All language subtitles for Fire.With.Fire.2012.720p.BRrip.x264.YIFY FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,043 --> 00:00:57,838 Il fait quoi ? Je le croyais derrière nous. 2 00:00:58,005 --> 00:01:00,048 Il récupère un truc pour le patron du bar. 3 00:01:00,216 --> 00:01:02,134 Un truc pour le patron du bar ? 4 00:01:09,266 --> 00:01:10,600 Je le vois ! 5 00:01:20,694 --> 00:01:21,862 Voilà, monsieur. 6 00:01:22,070 --> 00:01:23,239 Non... 7 00:01:24,823 --> 00:01:26,658 - Vous êtes sûr ? - Oui. 8 00:01:27,117 --> 00:01:28,743 Ce scotch vaut cher. 9 00:01:29,328 --> 00:01:30,454 Joyeux Noël ! 10 00:01:30,662 --> 00:01:32,372 Joyeux Noël à vous. Merci bien. 11 00:01:32,581 --> 00:01:34,375 - Merci. - Les gars ! 12 00:01:34,584 --> 00:01:36,502 Tournée chez moi, à 6 h du mat ? 13 00:01:37,503 --> 00:01:38,795 C'est parti ! 14 00:01:44,134 --> 00:01:45,677 Je mets ça devant. 15 00:01:53,644 --> 00:01:56,980 Désolé pour la soirée gâchée. Voilà pour vous consoler. 16 00:02:09,159 --> 00:02:10,995 Elle était canon ! 17 00:02:11,162 --> 00:02:15,040 Trop fort ! Jeremy Coleman, l'homme qui donne de sa personne. 18 00:02:15,207 --> 00:02:17,127 Tais-toi, je veux rien entendre. 19 00:02:17,293 --> 00:02:19,503 Essaie de faire durer plus de 2 semaines. 20 00:02:19,670 --> 00:02:22,173 T'as été domestiqué, mais pas moi. 21 00:02:22,381 --> 00:02:25,009 On a besoin d'un autre couple d'amis. 22 00:02:25,509 --> 00:02:27,637 Pour la soirée Pictionary ? Non, merci. 23 00:02:27,929 --> 00:02:29,806 Pictionary, Charades, Boggle... 24 00:02:29,972 --> 00:02:32,641 Les commères, j'ai soif ! On se bouge ! 25 00:02:32,808 --> 00:02:33,975 J'arrive. 26 00:02:34,185 --> 00:02:36,603 Faut qu'on s'arrête faire des courses. 27 00:02:37,813 --> 00:02:38,980 Tu fais quoi à Noël ? 28 00:02:39,189 --> 00:02:41,067 Comme chaque Noël, une garde. 29 00:02:41,275 --> 00:02:43,985 On dîne avec la famille de Maria. T'es invité. 30 00:02:44,152 --> 00:02:45,320 Merci, vraiment. 31 00:02:45,570 --> 00:02:47,740 Mais j'aime bosser pendant les fêtes. 32 00:03:01,128 --> 00:03:02,879 - Prends-moi des... - Stop ! 33 00:03:03,046 --> 00:03:07,384 Avant de demander des saloperies, rappelle-toi : scotch 15 ans d'âge. 34 00:03:07,676 --> 00:03:08,969 C'est du bon, Craig. 35 00:03:09,387 --> 00:03:10,555 Je sais, les gars. 36 00:03:10,721 --> 00:03:11,764 Merci. 37 00:03:11,973 --> 00:03:13,765 Prends-moi des tortillas à l'oignon. 38 00:03:13,974 --> 00:03:15,393 Tu déconnes ? 39 00:03:15,560 --> 00:03:18,646 On va le siffler dans des verres en plastique, 40 00:03:18,812 --> 00:03:20,147 dans ton taudis, 41 00:03:20,355 --> 00:03:24,360 à 7 h du mat, alors arrête ton char et prends-moi des tortillas ! 42 00:03:24,526 --> 00:03:26,194 T'es répugnant ! 43 00:03:27,530 --> 00:03:29,657 On va faire le plein en face. 44 00:03:29,824 --> 00:03:31,408 Et de la réglisse ! 45 00:03:32,117 --> 00:03:34,203 Ma réglisse, je l'aime bien noire ! 46 00:03:34,370 --> 00:03:35,954 Pas de discrimination ! 47 00:03:36,706 --> 00:03:37,831 Salut, Jeremy. 48 00:03:38,123 --> 00:03:39,917 Bonjour, les gars ! 49 00:03:40,293 --> 00:03:42,252 Range pas pour moi, Calvin. 50 00:03:42,420 --> 00:03:45,256 Je fais le tournoi, demain. T'as intérêt à venir. 51 00:03:45,423 --> 00:03:48,550 Je serai là, promis. Pringles, panier à 3 points. 52 00:03:51,971 --> 00:03:52,889 Vise ça. 53 00:03:53,097 --> 00:03:54,598 Les recruteurs l'ont repéré. 54 00:03:54,764 --> 00:03:56,768 Bourse d'études complète ! 55 00:03:56,933 --> 00:03:59,020 Il se peut même qu'ils me prennent. 56 00:03:59,270 --> 00:04:00,604 Dans tes rêves ! 57 00:04:00,771 --> 00:04:04,192 - T'as sauvé des petits chats ? - Si on veut. 58 00:04:04,400 --> 00:04:07,861 - Tu t'engages quand ? - Dans une autre vie. 59 00:04:08,403 --> 00:04:09,864 Bonjour, messieurs. 60 00:04:18,538 --> 00:04:19,790 Je peux vous aider ? 61 00:04:25,129 --> 00:04:27,423 Face contre terre, connard ! 62 00:04:28,423 --> 00:04:29,800 Bouge pas. 63 00:04:30,550 --> 00:04:32,302 - Tout de suite ! - D'accord. 64 00:04:40,019 --> 00:04:41,687 Surtout ne fais rien. 65 00:04:43,980 --> 00:04:46,108 Sors de derrière le comptoir. 