Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,440 --> 00:00:40,000
♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai
is advising people from the mortal world♪
2
00:00:40,440 --> 00:00:44,320
♪That true love is hard to find♪
3
00:00:44,760 --> 00:00:48,770
♪What will happen if you give up on love?♪
4
00:00:49,280 --> 00:00:53,250
♪You can only be enlightened by chance♪
5
00:00:53,480 --> 00:00:57,020
♪Fate pulled tricks on me,
and the tears couldn't help but fall♪
6
00:00:57,280 --> 00:01:01,600
♪The sorrow of separation
and the butterflies in my dreams♪
7
00:01:02,240 --> 00:01:12,020
♪Never regret my decision,
even if I have to suffer in the Six Paths♪
8
00:01:12,570 --> 00:01:15,820
♪Helpless against
earthly rules and divine laws♪
9
00:01:16,200 --> 00:01:20,520
♪I made countless attempts
to create my own fate♪
10
00:01:20,970 --> 00:01:25,120
♪To let down the blooming flowers
and waste away my years♪
11
00:01:25,440 --> 00:01:28,100
♪An air of melancholy surrounds me
as the Bodhi leaves fall♪
12
00:01:33,810 --> 00:01:37,470
[Immortal Samsara]
13
00:01:37,680 --> 00:01:39,950
[Episode 24]
14
00:01:42,020 --> 00:01:43,020
There's nothing wrong
15
00:01:43,340 --> 00:01:45,660
with not wanting to divulge
the location of the treasure.
16
00:01:46,780 --> 00:01:49,340
This tombstone is pretty interesting.
17
00:02:01,540 --> 00:02:02,980
I think this comes off.
18
00:02:13,100 --> 00:02:14,220
(I did something good.)
19
00:02:14,300 --> 00:02:15,740
(One more point to me.)
20
00:02:15,740 --> 00:02:17,550
[Trespassers of my tomb will be punished]
21
00:02:20,580 --> 00:02:23,380
"Trespassers of my tomb will be punished."
22
00:02:29,700 --> 00:02:32,740
As they say, "Ignore the elder's word
at your own peril."
23
00:02:32,860 --> 00:02:33,540
Guys.
24
00:02:33,940 --> 00:02:36,100
I think we should listen to the tomb owner.
25
00:02:36,220 --> 00:02:37,340
Let's not go inside.
26
00:02:37,660 --> 00:02:39,620
"Life is death's door.
27
00:02:39,780 --> 00:02:41,580
Death is life's abode.
28
00:02:42,140 --> 00:02:44,340
The tomb leads to the underworld.
29
00:02:44,580 --> 00:02:46,980
Whoever disturbs my sleep will perish."
30
00:02:49,300 --> 00:02:51,140
They're just scare tactics.
31
00:02:51,660 --> 00:02:52,660
If ghosts really exist,
32
00:02:53,020 --> 00:02:54,020
they won't stand a chance
33
00:02:54,420 --> 00:02:55,580
when we unsheathe our swords.
34
00:02:56,220 --> 00:02:57,420
Let's not waste any more time.
35
00:02:57,700 --> 00:02:58,900
Look for the entrance, guys.
36
00:03:40,460 --> 00:03:41,460
It's fine that humans are scared.
37
00:03:41,540 --> 00:03:42,220
But you too?
38
00:03:42,340 --> 00:03:43,060
Big fish eat small fish.
39
00:03:43,140 --> 00:03:43,940
Weak spirits fear powerful spirits.
40
00:03:43,980 --> 00:03:45,020
Nothing unusual about that.
41
00:03:46,780 --> 00:03:47,220
Besides,
42
00:03:47,260 --> 00:03:48,100
I'm not scared.
43
00:03:48,220 --> 00:03:48,820
I...
44
00:03:49,700 --> 00:03:51,900
I'm just worried you might get back-stabbed again.
45
00:03:52,180 --> 00:03:54,300
I'd have to save you again then.
46
00:03:54,460 --> 00:03:54,940
Alright.
47
00:03:55,500 --> 00:03:57,020
Then you can protect me, starting now.
48
00:03:58,900 --> 00:03:59,900
You coward.
49
00:03:59,940 --> 00:04:00,660
You go first.
50
00:04:01,380 --> 00:04:02,060
Bai Piaoliang.
51
00:04:02,380 --> 00:04:03,340
Rest assured.
52
00:04:03,820 --> 00:04:06,060
We thought there would be
a lot of booby traps inside the tomb.
53
00:04:06,340 --> 00:04:06,860
But look.
54
00:04:07,020 --> 00:04:08,820
We managed to come in in one piece.
55
00:04:08,980 --> 00:04:11,020
The raiders' passage outside is as big as a road.
56
00:04:11,740 --> 00:04:13,300
Whatever traps and mechanisms
57
00:04:13,420 --> 00:04:14,940
would've long been triggered.
58
00:04:15,100 --> 00:04:15,820
So don't worry.
59
00:04:16,060 --> 00:04:16,900
If that's true,
60
00:04:17,020 --> 00:04:17,940
none of the people who came before
61
00:04:18,260 --> 00:04:19,460
managed to get out alive.
62
00:04:20,820 --> 00:04:21,700
You've got us.
63
00:04:21,780 --> 00:04:22,620
Don't worry.
64
00:04:22,820 --> 00:04:23,580
Let's move it.
65
00:04:24,700 --> 00:04:25,220
Everyone.
66
00:04:25,460 --> 00:04:25,980
This way.
67
00:04:56,020 --> 00:04:56,540
It's safe.
68
00:05:05,420 --> 00:05:06,940
What a lovely smile.
69
00:05:07,100 --> 00:05:08,580
The eyes are mesmerizing.
70
00:05:09,900 --> 00:05:12,380
Were these statues made
based on the noble consort's image?
71
00:05:12,500 --> 00:05:13,540
They're beautiful.
72
00:05:14,020 --> 00:05:14,580
Don't you think so?
73
00:05:36,660 --> 00:05:37,780
Qi Niu, you...
74
00:05:47,780 --> 00:05:48,740
Qi Niu, Qi Bao!
75
00:05:48,740 --> 00:05:49,300
Don't move!
76
00:05:59,100 --> 00:06:00,340
What happened to them?
77
00:06:02,140 --> 00:06:04,620
I sense a very strong evil aura.
78
00:06:06,220 --> 00:06:07,460
I think it's a form of a magical array.
79
00:06:08,020 --> 00:06:09,100
Stay put.
80
00:06:09,620 --> 00:06:10,420
I'm going to check it out.
81
00:06:30,820 --> 00:06:32,780
Out of all the little thieves,
82
00:06:33,660 --> 00:06:36,220
you're the best-looking one.
83
00:06:36,780 --> 00:06:37,420
You're the tomb owner?
84
00:06:38,420 --> 00:06:39,980
So what
85
00:06:40,540 --> 00:06:41,900
if I am?
86
00:06:42,820 --> 00:06:44,380
Right or wrong,
87
00:06:44,580 --> 00:06:45,860
everything is futile.
88
00:06:46,620 --> 00:06:47,940
Affection is fake.
89
00:06:48,540 --> 00:06:49,700
So is love.
90
00:06:50,300 --> 00:06:51,420
Only hatred
91
00:06:52,180 --> 00:06:53,540
is real.
92
00:06:53,980 --> 00:06:54,580
You hate
93
00:06:55,580 --> 00:06:56,820
the king who killed you?
94
00:07:04,220 --> 00:07:05,860
I've long forgotten him.
95
00:07:08,460 --> 00:07:09,500
Now,
96
00:07:09,900 --> 00:07:11,700
I hate
97
00:07:13,060 --> 00:07:14,540
whoever steals my things.
