43,060 What are we betting? 635 00:36:43,580 --> 00:36:44,660 Finding the truth. 636 00:36:45,140 --> 00:36:46,100 If I win, 637 00:36:46,220 --> 00:36:46,980 you'll set me free. 638 00:36:47,100 --> 00:36:48,100 And if you lose? 639 00:36:48,420 --> 00:36:50,900 Then you can order me around however you like. 640 00:36:51,820 --> 00:36:52,820 I already do that without having to bet. 641 00:36:53,420 --> 00:36:54,580 It's not the same. 642 00:36:54,900 --> 00:36:55,740 A bet 643 00:36:55,980 --> 00:36:57,460 is about creating your own good luck. 644 00:36:57,700 --> 00:36:58,380 Think about it. 645 00:36:58,820 --> 00:37:00,180 Which hero in history 646 00:37:00,340 --> 00:37:02,020 didn't want to be the best? 647 00:37:02,540 --> 00:37:03,340 Besides, 648 00:37:04,300 --> 00:37:05,940 don't you want to beat me 649 00:37:05,980 --> 00:37:06,700 with real skills? 650 00:37:12,180 --> 00:37:12,780 Boring. 651 00:37:18,740 --> 00:37:20,180 I was going to give this to you 652 00:37:20,340 --> 00:37:21,380 if you agreed to do the bet. 653 00:37:22,500 --> 00:37:23,700 You got lucky. 654 00:37:26,580 --> 00:37:27,620 Are you a flower girl or something? 655 00:37:27,700 --> 00:37:29,220 I haven't used the flower petal you gave me last time. 656 00:37:30,780 --> 00:37:31,340 That guy 657 00:37:31,620 --> 00:37:33,060 only dared to launch a surprise attack 658 00:37:33,140 --> 00:37:34,180 because he had set up the array beforehand. 659 00:37:34,580 --> 00:37:36,180 He wasn't strong enough to hurt me. 660 00:37:37,340 --> 00:37:38,380 I'll keep this then. 661 00:37:41,940 --> 00:37:42,660 You already plucked it. 662 00:37:43,580 --> 00:37:44,340 I'll keep an extra 663 00:37:44,860 --> 00:37:45,700 to be used next time. 664 00:37:48,740 --> 00:37:49,860 Crafty prick. 665 00:38:33,020 --> 00:38:34,420 You even used the Dragon-Binding Chains. 666 00:38:34,940 --> 00:38:35,580 Aoxuan. 667 00:38:36,060 --> 00:38:36,740 Show yourself. 668 00:38:41,500 --> 00:38:42,300 He's not here? 669 00:38:43,220 --> 00:38:44,100 Then that's not fun. 670 00:38:44,180 --> 00:38:45,100 The Dragon-Binding Chains 671 00:38:45,420 --> 00:38:46,500 are activated with blood. 672 00:38:46,580 --> 00:38:47,740 No one can escape. 673 00:38:47,900 --> 00:38:48,900 Just give up. 674 00:38:49,100 --> 00:38:49,820 Attack! 675 00:39:28,500 --> 00:39:29,700 Dragon Clan of the East Sea. 676 00:39:30,620 --> 00:39:31,660 A joke after all. 677 00:39:48,420 --> 00:39:49,100 Master Shen. 678 00:39:49,420 --> 00:39:50,620 After much thought, 679 00:39:50,740 --> 00:39:52,100 we decided to come to speak to you. 680 00:39:54,380 --> 00:39:56,060 So I kept having out-of-body experiences 681 00:39:56,900 --> 00:39:58,100 not because of ghosts. 682 00:39:59,060 --> 00:40:00,300 I was sleepwalking. 683 00:40:01,540 --> 00:40:02,460 So, Master Shen, 684 00:40:02,940 --> 00:40:04,980 the ghost you asked us to catch turned out to be yourself? 685 00:40:06,980 --> 00:40:08,300 I would think so. 686 00:40:09,500 --> 00:40:11,660 The soil at the courtyard's flowerbed is quite loose. 687 00:40:11,900 --> 00:40:13,980 I suppose your sleepwalking isn't a new condition. 