66 00:04:52,949 --> 00:04:55,242 Mets-toi à genoux. Ici ! 67 00:04:57,327 --> 00:04:58,995 Face contre terre, enculé ! 68 00:04:59,288 --> 00:05:00,497 À genoux ! 69 00:05:00,706 --> 00:05:01,833 Agenouille-toi ! 70 00:05:07,463 --> 00:05:11,216 Bien. Mon gars est venu ici la semaine dernière. 71 00:05:12,718 --> 00:05:14,971 Il t'a dit que je voulais ta boutique. 72 00:05:16,096 --> 00:05:20,184 Mais tu lui as dit que tu voulais pas céder le bail. 73 00:05:21,101 --> 00:05:24,355 Je regrette, mais c'est un bon emplacement pour nous. 74 00:05:24,521 --> 00:05:26,858 Je sais que c'est un bon emplacement. 75 00:05:28,901 --> 00:05:30,528 On a les autoroutes. 76 00:05:31,571 --> 00:05:33,572 Pratique pour déplacer la marchandise. 77 00:05:33,738 --> 00:05:34,865 Je sais. 78 00:05:35,365 --> 00:05:39,370 Tout ce quartier appartient aux Eastside Crips. 79 00:05:39,536 --> 00:05:41,038 Les Eastside Crips ! 80 00:05:42,415 --> 00:05:45,000 Je dois les payer tous les mois. 81 00:05:45,418 --> 00:05:47,377 Je suis sous leur protection. 82 00:05:48,045 --> 00:05:50,130 Je veux pas vous manquer de respect, 83 00:05:50,423 --> 00:05:52,841 mais vous pouvez pas vous installer ici. 84 00:05:53,134 --> 00:05:57,012 Si vous voulez, je les appelle. Vous pourrez leur parler. 85 00:05:57,387 --> 00:05:58,889 Je prends mon téléphone. 86 00:05:59,055 --> 00:06:00,516 Relève le menton ! 87 00:06:00,682 --> 00:06:04,644 J'attrapais mon téléphone. Si vous voulez, parlez-leur. 88 00:06:05,021 --> 00:06:08,149 Oui, bonne idée. Attrape ton téléphone. 89 00:06:09,608 --> 00:06:12,235 Me tente pas parce que ça me démange ! 90 00:06:16,865 --> 00:06:18,492 Salut, cousin. 91 00:06:19,117 --> 00:06:21,120 Je m'appelle David Hagan. 92 00:06:21,454 --> 00:06:23,706 Ton nom m'intéresse pas. 93 00:06:24,206 --> 00:06:26,875 Si tu t'opposes à moi, je te tuerai. 94 00:06:27,418 --> 00:06:30,629 Je te tuerai toi, et tous tes proches. 95 00:06:37,512 --> 00:06:38,721 Ta gueule ! 96 00:06:38,887 --> 00:06:40,723 Dis-lui que j'ai buté ton fils. 97 00:06:41,432 --> 00:06:44,268 Allez, Dennis, dis-lui que j'ai buté ton fils. 98 00:06:44,644 --> 00:06:45,853 Allez, Dennis ! 99 00:06:46,019 --> 00:06:48,271 Dis-lui de quoi je suis capable. 100 00:06:48,648 --> 00:06:50,942 Ça aura plus de poids si tu lui dis. 101 00:06:52,526 --> 00:06:53,569 Merde. 102 00:06:54,903 --> 00:06:56,447 Reviens, reviens ! 103 00:06:59,199 --> 00:07:00,033 Bordel de merde ! 104 00:07:00,492 --> 00:07:02,120 On ne rigole plus ! 105 00:07:05,038 --> 00:07:06,124 Me revoilà. 106 00:07:06,665 --> 00:07:08,166 Si je veux ton territoire, 107 00:07:08,416 --> 00:07:10,336 je le prendrai. 108 00:07:11,086 --> 00:07:13,380 Ça a été un plaisir de te parler. 109 00:07:15,632 --> 00:07:16,968 Et lui ? 110 00:07:17,843 --> 00:07:20,221 Je sais pas, gros malin. À toi de voir. 111 00:07:29,480 --> 00:07:30,605 Putain ! 112 00:08:15,692 --> 00:08:17,235 Nom de Dieu ! 113 00:08:18,696 --> 00:08:20,072 Jeremy ! 114 00:08:20,238 --> 00:08:22,074 - Jeremy ! - Merde ! 115 00:08:22,574 --> 00:08:24,786 - Jeremy ! - Appelez les secours ! 116 00:08:25,369 --> 00:08:27,788 - Ça va ? - Ils ont buté Calvin. 117 00:08:27,954 --> 00:08:29,999 - Qui ? - Ils ont buté Dennis. 118 00:08:30,332 --> 00:08:31,667 Qui a buté Dennis ? 119 00:08:40,927 --> 00:08:41,927 Mike. 120 00:08:43,471 --> 00:08:44,721 Ça va t'intéresser. 121 00:08:48,558 --> 00:08:50,561 - Les charges ? - Homicide volontaire. 122 00:08:50,727 --> 00:08:52,647 - L'enquêteur ? - Paxson. Je sais. 123 00:08:52,813 --> 00:08:57,360 Aucun indice, mais un témoin béton. Il était à un mètre de Hagan. 124 00:08:57,527 --> 00:08:59,236 Dis-moi qu'ils ont pas merdé. 125 00:08:59,403 --> 00:09:01,322 C'est du gâteau, même pour lui. 126 00:09:01,489 --> 00:09:02,907 Je reprends l'affaire. 127 00:09:03,073 --> 00:09:05,659 - On l'arrête quand ? - Il est en cellule. 128 00:09:36,274 --> 00:09:38,860 David Hagan. Séance d'identification. 129 00:09:48,870 --> 00:09:49,703 Lieutenant. 130 00:09:57,503 --> 00:09:58,712 Ça va, Mike ? 131 00:09:58,879 --> 00:10:00,130 Oui. 132 00:10:02,674 --> 00:10:03,509 Lieutenant. 133 00:10:14,019 --> 00:10:15,104 Jeremy. 134 00:10:16,105 --> 00:10:17,606 Lieutenant Mike Cella. 