98
00:07:26,540 --> 00:07:27,260
-Bai Piaoliang.
-Don't move!
99
00:07:31,820 --> 00:07:32,460
Don't look back.
100
00:07:36,380 --> 00:07:37,580
I guessed right.
101
00:07:37,980 --> 00:07:39,980
You must have gotten trapped in a magical array.
102
00:07:40,220 --> 00:07:41,940
You were standing in front of a statue.
103
00:07:42,220 --> 00:07:43,340
And then suddenly went berserk.
104
00:07:43,620 --> 00:07:44,900
The same thing happened to the others.
105
00:07:45,220 --> 00:07:47,060
Miss Jin almost stabbed you.
106
00:07:47,180 --> 00:07:48,540
And you almost stabbed her.
107
00:07:51,380 --> 00:07:53,140
It could be the Hallucination Array.
108
00:07:54,060 --> 00:07:54,940
If entrapped,
109
00:07:55,380 --> 00:07:56,100
indiscernible by sight or sound.
110
00:07:56,420 --> 00:07:57,220
The four seasons overlap.
111
00:07:57,260 --> 00:07:58,100
It won't end till one perishes.
112
00:07:58,940 --> 00:07:59,620
What I saw
113
00:07:59,740 --> 00:08:01,820
were those who were trapped in the array before.
114
00:08:02,260 --> 00:08:04,020
We kept trying to kill one another.
115
00:08:04,700 --> 00:08:05,940
The array confuses the human mind.
116
00:08:06,460 --> 00:08:08,660
But it has no effect on spirits.
117
00:08:09,180 --> 00:08:10,540
That's why you were okay.
118
00:08:13,980 --> 00:08:14,660
Oh, right.
119
00:08:15,500 --> 00:08:16,540
I was entrapped.
120
00:08:17,100 --> 00:08:18,340
But you didn't run away.
121
00:08:26,940 --> 00:08:28,020
Of course not.
122
00:08:28,900 --> 00:08:30,980
I'm not into flings.
123
00:08:31,060 --> 00:08:32,300
I have a sense of loyalty.
124
00:08:33,020 --> 00:08:35,580
I don't think you meant to say "fling."
125
00:08:37,380 --> 00:08:38,140
How did you know
126
00:08:38,940 --> 00:08:40,140
you could save me by covering my eyes?
127
00:08:41,220 --> 00:08:42,460
I saw Qi Niu
128
00:08:42,530 --> 00:08:44,060
stab Qi Hu's eyes
129
00:08:44,260 --> 00:08:45,500
and he stopped going berserk.
130
00:08:45,700 --> 00:08:46,700
So I took the gamble.
131
00:08:47,060 --> 00:08:48,010
Turned out it worked.
132
00:08:48,340 --> 00:08:49,650
This time I saved your life for sure.
133
00:08:49,770 --> 00:08:50,740
There's no denying it.
134
00:08:52,890 --> 00:08:53,620
The array
135
00:08:53,700 --> 00:08:55,580
is likely triggered by the statues' eyes.
136
00:08:55,740 --> 00:08:57,220
If you look into the eyes,
137
00:08:57,340 --> 00:08:58,100
you'll be trapped.
138
00:08:58,340 --> 00:08:59,420
But if you close your eyes,
139
00:08:59,540 --> 00:09:00,540
you'll get out.
140
00:09:01,300 --> 00:09:01,780
Okay.
141
00:09:01,980 --> 00:09:02,580
Then let's go.
142
00:09:03,100 --> 00:09:04,060
How though?
143
00:09:04,340 --> 00:09:05,940
The statues are constantly moving.
144
00:09:06,100 --> 00:09:07,340
The route has changed.
145
00:09:07,500 --> 00:09:09,140
Plus, the tomb is circular in shape.
146
00:09:09,220 --> 00:09:09,980
Everywhere looks the same.
147
00:09:10,420 --> 00:09:11,620
The people we came with
148
00:09:11,780 --> 00:09:13,180
have gone missing for a while.
149
00:09:13,860 --> 00:09:15,420
I'm afraid someone added apparitions
150
00:09:16,020 --> 00:09:17,060
to the Hallucination Array.
151
00:09:17,180 --> 00:09:18,020
So now what?
152
00:09:18,500 --> 00:09:19,940
I'd have to trouble you
to cover my eyes with your hand.
153
00:09:20,060 --> 00:09:21,020
With my hands?
154
00:09:21,420 --> 00:09:22,860
Why can't you just close your eyes?
155
00:09:23,140 --> 00:09:24,100
Close your eyes
156
00:09:24,220 --> 00:09:24,860
and I'll lead the way.
157
00:09:24,980 --> 00:09:25,740
We'll break out of this place.
158
00:09:25,940 --> 00:09:26,980
Enough chit-chat.
159
00:09:27,100 --> 00:09:27,500
Let's go.
160
00:09:29,540 --> 00:09:30,100
Careful.
161
00:09:39,940 --> 00:09:41,340
We managed to get out.
162
00:09:41,980 --> 00:09:42,540
Open your eyes.
163
00:09:42,660 --> 00:09:43,140
It's fine now.
164
00:09:43,820 --> 00:09:44,860
We got ourselves out.
165
00:09:45,100 --> 00:09:45,660
Look.
166
00:09:46,700 --> 00:09:47,900
Aren't I amazing?
167
00:10:00,980 --> 00:10:03,060
Did he just ignore his savior?
168
00:10:07,780 --> 00:10:08,340
Say something.
169
00:10:31,260 --> 00:10:32,060
What's that sound?
170
00:10:51,180 --> 00:10:54,060
Isn't... Isn't that Qin Mingyang?
171
00:10:54,580 --> 00:10:55,940
He's too deeply entrenched
in the Hallucination Array.
172
00:10:57,180 --> 00:10:57,980
He's beyond saving.
173
00:10:59,500 --> 00:11:00,620
He will die from the madness.
174
00:11:05,260 --> 00:11:05,900
It's better
175
00:11:07,180 --> 00:11:08,220
to end it right here.
176
00:11:10,220 --> 00:11:10,780
Wait.
177
00:11:11,740 --> 00:11:12,500
Let me try.
178
00:11:12,780 --> 00:11:13,660
Maybe he could be saved.
179
00:11:23,980 --> 00:11:24,500
Well?
180
00:11:25,100 --> 00:11:25,940
I'm amazing, right?
181
00:11:28,820 --> 00:11:30,340
I underestimated you.
182
00:11:30,620 --> 00:11:32,220
Guess you've got some skills.
183
00:11:32,300 --> 00:11:32,980
Of course.
184
00:11:33,260 --> 00:11:34,020
Like I said,
185
00:11:34,060 --> 00:11:34,980
I can protect you.
186
00:11:35,420 --> 00:11:37,140
Even if you lose your mind like him,
187
00:11:37,220 --> 00:11:38,420
I will still save you.
188
00:11:38,820 --> 00:11:39,940
You curse me every time you speak.
189
00:11:40,060 --> 00:11:41,060
Perhaps you need to go back in the calabash again.
190
00:11:41,220 --> 00:11:41,940
No, no.
191
00:11:43,020 --> 00:11:44,260
You know how I am.
192
00:11:44,340 --> 00:11:45,780
I often get carried away.
193
00:11:45,900 --> 00:11:47,380
Be more understanding.
194
00:11:50,900 --> 00:11:52,580
You're leaving? What about him?
195
00:11:53,500 --> 00:11:54,780
You said you'd save him.
196
00:11:59,780 --> 00:12:01,140
Wait here for us.
