Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,043 --> 00:00:57,838
Il fait quoi ?
Je le croyais derrière nous.
2
00:00:58,005 --> 00:01:00,048
Il récupère un truc
pour le patron du bar.
3
00:01:00,216 --> 00:01:02,134
Un truc pour le patron du bar ?
4
00:01:09,266 --> 00:01:10,600
Je le vois !
5
00:01:20,694 --> 00:01:21,862
Voilà, monsieur.
6
00:01:22,070 --> 00:01:23,239
Non...
7
00:01:24,823 --> 00:01:26,658
- Vous êtes sûr ?
- Oui.
8
00:01:27,117 --> 00:01:28,743
Ce scotch vaut cher.
9
00:01:29,328 --> 00:01:30,454
Joyeux Noël !
10
00:01:30,662 --> 00:01:32,372
Joyeux Noël à vous.
Merci bien.
11
00:01:32,581 --> 00:01:34,375
- Merci.
- Les gars !
12
00:01:34,584 --> 00:01:36,502
Tournée chez moi, à 6 h du mat ?
13
00:01:37,503 --> 00:01:38,795
C'est parti !
14
00:01:44,134 --> 00:01:45,677
Je mets ça devant.
15
00:01:53,644 --> 00:01:56,980
Désolé pour la soirée gâchée.
Voilà pour vous consoler.
16
00:02:09,159 --> 00:02:10,995
Elle était canon !
17
00:02:11,162 --> 00:02:15,040
Trop fort ! Jeremy Coleman,
l'homme qui donne de sa personne.
18
00:02:15,207 --> 00:02:17,127
Tais-toi, je veux rien entendre.
19
00:02:17,293 --> 00:02:19,503
Essaie de faire durer
plus de 2 semaines.
20
00:02:19,670 --> 00:02:22,173
T'as été domestiqué, mais pas moi.
21
00:02:22,381 --> 00:02:25,009
On a besoin
d'un autre couple d'amis.
22
00:02:25,509 --> 00:02:27,637
Pour la soirée Pictionary ?
Non, merci.
23
00:02:27,929 --> 00:02:29,806
Pictionary, Charades, Boggle...
24
00:02:29,972 --> 00:02:32,641
Les commères, j'ai soif !
On se bouge !
25
00:02:32,808 --> 00:02:33,975
J'arrive.
26
00:02:34,185 --> 00:02:36,603
Faut qu'on s'arrête
faire des courses.
27
00:02:37,813 --> 00:02:38,980
Tu fais quoi à Noël ?
28
00:02:39,189 --> 00:02:41,067
Comme chaque Noël, une garde.
29
00:02:41,275 --> 00:02:43,985
On dîne avec la famille de Maria.
T'es invité.
30
00:02:44,152 --> 00:02:45,320
Merci, vraiment.
31
00:02:45,570 --> 00:02:47,740
Mais j'aime bosser
pendant les fêtes.
32
00:03:01,128 --> 00:03:02,879
- Prends-moi des...
- Stop !
33
00:03:03,046 --> 00:03:07,384
Avant de demander des saloperies,
rappelle-toi : scotch 15 ans d'âge.
34
00:03:07,676 --> 00:03:08,969
C'est du bon, Craig.
35
00:03:09,387 --> 00:03:10,555
Je sais, les gars.
36
00:03:10,721 --> 00:03:11,764
Merci.
37
00:03:11,973 --> 00:03:13,765
Prends-moi des tortillas à l'oignon.
38
00:03:13,974 --> 00:03:15,393
Tu déconnes ?
39
00:03:15,560 --> 00:03:18,646
On va le siffler
dans des verres en plastique,
40
00:03:18,812 --> 00:03:20,147
dans ton taudis,
41
00:03:20,355 --> 00:03:24,360
à 7 h du mat, alors arrête ton char
et prends-moi des tortillas !
42
00:03:24,526 --> 00:03:26,194
T'es répugnant !
43
00:03:27,530 --> 00:03:29,657
On va faire le plein en face.
44
00:03:29,824 --> 00:03:31,408
Et de la réglisse !
45
00:03:32,117 --> 00:03:34,203
Ma réglisse, je l'aime bien noire !
46
00:03:34,370 --> 00:03:35,954
Pas de discrimination !
47
00:03:36,706 --> 00:03:37,831
Salut, Jeremy.
48
00:03:38,123 --> 00:03:39,917
Bonjour, les gars !
49
00:03:40,293 --> 00:03:42,252
Range pas pour moi, Calvin.
50
00:03:42,420 --> 00:03:45,256
Je fais le tournoi, demain.
T'as intérêt à venir.
51
00:03:45,423 --> 00:03:48,550
Je serai là, promis.
Pringles, panier à 3 points.
52
00:03:51,971 --> 00:03:52,889
Vise ça.
53
00:03:53,097 --> 00:03:54,598
Les recruteurs l'ont repéré.
54
00:03:54,764 --> 00:03:56,768
Bourse d'études complète !
55
00:03:56,933 --> 00:03:59,020
Il se peut même qu'ils me prennent.
56
00:03:59,270 --> 00:04:00,604
Dans tes rêves !
57
00:04:00,771 --> 00:04:04,192
- T'as sauvé des petits chats ?
- Si on veut.
58
00:04:04,400 --> 00:04:07,861
- Tu t'engages quand ?
- Dans une autre vie.
59
00:04:08,403 --> 00:04:09,864
Bonjour, messieurs.
60
00:04:18,538 --> 00:04:19,790
Je peux vous aider ?
61
00:04:25,129 --> 00:04:27,423
Face contre terre, connard !
62
00:04:28,423 --> 00:04:29,800
Bouge pas.
63
00:04:30,550 --> 00:04:32,302
- Tout de suite !
- D'accord.
64
00:04:40,019 --> 00:04:41,687
Surtout ne fais rien.
65
00:04:43,980 --> 00:04:46,108
Sors de derrière le comptoir.
66
00:04:52,949 --> 00:04:55,242
Mets-toi à genoux. Ici !
67
00:04:57,327 --> 00:04:58,995
Face contre terre, enculé !
68
00:04:59,288 --> 00:05:00,497
À genoux !
69
00:05:00,706 --> 00:05:01,833
Agenouille-toi !
70
00:05:07,463 --> 00:05:11,216
Bien. Mon gars est venu ici
la semaine dernière.
71
00:05:12,718 --> 00:05:14,971
Il t'a dit
que je voulais ta boutique.
72
00:05:16,096 --> 00:05:20,184
Mais tu lui as dit
que tu voulais pas céder le bail.
73
00:05:21,101 --> 00:05:24,355
Je regrette, mais c'est
un bon emplacement pour nous.
74
00:05:24,521 --> 00:05:26,858
Je sais
que c'est un bon emplacement.
75
00:05:28,901 --> 00:05:30,528
On a les autoroutes.
76
00:05:31,571 --> 00:05:33,572
Pratique pour déplacer
la marchandise.
77
00:05:33,738 --> 00:05:34,865
Je sais.
78
00:05:35,365 --> 00:05:39,370
Tout ce quartier appartient
aux Eastside Crips.
79
00:05:39,536 --> 00:05:41,038
Les Eastside Crips !
80
00:05:42,415 --> 00:05:45,000
Je dois les payer tous les mois.
81
00:05:45,418 --> 00:05:47,377
Je suis sous leur protection.
82
00:05:48,045 --> 00:05:50,130
Je veux pas
vous manquer de respect,
83
00:05:50,423 --> 00:05:52,841
mais vous pouvez pas
vous installer ici.
84
00:05:53,134 --> 00:05:57,012
Si vous voulez, je les appelle.
Vous pourrez leur parler.
85
00:05:57,387 --> 00:05:58,889
Je prends mon téléphone.
86
00:05:59,055 --> 00:06:00,516
Relève le menton !
87
00:06:00,682 --> 00:06:04,644
J'attrapais mon téléphone.
Si vous voulez, parlez-leur.
88
00:06:05,021 --> 00:06:08,149
Oui, bonne idée.
Attrape ton téléphone.
89
00:06:09,608 --> 00:06:12,235
Me tente pas
parce que ça me démange !
90
00:06:16,865 --> 00:06:18,492
Salut, cousin.
91
00:06:19,117 --> 00:06:21,120
Je m'appelle David Hagan.
92
00:06:21,454 --> 00:06:23,706
Ton nom m'intéresse pas.
93
00:06:24,206 --> 00:06:26,875
Si tu t'opposes à moi, je te tuerai.
94
00:06:27,418 --> 00:06:30,629
Je te tuerai toi,
et tous tes proches.
95
00:06:37,512 --> 00:06:38,721
Ta gueule !
96
00:06:38,887 --> 00:06:40,723
Dis-lui que j'ai buté ton fils.
97
00:06:41,432 --> 00:06:44,268
Allez, Dennis,
dis-lui que j'ai buté ton fils.
98
00:06:44,644 --> 00:06:45,853
Allez, Dennis !
99
00:06:46,019 --> 00:06:48,271
Dis-lui de quoi je suis capable.
100
00:06:48,648 --> 00:06:50,942
Ça aura plus de poids si tu lui dis.
101
00:06:52,526 --> 00:06:53,569
Merde.
102
00:06:54,903 --> 00:06:56,447
Reviens, reviens !
103
00:06:59,199 --> 00:07:00,033
Bordel de merde !
104
00:07:00,492 --> 00:07:02,120
On ne rigole plus !
105
00:07:05,038 --> 00:07:06,124
Me revoilà.
106
00:07:06,665 --> 00:07:08,166
Si je veux ton territoire,
107
00:07:08,416 --> 00:07:10,336
je le prendrai.
108
00:07:11,086 --> 00:07:13,380
Ça a été un plaisir de te parler.
109
00:07:15,632 --> 00:07:16,968
Et lui ?
110
00:07:17,843 --> 00:07:20,221
Je sais pas, gros malin.
À toi de voir.
111
00:07:29,480 --> 00:07:30,605
Putain !
112
00:08:15,692 --> 00:08:17,235
Nom de Dieu !
113
00:08:18,696 --> 00:08:20,072
Jeremy !
114
00:08:20,238 --> 00:08:22,074
- Jeremy !
- Merde !
115
00:08:22,574 --> 00:08:24,786
- Jeremy !
- Appelez les secours !
116
00:08:25,369 --> 00:08:27,788
- Ça va ?
- Ils ont buté Calvin.
117
00:08:27,954 --> 00:08:29,999
- Qui ?
- Ils ont buté Dennis.
118
00:08:30,332 --> 00:08:31,667
Qui a buté Dennis ?
119
00:08:40,927 --> 00:08:41,927
Mike.
120
00:08:43,471 --> 00:08:44,721
Ça va t'intéresser.
121
00:08:48,558 --> 00:08:50,561
- Les charges ?
- Homicide volontaire.
122
00:08:50,727 --> 00:08:52,647
- L'enquêteur ?
- Paxson. Je sais.
123
00:08:52,813 --> 00:08:57,360
Aucun indice, mais un témoin béton.
Il était à un mètre de Hagan.
124
00:08:57,527 --> 00:08:59,236
Dis-moi qu'ils ont pas merdé.
125
00:08:59,403 --> 00:09:01,322
C'est du gâteau, même pour lui.
126
00:09:01,489 --> 00:09:02,907
Je reprends l'affaire.
127
00:09:03,073 --> 00:09:05,659
- On l'arrête quand ?
- Il est en cellule.
128
00:09:36,274 --> 00:09:38,860
David Hagan.
Séance d'identification.
129
00:09:48,870 --> 00:09:49,703
Lieutenant.
130
00:09:57,503 --> 00:09:58,712
Ça va, Mike ?
131
00:09:58,879 --> 00:10:00,130
Oui.
132
00:10:02,674 --> 00:10:03,509
Lieutenant.
133
00:10:14,019 --> 00:10:15,104
Jeremy.
134
00:10:16,105 --> 00:10:17,606
Lieutenant Mike Cella.
135
00:10:17,774 --> 00:10:19,775
Substitut Sharon Westlake.