135 00:10:17,774 --> 00:10:19,775 Substitut Sharon Westlake. 136 00:10:20,150 --> 00:10:21,610 Harold Gethers, avocat. 137 00:10:25,298 --> 00:10:27,716 Si vous voyez le tueur, dites son numéro. 138 00:10:27,924 --> 00:10:29,677 Il s'avancera et répétera la phrase. 139 00:10:29,844 --> 00:10:31,136 La phrase supposée. 140 00:10:45,025 --> 00:10:46,402 C'est le numéro 4. 141 00:10:47,986 --> 00:10:50,155 N° 4, avancez et répétez la phrase. 142 00:10:50,364 --> 00:10:51,615 N° 4, avancez-vous. 143 00:11:04,629 --> 00:11:06,589 Jeremy Thomas Coleman. 144 00:11:06,880 --> 00:11:07,715 Mon Dieu ! 145 00:11:08,048 --> 00:11:10,009 Numéro de sécurité sociale : 146 00:11:10,217 --> 00:11:12,552 434605119. 147 00:11:13,136 --> 00:11:14,013 Adresse... 148 00:11:15,181 --> 00:11:17,182 Je n'étais pas au courant. 149 00:11:17,350 --> 00:11:19,809 Ce qu'il a dit ne constitue pas une menace. 150 00:11:19,976 --> 00:11:21,187 Votre client a lu... 151 00:11:21,479 --> 00:11:24,606 Mon client n'a pas été formellement identifié. 152 00:11:30,613 --> 00:11:31,905 C'est lui. 153 00:11:32,990 --> 00:11:35,784 On a une responsabilité envers notre témoin. 154 00:11:35,993 --> 00:11:38,453 - Bien sûr. - Sur le plan affectif, moral... 155 00:11:39,956 --> 00:11:40,956 Il l'a identifié. 156 00:11:41,831 --> 00:11:45,628 Il doit savoir contre qui il témoigne et connaître ta position. 157 00:11:45,794 --> 00:11:48,923 On va devoir jouer le bon flic et le méchant flic. 158 00:11:49,465 --> 00:11:50,633 Parle-moi de lui. 159 00:11:50,799 --> 00:11:53,760 Né ici. À 8 ans, parents morts dans un incendie. 160 00:11:53,927 --> 00:11:55,846 Foyers, délinquance juvénile. 161 00:11:56,013 --> 00:11:58,599 École des pompiers. Son métier depuis. 162 00:11:58,765 --> 00:12:00,350 Pas de famille ? 163 00:12:00,518 --> 00:12:02,352 Bien. Ça facilite la tâche. 164 00:12:02,519 --> 00:12:03,770 À tout de suite. 165 00:12:06,190 --> 00:12:08,567 Bonjour, Jeremy. Merci d'avoir patienté. 166 00:12:12,654 --> 00:12:14,657 Avant l'arrivée de Cella, 167 00:12:14,823 --> 00:12:17,493 j'aimerais vous informer sur la situation. 168 00:12:21,663 --> 00:12:23,206 Il y a quelques années, 169 00:12:23,416 --> 00:12:27,461 quand Hagan a transformé son clan aryen en gang criminel, 170 00:12:27,628 --> 00:12:29,880 Cella et son équipier ont décidé 171 00:12:30,047 --> 00:12:32,133 de s'en prendre à son organisation. 172 00:12:32,716 --> 00:12:34,844 Ils ont monté des dossiers sur des membres. 173 00:12:35,927 --> 00:12:39,514 Ils voulaient qu'ils paniquent et témoignent à charge. 174 00:12:41,017 --> 00:12:42,100 Ça n'a pas marché. 175 00:12:43,019 --> 00:12:45,354 Hagan a tué l'équipier de Cella 176 00:12:46,105 --> 00:12:47,773 et l'épouse de son équipier. 177 00:12:51,110 --> 00:12:54,488 Tu lui dis comment vous avez laissé tomber l'affaire ? 178 00:12:54,654 --> 00:12:57,365 Ça n'a rien à voir avec ce dossier. 179 00:12:57,533 --> 00:13:01,745 Tout comme la demi-douzaine de crimes à l'actif de Hagan. 180 00:13:01,995 --> 00:13:04,916 - Dis-lui la vérité. - La vérité, la voici. 181 00:13:06,375 --> 00:13:09,669 On ne peut pas coincer Hagan sans votre témoignage. 182 00:13:09,879 --> 00:13:10,879 Voici la vérité. 183 00:13:11,047 --> 00:13:13,591 Hagan est un sociopathe, un tueur implacable. 184 00:13:13,758 --> 00:13:15,009 Il s'en branle. 185 00:13:15,176 --> 00:13:17,094 Vous serez un témoin protégé. 186 00:13:17,260 --> 00:13:19,513 Les fédéraux assureront votre sécurité. 187 00:13:20,514 --> 00:13:22,390 Alors ma vie toute entière... 188 00:13:23,517 --> 00:13:24,936 est effacée ? 189 00:13:25,852 --> 00:13:27,812 Vous gardez votre prénom. 190 00:13:31,107 --> 00:13:32,985 Putain, j'y crois pas. 191 00:13:34,070 --> 00:13:36,029 Témoin protégé. 192 00:13:52,797 --> 00:13:53,798 D'accord. 193 00:13:56,841 --> 00:13:58,052 Je vais le faire. 194 00:13:58,970 --> 00:13:59,971 Merci. 195 00:14:01,096 --> 00:14:02,139 Merci. 196 00:14:05,017 --> 00:14:06,059 Je vais le faire. 197 00:14:09,605 --> 00:14:11,524 Votre permis de conduire. 198 00:16:32,956 --> 00:16:34,834 Tu es en retard. Suis-moi. 199 00:16:37,794 --> 00:16:39,046 Par ici. 200 00:16:45,970 --> 00:16:47,471 Mullen ! Les voilà. 