197
00:12:01,220 --> 00:12:02,980
We'll come back for you when we find the exit.
198
00:12:03,540 --> 00:12:04,460
Hang in there.
199
00:12:11,420 --> 00:12:12,860
It's the noble consort again.
200
00:12:15,820 --> 00:12:16,580
Stop looking.
201
00:12:16,660 --> 00:12:18,140
What if it's another magical array?
202
00:12:22,220 --> 00:12:23,060
I already saw everything.
203
00:12:23,540 --> 00:12:24,580
It is indeed an array.
204
00:12:27,180 --> 00:12:27,940
Stay back.
205
00:12:42,660 --> 00:12:43,540
The Eight Trigrams?
206
00:12:45,780 --> 00:12:46,940
The art of Qimen.
207
00:12:48,460 --> 00:12:49,340
It's been around for a long time.
208
00:12:50,180 --> 00:12:51,900
This is the Genli hexagram.
209
00:12:51,980 --> 00:12:52,940
Genli hexagram?
210
00:12:56,260 --> 00:12:57,420
The door of life is in the north.
211
00:12:57,900 --> 00:12:58,900
The door of death is bound to earth.
212
00:12:59,340 --> 00:13:00,700
I think the tomb's exit
213
00:13:00,940 --> 00:13:01,860
might be behind the door of life.
214
00:13:02,220 --> 00:13:02,820
What was that?
215
00:13:24,060 --> 00:13:25,220
Where are we?
216
00:13:25,380 --> 00:13:26,020
Your hand.
217
00:13:27,020 --> 00:13:27,900
Are you done groping?
218
00:13:30,260 --> 00:13:30,860
Sorry.
219
00:13:31,060 --> 00:13:32,300
I didn't know you were under me.
220
00:13:37,180 --> 00:13:37,580
What?
221
00:13:38,740 --> 00:13:39,420
What are you doing?
222
00:13:39,820 --> 00:13:40,460
Bats.
223
00:13:45,340 --> 00:13:45,900
Are you done?
224
00:13:46,420 --> 00:13:47,500
The bats are gone.
225
00:14:08,660 --> 00:14:09,180
Look.
226
00:14:11,100 --> 00:14:12,060
There's a tombstone here.
227
00:14:17,860 --> 00:14:18,740
"The king is heartless.
228
00:14:18,860 --> 00:14:19,820
What crime did the noble consort commit?
229
00:14:20,540 --> 00:14:22,020
We were ordered to build this tomb.
230
00:14:22,420 --> 00:14:23,500
We know our sin is great.
231
00:14:23,660 --> 00:14:24,500
We here leaving this door of life
232
00:14:24,780 --> 00:14:26,140
in hopes that the consort
233
00:14:26,860 --> 00:14:28,260
will be able to escape and ascend to heaven,
234
00:14:28,780 --> 00:14:30,020
spared from the repression.
235
00:14:30,940 --> 00:14:32,100
We pray she attains bliss."
236
00:14:33,740 --> 00:14:35,420
Previously, the tombstone before said,
237
00:14:36,020 --> 00:14:37,540
"Life is death's door.
238
00:14:38,060 --> 00:14:39,420
Death is life's abode."
239
00:14:39,860 --> 00:14:40,900
It must have meant
240
00:14:41,500 --> 00:14:43,220
that behind the door of life is a dead end.
241
00:14:43,820 --> 00:14:45,780
While the lifeline is found
behind the door of death.
242
00:14:46,140 --> 00:14:47,780
There were bats here.
243
00:14:47,900 --> 00:14:48,540
That means
244
00:14:49,620 --> 00:14:50,540
there is a way out.
245
00:14:54,060 --> 00:14:55,380
That Qin Mingyang.
246
00:14:55,820 --> 00:14:57,820
He pretended to be crazy
so he could take the treasure for himself.
247
00:14:58,020 --> 00:14:59,300
But he saved us instead.
248
00:14:59,460 --> 00:15:00,620
Fate sure played a cruel joke.
249
00:15:00,700 --> 00:15:01,300
Right?
250
00:15:05,900 --> 00:15:07,420
You saved him for nothing.
251
00:15:08,220 --> 00:15:08,940
A spirit saved a human.
252
00:15:09,020 --> 00:15:09,780
But the human harmed other humans.
253
00:15:12,140 --> 00:15:12,980
This series of events
254
00:15:14,220 --> 00:15:15,420
wasn't what I had envisioned.
255
00:15:16,420 --> 00:15:18,300
Then what did you think it was like?
256
00:15:25,860 --> 00:15:27,500
We should go back and save them.
257
00:15:28,140 --> 00:15:29,860
That Qin Mingyang deserved to die.
258
00:15:29,940 --> 00:15:30,780
Good riddance.
259
00:15:30,900 --> 00:15:32,540
But the others are innocent.
260
00:15:36,220 --> 00:15:36,620
Let's go.
261
00:15:38,060 --> 00:15:38,860
Taoist Tang.
262
00:15:39,060 --> 00:15:40,220
Your bravery is unparalleled.
263
00:15:40,580 --> 00:15:42,700
Solving magical arrays
is as easy as plucking petals.
264
00:15:43,020 --> 00:15:44,460
You can take on a horde of spirits.
265
00:15:44,900 --> 00:15:47,020
Whereas I have nothing much to contribute.
266
00:15:47,380 --> 00:15:48,060
What about this?
267
00:15:48,260 --> 00:15:50,460
I'll wait here for your triumphant return.
268
00:15:50,500 --> 00:15:51,220
How about it?
269
00:15:54,620 --> 00:15:55,260
Rest assured.
270
00:15:55,620 --> 00:15:56,900
It's not that I don't want to go with you.
271
00:15:57,300 --> 00:15:58,540
But I was sealed
272
00:15:58,700 --> 00:16:00,500
in the calabash for a long time.
273
00:16:00,700 --> 00:16:01,860
My spiritual power has weakened.
274
00:16:02,140 --> 00:16:03,140
Moreover,
275
00:16:03,660 --> 00:16:05,220
this tunnel is so long.
276
00:16:05,540 --> 00:16:07,220
I doubt I can make it to the end.
277
00:16:07,700 --> 00:16:08,220
Not a problem.
278
00:16:08,700 --> 00:16:09,660
Just hold onto me.
279
00:16:10,820 --> 00:16:11,660
That's inappropriate.
280
00:16:11,940 --> 00:16:12,660
It's inappropriate.
281
00:16:13,620 --> 00:16:14,820
What you said makes sense.
282
00:16:15,580 --> 00:16:17,260
It's inappropriate to bring you up like this.
283
00:16:17,660 --> 00:16:18,780
Better to go back into the calabash.
284
00:16:20,300 --> 00:16:21,140
Say no more.
285
00:16:21,460 --> 00:16:22,140
Buddies
286
00:16:22,260 --> 00:16:22,940
ought to go together.
287
00:16:32,500 --> 00:16:33,740
Help me.
288
00:16:34,020 --> 00:16:34,740
What happened?
289
00:16:35,340 --> 00:16:37,260
You suddenly seem decades older now.
290
00:16:38,340 --> 00:16:42,940
He... He sucked my life away.
291
00:16:43,220 --> 00:16:43,820
What?
292
00:16:53,540 --> 00:16:54,540
(Accelerated aging.)
293
00:16:55,100 --> 00:16:56,500
(Could it be the Seven Luminaries Jade?)
294
00:16:57,260 --> 00:16:59,060
Did someone steal your life span?
295
00:16:59,580 --> 00:17:00,700
A life span is set by heaven.
296
00:17:00,860 --> 00:17:01,860
Can it be stolen?