136
00:10:20,150 --> 00:10:21,610
Harold Gethers, avocat.
137
00:10:25,298 --> 00:10:27,716
Si vous voyez le tueur,
dites son numéro.
138
00:10:27,924 --> 00:10:29,677
Il s'avancera
et répétera la phrase.
139
00:10:29,844 --> 00:10:31,136
La phrase supposée.
140
00:10:45,025 --> 00:10:46,402
C'est le numéro 4.
141
00:10:47,986 --> 00:10:50,155
N° 4, avancez et répétez la phrase.
142
00:10:50,364 --> 00:10:51,615
N° 4, avancez-vous.
143
00:11:04,629 --> 00:11:06,589
Jeremy Thomas Coleman.
144
00:11:06,880 --> 00:11:07,715
Mon Dieu !
145
00:11:08,048 --> 00:11:10,009
Numéro de sécurité sociale :
146
00:11:10,217 --> 00:11:12,552
434605119.
147
00:11:13,136 --> 00:11:14,013
Adresse...
148
00:11:15,181 --> 00:11:17,182
Je n'étais pas au courant.
149
00:11:17,350 --> 00:11:19,809
Ce qu'il a dit
ne constitue pas une menace.
150
00:11:19,976 --> 00:11:21,187
Votre client a lu...
151
00:11:21,479 --> 00:11:24,606
Mon client n'a pas été
formellement identifié.
152
00:11:30,613 --> 00:11:31,905
C'est lui.
153
00:11:32,990 --> 00:11:35,784
On a une responsabilité
envers notre témoin.
154
00:11:35,993 --> 00:11:38,453
- Bien sûr.
- Sur le plan affectif, moral...
155
00:11:39,956 --> 00:11:40,956
Il l'a identifié.
156
00:11:41,831 --> 00:11:45,628
Il doit savoir contre qui il témoigne
et connaître ta position.
157
00:11:45,794 --> 00:11:48,923
On va devoir jouer
le bon flic et le méchant flic.
158
00:11:49,465 --> 00:11:50,633
Parle-moi de lui.
159
00:11:50,799 --> 00:11:53,760
Né ici. À 8 ans,
parents morts dans un incendie.
160
00:11:53,927 --> 00:11:55,846
Foyers, délinquance juvénile.
161
00:11:56,013 --> 00:11:58,599
École des pompiers.
Son métier depuis.
162
00:11:58,765 --> 00:12:00,350
Pas de famille ?
163
00:12:00,518 --> 00:12:02,352
Bien. Ça facilite la tâche.
164
00:12:02,519 --> 00:12:03,770
À tout de suite.
165
00:12:06,190 --> 00:12:08,567
Bonjour, Jeremy.
Merci d'avoir patienté.
166
00:12:12,654 --> 00:12:14,657
Avant l'arrivée de Cella,
167
00:12:14,823 --> 00:12:17,493
j'aimerais vous informer
sur la situation.
168
00:12:21,663 --> 00:12:23,206
Il y a quelques années,
169
00:12:23,416 --> 00:12:27,461
quand Hagan a transformé
son clan aryen en gang criminel,
170
00:12:27,628 --> 00:12:29,880
Cella et son équipier ont décidé
171
00:12:30,047 --> 00:12:32,133
de s'en prendre à son organisation.
172
00:12:32,716 --> 00:12:34,844
Ils ont monté des dossiers
sur des membres.
173
00:12:35,927 --> 00:12:39,514
Ils voulaient qu'ils paniquent
et témoignent à charge.
174
00:12:41,017 --> 00:12:42,100
Ça n'a pas marché.
175
00:12:43,019 --> 00:12:45,354
Hagan a tué l'équipier de Cella
176
00:12:46,105 --> 00:12:47,773
et l'épouse de son équipier.
177
00:12:51,110 --> 00:12:54,488
Tu lui dis comment vous avez
laissé tomber l'affaire ?
178
00:12:54,654 --> 00:12:57,365
Ça n'a rien à voir avec ce dossier.
179
00:12:57,533 --> 00:13:01,745
Tout comme la demi-douzaine
de crimes à l'actif de Hagan.
180
00:13:01,995 --> 00:13:04,916
- Dis-lui la vérité.
- La vérité, la voici.
181
00:13:06,375 --> 00:13:09,669
On ne peut pas coincer Hagan
sans votre témoignage.
182
00:13:09,879 --> 00:13:10,879
Voici la vérité.
183
00:13:11,047 --> 00:13:13,591
Hagan est un sociopathe,
un tueur implacable.
184
00:13:13,758 --> 00:13:15,009
Il s'en branle.
185
00:13:15,176 --> 00:13:17,094
Vous serez un témoin protégé.
186
00:13:17,260 --> 00:13:19,513
Les fédéraux
assureront votre sécurité.
187
00:13:20,514 --> 00:13:22,390
Alors ma vie toute entière...
188
00:13:23,517 --> 00:13:24,936
est effacée ?
189
00:13:25,852 --> 00:13:27,812
Vous gardez votre prénom.
190
00:13:31,107 --> 00:13:32,985
Putain, j'y crois pas.
191
00:13:34,070 --> 00:13:36,029
Témoin protégé.
192
00:13:52,797 --> 00:13:53,798
D'accord.
193
00:13:56,841 --> 00:13:58,052
Je vais le faire.
194
00:13:58,970 --> 00:13:59,971
Merci.
195
00:14:01,096 --> 00:14:02,139
Merci.
196
00:14:05,017 --> 00:14:06,059
Je vais le faire.
197
00:14:09,605 --> 00:14:11,524
Votre permis de conduire.
198
00:16:32,956 --> 00:16:34,834
Tu es en retard. Suis-moi.
199
00:16:37,794 --> 00:16:39,046
Par ici.
200
00:16:45,970 --> 00:16:47,471
Mullen ! Les voilà.
201
00:16:47,929 --> 00:16:49,514
Mets-le en ligne.
202
00:16:50,307 --> 00:16:51,683
Bonjour. Assieds-toi.
203
00:16:54,687 --> 00:16:55,687
Ici Mike Cella.
204
00:16:55,897 --> 00:16:57,273
Salut, lieutenant.
205
00:16:58,065 --> 00:16:59,649
On se voit bientôt.
206
00:16:59,984 --> 00:17:02,653
Le procès commence
dans deux semaines.
207
00:17:02,820 --> 00:17:03,653
Dieu soit loué !
208
00:17:05,740 --> 00:17:07,950
Je suis carrément prêt à rentrer.
209
00:17:08,116 --> 00:17:11,203
Je serai le premier
à vous payer une bière.
210
00:17:11,453 --> 00:17:14,123
Écoutez, merci.
Vraiment.
211
00:17:14,289 --> 00:17:16,750
- Faites gaffe à vous.
- Entendu.
212
00:17:19,545 --> 00:17:20,587
Félicitations.
213
00:17:20,922 --> 00:17:22,798
- C'est fini.
- Merci mille fois.
214
00:17:23,007 --> 00:17:23,840
Merci beaucoup.
215
00:17:33,058 --> 00:17:34,101
Merci.
216
00:17:42,567 --> 00:17:43,402
Taxi !
217
00:17:56,874 --> 00:17:58,500
Qu'est-ce que tu fous ?
218
00:18:02,003 --> 00:18:03,923
On est des marshals,
pas des amateurs.
219
00:18:04,089 --> 00:18:07,050
Je sais que tu viens en douce
dans ce motel.
220
00:18:09,095 --> 00:18:10,346
Je vois quelqu'un.
221
00:18:10,762 --> 00:18:13,641
Tu peux pas attendre
pour te taper n'importe qui ?
222
00:18:14,057 --> 00:18:15,977
C'est pas ça du tout.
223
00:18:17,478 --> 00:18:19,145
Elle est à part ?
224
00:18:20,605 --> 00:18:21,606
Oui.
225
00:18:23,108 --> 00:18:24,109
Très.
226
00:18:29,448 --> 00:18:31,284
Me voilà curieuse.
227
00:18:32,701 --> 00:18:34,244
Parle-moi d'elle.
228
00:18:37,874 --> 00:18:38,708
Je t'ai dit
229
00:18:38,875 --> 00:18:40,585
de me parler d'elle.
230
00:18:42,836 --> 00:18:44,337
Elle est futée.
231
00:18:44,630 --> 00:18:46,339
Jusqu'ici, elle me plaît.
232
00:18:47,758 --> 00:18:49,759
Elle aime bien ouvrir sa gueule.
233
00:18:56,767 --> 00:18:58,435
Elle est belle.
234
00:18:59,394 --> 00:19:01,396
Il lui arrive de l'oublier.
235
00:19:02,856 --> 00:19:06,027
Quand tout ça sera fini,
elle viendra à Long Beach avec moi.
236
00:19:06,318 --> 00:19:09,154
Elle y réfléchit.
237
00:19:10,448 --> 00:19:12,741
On ne se verrait plus en secret.
238
00:19:13,159 --> 00:19:15,786
Elle rencontrerait
tous mes copains débiles.
239
00:19:16,287 --> 00:19:17,872
On serait un vrai couple.
240
00:19:18,079 --> 00:19:21,666
Tu as peut-être des sentiments
pour elle maintenant,
241
00:19:22,042 --> 00:19:23,961
mais quand tu rentreras chez toi...
242
00:19:24,502 --> 00:19:26,756
Je sais ce que j'éprouve pour elle.
243
00:19:31,509 --> 00:19:32,720
Ah ouais ?
244
00:19:35,890 --> 00:19:36,891
Prouve-le.
245
00:20:04,710 --> 00:20:05,961
Bonjour !
246
00:20:06,253 --> 00:20:07,837
Bonsoir.
Vous avez réservé ?
247
00:20:09,006 --> 00:20:12,134
J'ai seulement... croisé les doigts.
248
00:20:12,634 --> 00:20:14,470
Je regarde ce que je peux faire.
249
00:20:15,011 --> 00:20:17,181
Vous avez de drôlement jolis ongles.
250
00:20:17,932 --> 00:20:19,392
Merci.
251
00:20:19,599 --> 00:20:20,977
Assortis à mes yeux.
252
00:20:21,143 --> 00:20:22,103
C'est vrai.
253
00:20:23,645 --> 00:20:26,065
Vous êtes en veine.
On a des chambres.
254
00:20:26,231 --> 00:20:27,441
Ce sera 89 dollars.
255
00:20:27,983 --> 00:20:29,734
- Taxes incluses.
- Incluses ?
256
00:20:31,194 --> 00:20:32,404
Êtes-vous seul ?
257
00:20:32,572 --> 00:20:34,115
Avec un pote.
258
00:20:34,281 --> 00:20:35,825
Une chambre à deux lits,
259
00:20:35,991 --> 00:20:38,994
non-fumeur, pour deux nuits.
Merci.
260
00:20:42,999 --> 00:20:44,666
De plus loin, aujourd'hui.
261
00:20:44,834 --> 00:20:45,876
D'accord.
262
00:20:49,713 --> 00:20:51,339
- Prêt.
- Vas-y.
263
00:21:00,932 --> 00:21:02,058
Bien.
264
00:21:02,393 --> 00:21:03,227
Mieux.
265
00:21:03,935 --> 00:21:06,396
Tu fais encore l'erreur classique.
266
00:21:06,564 --> 00:21:08,481
Tu anticipes le recul.
267
00:21:08,648 --> 00:21:12,278
Tu t'attends à ce que l'arme
remonte, alors tu la baisses.
268
00:21:12,444 --> 00:21:14,989
Quand elle remonte,
la balle est déjà partie.
269
00:21:15,489 --> 00:21:19,660
Oublie le recul quand tu tires.
Mets ton casque.
270
00:21:20,452 --> 00:21:22,788
Tu seras surpris par la précision.
271
00:21:27,542 --> 00:21:28,920
Regarde-moi ça.
272
00:21:29,878 --> 00:21:31,380
Joli.
273
00:21:32,131 --> 00:21:32,964
Merci.