201 00:16:47,929 --> 00:16:49,514 Mets-le en ligne. 202 00:16:50,307 --> 00:16:51,683 Bonjour. Assieds-toi. 203 00:16:54,687 --> 00:16:55,687 Ici Mike Cella. 204 00:16:55,897 --> 00:16:57,273 Salut, lieutenant. 205 00:16:58,065 --> 00:16:59,649 On se voit bientôt. 206 00:16:59,984 --> 00:17:02,653 Le procès commence dans deux semaines. 207 00:17:02,820 --> 00:17:03,653 Dieu soit loué ! 208 00:17:05,740 --> 00:17:07,950 Je suis carrément prêt à rentrer. 209 00:17:08,116 --> 00:17:11,203 Je serai le premier à vous payer une bière. 210 00:17:11,453 --> 00:17:14,123 Écoutez, merci. Vraiment. 211 00:17:14,289 --> 00:17:16,750 - Faites gaffe à vous. - Entendu. 212 00:17:19,545 --> 00:17:20,587 Félicitations. 213 00:17:20,922 --> 00:17:22,798 - C'est fini. - Merci mille fois. 214 00:17:23,007 --> 00:17:23,840 Merci beaucoup. 215 00:17:33,058 --> 00:17:34,101 Merci. 216 00:17:42,567 --> 00:17:43,402 Taxi ! 217 00:17:56,874 --> 00:17:58,500 Qu'est-ce que tu fous ? 218 00:18:02,003 --> 00:18:03,923 On est des marshals, pas des amateurs. 219 00:18:04,089 --> 00:18:07,050 Je sais que tu viens en douce dans ce motel. 220 00:18:09,095 --> 00:18:10,346 Je vois quelqu'un. 221 00:18:10,762 --> 00:18:13,641 Tu peux pas attendre pour te taper n'importe qui ? 222 00:18:14,057 --> 00:18:15,977 C'est pas ça du tout. 223 00:18:17,478 --> 00:18:19,145 Elle est à part ? 224 00:18:20,605 --> 00:18:21,606 Oui. 225 00:18:23,108 --> 00:18:24,109 Très. 226 00:18:29,448 --> 00:18:31,284 Me voilà curieuse. 227 00:18:32,701 --> 00:18:34,244 Parle-moi d'elle. 228 00:18:37,874 --> 00:18:38,708 Je t'ai dit 229 00:18:38,875 --> 00:18:40,585 de me parler d'elle. 230 00:18:42,836 --> 00:18:44,337 Elle est futée. 231 00:18:44,630 --> 00:18:46,339 Jusqu'ici, elle me plaît. 232 00:18:47,758 --> 00:18:49,759 Elle aime bien ouvrir sa gueule. 233 00:18:56,767 --> 00:18:58,435 Elle est belle. 234 00:18:59,394 --> 00:19:01,396 Il lui arrive de l'oublier. 235 00:19:02,856 --> 00:19:06,027 Quand tout ça sera fini, elle viendra à Long Beach avec moi. 236 00:19:06,318 --> 00:19:09,154 Elle y réfléchit. 237 00:19:10,448 --> 00:19:12,741 On ne se verrait plus en secret. 238 00:19:13,159 --> 00:19:15,786 Elle rencontrerait tous mes copains débiles. 239 00:19:16,287 --> 00:19:17,872 On serait un vrai couple. 240 00:19:18,079 --> 00:19:21,666 Tu as peut-être des sentiments pour elle maintenant, 241 00:19:22,042 --> 00:19:23,961 mais quand tu rentreras chez toi... 242 00:19:24,502 --> 00:19:26,756 Je sais ce que j'éprouve pour elle. 243 00:19:31,509 --> 00:19:32,720 Ah ouais ? 244 00:19:35,890 --> 00:19:36,891 Prouve-le. 245 00:20:04,710 --> 00:20:05,961 Bonjour ! 246 00:20:06,253 --> 00:20:07,837 Bonsoir. Vous avez réservé ? 247 00:20:09,006 --> 00:20:12,134 J'ai seulement... croisé les doigts. 248 00:20:12,634 --> 00:20:14,470 Je regarde ce que je peux faire. 249 00:20:15,011 --> 00:20:17,181 Vous avez de drôlement jolis ongles. 250 00:20:17,932 --> 00:20:19,392 Merci. 251 00:20:19,599 --> 00:20:20,977 Assortis à mes yeux. 252 00:20:21,143 --> 00:20:22,103 C'est vrai. 253 00:20:23,645 --> 00:20:26,065 Vous êtes en veine. On a des chambres. 254 00:20:26,231 --> 00:20:27,441 Ce sera 89 dollars. 255 00:20:27,983 --> 00:20:29,734 - Taxes incluses. - Incluses ? 256 00:20:31,194 --> 00:20:32,404 Êtes-vous seul ? 257 00:20:32,572 --> 00:20:34,115 Avec un pote. 258 00:20:34,281 --> 00:20:35,825 Une chambre à deux lits, 259 00:20:35,991 --> 00:20:38,994 non-fumeur, pour deux nuits. Merci. 260 00:20:42,999 --> 00:20:44,666 De plus loin, aujourd'hui. 261 00:20:44,834 --> 00:20:45,876 D'accord. 262 00:20:49,713 --> 00:20:51,339 - Prêt. - Vas-y. 263 00:21:00,932 --> 00:21:02,058 Bien. 264 00:21:02,393 --> 00:21:03,227 Mieux. 265 00:21:03,935 --> 00:21:06,396 Tu fais encore l'erreur classique. 266 00:21:06,564 --> 00:21:08,481 Tu anticipes le recul. 267 00:21:08,648 --> 00:21:12,278 Tu t'attends à ce que l'arme remonte, alors tu la baisses. 268 00:21:12,444 --> 00:21:14,989 Quand elle remonte, la balle est déjà partie. 269 00:21:15,489 --> 00:21:19,660 Oublie le recul quand tu tires. Mets ton casque. 270 00:21:20,452 --> 00:21:22,788 Tu seras surpris par la précision. 