297
00:17:03,260 --> 00:17:04,500
Was he carrying any artifact?
298
00:17:04,900 --> 00:17:05,700
He used...
299
00:17:07,220 --> 00:17:08,180
He used...
300
00:17:08,580 --> 00:17:09,580
Used what?
301
00:17:12,460 --> 00:17:13,580
What on earth?
302
00:17:13,980 --> 00:17:14,940
Is he dead?
303
00:17:16,850 --> 00:17:18,850
How could he die at the most critical moment?
304
00:17:19,180 --> 00:17:20,660
At least finish your sentence,
305
00:17:20,780 --> 00:17:21,420
sir.
306
00:17:21,850 --> 00:17:22,900
Let's get out of here.
307
00:17:34,900 --> 00:17:36,020
Yuheng is one of the strongest
308
00:17:36,500 --> 00:17:38,130
Taoists in the Mortal Realm.
309
00:17:38,980 --> 00:17:40,100
He's been hiding away in the East Sea.
310
00:17:41,380 --> 00:17:42,700
Previously, we had received intel
311
00:17:43,100 --> 00:17:44,700
that he went to Lanxi Town to catch spirits.
312
00:17:45,820 --> 00:17:47,300
But there isn't any concrete evidence to show
313
00:17:47,460 --> 00:17:48,420
that it was Yandan he captured.
314
00:17:49,300 --> 00:17:50,220
His apothecary
315
00:17:50,620 --> 00:17:52,700
is protected by lethal spirit-catching arrays.
316
00:17:54,300 --> 00:17:55,460
Are you sure
317
00:17:55,540 --> 00:17:56,740
you're going to break in alone?
318
00:17:57,820 --> 00:17:58,980
Not to mention where we're.
319
00:17:59,540 --> 00:18:00,540
This is the East Sea.
320
00:18:00,940 --> 00:18:02,540
What if those from the Dragon Clan
321
00:18:03,020 --> 00:18:03,740
find you?
322
00:18:04,040 --> 00:18:06,320
As long as there's a chance to find Yandan,
323
00:18:07,540 --> 00:18:09,140
it doesn't matter if it's mountains or seas,
324
00:18:10,260 --> 00:18:11,740
to hell and back,
325
00:18:13,300 --> 00:18:14,820
I will take the risk.
326
00:19:41,300 --> 00:19:42,460
What kind of a spirit are you?
327
00:19:43,380 --> 00:19:45,300
How come you possess such incredible powers?
328
00:19:49,180 --> 00:19:50,060
Lucky you.
329
00:19:51,100 --> 00:19:52,220
She's not the one in it.
330
00:19:54,420 --> 00:19:55,740
Or else, the lesson today
331
00:19:56,100 --> 00:19:57,260
wouldn't have been so easy.
332
00:20:25,140 --> 00:20:25,580
Come on.
333
00:20:28,300 --> 00:20:29,260
Aside from Qin Mingyang,
334
00:20:29,460 --> 00:20:30,580
the other people who entered the tomb
335
00:20:30,660 --> 00:20:31,620
are all gone.
336
00:20:31,700 --> 00:20:32,820
They might be in danger.
337
00:20:32,940 --> 00:20:34,900
And who could have stolen his life span?
338
00:20:35,220 --> 00:20:36,300
Was it really the consort?
339
00:20:36,700 --> 00:20:38,980
The consort's spirit was just
a product of the array.
340
00:20:39,420 --> 00:20:40,500
The treasure in the tomb is gone.
341
00:20:40,820 --> 00:20:42,060
But the legend is only getting fired up.
342
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
There's only one explanation.
343
00:20:44,300 --> 00:20:45,700
Someone is pulling the strings.
344
00:20:47,660 --> 00:20:48,700
Humans die for wealth.
345
00:20:48,780 --> 00:20:49,700
Fowl die for food.
346
00:20:49,820 --> 00:20:50,460
Where the birds are,
347
00:20:50,540 --> 00:20:51,380
there will be men.
348
00:20:51,540 --> 00:20:52,540
I was right to follow the birds.
349
00:20:52,700 --> 00:20:53,620
Here you are, humans.
350
00:20:53,940 --> 00:20:55,020
What she said is indeed true.
351
00:20:58,260 --> 00:20:59,020
Miss.
352
00:20:59,300 --> 00:21:00,220
This place is dangerous.
353
00:21:00,620 --> 00:21:02,980
What did you mean by "What she said is true?"
354
00:21:03,140 --> 00:21:03,980
Who did you mean?
355
00:21:06,140 --> 00:21:07,420
She's my mother.
356
00:21:07,860 --> 00:21:08,900
She also said,
357
00:21:09,100 --> 00:21:10,820
the tomb entrance leads to the underworld.
358
00:21:11,220 --> 00:21:13,300
Be careful not to wake her up.
359
00:21:13,500 --> 00:21:14,300
Young lady.
360
00:21:14,460 --> 00:21:15,300
Young lady.
361
00:21:15,580 --> 00:21:17,340
What are you doing here again?
362
00:21:19,460 --> 00:21:20,740
This is our young lady.
363
00:21:20,900 --> 00:21:22,660
She's not well in the head
due to sickness at a young age.
364
00:21:22,740 --> 00:21:24,020
She's delirious
365
00:21:24,100 --> 00:21:24,980
and speaks nonsense.
366
00:21:25,340 --> 00:21:26,300
Please disregard it.
367
00:21:27,980 --> 00:21:29,500
This is the middle of nowhere.
368
00:21:30,060 --> 00:21:32,300
Why did the young lady come all the way here?
369
00:21:32,380 --> 00:21:33,340
You're unaware.
370
00:21:33,740 --> 00:21:35,660
The Shen's Residence is close by.
371
00:21:35,900 --> 00:21:38,100
Lately, there have been a lot of ghost sightings.
372
00:21:38,300 --> 00:21:40,660
Hence why I lost track
of where the young lady went.
373
00:21:42,060 --> 00:21:44,260
The two of you are dressed
like skilled individuals.
374
00:21:44,660 --> 00:21:46,380
Do you know how to purge ghosts perchance?
375
00:21:48,460 --> 00:21:49,780
They're bad people.
376
00:21:49,860 --> 00:21:50,780
We need to hurry back.
377
00:21:50,860 --> 00:21:52,700
They are evil ghosts
that crawled out from the underworld.
378
00:21:52,740 --> 00:21:53,540
Hurry, let's go home.
379
00:21:53,580 --> 00:21:54,220
You see?
380
00:21:54,300 --> 00:21:55,980
The young lady is confused again.
381
00:21:56,180 --> 00:21:58,380
If you could help restore peace
to the Shen family,
382
00:21:58,540 --> 00:22:00,620
our master would certainly
reward you handsomely.
383
00:22:04,500 --> 00:22:05,060
Alright.
384
00:22:05,220 --> 00:22:06,460
We were thinking of where to go.
385
00:22:06,540 --> 00:22:08,140
We'll take you up on the offer then.
386
00:22:08,820 --> 00:22:10,220
Please follow me.
387
00:22:31,460 --> 00:22:31,940
Go.
388
00:22:32,340 --> 00:22:34,380
Bring the divine mist
bestowed by the Heavenly Court.
389
00:22:34,580 --> 00:22:35,620
Serve it to the consort.
390
00:22:35,660 --> 00:22:36,700
Don't call me that.
391
00:22:45,900 --> 00:22:48,060
Our fathers are discussing
our marriage in the main hall.
392
00:22:48,380 --> 00:22:49,940
Nothing wrong with calling you that now.
393
00:22:50,580 --> 00:22:51,500
Or could it be
394
00:22:51,940 --> 00:22:52,860
that you feel self-conscious?