274
00:21:33,173 --> 00:21:35,050
Tu as raison, j'hésite.
275
00:21:35,550 --> 00:21:38,679
Dès que j'ai ma cible
au centre du réticule,
276
00:21:38,846 --> 00:21:41,390
j'attends un peu
et je me mets à trembler.
277
00:21:41,557 --> 00:21:43,726
C'est pas toi qui atteins la cible,
278
00:21:43,893 --> 00:21:46,186
c'est l'arme,
alors fais-lui confiance.
279
00:21:46,729 --> 00:21:50,566
Respire, aligne ta cible et tire,
c'est tout.
280
00:21:57,490 --> 00:21:58,699
Regarde ça.
281
00:21:59,909 --> 00:22:02,662
C'est officiel,
tu es encore plus sexy.
282
00:22:06,332 --> 00:22:10,169
Attends, tu m'as encore rien
appris sur le métier de pompier.
283
00:22:10,377 --> 00:22:11,836
Donne mon flingue.
284
00:22:13,422 --> 00:22:17,050
J'ai pas mon équipement
et il me faut un feu, bien sûr.
285
00:22:18,594 --> 00:22:20,221
Dis-moi quelque chose.
286
00:22:21,096 --> 00:22:24,517
Ce que tu préfères dans ce boulot,
à part tomber les filles.
287
00:22:24,892 --> 00:22:26,477
Je vois pas de quoi tu parles.
288
00:22:26,644 --> 00:22:28,186
Ouais, c'est ça !
289
00:22:30,230 --> 00:22:32,023
J'aime appartenir à ce groupe.
290
00:22:32,525 --> 00:22:35,569
Passer toutes les étapes
pour devenir pompier.
291
00:22:37,070 --> 00:22:39,365
Ces mecs sont mes frères,
ma famille.
292
00:22:41,616 --> 00:22:43,618
Alors, c'est comment ?
293
00:22:44,161 --> 00:22:46,663
La plupart des interventions
sont banales.
294
00:22:46,873 --> 00:22:48,374
De temps en temps,
295
00:22:49,000 --> 00:22:51,335
on a affaire à une catastrophe.
296
00:22:52,127 --> 00:22:54,713
Un bâtiment en feu
avec des gens dedans.
297
00:22:55,131 --> 00:22:57,633
Pour eux, c'est un monstre.
Moi, je comprends
298
00:22:58,009 --> 00:22:59,676
comment le feu se comporte :
299
00:22:59,844 --> 00:23:02,805
flux d'air, ventilation,
matériaux, point d'ignition,
300
00:23:02,971 --> 00:23:04,432
styles de construction.
301
00:23:04,598 --> 00:23:06,726
Je sais comment entrer et sortir.
302
00:23:07,894 --> 00:23:11,314
Je sais où je peux aller
et où je peux pas aller.
303
00:23:11,480 --> 00:23:13,065
Pour les gens à l'intérieur,
304
00:23:13,231 --> 00:23:17,444
c'est que du feu et de la fumée,
de la chaleur, de l'obscurité.
305
00:23:17,612 --> 00:23:20,280
Parfois, les gens
ne veulent pas sortir.
306
00:23:20,448 --> 00:23:22,532
Ils paniquent, sont paralysés.
307
00:23:22,782 --> 00:23:27,329
Là où je dois les faire passer,
ça a l'air pire que là où ils sont.
308
00:23:28,748 --> 00:23:30,165
Tu fais quoi, alors ?
309
00:23:30,583 --> 00:23:32,876
Je les oblige
à se concentrer sur moi.
310
00:23:34,086 --> 00:23:37,131
Je capte leur regard
et leur attention
311
00:23:37,298 --> 00:23:39,090
malgré le masque et le respirateur.
312
00:23:39,383 --> 00:23:42,135
Les mêmes mots à chaque fois.
Ça marche toujours.
313
00:23:42,302 --> 00:23:44,430
Comme ce que tu m'as dit
tout à l'heure.
314
00:23:45,972 --> 00:23:47,391
Qu'est-ce que tu dis ?
315
00:23:47,557 --> 00:23:48,976
"Faites-moi confiance.
316
00:23:49,268 --> 00:23:52,480
"Faites tout ce que je dis
et vous resterez en vie."
317
00:23:56,651 --> 00:23:57,943
Ça me manque.
318
00:24:04,575 --> 00:24:07,411
Je dois être à Long Beach
depuis combien de temps
319
00:24:07,577 --> 00:24:10,580
pour pouvoir dire
que je suis californienne ?
320
00:24:30,893 --> 00:24:31,685
Et voilà.
321
00:24:31,894 --> 00:24:33,729
Bon karma pour le parking.
322
00:24:45,907 --> 00:24:47,535
Jeremy, baisse-toi !
323
00:25:00,756 --> 00:25:01,590
Baisse-toi !
324
00:25:02,048 --> 00:25:03,217
Reste baissée !
325
00:25:16,188 --> 00:25:17,230
Je t'en prie !
326
00:25:17,690 --> 00:25:19,357
Le 2 à terre, le 1 debout.
327
00:25:19,650 --> 00:25:20,776
Talia.
328
00:25:21,443 --> 00:25:22,903
Accroche-toi.
329
00:25:23,362 --> 00:25:25,114
J'ai pas de visibilité.
330
00:25:26,449 --> 00:25:27,450
Reste avec moi.
331
00:25:27,616 --> 00:25:28,576
Reste avec moi !
332
00:25:32,622 --> 00:25:34,289
Recule. Il faut reculer !
333
00:25:43,924 --> 00:25:45,259
Allez, viens !
334
00:25:59,815 --> 00:26:01,107
Je suis touché !
335
00:26:01,317 --> 00:26:02,317
Reste au sol.
336
00:26:43,776 --> 00:26:45,278
Reste avec moi.
337
00:26:45,569 --> 00:26:46,487
Reste là.
338
00:26:53,160 --> 00:26:55,288
Appelez les secours !
339
00:27:03,546 --> 00:27:04,963
Respire à fond.
340
00:27:19,228 --> 00:27:20,313
Quoi ?
341
00:27:21,105 --> 00:27:22,647
La balle est bien enfoncée.
342
00:27:23,231 --> 00:27:25,151
Je t'injecte plus d'anesthésique.
343
00:27:41,041 --> 00:27:42,710
Y a quoi dans la seringue ?
344
00:27:45,837 --> 00:27:47,506
Je peux pas t'aider.
345
00:27:47,714 --> 00:27:51,176
Il faut un chirurgien,
un bloc et un anesthésiste.
346
00:27:51,344 --> 00:27:53,679
On est trop loin de chez nous
pour ça.
347
00:27:58,476 --> 00:27:59,894
Tu l'as vidé, hein ?
348
00:28:00,810 --> 00:28:02,145
Évidemment.
349
00:28:19,622 --> 00:28:20,873
Tu veux parler ?
350
00:28:22,500 --> 00:28:23,459
Non.
351
00:28:30,549 --> 00:28:31,968
Tu veux la lumière ?
352
00:28:35,221 --> 00:28:36,221
Non.
353
00:28:54,406 --> 00:28:58,201
- Où elle est ? Elle va bien ?
- Ses blessures sont superficielles.
354
00:28:58,368 --> 00:29:01,329
Assieds-toi.
Assieds-toi et écoute.
355
00:29:03,332 --> 00:29:07,377
Y a 3 jours, un cadre du siège
du WitSec à Washington a été tué.
356
00:29:08,211 --> 00:29:10,631
Ça ressemblait à une agression.
On a pris
357
00:29:10,798 --> 00:29:13,634
sa montre, son alliance,
son portefeuille...
358
00:29:14,594 --> 00:29:17,512
Mais il s'avère
que 4 heures avant sa mort,
359
00:29:18,013 --> 00:29:19,891
il a accédé à ton dossier.
360
00:29:20,141 --> 00:29:22,476
Ils l'ont payé
pour savoir où tu étais.
361
00:29:22,643 --> 00:29:25,270
Après, ils l'ont tué
pour effacer toute trace.
362
00:29:27,898 --> 00:29:30,108
Fiston, ça ne se reproduira plus.
363
00:29:30,984 --> 00:29:34,947
L'accès à ton dossier sera limité
à la direction du WitSec.
364
00:29:35,114 --> 00:29:37,700
Les communications
seront en double aveugle.
365
00:29:38,034 --> 00:29:39,535
Cryptage complet.
366
00:29:39,911 --> 00:29:40,952
À toi.
367
00:29:42,538 --> 00:29:45,290
On a trouvé ceci
dans le véhicule du tireur.
368
00:29:57,010 --> 00:29:58,136
C'est pas vrai.
369
00:30:01,223 --> 00:30:03,768
Je ne juge personne.
370
00:30:04,602 --> 00:30:05,519
Pas ce soir.
371
00:30:06,979 --> 00:30:08,689
On a tous nos faiblesses.
372
00:30:11,733 --> 00:30:14,569
Mais pourquoi
s'en sont-ils pris à vous deux ?
373
00:30:15,070 --> 00:30:17,865
Tu es le témoin.
Pourquoi ne pas viser que toi ?
374
00:30:19,659 --> 00:30:21,743
Parce que tu tiens à elle.
375
00:30:23,778 --> 00:30:26,448
Pour votre sécurité,
on doit vous éloigner.
376
00:30:26,865 --> 00:30:27,782
Non.
377
00:30:28,159 --> 00:30:30,827
Je dois m'assurer
qu'elle est en sécurité.
378
00:30:30,994 --> 00:30:32,872
- Elle l'est.
- Qu'en savez-vous ?
379
00:30:33,038 --> 00:30:35,708
Elle est sous protection
et où qu'elle parte...
380
00:30:35,958 --> 00:30:38,919
Elle part avec moi, merde !
Je dois la voir !
381
00:30:39,086 --> 00:30:41,922
Le marshal Durham est dans un avion.
382
00:30:42,088 --> 00:30:43,840
Je connais même pas sa destination.
383
00:30:44,299 --> 00:30:46,760
C'est pour sa sécurité
et la tienne !
384
00:30:47,385 --> 00:30:49,680
- Elle est partie ?
- Oui.
385
00:30:57,229 --> 00:31:00,231
On prépare ta nouvelle identité.
386
00:31:00,816 --> 00:31:03,234
Après, on t'évacuera
de la Nouvelle-Orléans.
387
00:31:04,111 --> 00:31:05,738
Tu as été effacé.
388
00:31:06,071 --> 00:31:07,698
Tu n'existes pas.
389
00:31:09,032 --> 00:31:10,617
Tu es un fantôme.
390
00:31:11,242 --> 00:31:12,994
Mais tu seras en sécurité.
391
00:31:16,832 --> 00:31:18,584
Quand pourrai-je la voir ?
392
00:31:20,294 --> 00:31:22,087
Pas avant la fin du procès.
393
00:31:23,255 --> 00:31:24,632
Reste ici.
394
00:31:35,476 --> 00:31:38,229
L'affaire a tourné au bain de sang.
395
00:31:38,394 --> 00:31:40,897
- Un agent a été blessé.
- Jeremy ?
396
00:31:41,065 --> 00:31:42,525
- Sorti du système.
- L'agent ?
397
00:31:42,691 --> 00:31:45,193
- J'en sais pas plus.
- Ton interlocuteur ?
398
00:31:45,361 --> 00:31:47,779
- Le marshal responsable.
- Je veux lui parler.
399
00:31:49,615 --> 00:31:50,907
Lieutenant Cella,
400
00:31:51,325 --> 00:31:54,369
ne le prenez pas mal,
mais cette affaire
401
00:31:54,537 --> 00:31:56,579
dépasse vos enquêtes habituelles.
402
00:31:57,664 --> 00:31:59,416
Vous avez parfaitement raison.
403
00:32:00,500 --> 00:32:02,877
Je suis qu'un petit flic
de province.
404
00:32:03,211 --> 00:32:06,423
Alors expliquez-moi
avec des mots simples
405
00:32:06,589 --> 00:32:09,175
comment vous allez protéger ce gars.