271 00:21:27,542 --> 00:21:28,920 Regarde-moi ça. 272 00:21:29,878 --> 00:21:31,380 Joli. 273 00:21:32,131 --> 00:21:32,964 Merci. 274 00:21:33,173 --> 00:21:35,050 Tu as raison, j'hésite. 275 00:21:35,550 --> 00:21:38,679 Dès que j'ai ma cible au centre du réticule, 276 00:21:38,846 --> 00:21:41,390 j'attends un peu et je me mets à trembler. 277 00:21:41,557 --> 00:21:43,726 C'est pas toi qui atteins la cible, 278 00:21:43,893 --> 00:21:46,186 c'est l'arme, alors fais-lui confiance. 279 00:21:46,729 --> 00:21:50,566 Respire, aligne ta cible et tire, c'est tout. 280 00:21:57,490 --> 00:21:58,699 Regarde ça. 281 00:21:59,909 --> 00:22:02,662 C'est officiel, tu es encore plus sexy. 282 00:22:06,332 --> 00:22:10,169 Attends, tu m'as encore rien appris sur le métier de pompier. 283 00:22:10,377 --> 00:22:11,836 Donne mon flingue. 284 00:22:13,422 --> 00:22:17,050 J'ai pas mon équipement et il me faut un feu, bien sûr. 285 00:22:18,594 --> 00:22:20,221 Dis-moi quelque chose. 286 00:22:21,096 --> 00:22:24,517 Ce que tu préfères dans ce boulot, à part tomber les filles. 287 00:22:24,892 --> 00:22:26,477 Je vois pas de quoi tu parles. 288 00:22:26,644 --> 00:22:28,186 Ouais, c'est ça ! 289 00:22:30,230 --> 00:22:32,023 J'aime appartenir à ce groupe. 290 00:22:32,525 --> 00:22:35,569 Passer toutes les étapes pour devenir pompier. 291 00:22:37,070 --> 00:22:39,365 Ces mecs sont mes frères, ma famille. 292 00:22:41,616 --> 00:22:43,618 Alors, c'est comment ? 293 00:22:44,161 --> 00:22:46,663 La plupart des interventions sont banales. 294 00:22:46,873 --> 00:22:48,374 De temps en temps, 295 00:22:49,000 --> 00:22:51,335 on a affaire à une catastrophe. 296 00:22:52,127 --> 00:22:54,713 Un bâtiment en feu avec des gens dedans. 297 00:22:55,131 --> 00:22:57,633 Pour eux, c'est un monstre. Moi, je comprends 298 00:22:58,009 --> 00:22:59,676 comment le feu se comporte : 299 00:22:59,844 --> 00:23:02,805 flux d'air, ventilation, matériaux, point d'ignition, 300 00:23:02,971 --> 00:23:04,432 styles de construction. 301 00:23:04,598 --> 00:23:06,726 Je sais comment entrer et sortir. 302 00:23:07,894 --> 00:23:11,314 Je sais où je peux aller et où je peux pas aller. 303 00:23:11,480 --> 00:23:13,065 Pour les gens à l'intérieur, 304 00:23:13,231 --> 00:23:17,444 c'est que du feu et de la fumée, de la chaleur, de l'obscurité. 305 00:23:17,612 --> 00:23:20,280 Parfois, les gens ne veulent pas sortir. 306 00:23:20,448 --> 00:23:22,532 Ils paniquent, sont paralysés. 307 00:23:22,782 --> 00:23:27,329 Là où je dois les faire passer, ça a l'air pire que là où ils sont. 308 00:23:28,748 --> 00:23:30,165 Tu fais quoi, alors ? 309 00:23:30,583 --> 00:23:32,876 Je les oblige à se concentrer sur moi. 310 00:23:34,086 --> 00:23:37,131 Je capte leur regard et leur attention 311 00:23:37,298 --> 00:23:39,090 malgré le masque et le respirateur. 312 00:23:39,383 --> 00:23:42,135 Les mêmes mots à chaque fois. Ça marche toujours. 313 00:23:42,302 --> 00:23:44,430 Comme ce que tu m'as dit tout à l'heure. 314 00:23:45,972 --> 00:23:47,391 Qu'est-ce que tu dis ? 315 00:23:47,557 --> 00:23:48,976 "Faites-moi confiance. 316 00:23:49,268 --> 00:23:52,480 "Faites tout ce que je dis et vous resterez en vie." 317 00:23:56,651 --> 00:23:57,943 Ça me manque. 318 00:24:04,575 --> 00:24:07,411 Je dois être à Long Beach depuis combien de temps 319 00:24:07,577 --> 00:24:10,580 pour pouvoir dire que je suis californienne ? 320 00:24:30,893 --> 00:24:31,685 Et voilà. 321 00:24:31,894 --> 00:24:33,729 Bon karma pour le parking. 322 00:24:45,907 --> 00:24:47,535 Jeremy, baisse-toi ! 323 00:25:00,756 --> 00:25:01,590 Baisse-toi ! 324 00:25:02,048 --> 00:25:03,217 Reste baissée ! 325 00:25:16,188 --> 00:25:17,230 Je t'en prie ! 326 00:25:17,690 --> 00:25:19,357 Le 2 à terre, le 1 debout. 327 00:25:19,650 --> 00:25:20,776 Talia. 328 00:25:21,443 --> 00:25:22,903 Accroche-toi. 329 00:25:23,362 --> 00:25:25,114 J'ai pas de visibilité. 330 00:25:26,449 --> 00:25:27,450 Reste avec moi. 331 00:25:27,616 --> 00:25:28,576 Reste avec moi ! 332 00:25:32,622 --> 00:25:34,289 Recule. Il faut reculer ! 333 00:25:43,924 --> 00:25:45,259 Allez, viens ! 334 00:25:59,815 --> 00:26:01,107 Je suis touché ! 