395
00:22:57,740 --> 00:22:58,900
Father taught me
396
00:22:59,380 --> 00:23:01,020
that the Dragon Clan
is the Heavenly Court's vanguard.
397
00:23:01,340 --> 00:23:03,900
There isn't a day to rest while training.
398
00:23:04,220 --> 00:23:05,460
I personally train the soldiers
399
00:23:05,660 --> 00:23:07,140
of the East Sea.
400
00:23:07,740 --> 00:23:09,100
It's already an achievement
401
00:23:09,460 --> 00:23:11,060
that the South Sea soldiers
can take a punch from us.
402
00:23:11,620 --> 00:23:12,220
Zhaolan.
403
00:23:12,740 --> 00:23:13,780
When we're married,
404
00:23:14,180 --> 00:23:15,500
they will become your personal bodyguards.
405
00:23:22,940 --> 00:23:23,540
Zhaolan.
406
00:23:23,780 --> 00:23:24,700
Trust me.
407
00:23:25,380 --> 00:23:26,860
I will protect you forever.
408
00:23:27,340 --> 00:23:28,940
No harm will befall you.
409
00:23:31,100 --> 00:23:32,180
I don't need your protection.
410
00:23:32,380 --> 00:23:33,700
I can handle it myself.
411
00:23:52,780 --> 00:23:53,660
Your Highness.
412
00:23:55,260 --> 00:23:56,820
The apothecary where your elixirs are being made
413
00:23:56,860 --> 00:23:57,980
was destroyed by a spirit.
414
00:23:58,220 --> 00:23:59,780
All the potions and extracts are ruined.
415
00:24:00,020 --> 00:24:01,260
I did my best to fight it off.
416
00:24:01,980 --> 00:24:03,020
But the spirit arts
417
00:24:03,380 --> 00:24:04,740
used by it were very odd.
418
00:24:05,380 --> 00:24:06,460
It controlled both water and fire.
419
00:24:07,980 --> 00:24:09,700
Water and fire?
420
00:24:10,300 --> 00:24:11,220
What did the spirit look like?
421
00:24:13,340 --> 00:24:15,380
The spirit's human form was immaculate.
422
00:24:15,740 --> 00:24:17,380
I couldn't make out its original form.
423
00:24:18,340 --> 00:24:20,220
But while fighting it,
424
00:24:20,380 --> 00:24:22,220
I noticed a symbol resembling
425
00:24:22,660 --> 00:24:24,700
either a flower or fish on its wrist.
426
00:24:27,500 --> 00:24:30,740
So Yumo is still alive.
427
00:24:33,420 --> 00:24:34,100
Pass on my order.
428
00:24:34,580 --> 00:24:35,620
Send the elites.
429
00:24:36,020 --> 00:24:38,540
Capture the spirit no matter the cost.
430
00:24:39,500 --> 00:24:40,060
Yes, Your Highness.
431
00:25:05,820 --> 00:25:08,900
[Shen's Residence]
432
00:25:14,940 --> 00:25:17,820
My Xiangjun is different from other people.
433
00:25:18,340 --> 00:25:19,820
To avoid unwanted stares,
434
00:25:20,100 --> 00:25:21,020
I built the house
435
00:25:21,140 --> 00:25:23,020
in a remote area.
436
00:25:23,540 --> 00:25:24,980
At the time, the Feng Shui Master said
437
00:25:25,100 --> 00:25:26,300
this place had a strong yin aura.
438
00:25:26,420 --> 00:25:27,340
It attracted evil.
439
00:25:27,620 --> 00:25:29,420
I didn't think much of it.
440
00:25:30,540 --> 00:25:31,460
But now...
441
00:25:38,300 --> 00:25:38,940
Taoist Tang.
442
00:25:40,180 --> 00:25:41,500
You look quite young.
443
00:25:41,980 --> 00:25:44,340
Can you really deal with the evil ghost?
444
00:25:45,540 --> 00:25:47,060
I am a disciple of the Lingxiao Sect.
445
00:25:47,380 --> 00:25:49,100
I've been trained in the art of purging.
446
00:25:49,540 --> 00:25:50,380
Please rest assured.
447
00:25:51,700 --> 00:25:53,700
Forgive me for my ignorance.
448
00:25:54,140 --> 00:25:55,220
So you
449
00:25:55,620 --> 00:25:57,700
hail from the famous Lingxiao Sect.
450
00:26:02,860 --> 00:26:03,460
Taoist Tang.
451
00:26:04,420 --> 00:26:05,380
Are you married?
452
00:26:07,020 --> 00:26:09,380
Why do you ask, Master Shen?
453
00:26:11,300 --> 00:26:12,100
Taoist Tang.
454
00:26:12,940 --> 00:26:14,180
You come from a famous sect
455
00:26:14,420 --> 00:26:15,700
and you seem very talented.
456
00:26:16,060 --> 00:26:17,180
You're also composed and reliable.
457
00:26:18,380 --> 00:26:19,900
If you don't mind,
458
00:26:20,500 --> 00:26:22,820
would you be willing
to marry my daughter, Xiangjun?
459
00:26:25,820 --> 00:26:26,380
I understand.
460
00:26:26,860 --> 00:26:28,580
You are out of Xiangjun's league.
461
00:26:28,820 --> 00:26:30,860
But the Shen family has plenty of fertile lands
462
00:26:31,100 --> 00:26:32,220
and businesses.
463
00:26:32,460 --> 00:26:34,100
Gold and silk are in abundance.
464
00:26:34,380 --> 00:26:35,620
If you're willing,
465
00:26:35,940 --> 00:26:37,820
I shall give all of my property to you.
466
00:26:41,820 --> 00:26:42,500
Sorry.
467
00:26:43,020 --> 00:26:43,900
Please continue.
468
00:26:44,060 --> 00:26:44,740
Go ahead.
469
00:26:45,300 --> 00:26:46,300
I'm just a little shocked.
470
00:26:46,420 --> 00:26:48,180
I thought we'd be watching
471
00:26:48,300 --> 00:26:49,580
the evil-purging act today.
472
00:26:49,700 --> 00:26:50,500
But turns out,
473
00:26:51,100 --> 00:26:52,500
it's a happy union between man and woman.
474
00:26:59,260 --> 00:26:59,980
I understand.
475
00:27:00,940 --> 00:27:02,260
I'm being too rash.
476
00:27:03,180 --> 00:27:05,220
I already have one foot in the coffin.
477
00:27:05,940 --> 00:27:07,260
The only thing that worries me
478
00:27:08,620 --> 00:27:09,940
is Xiangjun's future.
479
00:27:10,460 --> 00:27:11,820
The girl's birth horoscope is unfavorable.
480
00:27:11,900 --> 00:27:12,820
She easily attracts evil.
481
00:27:13,420 --> 00:27:14,740
When ordinary men see her,
482
00:27:14,860 --> 00:27:17,420
they either get scared or repulsed.
483
00:27:18,380 --> 00:27:19,540
But not so with Taoist Tang.
484
00:27:20,180 --> 00:27:21,340
Not only are you not scared,
485
00:27:21,500 --> 00:27:22,900
but you're also able to protect her.
486
00:27:23,260 --> 00:27:24,940
If you agree to this union,
487
00:27:25,300 --> 00:27:26,740
all my worries will be resolved,
488
00:27:27,020 --> 00:27:28,420
even if you just take her in as your concubine.
489
00:27:30,660 --> 00:27:31,340
Dad.
490
00:27:37,460 --> 00:27:39,740
Master Shen only wants
the girl to be looked after.