406
00:32:09,509 --> 00:32:12,471
Je ne peux vous communiquer
aucun détail.
407
00:32:12,637 --> 00:32:15,307
Donnez-moi
le dispositif de protection.
408
00:32:15,932 --> 00:32:19,686
Toutes les ressources
du Service des marshals
409
00:32:19,854 --> 00:32:21,020
sont mobilisées.
410
00:32:21,646 --> 00:32:24,150
Oui, je le sens d'ici.
411
00:32:24,567 --> 00:32:26,986
Si vous me confiiez ce garçon ?
412
00:32:27,653 --> 00:32:30,405
Il dormira sur mon canapé,
j'ai de la bière
413
00:32:30,655 --> 00:32:33,409
au frigo,
la chaîne sportive à la télé,
414
00:32:33,576 --> 00:32:35,368
un Beretta 9 mm,
415
00:32:35,536 --> 00:32:38,873
un Ruger Security Six .357 Magnum,
416
00:32:39,038 --> 00:32:41,959
un fusil tactique Remington 86 !
417
00:32:42,167 --> 00:32:44,836
Si les hommes de Hagan
veulent le buter,
418
00:32:45,003 --> 00:32:47,923
ils devront me passer dessus !
Vous pigez,
419
00:32:48,089 --> 00:32:49,592
petits enfoirés de merde !
420
00:32:53,261 --> 00:32:56,640
Je sais à quel point
cette affaire vous tient à cœur.
421
00:33:05,482 --> 00:33:06,776
Comment il va ?
422
00:33:08,277 --> 00:33:10,237
Mieux que je pensais.
423
00:33:10,445 --> 00:33:11,780
Il est solide.
424
00:33:16,117 --> 00:33:17,744
Passez-lui un message.
425
00:33:19,747 --> 00:33:22,208
Dites-lui que je suis désolé.
426
00:33:23,416 --> 00:33:24,585
Vous entendez ?
427
00:33:25,169 --> 00:33:27,087
Dites-lui que je suis désolé.
428
00:33:28,463 --> 00:33:30,508
Vous devriez en faire autant.
429
00:33:33,259 --> 00:33:35,096
Navré d'avoir abusé de votre temps.
430
00:33:35,261 --> 00:33:37,847
Je sais
que l'État fédéral n'a rien à...
431
00:34:03,039 --> 00:34:05,209
Le box est ouvert,
la voie est libre.
432
00:34:05,750 --> 00:34:08,461
Prends ce qu'il te faut
et on t'évacue.
433
00:34:47,001 --> 00:34:50,128
Un de mes gars a épluché
les appels de ta copine.
434
00:34:52,213 --> 00:34:56,177
Elle appelle ce numéro tard le soir.
Vous parlez des heures.
435
00:34:58,929 --> 00:35:00,806
Tu vois, toi et moi,
436
00:35:01,389 --> 00:35:03,601
on a jamais discuté seul à seul.
437
00:35:03,809 --> 00:35:05,351
Ouais, c'est dommage.
438
00:35:07,563 --> 00:35:10,940
Je suppose
que tu es avec la police.
439
00:35:15,237 --> 00:35:16,362
Tu vois...
440
00:35:17,322 --> 00:35:20,034
Moi, je peux te parler franchement.
441
00:35:20,409 --> 00:35:22,411
Contrairement à eux.
442
00:35:23,829 --> 00:35:25,081
Alors...
443
00:35:25,664 --> 00:35:27,791
Parlons, entre nous.
444
00:35:27,958 --> 00:35:29,043
D'accord.
445
00:35:32,463 --> 00:35:34,172
C'est extrêmement simple.
446
00:35:35,090 --> 00:35:36,592
Ne témoigne pas.
447
00:35:37,092 --> 00:35:39,010
Et tout sera fini.
448
00:35:39,719 --> 00:35:42,097
Ce sera fini
après votre condamnation.
449
00:35:42,889 --> 00:35:46,351
Tu te goures complètement, Jeremy.
450
00:35:46,811 --> 00:35:48,853
Si je vais en prison,
451
00:35:49,396 --> 00:35:51,773
je continuerai
à diriger mon équipe.
452
00:35:52,440 --> 00:35:55,568
Je mettrai un contrat sur ta tête
et sur celle de ta nana
453
00:35:55,735 --> 00:35:57,278
aussi longtemps qu'il faudra.
454
00:35:57,487 --> 00:36:00,907
Ce ne sera fini
que quand vous serez morts.
455
00:36:01,074 --> 00:36:03,284
Ça peut arriver n'importe où.
456
00:36:03,952 --> 00:36:04,954
Oui.
457
00:36:05,704 --> 00:36:06,914
Laisse-moi voir.
458
00:36:07,623 --> 00:36:09,041
Par exemple...
459
00:36:09,375 --> 00:36:11,251
à Monticello dans l'Indiana.
460
00:36:11,418 --> 00:36:13,211
À la maison du lac.
461
00:36:14,003 --> 00:36:16,257
La famille de ta nana
s'y retrouve.
462
00:36:16,423 --> 00:36:19,677
La prochaine fois, en juillet.
J'ai hâte d'y aller.
463
00:36:22,179 --> 00:36:24,472
Vous vous mariez quand ?
464
00:36:26,516 --> 00:36:31,271
Ce sera un grand jour. Tu vas
inviter ta famille et tous tes amis.
465
00:36:32,440 --> 00:36:34,733
Craig, Adam...
466
00:36:35,150 --> 00:36:35,985
Trey...
467
00:36:36,568 --> 00:36:37,945
Carlos...
468
00:36:38,778 --> 00:36:41,114
Pourquoi pas
quelques gars à moi ?
469
00:36:45,286 --> 00:36:47,079
Ou peut-être que j'attendrai.
470
00:36:48,289 --> 00:36:49,248
Tu sais...
471
00:36:50,206 --> 00:36:52,543
J'attendrai peut-être des années.
472
00:36:53,543 --> 00:36:55,628
Jusqu'à ce que ta nana et toi,
473
00:36:56,172 --> 00:36:57,965
vous ayez des gosses.
474
00:36:58,923 --> 00:37:00,509
Et mes gars...
475
00:37:02,844 --> 00:37:05,806
viendront les tuer sous tes yeux.
476
00:37:07,266 --> 00:37:10,143
Il y a une chose
que tu ne comprends pas.
477
00:37:14,898 --> 00:37:16,733
Le temps passé en prison
478
00:37:17,525 --> 00:37:19,652
n'est que du temps.
479
00:37:20,695 --> 00:37:24,449
Veux-tu vivre toute ta vie
en sachant qu'un jour...
480
00:37:25,492 --> 00:37:26,994
un jour, petit,
481
00:37:27,494 --> 00:37:29,038
je te retrouverai ?
482
00:37:30,581 --> 00:37:32,625
Vous ne toucherez pas à elle.
483
00:37:34,626 --> 00:37:36,711
Je vous tuerai avant.
484
00:37:41,550 --> 00:37:42,384
Écoute.
485
00:37:44,469 --> 00:37:46,679
Que tu témoignes ou pas,
486
00:37:46,931 --> 00:37:49,809
vous êtes morts.
La faute à ton insolence.
487
00:37:49,974 --> 00:37:52,603
Écoute-moi, fils de pute.
T'es mort.
488
00:37:52,978 --> 00:37:54,230
T'entends ?
489
00:37:54,396 --> 00:37:56,023
T'es un homme mort.
490
00:37:56,690 --> 00:38:00,193
Explique-moi comment
un mec comme toi va me tuer.
491
00:38:00,610 --> 00:38:03,072
Je suis un fantôme, j'existe pas.
492
00:38:03,489 --> 00:38:06,617
Je vais te trouver.
Je vais te tuer et disparaître.
493
00:38:06,784 --> 00:38:08,744
Personne en saura jamais rien.
494
00:38:09,661 --> 00:38:11,621
J'emmerde la protection de témoin.
495
00:38:11,789 --> 00:38:13,456
Protège-toi de moi.
496
00:38:13,748 --> 00:38:15,918
Je dois me protéger de toi ?
497
00:38:19,338 --> 00:38:20,630
Merde !
498
00:38:21,215 --> 00:38:23,092
Je dois me protéger de toi !
499
00:38:27,096 --> 00:38:28,347
Merde, alors !
500
00:38:58,001 --> 00:38:59,836
Va le faire activer.
501
00:39:06,510 --> 00:39:07,552
Jeremy ?
502
00:39:15,811 --> 00:39:17,313
Où en es-tu ?
503
00:39:18,688 --> 00:39:19,731
Jeremy ?
504
00:39:33,829 --> 00:39:34,954
Il s'enfuit !
505
00:39:37,875 --> 00:39:40,001
- Il s'enfuit !
- Silence radio !
506
00:39:40,503 --> 00:39:42,670
Trouvez-le,
mais on doit rester discrets
507
00:39:42,838 --> 00:39:44,255
pour sa sécurité !
508
00:39:45,173 --> 00:39:46,342
Merde !
509
00:40:32,721 --> 00:40:34,431
C'est vraiment effroyable.
510
00:40:37,101 --> 00:40:41,230
Heureusement, M. Coleman a survécu
à ces actes de violence aveugle.
511
00:40:42,565 --> 00:40:45,067
Vous dites ces conneries
sérieusement ?
512
00:40:45,358 --> 00:40:48,737
- Votre Honneur.
- La police mène des perquisitions.
513
00:40:48,903 --> 00:40:51,282
Chez Hagan et tous ses hommes.
514
00:40:51,449 --> 00:40:53,074
Elles seront infructueuses.
515
00:40:53,242 --> 00:40:57,579
Preuves matérielles ou pas, il faut
mettre Hagan sous les verrous.
516
00:40:57,746 --> 00:41:00,583
Je vous demande d'annuler
sa liberté sous caution.
517
00:41:01,666 --> 00:41:03,960
Puis-je parler franchement ?
518
00:41:05,170 --> 00:41:08,257
Si quelqu'un opère
indépendamment de mon client
519
00:41:08,423 --> 00:41:10,925
et tente de nuire à M. Coleman,
520
00:41:11,092 --> 00:41:14,054
l'incarcération de mon client
n'empêchera pas ça.
521
00:41:14,221 --> 00:41:16,724
En l'absence
d'une quelconque preuve,
522
00:41:16,891 --> 00:41:19,268
cette décision, sauf votre respect,
523
00:41:19,434 --> 00:41:21,228
démontrera un préjudice extrême.
524
00:41:22,605 --> 00:41:25,356
Ce qui motivera l'appel
de la condamnation,
525
00:41:25,565 --> 00:41:28,527
voire la demande de non-lieu.
526
00:41:28,818 --> 00:41:29,778
En conséquence,
527
00:41:30,653 --> 00:41:32,114
je m'en réjouis.
528
00:41:32,405 --> 00:41:34,282
Je vous en prie, bouclez-le !
529
00:41:54,844 --> 00:41:57,347
Qu'est-ce qu'il fout ici,
ce blanc-bec ?
530
00:42:00,518 --> 00:42:01,726
Je peux vous parler ?
531
00:42:01,893 --> 00:42:04,146
Tu t'es gouré de quartier, cousin.
532
00:42:04,563 --> 00:42:07,525
- Je cherche pas d'histoires.
- À d'autres.
533
00:42:07,690 --> 00:42:09,777
Tu pues le flic infiltré.
534
00:42:10,193 --> 00:42:11,152
Je suis pas flic.
535
00:42:11,320 --> 00:42:13,780
Faut espérer.
Tu serais carrément nul.
536
00:42:15,157 --> 00:42:17,534
Circule, tu fais fuir les clients.
537
00:42:18,284 --> 00:42:19,327
Je suis un client.
538
00:42:21,539 --> 00:42:23,623
Je veux un flingue.
539
00:42:23,791 --> 00:42:27,128
- Va chez l'armurier.
- Un flingue intraçable.
540
00:42:27,293 --> 00:42:28,711
Écoute, cousin.