335 00:26:01,317 --> 00:26:02,317 Reste au sol. 336 00:26:43,776 --> 00:26:45,278 Reste avec moi. 337 00:26:45,569 --> 00:26:46,487 Reste là. 338 00:26:53,160 --> 00:26:55,288 Appelez les secours ! 339 00:27:03,546 --> 00:27:04,963 Respire à fond. 340 00:27:19,228 --> 00:27:20,313 Quoi ? 341 00:27:21,105 --> 00:27:22,647 La balle est bien enfoncée. 342 00:27:23,231 --> 00:27:25,151 Je t'injecte plus d'anesthésique. 343 00:27:41,041 --> 00:27:42,710 Y a quoi dans la seringue ? 344 00:27:45,837 --> 00:27:47,506 Je peux pas t'aider. 345 00:27:47,714 --> 00:27:51,176 Il faut un chirurgien, un bloc et un anesthésiste. 346 00:27:51,344 --> 00:27:53,679 On est trop loin de chez nous pour ça. 347 00:27:58,476 --> 00:27:59,894 Tu l'as vidé, hein ? 348 00:28:00,810 --> 00:28:02,145 Évidemment. 349 00:28:19,622 --> 00:28:20,873 Tu veux parler ? 350 00:28:22,500 --> 00:28:23,459 Non. 351 00:28:30,549 --> 00:28:31,968 Tu veux la lumière ? 352 00:28:35,221 --> 00:28:36,221 Non. 353 00:28:54,406 --> 00:28:58,201 - Où elle est ? Elle va bien ? - Ses blessures sont superficielles. 354 00:28:58,368 --> 00:29:01,329 Assieds-toi. Assieds-toi et écoute. 355 00:29:03,332 --> 00:29:07,377 Y a 3 jours, un cadre du siège du WitSec à Washington a été tué. 356 00:29:08,211 --> 00:29:10,631 Ça ressemblait à une agression. On a pris 357 00:29:10,798 --> 00:29:13,634 sa montre, son alliance, son portefeuille... 358 00:29:14,594 --> 00:29:17,512 Mais il s'avère que 4 heures avant sa mort, 359 00:29:18,013 --> 00:29:19,891 il a accédé à ton dossier. 360 00:29:20,141 --> 00:29:22,476 Ils l'ont payé pour savoir où tu étais. 361 00:29:22,643 --> 00:29:25,270 Après, ils l'ont tué pour effacer toute trace. 362 00:29:27,898 --> 00:29:30,108 Fiston, ça ne se reproduira plus. 363 00:29:30,984 --> 00:29:34,947 L'accès à ton dossier sera limité à la direction du WitSec. 364 00:29:35,114 --> 00:29:37,700 Les communications seront en double aveugle. 365 00:29:38,034 --> 00:29:39,535 Cryptage complet. 366 00:29:39,911 --> 00:29:40,952 À toi. 367 00:29:42,538 --> 00:29:45,290 On a trouvé ceci dans le véhicule du tireur. 368 00:29:57,010 --> 00:29:58,136 C'est pas vrai. 369 00:30:01,223 --> 00:30:03,768 Je ne juge personne. 370 00:30:04,602 --> 00:30:05,519 Pas ce soir. 371 00:30:06,979 --> 00:30:08,689 On a tous nos faiblesses. 372 00:30:11,733 --> 00:30:14,569 Mais pourquoi s'en sont-ils pris à vous deux ? 373 00:30:15,070 --> 00:30:17,865 Tu es le témoin. Pourquoi ne pas viser que toi ? 374 00:30:19,659 --> 00:30:21,743 Parce que tu tiens à elle. 375 00:30:23,778 --> 00:30:26,448 Pour votre sécurité, on doit vous éloigner. 376 00:30:26,865 --> 00:30:27,782 Non. 377 00:30:28,159 --> 00:30:30,827 Je dois m'assurer qu'elle est en sécurité. 378 00:30:30,994 --> 00:30:32,872 - Elle l'est. - Qu'en savez-vous ? 379 00:30:33,038 --> 00:30:35,708 Elle est sous protection et où qu'elle parte... 380 00:30:35,958 --> 00:30:38,919 Elle part avec moi, merde ! Je dois la voir ! 381 00:30:39,086 --> 00:30:41,922 Le marshal Durham est dans un avion. 382 00:30:42,088 --> 00:30:43,840 Je connais même pas sa destination. 383 00:30:44,299 --> 00:30:46,760 C'est pour sa sécurité et la tienne ! 384 00:30:47,385 --> 00:30:49,680 - Elle est partie ? - Oui. 385 00:30:57,229 --> 00:31:00,231 On prépare ta nouvelle identité. 386 00:31:00,816 --> 00:31:03,234 Après, on t'évacuera de la Nouvelle-Orléans. 387 00:31:04,111 --> 00:31:05,738 Tu as été effacé. 388 00:31:06,071 --> 00:31:07,698 Tu n'existes pas. 389 00:31:09,032 --> 00:31:10,617 Tu es un fantôme. 390 00:31:11,242 --> 00:31:12,994 Mais tu seras en sécurité. 391 00:31:16,832 --> 00:31:18,584 Quand pourrai-je la voir ? 392 00:31:20,294 --> 00:31:22,087 Pas avant la fin du procès. 393 00:31:23,255 --> 00:31:24,632 Reste ici. 394 00:31:35,476 --> 00:31:38,229 L'affaire a tourné au bain de sang. 395 00:31:38,394 --> 00:31:40,897 - Un agent a été blessé. - Jeremy ? 396 00:31:41,065 --> 00:31:42,525 - Sorti du système. - L'agent ? 397 00:31:42,691 --> 00:31:45,193 - J'en sais pas plus. - Ton interlocuteur ? 398 00:31:45,361 --> 00:31:47,779 - Le marshal responsable. - Je veux lui parler. 