491
00:27:40,060 --> 00:27:41,220
Why won't you agree?
492
00:27:41,580 --> 00:27:43,660
Other people could only wish for such good luck.
493
00:27:45,020 --> 00:27:46,220
Quit tempting me, my dear.
494
00:27:46,700 --> 00:27:47,900
I'm devoted only to you.
495
00:27:48,220 --> 00:27:49,020
I will not marry another.
496
00:27:49,700 --> 00:27:50,540
What did you call me?
497
00:27:51,060 --> 00:27:51,580
My dear.
498
00:27:53,460 --> 00:27:53,940
She...
499
00:27:54,940 --> 00:27:55,980
She's your wife?
500
00:27:58,260 --> 00:27:59,220
We're married on our own.
501
00:27:59,740 --> 00:28:01,460
But we haven't informed my elders from the sect.
502
00:28:02,300 --> 00:28:03,220
Married on our own?
503
00:28:04,260 --> 00:28:05,780
You can't simply say those things.
504
00:28:06,220 --> 00:28:07,180
Have you forgotten, dear?
505
00:28:07,380 --> 00:28:10,100
I gave you a jade gourd when I made the vow.
506
00:28:13,780 --> 00:28:14,340
I remember.
507
00:28:15,940 --> 00:28:17,100
I see.
508
00:28:17,540 --> 00:28:19,220
I guess Xiangjun missed out.
509
00:28:21,260 --> 00:28:21,900
Master Shen.
510
00:28:22,500 --> 00:28:24,180
Lingxiao Sect has its own way
to get rid of ghosts.
511
00:28:24,460 --> 00:28:26,460
You can offer up little spirits
and ask it to leave.
512
00:28:26,860 --> 00:28:28,220
Once you get rid
of the evil ghost in the residence,
513
00:28:28,660 --> 00:28:30,820
Miss Shen will be safe.
514
00:28:31,620 --> 00:28:33,260
I'm sure you're right, Taoist Tang.
515
00:28:33,780 --> 00:28:34,940
It's late.
516
00:28:35,140 --> 00:28:36,540
I'll get the servants to prepare your room.
517
00:28:36,740 --> 00:28:37,700
Do rest early.
518
00:28:37,900 --> 00:28:40,460
We can discuss the purging tomorrow.
519
00:28:43,200 --> 00:28:45,900
[Shen's Residence]
520
00:28:47,900 --> 00:28:49,100
You used me to turn him down.
521
00:28:49,620 --> 00:28:50,780
And you're making me sleep on the floor.
522
00:28:51,100 --> 00:28:52,220
Don't you think
523
00:28:52,300 --> 00:28:53,700
that's a little wrong?
524
00:28:54,340 --> 00:28:55,900
It is wrong that Master Shen
525
00:28:55,940 --> 00:28:56,660
only prepared one room.
526
00:28:57,500 --> 00:28:58,220
I guess
527
00:28:58,420 --> 00:29:00,220
he's trying to test if what I said is true.
528
00:29:02,180 --> 00:29:03,100
I am the kind
529
00:29:03,380 --> 00:29:04,580
that shouldn't get a chill.
530
00:29:05,220 --> 00:29:06,740
When I'm cold, I can't sleep.
531
00:29:07,100 --> 00:29:08,420
Then I'll start sleepwalking.
532
00:29:08,780 --> 00:29:10,380
My sleepwalking is very scary.
533
00:29:10,620 --> 00:29:11,700
Aren't you scared?
534
00:29:12,780 --> 00:29:14,100
You're already scary while conscious.
535
00:29:17,460 --> 00:29:18,220
Are you sure
536
00:29:18,380 --> 00:29:19,740
you're going to keep watching me?
537
00:29:30,940 --> 00:29:31,700
Taoist Tang.
538
00:29:32,260 --> 00:29:33,580
You said that ghosts
539
00:29:33,900 --> 00:29:35,020
didn't exist in the world.
540
00:29:35,500 --> 00:29:37,020
So you told Master Shen
541
00:29:37,260 --> 00:29:40,580
to sacrifice a spirit
to get rid of any evil ghosts.
542
00:29:41,780 --> 00:29:43,260
That was made up on the spot, right?
543
00:29:46,940 --> 00:29:47,660
Taoist Tang?
544
00:29:50,060 --> 00:29:51,340
It's true if you keep rambling.
545
00:30:16,060 --> 00:30:16,700
What's going on?
546
00:30:20,180 --> 00:30:20,820
Taoist Tang.
547
00:30:21,220 --> 00:30:21,940
Taoist Tang.
548
00:30:22,700 --> 00:30:23,740
Taoist Tang!
549
00:30:23,860 --> 00:30:24,460
Wake up.
550
00:30:24,660 --> 00:30:25,740
(Wake up!)
551
00:31:00,900 --> 00:31:01,580
Who are you?
552
00:31:05,620 --> 00:31:06,260
What's wrong with you?
553
00:31:07,140 --> 00:31:08,260
It's your fault
554
00:31:10,620 --> 00:31:12,220
I've become like this.
555
00:31:14,820 --> 00:31:16,420
Why won't you give back
556
00:31:16,980 --> 00:31:18,620
what you owe me?
557
00:31:20,060 --> 00:31:21,220
It's my fault?
558
00:31:22,260 --> 00:31:23,220
What is it that I owe you?
559
00:31:24,260 --> 00:31:25,420
What do you want me to give back to you?
560
00:31:30,460 --> 00:31:32,180
You owe me half a heart.
561
00:31:34,100 --> 00:31:35,380
This is your fault.
562
00:31:35,980 --> 00:31:37,340
Give it back to me.
563
00:31:40,580 --> 00:31:41,540
(My heart is in pain.)
564
00:31:42,220 --> 00:31:43,260
(As if I'm in a dream.)
565
00:31:44,260 --> 00:31:47,140
(Did she use some spiritual power on me?)
566
00:31:49,460 --> 00:31:50,300
Did you just zone out?
567
00:31:52,100 --> 00:31:53,540
I didn't mean to wake you up.
568
00:31:54,340 --> 00:31:55,660
There's really a ghost.
569
00:31:55,780 --> 00:31:56,380
Listen.
570
00:32:02,420 --> 00:32:03,900
Sounds like it's coming from the west.
571
00:32:04,820 --> 00:32:05,900
So exciting.
572
00:32:06,060 --> 00:32:07,260
Let's go and check.
573
00:32:08,780 --> 00:32:09,540
You're timid
574
00:32:09,620 --> 00:32:10,580
but deadly curious.
575
00:32:12,260 --> 00:32:13,780
Remember when we first met?
576
00:32:14,020 --> 00:32:15,620
I did lie about a lot of stuff.
577
00:32:15,820 --> 00:32:16,620
But the line
578
00:32:16,860 --> 00:32:18,380
about wanting to become
the world's best scriptwriter
579
00:32:18,460 --> 00:32:19,500
is 100% true.
580
00:32:19,980 --> 00:32:20,900
For that aspiration,
581
00:32:21,260 --> 00:32:22,620
I have to experience and observe
582
00:32:22,860 --> 00:32:23,980
as much as possible.
583
00:32:24,380 --> 00:32:25,140
Let's go.
584
00:32:43,900 --> 00:32:44,940
Stop dawdling!
585
00:32:45,420 --> 00:32:47,180
Someone outside is playing tricks
with phosphorus fire.
586
00:32:47,300 --> 00:32:47,900
Hurry up.
587
00:33:31,500 --> 00:33:32,300
Stunned?
588
00:33:32,380 --> 00:33:33,540
You dare trick us?