688 00:40:14,420 --> 00:40:15,580 You seem conflicted. 689 00:40:15,780 --> 00:40:17,140 Did something else come to mind? 690 00:40:17,580 --> 00:40:18,500 By the way, Master Shen, 691 00:40:19,860 --> 00:40:21,740 whose bones are buried in the flowerbed? 692 00:40:26,820 --> 00:40:29,260 Nothing escapes from Taoist Tang's sight. 693 00:40:29,580 --> 00:40:30,860 I didn't want to tell outsiders 694 00:40:31,500 --> 00:40:33,140 about our household matters. 695 00:40:33,820 --> 00:40:35,420 It's your first time at my residence 696 00:40:35,620 --> 00:40:37,180 and you've already discovered my heartache. 697 00:40:37,460 --> 00:40:39,100 I suppose this too is fate. 698 00:40:42,380 --> 00:40:44,860 The bones buried in the flowerbed belonged to my late wife, Yi. 699 00:40:45,900 --> 00:40:47,300 She was of Duoxi lineage. 700 00:40:48,100 --> 00:40:49,260 Burying the bones 701 00:40:49,340 --> 00:40:50,180 without a coffin 702 00:40:50,580 --> 00:40:51,900 is their custom. 703 00:40:53,460 --> 00:40:55,460 Duoxi Clan buries only the bones. 704 00:40:55,580 --> 00:40:57,380 Why does that sound so familiar? 705 00:40:57,740 --> 00:40:58,820 So was burying flowers late at night 706 00:40:58,980 --> 00:41:00,140 also part of the custom? 707 00:41:01,620 --> 00:41:02,140 No. 708 00:41:02,580 --> 00:41:04,140 I looked for Yi in my sleep 709 00:41:05,100 --> 00:41:06,060 because... 710 00:41:09,780 --> 00:41:10,820 I once chanced across 711 00:41:11,300 --> 00:41:12,940 Xiangjun secretly harming someone. 712 00:41:13,220 --> 00:41:14,660 I let Yi down. 713 00:41:15,700 --> 00:41:16,500 Master Shen. 714 00:41:16,620 --> 00:41:17,940 Isn't your daughter loony in... 715 00:41:20,460 --> 00:41:22,140 Isn't she delirious? 716 00:41:22,540 --> 00:41:24,220 I don't know what happened. 717 00:41:24,420 --> 00:41:25,500 But I saw Xiangjun 718 00:41:25,620 --> 00:41:26,940 harming someone secretly at the old well. 719 00:41:27,060 --> 00:41:29,300 She used spirit arts to kill someone. 720 00:41:29,580 --> 00:41:31,220 How did you know she was using spirit arts? 721 00:41:31,340 --> 00:41:33,300 The Duoxi Clan are experts in spirit arts. 722 00:41:33,460 --> 00:41:34,820 Yi and I grew up together. 723 00:41:34,980 --> 00:41:36,100 So I know a thing or two. 724 00:41:36,300 --> 00:41:37,380 But Yi died young. 725 00:41:37,540 --> 00:41:38,860 She couldn't have taught Xiangjun the arts. 726 00:41:39,900 --> 00:41:40,420 So, 727 00:41:40,700 --> 00:41:42,100 Xiangjun must have been possessed. 728 00:41:42,460 --> 00:41:43,180 Taoist Tang. 729 00:41:43,380 --> 00:41:44,420 I'm begging you. 730 00:41:44,660 --> 00:41:46,220 If you could help Xiangjun return to normal, 731 00:41:47,140 --> 00:41:48,620 I'll die without regret. 732 00:41:55,500 --> 00:41:57,060 This well is pretty deep. 733 00:41:57,780 --> 00:41:59,180 But there's nothing inside. 734 00:42:05,140 --> 00:42:06,900 Do you believe what Master Shen said? 735 00:42:07,700 --> 00:42:10,500 The eccentric Miss Shen was possessed by demons. 