399 00:31:49,615 --> 00:31:50,907 Lieutenant Cella, 400 00:31:51,325 --> 00:31:54,369 ne le prenez pas mal, mais cette affaire 401 00:31:54,537 --> 00:31:56,579 dépasse vos enquêtes habituelles. 402 00:31:57,664 --> 00:31:59,416 Vous avez parfaitement raison. 403 00:32:00,500 --> 00:32:02,877 Je suis qu'un petit flic de province. 404 00:32:03,211 --> 00:32:06,423 Alors expliquez-moi avec des mots simples 405 00:32:06,589 --> 00:32:09,175 comment vous allez protéger ce gars. 406 00:32:09,509 --> 00:32:12,471 Je ne peux vous communiquer aucun détail. 407 00:32:12,637 --> 00:32:15,307 Donnez-moi le dispositif de protection. 408 00:32:15,932 --> 00:32:19,686 Toutes les ressources du Service des marshals 409 00:32:19,854 --> 00:32:21,020 sont mobilisées. 410 00:32:21,646 --> 00:32:24,150 Oui, je le sens d'ici. 411 00:32:24,567 --> 00:32:26,986 Si vous me confiiez ce garçon ? 412 00:32:27,653 --> 00:32:30,405 Il dormira sur mon canapé, j'ai de la bière 413 00:32:30,655 --> 00:32:33,409 au frigo, la chaîne sportive à la télé, 414 00:32:33,576 --> 00:32:35,368 un Beretta 9 mm, 415 00:32:35,536 --> 00:32:38,873 un Ruger Security Six .357 Magnum, 416 00:32:39,038 --> 00:32:41,959 un fusil tactique Remington 86 ! 417 00:32:42,167 --> 00:32:44,836 Si les hommes de Hagan veulent le buter, 418 00:32:45,003 --> 00:32:47,923 ils devront me passer dessus ! Vous pigez, 419 00:32:48,089 --> 00:32:49,592 petits enfoirés de merde ! 420 00:32:53,261 --> 00:32:56,640 Je sais à quel point cette affaire vous tient à cœur. 421 00:33:05,482 --> 00:33:06,776 Comment il va ? 422 00:33:08,277 --> 00:33:10,237 Mieux que je pensais. 423 00:33:10,445 --> 00:33:11,780 Il est solide. 424 00:33:16,117 --> 00:33:17,744 Passez-lui un message. 425 00:33:19,747 --> 00:33:22,208 Dites-lui que je suis désolé. 426 00:33:23,416 --> 00:33:24,585 Vous entendez ? 427 00:33:25,169 --> 00:33:27,087 Dites-lui que je suis désolé. 428 00:33:28,463 --> 00:33:30,508 Vous devriez en faire autant. 429 00:33:33,259 --> 00:33:35,096 Navré d'avoir abusé de votre temps. 430 00:33:35,261 --> 00:33:37,847 Je sais que l'État fédéral n'a rien à... 431 00:34:03,039 --> 00:34:05,209 Le box est ouvert, la voie est libre. 432 00:34:05,750 --> 00:34:08,461 Prends ce qu'il te faut et on t'évacue. 433 00:34:47,001 --> 00:34:50,128 Un de mes gars a épluché les appels de ta copine. 434 00:34:52,213 --> 00:34:56,177 Elle appelle ce numéro tard le soir. Vous parlez des heures. 435 00:34:58,929 --> 00:35:00,806 Tu vois, toi et moi, 436 00:35:01,389 --> 00:35:03,601 on a jamais discuté seul à seul. 437 00:35:03,809 --> 00:35:05,351 Ouais, c'est dommage. 438 00:35:07,563 --> 00:35:10,940 Je suppose que tu es avec la police. 439 00:35:15,237 --> 00:35:16,362 Tu vois... 440 00:35:17,322 --> 00:35:20,034 Moi, je peux te parler franchement. 441 00:35:20,409 --> 00:35:22,411 Contrairement à eux. 442 00:35:23,829 --> 00:35:25,081 Alors... 443 00:35:25,664 --> 00:35:27,791 Parlons, entre nous. 444 00:35:27,958 --> 00:35:29,043 D'accord. 445 00:35:32,463 --> 00:35:34,172 C'est extrêmement simple. 446 00:35:35,090 --> 00:35:36,592 Ne témoigne pas. 447 00:35:37,092 --> 00:35:39,010 Et tout sera fini. 448 00:35:39,719 --> 00:35:42,097 Ce sera fini après votre condamnation. 449 00:35:42,889 --> 00:35:46,351 Tu te goures complètement, Jeremy. 450 00:35:46,811 --> 00:35:48,853 Si je vais en prison, 451 00:35:49,396 --> 00:35:51,773 je continuerai à diriger mon équipe. 452 00:35:52,440 --> 00:35:55,568 Je mettrai un contrat sur ta tête et sur celle de ta nana 453 00:35:55,735 --> 00:35:57,278 aussi longtemps qu'il faudra. 454 00:35:57,487 --> 00:36:00,907 Ce ne sera fini que quand vous serez morts. 455 00:36:01,074 --> 00:36:03,284 Ça peut arriver n'importe où. 456 00:36:03,952 --> 00:36:04,954 Oui. 457 00:36:05,704 --> 00:36:06,914 Laisse-moi voir. 458 00:36:07,623 --> 00:36:09,041 Par exemple... 459 00:36:09,375 --> 00:36:11,251 à Monticello dans l'Indiana. 460 00:36:11,418 --> 00:36:13,211 À la maison du lac. 461 00:36:14,003 --> 00:36:16,257 La famille de ta nana s'y retrouve. 462 00:36:16,423 --> 00:36:19,677 La prochaine fois, en juillet. J'ai hâte d'y aller. 463 00:36:22,179 --> 00:36:24,472 Vous vous mariez quand ? 