589
00:33:34,260 --> 00:33:35,900
Since they employed such an outdated tactic
590
00:33:35,940 --> 00:33:36,740
to lure us out,
591
00:33:36,860 --> 00:33:38,940
we can't leave them hanging.
592
00:33:40,620 --> 00:33:41,700
You like to fight, right?
593
00:33:41,780 --> 00:33:42,580
Here's your chance.
594
00:33:42,740 --> 00:33:43,540
Get him.
595
00:33:43,620 --> 00:33:44,460
Find out who he is!
596
00:33:44,540 --> 00:33:45,060
Get him!
597
00:34:00,060 --> 00:34:01,580
Together!
598
00:34:29,580 --> 00:34:31,380
I thought you hated spirits.
599
00:34:31,460 --> 00:34:33,340
Why did you risk your life to save me?
600
00:34:33,460 --> 00:34:34,420
I guess I got bored
601
00:34:34,420 --> 00:34:35,620
and wanted to repay my savior.
602
00:34:40,980 --> 00:34:41,460
What are you doing?
603
00:34:41,580 --> 00:34:42,340
Don't take it wrongly.
604
00:34:42,620 --> 00:34:44,500
I wanted to check if your heart is affected.
605
00:34:44,690 --> 00:34:46,500
Mortals need it to live, right?
606
00:34:46,660 --> 00:34:47,580
I can't repay something like that.
607
00:34:48,140 --> 00:34:49,820
(You owe me half a heart.)
608
00:34:50,620 --> 00:34:51,940
(Give it back to me.)
609
00:34:52,770 --> 00:34:54,690
(Give it back to me!)
610
00:35:03,250 --> 00:35:04,210
What are you doing?
611
00:35:04,250 --> 00:35:04,900
Don't play foul.
612
00:35:05,140 --> 00:35:06,500
You were fine just a minute ago.
613
00:35:07,500 --> 00:35:08,620
Play foul?
614
00:35:09,340 --> 00:35:09,900
I'm fine.
615
00:35:09,940 --> 00:35:10,620
Just leave it.
616
00:35:12,500 --> 00:35:13,340
Such a weirdo.
617
00:35:13,420 --> 00:35:14,100
Like I care.
618
00:35:14,260 --> 00:35:15,420
I only did it
619
00:35:15,500 --> 00:35:16,300
because you just saved me.
620
00:35:32,780 --> 00:35:33,380
Come on.
621
00:35:33,540 --> 00:35:34,140
Let's go and take a look.
622
00:35:56,540 --> 00:35:57,620
Yi.
623
00:35:58,420 --> 00:35:59,620
I'm sorry.
624
00:36:00,860 --> 00:36:02,300
I'm sorry.
625
00:36:09,220 --> 00:36:10,260
I'm sorry.
626
00:36:21,860 --> 00:36:23,900
First, a mysterious guy set up a trap.
627
00:36:24,540 --> 00:36:26,500
Then, Master Shen dug up a grave to bury flowers.
628
00:36:26,900 --> 00:36:28,700
Which play is this supposed to be?
629
00:36:29,740 --> 00:36:31,300
From the consort's tomb to the Shen's Residence.
630
00:36:31,540 --> 00:36:33,500
The story is getting more interesting.
631
00:36:36,220 --> 00:36:36,940
Taoist Tang.
632
00:36:37,300 --> 00:36:38,620
Why don't we make a bet
633
00:36:38,860 --> 00:36:40,620
and see who can uncover the truth first?
634
00:36:42,260 --> 00:36:43,060
What are we betting?
635
00:36:43,580 --> 00:36:44,660
Finding the truth.
636
00:36:45,140 --> 00:36:46,100
If I win,
637
00:36:46,220 --> 00:36:46,980
you'll set me free.
638
00:36:47,100 --> 00:36:48,100
And if you lose?
639
00:36:48,420 --> 00:36:50,900
Then you can order me around however you like.
640
00:36:51,820 --> 00:36:52,820
I already do that without having to bet.
641
00:36:53,420 --> 00:36:54,580
It's not the same.
642
00:36:54,900 --> 00:36:55,740
A bet
643
00:36:55,980 --> 00:36:57,460
is about creating your own good luck.
644
00:36:57,700 --> 00:36:58,380
Think about it.
645
00:36:58,820 --> 00:37:00,180
Which hero in history
646
00:37:00,340 --> 00:37:02,020
didn't want to be the best?
647
00:37:02,540 --> 00:37:03,340
Besides,
648
00:37:04,300 --> 00:37:05,940
don't you want to beat me
649
00:37:05,980 --> 00:37:06,700
with real skills?
650
00:37:12,180 --> 00:37:12,780
Boring.
651
00:37:18,740 --> 00:37:20,180
I was going to give this to you
652
00:37:20,340 --> 00:37:21,380
if you agreed to do the bet.
653
00:37:22,500 --> 00:37:23,700
You got lucky.
654
00:37:26,580 --> 00:37:27,620
Are you a flower girl or something?
655
00:37:27,700 --> 00:37:29,220
I haven't used the flower petal
you gave me last time.
656
00:37:30,780 --> 00:37:31,340
That guy
657
00:37:31,620 --> 00:37:33,060
only dared to launch a surprise attack
658
00:37:33,140 --> 00:37:34,180
because he had set up the array beforehand.
659
00:37:34,580 --> 00:37:36,180
He wasn't strong enough to hurt me.
660
00:37:37,340 --> 00:37:38,380
I'll keep this then.
661
00:37:41,940 --> 00:37:42,660
You already plucked it.
662
00:37:43,580 --> 00:37:44,340
I'll keep an extra
663
00:37:44,860 --> 00:37:45,700
to be used next time.
664
00:37:48,740 --> 00:37:49,860
Crafty prick.
665
00:38:33,020 --> 00:38:34,420
You even used the Dragon-Binding Chains.
666
00:38:34,940 --> 00:38:35,580
Aoxuan.
667
00:38:36,060 --> 00:38:36,740
Show yourself.
668
00:38:41,500 --> 00:38:42,300
He's not here?
669
00:38:43,220 --> 00:38:44,100
Then that's not fun.
670
00:38:44,180 --> 00:38:45,100
The Dragon-Binding Chains
671
00:38:45,420 --> 00:38:46,500
are activated with blood.
672
00:38:46,580 --> 00:38:47,740
No one can escape.
673
00:38:47,900 --> 00:38:48,900
Just give up.
674
00:38:49,100 --> 00:38:49,820
Attack!
675
00:39:28,500 --> 00:39:29,700
Dragon Clan of the East Sea.
676
00:39:30,620 --> 00:39:31,660
A joke after all.
677
00:39:48,420 --> 00:39:49,100
Master Shen.
678
00:39:49,420 --> 00:39:50,620
After much thought,
679
00:39:50,740 --> 00:39:52,100
we decided to come to speak to you.
680
00:39:54,380 --> 00:39:56,060
So I kept having out-of-body experiences
681
00:39:56,900 --> 00:39:58,100
not because of ghosts.
682
00:39:59,060 --> 00:40:00,300
I was sleepwalking.
683
00:40:01,540 --> 00:40:02,460
So, Master Shen,
684
00:40:02,940 --> 00:40:04,980
the ghost you asked us to catch
turned out to be yourself?
685
00:40:06,980 --> 00:40:08,300
I would think so.
686
00:40:09,500 --> 00:40:11,660
The soil at the courtyard's flowerbed
is quite loose.
687
00:40:11,900 --> 00:40:13,980
I suppose your sleepwalking
isn't a new condition.
688
00:40:14,420 --> 00:40:15,580
You seem conflicted.
689
00:40:15,780 --> 00:40:17,140
Did something else come to mind?