541
00:42:29,170 --> 00:42:31,340
- On vend pas aux Blancs.
- Je cherche pas...
542
00:42:32,173 --> 00:42:33,342
Putain !
543
00:42:35,260 --> 00:42:37,096
Tu vois ce que t'as fait ?
544
00:42:37,387 --> 00:42:38,597
Je t'avais prévenu.
545
00:42:38,764 --> 00:42:40,682
Faut pas nous chercher.
546
00:42:42,059 --> 00:42:43,811
Mets les dents sur le trottoir.
547
00:42:45,438 --> 00:42:47,356
Si je lui pétais le dentier ?
548
00:42:49,775 --> 00:42:50,943
Je rêve de faire ça.
549
00:42:52,110 --> 00:42:53,695
- Je suis pas flic.
- Ferme-la !
550
00:42:57,199 --> 00:42:59,034
Je veux buter David Hagan.
551
00:42:59,744 --> 00:43:01,327
Je veux tuer David Hagan.
552
00:43:04,414 --> 00:43:05,331
Me charrie pas.
553
00:43:07,418 --> 00:43:08,710
Allons faire un tour.
554
00:43:08,878 --> 00:43:10,963
Lève ton cul, blanc-bec.
555
00:43:15,217 --> 00:43:16,677
Grimpe dans la caisse.
556
00:43:20,806 --> 00:43:21,639
Non, bouffon !
557
00:43:21,806 --> 00:43:24,643
Pas à l'arrière.
Grimpe dans le coffre.
558
00:43:27,228 --> 00:43:29,023
Je peux monter à l'arrière.
559
00:43:29,565 --> 00:43:31,192
Dans le coffre, putain !
560
00:43:32,610 --> 00:43:33,443
Mets ça.
561
00:43:34,360 --> 00:43:36,864
T'arriveras à bon port,
mais dans le noir.
562
00:43:57,425 --> 00:43:59,637
Lamar ! On a de la compagnie.
563
00:44:07,561 --> 00:44:08,896
Bienvenue dans l'Eastside.
564
00:44:11,023 --> 00:44:12,942
T'es pas à Bixby Knolls ?
565
00:44:13,233 --> 00:44:15,360
- Un souci au golf ?
- Je suis pas de là-bas.
566
00:44:15,527 --> 00:44:17,237
T'es pas d'ici, non plus !
567
00:44:17,947 --> 00:44:21,324
Comme ça, on a un Blanc
qui veut fumer Hagan.
568
00:44:21,699 --> 00:44:22,952
C'est la meilleure.
569
00:44:23,159 --> 00:44:24,954
C'est lui ou moi.
570
00:44:25,161 --> 00:44:27,581
- Et t'es qui ?
- Personne, cousin.
571
00:44:27,748 --> 00:44:29,125
Tout juste. Personne.
572
00:44:29,291 --> 00:44:31,376
Vraiment personne. Si je le tue,
573
00:44:31,543 --> 00:44:33,838
vous pourrez
en récolter les lauriers.
574
00:44:34,797 --> 00:44:37,675
C'est votre rival.
Je vous rendrais service.
575
00:44:39,760 --> 00:44:40,719
Le gros dur !
576
00:44:40,885 --> 00:44:42,304
N'importe quoi, putain !
577
00:44:42,471 --> 00:44:44,722
Il te fait perdre ton temps.
578
00:44:45,141 --> 00:44:47,309
Laisse-nous nous occuper de lui.
579
00:44:52,981 --> 00:44:55,233
Non. C'est un client.
580
00:44:55,443 --> 00:44:56,527
Suis-moi.
581
00:45:14,003 --> 00:45:15,253
Y a le choix.
582
00:45:16,338 --> 00:45:19,300
Pour ce que tu veux faire,
il te faut du lourd.
583
00:45:19,467 --> 00:45:20,925
Le Glock 21.
584
00:45:21,302 --> 00:45:22,844
- Le Glock 21 ?
- Oui.
585
00:45:23,721 --> 00:45:27,557
Vous entendez ? Le Glock 21 !
Tu trouves ça au supermarché !
586
00:45:28,099 --> 00:45:29,851
À côté des couches-culottes.
587
00:45:30,018 --> 00:45:31,353
Regarde ce matos.
588
00:45:31,519 --> 00:45:34,606
- On a des AK-47 !
- Je sais pas tirer au AK-47.
589
00:45:34,815 --> 00:45:36,108
Écoute, mec.
590
00:45:36,692 --> 00:45:40,070
Si tu veux jouer la Faucheuse,
faut être plus méchant.
591
00:45:40,653 --> 00:45:42,072
J'ai appris à tirer avec ça.
592
00:45:42,239 --> 00:45:45,117
- Oublie.
- J'ai appris à tirer au centre aéré.
593
00:45:45,284 --> 00:45:48,329
Des dents pourries,
complètement de traviole,
594
00:45:48,496 --> 00:45:51,331
des nichons qui pendaient,
après je suis passé
595
00:45:51,498 --> 00:45:53,000
à la catégorie supérieure.
596
00:45:53,166 --> 00:45:55,001
- Tu me suis ?
- Ta gueule.
597
00:45:55,210 --> 00:45:56,920
Ça suffit, ces conneries.
598
00:46:01,217 --> 00:46:02,384
Tu permets ?
599
00:46:04,135 --> 00:46:05,637
Il est traçable ?
600
00:46:05,846 --> 00:46:07,847
Non, il est pas traçable.
601
00:46:08,139 --> 00:46:11,268
Il a jamais servi.
Le numéro de série a été effacé.
602
00:46:11,476 --> 00:46:12,811
Ce flingue est vierge.
603
00:46:17,483 --> 00:46:20,902
Tu te demandes si je pense
que tu peux tuer Hagan ?
604
00:46:23,322 --> 00:46:25,365
Je sais pas de quoi t'es capable.
605
00:46:27,576 --> 00:46:29,494
Mais tu peux l'emmerder.
606
00:46:29,911 --> 00:46:32,039
Occuper un peu de son temps.
607
00:46:33,416 --> 00:46:36,335
Même que 30 min,
quand il balancera ton cadavre.
608
00:46:39,170 --> 00:46:42,257
500 pour le flingue.
Les balles, c'est cadeau.
609
00:46:49,889 --> 00:46:51,434
File-les-lui.
610
00:47:03,653 --> 00:47:06,489
J'espère qu'il te reste du fric
pour l'essence.
611
00:47:51,534 --> 00:47:52,369
Jeremy ?
612
00:47:53,036 --> 00:47:55,081
Je savais que tu répondrais.
613
00:47:58,751 --> 00:48:00,878
J'étais pas censée le faire, mais...
614
00:48:02,088 --> 00:48:03,838
je savais que tu appellerais.
615
00:48:05,090 --> 00:48:06,132
Comment tu vas ?
616
00:48:07,592 --> 00:48:10,346
Un peu dans les vapes
et fatiguée, mais...
617
00:48:11,597 --> 00:48:12,931
je vais bien.
618
00:48:13,516 --> 00:48:16,101
Je suis triste d'avoir raté
ton coup d'éclat.
619
00:48:16,268 --> 00:48:20,188
Ça me permettra
d'en rajouter, plus tard.
620
00:48:22,525 --> 00:48:23,608
Jeremy ?
621
00:48:26,027 --> 00:48:28,197
Il faut que tu réintègres
le programme.
622
00:48:28,655 --> 00:48:31,032
Je sais que ça a mal tourné,
623
00:48:31,699 --> 00:48:34,494
mais tu peux pas rester tout seul.
624
00:48:34,744 --> 00:48:37,331
Où que tu sois,
va au poste de police
625
00:48:37,498 --> 00:48:39,791
et dis-leur d'appeler les marshals.
626
00:48:40,458 --> 00:48:41,418
D'accord ?
627
00:48:41,710 --> 00:48:43,211
Tu n'es pas en sécurité.
628
00:48:43,378 --> 00:48:44,755
Mais toi, si.
629
00:48:45,047 --> 00:48:47,257
C'est tout ce qui compte pour moi.
630
00:48:50,302 --> 00:48:52,471
Sache-le, quoi qu'il arrive.
631
00:48:56,099 --> 00:48:57,976
Ne me fais pas ça.
632
00:48:59,519 --> 00:49:00,353
Jeremy ?
633
00:49:04,315 --> 00:49:05,568
Je t'aime.
634
00:49:09,070 --> 00:49:10,697
Balance ce téléphone.
635
00:49:11,489 --> 00:49:13,409
Je ne te rappellerai pas.
636
00:49:13,784 --> 00:49:14,909
Non, Jeremy...
637
00:49:52,572 --> 00:49:54,240
C'est quoi, ce bordel ?
638
00:49:54,407 --> 00:49:56,117
Nom de Dieu !
639
00:49:56,284 --> 00:49:57,911
Parle-lui demain.
640
00:49:58,661 --> 00:50:00,246
Il bosse à Obispo.
641
00:50:00,789 --> 00:50:01,748
Bouge plus.
642
00:50:01,916 --> 00:50:03,041
Mains en l'air !
643
00:50:03,375 --> 00:50:05,960
Cet enculé de Jeremy Coleman.
644
00:50:06,961 --> 00:50:08,297
Jette-le.
645
00:50:09,255 --> 00:50:10,715
Jette ton flingue !
646
00:50:11,342 --> 00:50:12,675
Du calme.
647
00:50:12,842 --> 00:50:14,385
Calme-toi.
648
00:50:14,594 --> 00:50:15,679
De l'autre côté.
649
00:50:15,929 --> 00:50:18,181
- Quoi ?
- Va de l'autre côté !
650
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
- C'est Gethers.
- Attends.
651
00:50:23,186 --> 00:50:24,813
Bon, plus tard.
652
00:50:25,731 --> 00:50:26,940
Qu'est-ce qu'il y a ?
653
00:50:27,108 --> 00:50:29,360
Il veut discuter
du plaider-coupable.
654
00:50:30,443 --> 00:50:31,987
Vraiment ?
655
00:50:33,739 --> 00:50:35,615
Allons faire une course.
656
00:50:36,617 --> 00:50:39,202
- Avance !
- Tu fais une grosse erreur.
657
00:50:39,369 --> 00:50:40,954
Ta gueule. Contre le mur.
658
00:50:47,293 --> 00:50:48,336
Assieds-toi.
659
00:50:48,711 --> 00:50:49,797
Dos au mur !
660
00:50:57,179 --> 00:50:58,097
Et maintenant ?
661
00:50:59,722 --> 00:51:01,266
Je vais tuer Hagan.
662
00:51:02,059 --> 00:51:03,643
- Vraiment ?
- Ouais.
663
00:51:04,018 --> 00:51:06,230
C'est quoi, Obispo ?
Qui y sera ?
664
00:51:08,648 --> 00:51:09,858
Ton téléphone.
665
00:51:14,947 --> 00:51:17,657
Quand j'étais gosse,
je voulais être boxeur.
666
00:51:18,284 --> 00:51:20,827
J'ai bossé dur, et puis j'ai pigé
667
00:51:21,036 --> 00:51:24,039
que ça arriverait pas,
car j'avais pas l'étoffe.
668
00:51:25,958 --> 00:51:27,333
Où je trouve Hagan ?
669
00:51:27,501 --> 00:51:30,920
Tu veux être un tueur professionnel,
670
00:51:31,922 --> 00:51:33,840
mais t'as pas l'étoffe.
671
00:51:38,304 --> 00:51:40,306
Je vais t'exploser le genou.
672
00:51:41,181 --> 00:51:43,224
Dis-moi comment trouver Hagan.
673
00:51:51,567 --> 00:51:54,235
Henry Cooper avait 4 % de graisse.
674
00:51:54,612 --> 00:51:58,074
J'ai l'air d'avoir 4 % de graisse ?
Non.
675
00:51:58,324 --> 00:52:01,034
Et toi, tu vas pas
presser la détente !
676
00:52:14,422 --> 00:52:15,423
Attendez !
677
00:52:19,594 --> 00:52:21,347
T'es un dur, hein ?