736 00:42:11,100 --> 00:42:13,100 No wonder he wants you to marry her. 737 00:42:13,300 --> 00:42:14,860 It's so you could heal her. 738 00:42:15,060 --> 00:42:17,060 Master Shen's wife had passed away 739 00:42:17,180 --> 00:42:18,180 when Miss Shen was very young. 740 00:42:19,300 --> 00:42:20,540 The body buried in the flowerbed 741 00:42:20,700 --> 00:42:22,100 is indeed a young woman's. 742 00:42:22,620 --> 00:42:23,780 And it's been quite some time. 743 00:42:33,500 --> 00:42:34,540 There's something on the ground. 744 00:42:48,740 --> 00:42:50,180 Isn't that Miss Jin? 745 00:42:51,460 --> 00:42:52,740 But even if she died, 746 00:42:52,900 --> 00:42:54,740 it couldn't have been more than a day. 747 00:42:57,100 --> 00:42:58,580 She turned into skeletal remains in one day. 748 00:42:59,540 --> 00:43:00,780 It must be sorcery. 749 00:43:01,940 --> 00:43:02,420 Looks like 750 00:43:03,260 --> 00:43:04,820 this verified Master Shen's story. 751 00:43:49,400 --> 00:43:52,700 ♪The most bitter memories come from the frosty moon♪ 752 00:43:52,830 --> 00:43:56,080 ♪As time passes, the grass withers and the flowers fall♪ 753 00:43:56,460 --> 00:43:59,830 ♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪ 754 00:43:59,950 --> 00:44:02,880 ♪Obsessed with forgetting♪ 755 00:44:03,480 --> 00:44:06,600 ♪To be oceans apart♪ 756 00:44:07,180 --> 00:44:10,000 ♪Until you turn around♪ 757 00:44:10,550 --> 00:44:16,430 ♪And think of me♪ 758 00:44:17,650 --> 00:44:21,000 ♪The deepest affinity, hidden within the darkness♪ 759 00:44:21,190 --> 00:44:24,430 ♪Love is all-embracing♪ 760 00:44:24,940 --> 00:44:28,030 ♪Loneliness marks me on my chest with my longing for you♪ 761 00:44:28,280 --> 00:44:31,230 ♪Your clear eyes are like the fragments of the moon♪ 762 00:44:31,810 --> 00:44:34,900 ♪Even after ridding all desires♪ 763 00:44:35,090 --> 00:44:38,680 ♪Your face is still imprinted in my mind♪ 764 00:44:38,800 --> 00:44:44,580 ♪As the cycle continues, I lost my mind due to such longing♪ 765 00:44:45,020 --> 00:44:48,880 ♪You're an autumn breeze in the bustling human world♪ 766 00:44:49,200 --> 00:44:52,550 ♪Forming a bed of flower petals♪ 767 00:44:52,810 --> 00:44:57,830 ♪Will you shed tears over the truth of the mortal world?♪ 768 00:44:59,110 --> 00:45:02,850 ♪You're the unattainable autumn moon high up in the sky♪ 769 00:45:03,530 --> 00:45:06,550 ♪Yet restrain your glow, dare not to show your light♪ 770 00:45:07,000 --> 00:45:13,530 ♪Together with one's beloved in a dream♪ 771 00:45:27,480 --> 00:45:31,350 ♪After bidding you farewell, years have gone by and much has changed♪ 772 00:45:31,890 --> 00:45:35,000 ♪Through the mountains and sea, there's no place my heart can be♪ 773 00:45:35,280 --> 00:45:40,480 ♪No number of lifetimes will be enough for our parting♪ 774 00:45:41,440 --> 00:45:45,600 ♪With the root of love still intact, maybe we can grow old together as mortals♪ 775 00:45:45,880 --> 00:45:49,180 ♪We dare to visit the end of the world with our love♪ 776 00:45:49,430 --> 00:45:55,100 ♪To the human world at a splendid timing♪ 777 00:45:56,300 --> 00:46:03,820 ♪You and I will be together again when the lotus blooms♪ 51558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.