690
00:40:17,580 --> 00:40:18,500
By the way, Master Shen,
691
00:40:19,860 --> 00:40:21,740
whose bones are buried in the flowerbed?
692
00:40:26,820 --> 00:40:29,260
Nothing escapes from Taoist Tang's sight.
693
00:40:29,580 --> 00:40:30,860
I didn't want to tell outsiders
694
00:40:31,500 --> 00:40:33,140
about our household matters.
695
00:40:33,820 --> 00:40:35,420
It's your first time at my residence
696
00:40:35,620 --> 00:40:37,180
and you've already discovered my heartache.
697
00:40:37,460 --> 00:40:39,100
I suppose this too is fate.
698
00:40:42,380 --> 00:40:44,860
The bones buried in the flowerbed
belonged to my late wife, Yi.
699
00:40:45,900 --> 00:40:47,300
She was of Duoxi lineage.
700
00:40:48,100 --> 00:40:49,260
Burying the bones
701
00:40:49,340 --> 00:40:50,180
without a coffin
702
00:40:50,580 --> 00:40:51,900
is their custom.
703
00:40:53,460 --> 00:40:55,460
Duoxi Clan buries only the bones.
704
00:40:55,580 --> 00:40:57,380
Why does that sound so familiar?
705
00:40:57,740 --> 00:40:58,820
So was burying flowers late at night
706
00:40:58,980 --> 00:41:00,140
also part of the custom?
707
00:41:01,620 --> 00:41:02,140
No.
708
00:41:02,580 --> 00:41:04,140
I looked for Yi in my sleep
709
00:41:05,100 --> 00:41:06,060
because...
710
00:41:09,780 --> 00:41:10,820
I once chanced across
711
00:41:11,300 --> 00:41:12,940
Xiangjun secretly harming someone.
712
00:41:13,220 --> 00:41:14,660
I let Yi down.
713
00:41:15,700 --> 00:41:16,500
Master Shen.
714
00:41:16,620 --> 00:41:17,940
Isn't your daughter loony in...
715
00:41:20,460 --> 00:41:22,140
Isn't she delirious?
716
00:41:22,540 --> 00:41:24,220
I don't know what happened.
717
00:41:24,420 --> 00:41:25,500
But I saw Xiangjun
718
00:41:25,620 --> 00:41:26,940
harming someone secretly at the old well.
719
00:41:27,060 --> 00:41:29,300
She used spirit arts to kill someone.
720
00:41:29,580 --> 00:41:31,220
How did you know she was using spirit arts?
721
00:41:31,340 --> 00:41:33,300
The Duoxi Clan are experts in spirit arts.
722
00:41:33,460 --> 00:41:34,820
Yi and I grew up together.
723
00:41:34,980 --> 00:41:36,100
So I know a thing or two.
724
00:41:36,300 --> 00:41:37,380
But Yi died young.
725
00:41:37,540 --> 00:41:38,860
She couldn't have taught Xiangjun the arts.
726
00:41:39,900 --> 00:41:40,420
So,
727
00:41:40,700 --> 00:41:42,100
Xiangjun must have been possessed.
728
00:41:42,460 --> 00:41:43,180
Taoist Tang.
729
00:41:43,380 --> 00:41:44,420
I'm begging you.
730
00:41:44,660 --> 00:41:46,220
If you could help Xiangjun return to normal,
731
00:41:47,140 --> 00:41:48,620
I'll die without regret.
732
00:41:55,500 --> 00:41:57,060
This well is pretty deep.
733
00:41:57,780 --> 00:41:59,180
But there's nothing inside.
734
00:42:05,140 --> 00:42:06,900
Do you believe what Master Shen said?
735
00:42:07,700 --> 00:42:10,500
The eccentric Miss Shen was possessed by demons.
736
00:42:11,100 --> 00:42:13,100
No wonder he wants you to marry her.
737
00:42:13,300 --> 00:42:14,860
It's so you could heal her.
738
00:42:15,060 --> 00:42:17,060
Master Shen's wife had passed away
739
00:42:17,180 --> 00:42:18,180
when Miss Shen was very young.
740
00:42:19,300 --> 00:42:20,540
The body buried in the flowerbed
741
00:42:20,700 --> 00:42:22,100
is indeed a young woman's.
742
00:42:22,620 --> 00:42:23,780
And it's been quite some time.
743
00:42:33,500 --> 00:42:34,540
There's something on the ground.
744
00:42:48,740 --> 00:42:50,180
Isn't that Miss Jin?
745
00:42:51,460 --> 00:42:52,740
But even if she died,
746
00:42:52,900 --> 00:42:54,740
it couldn't have been more than a day.
747
00:42:57,100 --> 00:42:58,580
She turned into skeletal remains in one day.
748
00:42:59,540 --> 00:43:00,780
It must be sorcery.
749
00:43:01,940 --> 00:43:02,420
Looks like
750
00:43:03,260 --> 00:43:04,820
this verified Master Shen's story.
751
00:43:49,400 --> 00:43:52,700
♪The most bitter memories
come from the frosty moon♪
752
00:43:52,830 --> 00:43:56,080
♪As time passes,
the grass withers and the flowers fall♪
753
00:43:56,460 --> 00:43:59,830
♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪
754
00:43:59,950 --> 00:44:02,880
♪Obsessed with forgetting♪
755
00:44:03,480 --> 00:44:06,600
♪To be oceans apart♪
756
00:44:07,180 --> 00:44:10,000
♪Until you turn around♪
757
00:44:10,550 --> 00:44:16,430
♪And think of me♪
758
00:44:17,650 --> 00:44:21,000
♪The deepest affinity,
hidden within the darkness♪
759
00:44:21,190 --> 00:44:24,430
♪Love is all-embracing♪
760
00:44:24,940 --> 00:44:28,030
♪Loneliness marks me on my chest
with my longing for you♪
761
00:44:28,280 --> 00:44:31,230
♪Your clear eyes are like
the fragments of the moon♪
762
00:44:31,810 --> 00:44:34,900
♪Even after ridding all desires♪
763
00:44:35,090 --> 00:44:38,680
♪Your face is still imprinted in my mind♪
764
00:44:38,800 --> 00:44:44,580
♪As the cycle continues,
I lost my mind due to such longing♪
765
00:44:45,020 --> 00:44:48,880
♪You're an autumn breeze
in the bustling human world♪
766
00:44:49,200 --> 00:44:52,550
♪Forming a bed of flower petals♪
767
00:44:52,810 --> 00:44:57,830
♪Will you shed tears
over the truth of the mortal world?♪
768
00:44:59,110 --> 00:45:02,850
♪You're the unattainable autumn moon
high up in the sky♪
769
00:45:03,530 --> 00:45:06,550
♪Yet restrain your glow,
dare not to show your light♪
770
00:45:07,000 --> 00:45:13,530
♪Together with one's beloved in a dream♪
771
00:45:27,480 --> 00:45:31,350
♪After bidding you farewell,
years have gone by and much has changed♪
772
00:45:31,890 --> 00:45:35,000
♪Through the mountains and sea,
there's no place my heart can be♪
773
00:45:35,280 --> 00:45:40,480
♪No number of lifetimes will be enough
for our parting♪
774
00:45:41,440 --> 00:45:45,600
♪With the root of love still intact,
maybe we can grow old together as mortals♪
775
00:45:45,880 --> 00:45:49,180
♪We dare to visit the end of the world
with our love♪
776
00:45:49,430 --> 00:45:55,100
♪To the human world at a splendid timing♪
777
00:45:56,300 --> 00:46:03,820
♪You and I will be together again
when the lotus blooms♪
51558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.