678
00:52:26,143 --> 00:52:27,853
Montre ce que t'as !
679
00:52:51,376 --> 00:52:52,378
Merde.
680
00:52:52,585 --> 00:52:53,420
Putain.
681
00:53:06,559 --> 00:53:10,396
Le frère aryen
ne connaît pas la crainte.
682
00:53:12,898 --> 00:53:18,653
Il va là où le faible et le lâche
n'osent s'aventurer.
683
00:53:22,407 --> 00:53:25,577
Pour le frère aryen,
la mort n'est pas
684
00:53:26,119 --> 00:53:27,663
source de peur.
685
00:53:29,623 --> 00:53:31,291
La vengeance sera sienne
686
00:53:34,253 --> 00:53:36,255
grâce à ses frères
687
00:53:37,630 --> 00:53:39,132
toujours vivants.
688
00:54:25,554 --> 00:54:26,639
Merde.
689
00:54:38,650 --> 00:54:40,485
Jetez vos armes !
690
00:54:41,487 --> 00:54:43,822
Si vous êtes blessés,
je peux vous aider.
691
00:54:44,364 --> 00:54:45,824
Mais jetez vos armes !
692
00:55:29,744 --> 00:55:31,996
Dis-moi que c'est pas un mort.
693
00:55:32,163 --> 00:55:33,164
C'est un mort.
694
00:55:33,371 --> 00:55:34,414
J'y crois pas.
695
00:55:34,581 --> 00:55:36,208
Une vraie tragédie.
696
00:55:36,666 --> 00:55:39,085
Plutôt un week-end foutu en l'air.
697
00:55:40,211 --> 00:55:41,422
Qui c'est ?
698
00:55:41,713 --> 00:55:46,552
Il s'est fait agresser et ses potes
dans le 4x4 sont venus le secourir.
699
00:55:46,844 --> 00:55:48,846
Ça n'a pas marché, on dirait.
700
00:55:49,387 --> 00:55:50,972
C'est quoi, sur sa joue ?
701
00:55:51,139 --> 00:55:52,599
"EC", Eastside Crips.
702
00:55:52,807 --> 00:55:54,184
Une vengeance de gang.
703
00:55:58,396 --> 00:55:59,356
Je t'écoute.
704
00:56:02,318 --> 00:56:03,527
Lieutenant ?
705
00:56:04,110 --> 00:56:05,737
Qu'est-ce qu'il y a ?
706
00:56:05,987 --> 00:56:07,280
Vous devriez voir ça.
707
00:56:07,530 --> 00:56:09,824
- C'est quoi ?
- Une empreinte partielle.
708
00:56:09,992 --> 00:56:11,619
On doit pouvoir l'exploiter.
709
00:56:11,994 --> 00:56:13,913
Apportez-la au labo.
710
00:56:14,204 --> 00:56:17,041
Donnez-moi les résultats.
Uniquement à moi.
711
00:56:17,208 --> 00:56:19,085
- Uniquement à vous.
- Merci.
712
00:56:25,632 --> 00:56:28,010
- Lieutenant Cella.
- Qui c'est ?
713
00:56:28,177 --> 00:56:30,179
Il est temps qu'on se voie.
714
00:56:30,929 --> 00:56:32,347
Face à face.
715
00:57:54,597 --> 00:57:58,516
À Long Beach, un homme
a failli succomber sous les coups.
716
00:57:58,684 --> 00:58:01,061
Notre correspondante est sur place.
717
00:58:01,228 --> 00:58:04,690
La victime, Craig Tucker,
est dans un état critique.
718
00:58:04,856 --> 00:58:07,358
Il souffre de très graves lésions
719
00:58:07,693 --> 00:58:10,862
et son pronostic vital est engagé.
720
00:58:11,197 --> 00:58:13,990
La police a annoncé
qu'elle recherchait des suspects,
721
00:58:14,240 --> 00:58:15,742
sans plus de commentaires.
722
00:58:16,409 --> 00:58:17,619
À vous les studios.
723
00:58:17,786 --> 00:58:20,956
Dans le reste de l'actualité,
des habitants scandalisés...
724
00:58:31,717 --> 00:58:33,135
Dépêche, la limace !
725
00:58:33,302 --> 00:58:35,804
Non, je vais à l'hosto
avant le boulot.
726
00:58:38,891 --> 00:58:41,768
- Raccroche.
- Écoute, on se verra là-bas.
727
00:58:42,228 --> 00:58:43,561
Pose pas de questions.
728
00:58:43,978 --> 00:58:45,231
Écoute-moi.
729
00:58:45,523 --> 00:58:47,775
Tu vas faire ce que je te demande.
730
00:58:49,735 --> 00:58:51,320
Dis à tout le monde
731
00:58:51,487 --> 00:58:54,614
d'être très prudent.
Que personne ne reste chez soi.
732
00:58:54,864 --> 00:58:58,159
Préviens la police
que la caserne a reçu des menaces.
733
00:58:58,327 --> 00:59:00,663
Qu'on vous protège
sur les interventions.
734
00:59:00,829 --> 00:59:04,041
- C'est pas si facile...
- Fais-le, d'accord ?
735
00:59:04,208 --> 00:59:05,458
Discute pas !
736
00:59:06,960 --> 00:59:10,505
Dis à personne que tu m'as vu.
Ni aux gars ni à Maria.
737
00:59:12,757 --> 00:59:15,594
Je peux même pas
aller voir Craig à l'hosto !
738
00:59:20,766 --> 00:59:22,351
Il va s'en sortir ?
739
00:59:23,101 --> 00:59:25,646
Je sais pas. Ça s'annonce mal.
740
00:59:27,690 --> 00:59:29,315
Jeremy, explique-moi.
741
00:59:29,483 --> 00:59:31,402
Pas de questions, s'il te plaît.
742
00:59:33,820 --> 00:59:35,697
Maria va bien ?
743
00:59:38,867 --> 00:59:40,244
T'as rencontré quelqu'un.
744
00:59:46,125 --> 00:59:48,918
J'espère
que vous la rencontrerez un jour.
745
00:59:50,295 --> 00:59:52,172
Rends-moi un service.
746
00:59:52,590 --> 00:59:54,382
Mon équipement est à la caserne.
747
00:59:54,925 --> 00:59:59,262
Avant ta garde, dépose mon sac
dans le parc, derrière les bancs.
748
01:00:01,514 --> 01:00:03,141
Une dernière chose.
749
01:00:04,643 --> 01:00:07,646
Au cas où t'aurais pas
de mes nouvelles, prends ça.
750
01:00:07,813 --> 01:00:11,900
Y a une lettre à côté du lit.
Apporte-la au Service des marshals.
751
01:00:12,068 --> 01:00:14,445
- Ils la lui transmettront.
- Qui c'est ?
752
01:00:15,403 --> 01:00:16,572
S'il te plaît...
753
01:00:17,614 --> 01:00:18,699
Fais ça pour moi.
754
01:00:22,952 --> 01:00:24,663
Oui. Entendu.
755
01:00:41,429 --> 01:00:42,847
Qu'y a-t-il, Paul ?
756
01:00:47,143 --> 01:00:49,230
J'ai fait une recherche
sur l'empreinte.
757
01:00:50,940 --> 01:00:52,608
Y a une correspondance.
758
01:00:52,775 --> 01:00:55,902
Cet individu est dans le système,
mais on a aucune identité.
759
01:00:56,070 --> 01:00:57,695
- Pas de nom, rien ?
- Non.
760
01:00:57,947 --> 01:00:59,572
Il devait y être.
761
01:00:59,782 --> 01:01:02,367
Pour une raison inconnue,
il a été retiré.
762
01:01:02,992 --> 01:01:04,536
Vous êtes au courant ?
763
01:01:06,496 --> 01:01:07,331
Non.
764
01:01:10,083 --> 01:01:10,918
Merci.
765
01:01:40,655 --> 01:01:42,240
- Central.
- Mike Cella.
766
01:01:42,992 --> 01:01:45,911
Je veux lancer un avis de recherche.
767
01:01:47,204 --> 01:01:48,831
La description du suspect.
768
01:01:53,376 --> 01:01:54,711
Lieutenant ?
769
01:01:57,922 --> 01:01:59,300
Je vous rappelle.
770
01:01:59,467 --> 01:02:01,635
J'ai pas les bonnes infos.
771
01:02:13,938 --> 01:02:15,356
Ici Talia Durham.
772
01:02:15,565 --> 01:02:19,070
Matricule 4382.
Je veux identifier un numéro masqué
773
01:02:19,235 --> 01:02:22,405
qui a appelé mon ancien portable
hier soir, vers minuit.
774
01:02:26,827 --> 01:02:29,163
L'indicatif 562, c'est...
775
01:02:29,789 --> 01:02:31,373
Long Beach, exact ?
776
01:02:34,168 --> 01:02:36,211
C'est un portable. Super.
777
01:02:36,836 --> 01:02:37,670
Merci.
778
01:02:56,065 --> 01:02:58,192
Je veux un taxi pour l'aéroport.
779
01:03:00,110 --> 01:03:02,112
Tout de suite. Merci.
780
01:04:18,021 --> 01:04:20,023
Bienvenue à la fête, enfoiré !
781
01:04:22,068 --> 01:04:22,902
Merde, alors !
782
01:04:23,610 --> 01:04:24,987
Jeremy Coleman !
783
01:04:25,695 --> 01:04:26,905
Hagan va m'adorer.
784
01:04:27,114 --> 01:04:28,699
Je te ramène vivant.
785
01:04:28,990 --> 01:04:32,077
Je vais être
son employé de la semaine !
786
01:04:34,079 --> 01:04:35,246
Tu veux ça ?
787
01:04:35,498 --> 01:04:36,581
Tu veux ce flingue ?
788
01:04:36,831 --> 01:04:39,418
C'est ça ?
Tu l'auras pas, connard !
789
01:04:39,585 --> 01:04:41,503
T'es chez moi, t'entends ?
790
01:04:41,795 --> 01:04:43,838
T'apportes pas de flingue
à ma fête !
791
01:04:44,340 --> 01:04:46,175
Pour qui tu te prends ?
792
01:04:46,425 --> 01:04:49,385
Je vais t'enfoncer
ce flingue dans le cul.
793
01:04:51,304 --> 01:04:52,347
La vache !
794
01:04:55,226 --> 01:04:56,726
Putain, ma jambe !
795
01:05:02,565 --> 01:05:03,692
Attends !
796
01:05:05,402 --> 01:05:06,362
Rampe,
797
01:05:06,653 --> 01:05:07,487
fils de pute !
798
01:05:08,072 --> 01:05:10,157
Allez ! Assieds-toi là !
799
01:05:18,541 --> 01:05:21,751
Vous me dérangez.
Je vais buter quelques Crips.
800
01:05:21,918 --> 01:05:24,380
J'ai tracé la carte de crédit
de la marshal.
801
01:05:25,088 --> 01:05:26,923
Rien depuis la Nouvelle-Orléans.
802
01:05:27,090 --> 01:05:29,592
Aujourd'hui, elle a pris
un billet d'avion.
803
01:05:29,802 --> 01:05:31,262
Je suis déjà à Long Beach.
804
01:05:32,429 --> 01:05:35,516
Elle a une seule raison
de lâcher sa protection.
805
01:05:35,682 --> 01:05:36,516
Il est ici.
806
01:05:44,400 --> 01:05:46,193
Comment je trouve Hagan ?
807
01:05:46,360 --> 01:05:48,570
Où va-t-il ? Quand est-il seul ?
808
01:05:48,778 --> 01:05:50,322
Par le sang, par la mort.
809
01:05:50,489 --> 01:05:51,949
Ça veut dire quoi ?
810
01:05:52,115 --> 01:05:55,702
Pour intégrer son clan,
il faut tuer quelqu'un. Par le sang.
811
01:05:56,077 --> 01:05:58,121
Pour en sortir, il faut crever.
812
01:05:58,414 --> 01:06:01,166
Par la mort.
Alors va te faire foutre !
813
01:06:01,625 --> 01:06:04,461
Vos hommes ont été tués
par Jeremy Coleman.
814
01:06:06,380 --> 01:06:08,715
On dirait que je l'ai mal jugé.
815
01:06:09,048 --> 01:06:11,050
Parfait, il vient droit à nous.
816
01:06:11,302 --> 01:06:13,094
Je voulais pas en arriver là.
817
01:06:14,929 --> 01:06:17,682
Tu sais à qui tu te frottes, hein ?
818
01:06:18,224 --> 01:06:19,518
J'ai lu ton casier.
819
01:06:19,684 --> 01:06:21,771
Tout ce que t'as fait
à tous ces gens.
820
01:06:23,063 --> 01:06:24,815
Ça va me faciliter la tâche.
821
01:06:25,440 --> 01:06:26,692
Laisse-moi partir !
822
01:06:26,900 --> 01:06:30,195
Vous avez pas fait le boulot,
alors je vais m'en charger.
823
01:06:31,322 --> 01:06:33,157
Je vais le retrouver.
824
01:06:33,449 --> 01:06:36,659
En surveillant son domicile ?
Il n'en a pas.
825
01:06:37,661 --> 01:06:39,246
À son boulot ? Il n'en a pas.
826
01:06:40,081 --> 01:06:41,539
Impossible d'accéder à lui.
827
01:06:41,706 --> 01:06:43,458
Je vais te couper les doigts.
828
01:06:43,958 --> 01:06:45,251
T'as pas les couilles.
829
01:06:47,253 --> 01:06:49,380
L'amour fait faire n'importe quoi.
830
01:06:50,465 --> 01:06:51,300
Putain !
831
01:06:56,429 --> 01:07:01,059
Je veux savoir une chose.
Vous allez gagner votre fric ?
832
01:07:02,853 --> 01:07:04,396
Je suis un fantôme, comme lui.
833
01:07:04,563 --> 01:07:05,563
Parle !
834
01:07:05,731 --> 01:07:07,690
Va chier ! Elle crèvera lentement.
835
01:07:09,025 --> 01:07:10,068
Nom de Dieu !
836
01:07:13,072 --> 01:07:14,322
Je vais parler !
837
01:07:14,489 --> 01:07:16,449
Je le trouverai. En attendant...
838
01:07:17,992 --> 01:07:19,327
faites gaffe à vous.
839
01:07:22,164 --> 01:07:23,123
Parle !
840
01:07:23,373 --> 01:07:24,333
Gethers.
841
01:07:24,500 --> 01:07:26,043
Gethers a la liste.
842
01:07:26,210 --> 01:07:29,422
Trouve Gethers
et tu arriveras à Hagan.
843
01:07:29,963 --> 01:07:32,590
Relâche-moi.
Je t'ai dit ce que tu voulais.
844
01:07:33,467 --> 01:07:34,885
Par la mort, enfoiré.
845
01:07:40,891 --> 01:07:42,184
Mike Cella.
846
01:07:42,434 --> 01:07:45,478
Talia Durham.
J'ai eu votre mail. On peut parler ?
847
01:07:45,646 --> 01:07:46,730
Avec plaisir.
848
01:07:47,356 --> 01:07:50,943
J'enquête sur une guerre de gangs
que personne n'a déclenchée.
849
01:07:51,443 --> 01:07:53,695
Vous avez une autre piste ?
850
01:07:57,282 --> 01:08:00,994
Marshal, on devrait être prudents
au téléphone.
851
01:08:01,161 --> 01:08:03,496
- Quelqu'un est au courant ?
- Non.
852
01:08:03,956 --> 01:08:06,666
Jeremy m'a parlé de votre équipier.
Désolée.
853
01:08:08,960 --> 01:08:10,128
Écoutez.
854
01:08:10,463 --> 01:08:13,632
Je veux sa mort autant que vous,
mais je reste flic.
855
01:08:13,798 --> 01:08:15,175
Vous comprenez ?
856
01:08:15,717 --> 01:08:17,051
Je viens empêcher ça.
857
01:08:17,219 --> 01:08:18,470
Le pouvez-vous ?
858
01:08:18,679 --> 01:08:20,639
Dès que je l'aurai retrouvé.
859
01:08:21,347 --> 01:08:23,057
Vous avez jusqu'à 18 h.
860
01:08:24,476 --> 01:08:26,770
Après, ce sera un suspect recherché.
861
01:08:26,936 --> 01:08:27,854
Merci.
862
01:08:31,399 --> 01:08:33,444
Je viens d'avoir le labo.
863
01:08:33,610 --> 01:08:37,448
Y avait le sang d'un autre individu
dans la ruelle, mais...
864
01:08:37,614 --> 01:08:39,658
Il est pas dans le fichier ADN.
865
01:08:41,118 --> 01:08:43,328
- C'est ça.
- Continuez à chercher.
866
01:08:43,496 --> 01:08:45,206
Appelez s'il y a du nouveau.
867
01:10:14,502 --> 01:10:16,671
M. Coleman,
restez où vous êtes.
868
01:10:24,180 --> 01:10:27,975
Je suppose que les pompiers
ne sont pas en route.
869
01:10:28,975 --> 01:10:30,478
J'ai coupé le signal d'appel.
870
01:10:35,940 --> 01:10:37,318
Qui est pire ?
871
01:10:38,319 --> 01:10:41,488
Celui qui tue un fils
devant son père
872
01:10:42,907 --> 01:10:46,202
ou celui qui est payé
pour qu'il puisse recommencer ?
873
01:10:46,534 --> 01:10:51,207
Pour info, je n'ai jamais voulu
devenir l'homme que vous imaginez.
874
01:10:51,372 --> 01:10:54,542
Je crois à notre système de justice
contradictoire.
875
01:10:54,710 --> 01:10:57,128
J'y crois de tout mon cœur.
876
01:10:58,797 --> 01:11:02,092
Accusation et défense.
Le meilleur avocat gagne.
877
01:11:02,259 --> 01:11:03,802
Un excellent système.
878
01:11:04,220 --> 01:11:06,055
Qui mène parfois
à un monde bizarre
879
01:11:06,221 --> 01:11:07,765
où un homme comme moi,
880
01:11:08,265 --> 01:11:10,350
honorable et légitime,
881
01:11:10,725 --> 01:11:14,354
se retrouve à défendre
une ordure comme David Hagan.
882
01:11:16,189 --> 01:11:17,899
Pourquoi le représenter ?
883
01:11:18,818 --> 01:11:20,569
Pourquoi le représenter ?
884
01:11:21,487 --> 01:11:24,364
Si je lâche David Hagan, il me tue.
885
01:11:24,532 --> 01:11:26,158
Après, il tue ma famille !
886
01:11:26,324 --> 01:11:27,827
Et après, mon chien !
887
01:11:27,993 --> 01:11:29,619
Juste pour se marrer !
888
01:11:31,872 --> 01:11:33,998
Je viens pas vous faire du mal.
889
01:11:35,917 --> 01:11:38,212
J'ai jamais voulu tuer personne.
890
01:11:39,671 --> 01:11:41,172
Pas même Hagan.
891
01:11:41,923 --> 01:11:46,302
Mais je peux pas le laisser tuer
ceux que j'aime. Vous comprenez ?
892
01:12:05,530 --> 01:12:07,574
Qu'est-ce que vous allez faire ?
893
01:12:07,992 --> 01:12:10,661
Comment l'approcher ?
Il a une armée autour de lui.
894
01:12:10,828 --> 01:12:11,996
Je suis arrivé à vous.
895
01:12:14,998 --> 01:12:17,542
J'ai commencé le boulot,
je peux le finir.
896
01:12:17,710 --> 01:12:19,587
Dites-moi où le trouver.
897
01:12:24,257 --> 01:12:26,469
Je sais où il va certains soirs.
898
01:12:29,137 --> 01:12:30,096
Ce soir.
899
01:13:30,365 --> 01:13:33,034
Vous devez regretter
d'être venu seul.
900
01:13:33,868 --> 01:13:35,578
C'est pas ce que je regrette.
901
01:13:37,622 --> 01:13:39,875
Je vous explique
pourquoi vous êtes là.
902
01:13:41,543 --> 01:13:43,671
Parce que je suis un peu dérouté.
903
01:13:44,212 --> 01:13:45,756
Je me demande
904
01:13:45,922 --> 01:13:48,341
pourquoi vous n'avez rien fait
905
01:13:50,010 --> 01:13:51,845
pour les amis que j'ai perdus.
906
01:13:53,264 --> 01:13:55,474
C'est l'un des sept péchés capitaux.
907
01:13:55,640 --> 01:13:56,975
La paresse.
908
01:13:57,851 --> 01:14:01,063
L'incapacité à se servir
de ses talents.
909
01:14:01,689 --> 01:14:05,150
Aux infos, ils disent
que ça ressemble à un homicide.
910
01:14:05,484 --> 01:14:07,528
Oui, c'est un homicide.
911
01:14:08,487 --> 01:14:11,740
J'ai pas eu le temps de m'en occuper
avec le procès.
912
01:14:13,783 --> 01:14:15,703
Des nouvelles de votre témoin ?
913
01:14:16,912 --> 01:14:17,912
Oui.
914
01:14:19,497 --> 01:14:21,000
Il a pas chômé, on dirait.
915
01:14:23,168 --> 01:14:24,336
Vous savez quoi ?
916
01:14:25,921 --> 01:14:28,716
Oublions le procès.
Vous gagnerez du temps.
917
01:14:29,425 --> 01:14:30,676
Tuez-moi.
918
01:14:32,344 --> 01:14:34,721
Allez-y, je vous en voudrai pas.
919
01:14:35,847 --> 01:14:39,769
Chacun a sa part d'ombre.
Descendez-moi.
920
01:14:41,811 --> 01:14:42,938
Allez-y.
921
01:14:45,608 --> 01:14:47,943
Qu'y a-t-il ? Votre flingue est HS ?
922
01:14:52,073 --> 01:14:53,740
Il fonctionne parfaitement.
923
01:14:56,618 --> 01:14:59,162
La justice, voyez-vous.
924
01:14:59,329 --> 01:15:03,000
Il n'y en a pas suffisamment
pour l'homme blanc.
925
01:15:05,502 --> 01:15:08,255
Ni pour les meurtriers.
926
01:15:10,006 --> 01:15:12,217
Je vais tuer ce garçon.
927
01:15:15,386 --> 01:15:16,680
Je vais...
928
01:15:17,264 --> 01:15:19,766
le saigner comme une truie.
929
01:15:21,310 --> 01:15:23,311
J'ai perdu des gens de valeur.
930
01:15:23,770 --> 01:15:26,356
C'est une souffrance,
je vous assure.
931
01:15:28,525 --> 01:15:30,694
Vous savez ce que c'est.
932
01:15:31,153 --> 01:15:34,573
Si j'ai bonne mémoire,
vous avez perdu aussi
933
01:15:34,739 --> 01:15:36,574
des gens de valeur, des amis.
934
01:15:36,742 --> 01:15:38,202
À ce qu'on m'a dit.
935
01:15:41,956 --> 01:15:43,373
Des amis proches.
936
01:15:47,502 --> 01:15:49,755
Vous ne tuerez personne d'autre.
937
01:16:20,034 --> 01:16:21,494
Le pleurnichard !
938
01:16:21,787 --> 01:16:23,747
Allez, relève-toi !
939
01:16:24,582 --> 01:16:27,417
Lève ton cul !
Allez, debout, en vitesse !
940
01:16:32,756 --> 01:16:33,841
Vous le voyez,
941
01:16:34,007 --> 01:16:36,385
la journée a été sanglante
à Long Beach.
942
01:16:36,551 --> 01:16:39,180
Le conflit latent
entre les Eastside Crips
943
01:16:39,345 --> 01:16:41,140
et un gang néonazi
944
01:16:41,347 --> 01:16:44,518
s'est maintenant transformé
en guerre totale.
945
01:16:44,935 --> 01:16:47,645
Après le meurtre, hier soir,
de 3 soldats
946
01:16:47,896 --> 01:16:50,483
du chef de la mafia aryenne
David Hagan,
947
01:16:50,649 --> 01:16:51,567
de multiples...
948
01:16:51,734 --> 01:16:53,735
Adam, le marshal Durham
veut te voir.
949
01:16:53,903 --> 01:16:56,238
La scène de crime est effroyable.
950
01:16:56,404 --> 01:16:58,323
À vous les studios.
951
01:17:00,242 --> 01:17:03,203
Avez-vous été contacté
au sujet de Jeremy Coleman ?
952
01:17:03,369 --> 01:17:05,831
Ce serait bizarre
d'avoir de ses nouvelles.
953
01:17:05,997 --> 01:17:07,291
Ça arrive.
954
01:17:07,625 --> 01:17:09,542
Les témoins s'affolent.
955
01:17:09,918 --> 01:17:11,628
Ils commettent des erreurs.
956
01:17:12,712 --> 01:17:14,672
Je les protège de tout le monde.
957
01:17:15,256 --> 01:17:16,634
Y compris d'eux-mêmes.
958
01:17:19,470 --> 01:17:22,305
Vous savez que gamin,
il a perdu ses parents ?
959
01:17:24,432 --> 01:17:27,019
C'est un truc qu'il adorait
dans ce boulot.
960
01:17:27,394 --> 01:17:29,063
Ça ressemble à une famille.
961
01:17:29,979 --> 01:17:31,189
Je m'inquiète pour lui,
962
01:17:31,356 --> 01:17:34,944
car malgré les apparences,
c'est pas une vraie famille.
963
01:17:35,694 --> 01:17:37,738
Il faut avoir autre chose
dans la vie.
964
01:17:40,323 --> 01:17:44,494
Écoutez, s'il rencontrait
une femme qu'il aime vraiment...
965
01:17:47,497 --> 01:17:49,792
il ferait n'importe quoi pour elle.
966
01:17:51,252 --> 01:17:53,587
Même des choses
dures à accepter.
967
01:17:55,631 --> 01:17:57,257
Où est-il, Adam ?
968
01:18:01,095 --> 01:18:03,221
Si j'ai du neuf,
vous avez une carte ?
969
01:18:03,389 --> 01:18:05,682
En temps normal,
je vous la donnerais
970
01:18:05,850 --> 01:18:08,310
pour que vous appeliez
notre bureau, mais...
971
01:18:09,728 --> 01:18:12,021
je ne suis pas
en mission officielle.
972
01:18:14,358 --> 01:18:16,944
J'essaie de régler ça discrètement.
973
01:18:20,280 --> 01:18:22,992
J'ai jusqu'à la fin de la journée.
974
01:18:23,826 --> 01:18:25,368
Après, on ne pourra rien.
975
01:18:38,506 --> 01:18:39,632
Tenez.
976
01:18:47,600 --> 01:18:48,641
Merci.
977
01:18:49,560 --> 01:18:50,603
Merci.
978
01:18:54,939 --> 01:18:56,484
Merci d'avoir attendu.
979
01:18:57,193 --> 01:18:59,028
Vous connaissez le motel Loam ?
980
01:19:16,252 --> 01:19:17,296
Talia.
981
01:19:21,050 --> 01:19:23,176
T'as écrit ça
au cas où tu mourrais.
982
01:19:23,802 --> 01:19:27,014
Quand je l'ai lu,
je te croyais déjà mort.
983
01:19:27,222 --> 01:19:29,557
Maintenant, je sais ce que ça fait.
984
01:19:30,184 --> 01:19:31,519
J'avais pas le choix.
985
01:19:31,685 --> 01:19:33,686
Il faut que tu arrêtes.
986
01:19:34,604 --> 01:19:36,649
Hagan n'arrêtera jamais.
987
01:19:37,524 --> 01:19:40,985
Jamais. Il nous traquera,
toi, moi, ta famille.
988
01:19:41,153 --> 01:19:43,697
Mon meilleur ami est à l'hôpital.
989
01:19:44,864 --> 01:19:46,574
Regarde-moi.
990
01:19:48,493 --> 01:19:49,744
Je t'aime.
991
01:19:53,164 --> 01:19:56,001
Il faut en passer par là
pour qu'on soit ensemble.
992
01:19:56,543 --> 01:19:57,461
Oui.
993
01:19:58,337 --> 01:20:01,548
Je viens de faire
des trucs horribles, mais...
994
01:20:01,756 --> 01:20:03,216
tu en vaux la peine.
995
01:20:05,136 --> 01:20:06,386
Tu comprends ?
996
01:20:06,554 --> 01:20:08,847
La police sait que c'est toi !
997
01:20:13,435 --> 01:20:14,979
Cella a compris.
998
01:20:15,145 --> 01:20:17,355
Si on quitte pas Long Beach
avant 18 h,
999
01:20:17,523 --> 01:20:19,649
il va te faire rechercher.
1000
01:20:22,737 --> 01:20:23,820
Je t'ai laissé entrer.
1001
01:20:24,822 --> 01:20:26,532
Je veux pas te perdre.
1002
01:20:27,490 --> 01:20:29,452
On peut avoir une vie ensemble.
1003
01:20:29,618 --> 01:20:31,369
Laisse-moi terminer ça.
1004
01:20:31,537 --> 01:20:33,204
C'est pas toi !
1005
01:20:34,164 --> 01:20:36,332
Dis-moi que c'est pas toi.
1006
01:20:39,170 --> 01:20:40,671
Pars avec moi.
1007
01:20:42,046 --> 01:20:43,381
Je t'en prie.
1008
01:20:54,518 --> 01:20:55,895
Attends...
1009
01:21:00,524 --> 01:21:02,734
Mon Dieu, qu'as-tu fait ?
1010
01:21:07,155 --> 01:21:08,448
Reste ici.
1011
01:21:08,615 --> 01:21:10,701
Bouge pas, je reviens.
1012
01:21:26,132 --> 01:21:27,592
Non, Jeremy !
1013
01:21:27,801 --> 01:21:28,719
Jeremy !
1014
01:21:31,055 --> 01:21:32,347
Réfléchis !
1015
01:21:46,694 --> 01:21:47,695
Cella.
1016
01:21:47,863 --> 01:21:49,614
C'est fini, rentrez chez vous.
1017
01:21:52,368 --> 01:21:54,244
Vous croyez, Jeremy ?
1018
01:21:55,078 --> 01:21:56,747
Vous croyez que c'est fini ?
1019
01:21:57,247 --> 01:22:00,667
Laissez-moi une nuit de plus.
Pour aller au bout.
1020
01:22:04,380 --> 01:22:06,465
Vous avez laissé une empreinte.
1021
01:22:12,595 --> 01:22:15,724
Si je termine pas,
elle sera jamais en sécurité.
1022
01:22:16,975 --> 01:22:18,978
Ils ont trouvé une empreinte.
1023
01:22:19,270 --> 01:22:21,271
Vous comprenez
ce que ça signifie ?
1024
01:22:21,564 --> 01:22:24,399
Ils vont découvrir d'autres preuves.
1025
01:22:24,567 --> 01:22:26,527
Et vous mettre en prison.
1026
01:22:26,777 --> 01:22:28,738
Vous ne pouvez pas agir seul.
1027
01:22:28,904 --> 01:22:30,238
Si, je peux.
1028
01:22:31,030 --> 01:22:33,158
J'ai pas le choix.
Je dois faire quoi ?
1029
01:22:33,324 --> 01:22:34,534
Attendre que ça arrive ?
1030
01:22:34,702 --> 01:22:36,412
Vous êtes sur la messagerie
1031
01:22:36,578 --> 01:22:38,997
du lieutenant Cella,
brigade antigang.
1032
01:22:39,164 --> 01:22:41,417
Laissez un message après le signal.
1033
01:22:41,708 --> 01:22:44,753
Je viens vous voir.
Je trouve un taxi et j'arrive.
1034
01:22:51,010 --> 01:22:53,679
Faites votre job,
mais Hagan meurt ce soir.
1035
01:22:55,389 --> 01:22:56,515
Attendez !
1036
01:23:04,105 --> 01:23:04,939
Je suis là.
1037
01:23:18,078 --> 01:23:18,912
Où il est ?
1038
01:24:40,661 --> 01:24:41,912
David Hagan.
1039
01:24:42,287 --> 01:24:43,329
Adresse actuelle :
1040
01:24:43,497 --> 01:24:45,582
1124 Oxholm Street.
1041
01:24:45,750 --> 01:24:48,210
Raccroche pas, je veux entendre ça.
1042
01:24:48,377 --> 01:24:49,211
Jeremy.
1043
01:24:52,547 --> 01:24:55,050
Faut que t'arrêtes
de viser trop haut.
1044
01:26:31,939 --> 01:26:33,149
Jeremy !
1045
01:26:35,275 --> 01:26:36,193
Je suis dedans.
1046
01:26:37,153 --> 01:26:38,279
Je suis dedans !
1047
01:26:39,447 --> 01:26:40,655
Talia !
1048
01:26:44,243 --> 01:26:45,578
Talia !
1049
01:26:46,203 --> 01:26:47,412
Non !
1050
01:28:00,069 --> 01:28:01,278
Jeremy !
1051
01:28:01,694 --> 01:28:02,947
Talia !
1052
01:28:10,662 --> 01:28:12,414
Faut qu'on sorte d'ici.
1053
01:28:13,791 --> 01:28:16,292
Allons-y. Reste avec moi.
1054
01:28:16,502 --> 01:28:17,586
Viens.
1055
01:28:24,176 --> 01:28:25,802
Reste baissée !
1056
01:28:38,649 --> 01:28:39,859
Viens.
1057
01:28:40,150 --> 01:28:41,609
Reste avec moi.
1058
01:28:44,070 --> 01:28:45,488
Viens. T'arrête pas !
1059
01:28:51,036 --> 01:28:52,328
Jeremy !
1060
01:29:34,788 --> 01:29:35,956
Viens par ici !
1061
01:30:03,400 --> 01:30:04,819
Je suis là.
1062
01:30:18,498 --> 01:30:20,458
T'y étais presque, petit.
1063
01:30:23,462 --> 01:30:24,712
Presque !
1064
01:30:26,172 --> 01:30:28,759
T'as été presque assez fort
pour réussir.
1065
01:30:28,967 --> 01:30:31,470
Mais ta copine Talia va mourir.
1066
01:30:32,387 --> 01:30:33,596
Petit !
1067
01:30:35,099 --> 01:30:35,932
Tu sais quoi ?
1068
01:30:37,600 --> 01:30:38,726
Tu sais quoi ?
1069
01:30:39,436 --> 01:30:41,104
Tu l'aimais pas assez.
1070
01:31:06,796 --> 01:31:08,631
Fils de pute !
1071
01:31:09,466 --> 01:31:10,467
Crève, petit !
1072
01:31:32,864 --> 01:31:33,698
Il est mort.
1073
01:31:34,199 --> 01:31:35,784
Allez, sortons d'ici.
1074
01:31:36,118 --> 01:31:37,161
On y va.
1075
01:32:08,192 --> 01:32:09,944
Fais-moi confiance.
1076
01:32:13,113 --> 01:32:16,367
Fais tout ce que je dis
et on survivra.
1077
01:32:17,618 --> 01:32:18,786
Tu as confiance ?
1078
01:32:20,578 --> 01:32:21,454
Oui.
1079
01:32:55,322 --> 01:32:57,408
Quelque chose dans l'immeuble ?
1080
01:32:58,117 --> 01:33:00,161
Il a été réduit en cendres.
1081
01:33:01,287 --> 01:33:02,412
Rien d'exploitable.
1082
01:33:16,926 --> 01:33:18,345
À demain.
1083
01:33:19,430 --> 01:33:20,765
À demain.
1084
01:34:28,791 --> 01:34:31,042
Adaptation : Anne Trarieux
1085
01:34:31,460 --> 01:34:33,712
Sous-titrage : IMAGINE
75191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.