464 00:36:26,516 --> 00:36:31,271 Ce sera un grand jour. Tu vas inviter ta famille et tous tes amis. 465 00:36:32,440 --> 00:36:34,733 Craig, Adam... 466 00:36:35,150 --> 00:36:35,985 Trey... 467 00:36:36,568 --> 00:36:37,945 Carlos... 468 00:36:38,778 --> 00:36:41,114 Pourquoi pas quelques gars à moi ? 469 00:36:45,286 --> 00:36:47,079 Ou peut-être que j'attendrai. 470 00:36:48,289 --> 00:36:49,248 Tu sais... 471 00:36:50,206 --> 00:36:52,543 J'attendrai peut-être des années. 472 00:36:53,543 --> 00:36:55,628 Jusqu'à ce que ta nana et toi, 473 00:36:56,172 --> 00:36:57,965 vous ayez des gosses. 474 00:36:58,923 --> 00:37:00,509 Et mes gars... 475 00:37:02,844 --> 00:37:05,806 viendront les tuer sous tes yeux. 476 00:37:07,266 --> 00:37:10,143 Il y a une chose que tu ne comprends pas. 477 00:37:14,898 --> 00:37:16,733 Le temps passé en prison 478 00:37:17,525 --> 00:37:19,652 n'est que du temps. 479 00:37:20,695 --> 00:37:24,449 Veux-tu vivre toute ta vie en sachant qu'un jour... 480 00:37:25,492 --> 00:37:26,994 un jour, petit, 481 00:37:27,494 --> 00:37:29,038 je te retrouverai ? 482 00:37:30,581 --> 00:37:32,625 Vous ne toucherez pas à elle. 483 00:37:34,626 --> 00:37:36,711 Je vous tuerai avant. 484 00:37:41,550 --> 00:37:42,384 Écoute. 485 00:37:44,469 --> 00:37:46,679 Que tu témoignes ou pas, 486 00:37:46,931 --> 00:37:49,809 vous êtes morts. La faute à ton insolence. 487 00:37:49,974 --> 00:37:52,603 Écoute-moi, fils de pute. T'es mort. 488 00:37:52,978 --> 00:37:54,230 T'entends ? 489 00:37:54,396 --> 00:37:56,023 T'es un homme mort. 490 00:37:56,690 --> 00:38:00,193 Explique-moi comment un mec comme toi va me tuer. 491 00:38:00,610 --> 00:38:03,072 Je suis un fantôme, j'existe pas. 492 00:38:03,489 --> 00:38:06,617 Je vais te trouver. Je vais te tuer et disparaître. 493 00:38:06,784 --> 00:38:08,744 Personne en saura jamais rien. 494 00:38:09,661 --> 00:38:11,621 J'emmerde la protection de témoin. 495 00:38:11,789 --> 00:38:13,456 Protège-toi de moi. 496 00:38:13,748 --> 00:38:15,918 Je dois me protéger de toi ? 497 00:38:19,338 --> 00:38:20,630 Merde ! 498 00:38:21,215 --> 00:38:23,092 Je dois me protéger de toi ! 499 00:38:27,096 --> 00:38:28,347 Merde, alors ! 500 00:38:58,001 --> 00:38:59,836 Va le faire activer. 501 00:39:06,510 --> 00:39:07,552 Jeremy ? 502 00:39:15,811 --> 00:39:17,313 Où en es-tu ? 503 00:39:18,688 --> 00:39:19,731 Jeremy ? 504 00:39:33,829 --> 00:39:34,954 Il s'enfuit ! 505 00:39:37,875 --> 00:39:40,001 - Il s'enfuit ! - Silence radio ! 506 00:39:40,503 --> 00:39:42,670 Trouvez-le, mais on doit rester discrets 507 00:39:42,838 --> 00:39:44,255 pour sa sécurité ! 508 00:39:45,173 --> 00:39:46,342 Merde ! 509 00:40:32,721 --> 00:40:34,431 C'est vraiment effroyable. 510 00:40:37,101 --> 00:40:41,230 Heureusement, M. Coleman a survécu à ces actes de violence aveugle. 511 00:40:42,565 --> 00:40:45,067 Vous dites ces conneries sérieusement ? 512 00:40:45,358 --> 00:40:48,737 - Votre Honneur. - La police mène des perquisitions. 513 00:40:48,903 --> 00:40:51,282 Chez Hagan et tous ses hommes. 514 00:40:51,449 --> 00:40:53,074 Elles seront infructueuses. 515 00:40:53,242 --> 00:40:57,579 Preuves matérielles ou pas, il faut mettre Hagan sous les verrous. 516 00:40:57,746 --> 00:41:00,583 Je vous demande d'annuler sa liberté sous caution. 517 00:41:01,666 --> 00:41:03,960 Puis-je parler franchement ? 518 00:41:05,170 --> 00:41:08,257 Si quelqu'un opère indépendamment de mon client 519 00:41:08,423 --> 00:41:10,925 et tente de nuire à M. Coleman, 520 00:41:11,092 --> 00:41:14,054 l'incarcération de mon client n'empêchera pas ça. 521 00:41:14,221 --> 00:41:16,724 En l'absence d'une quelconque preuve, 522 00:41:16,891 --> 00:41:19,268 cette décision, sauf votre respect, 523 00:41:19,434 --> 00:41:21,228 démontrera un préjudice extrême. 524 00:41:22,605 --> 00:41:25,356 Ce qui motivera l'appel de la condamnation, 525 00:41:25,565 --> 00:41:28,527 voire la demande de non-lieu. 526 00:41:28,818 --> 00:41:29,778 En conséquence, 527 00:41:30,653 --> 00:41:32,114 je m'en réjouis. 528 00:41:32,405 --> 00:41:34,282 Je vous en prie, bouclez-le ! 529 00:41:54,844 --> 00:41:57,347 Qu'est-ce qu'il fout ici, ce blanc-bec ? 530 00:42:00,518 --> 00:42:01,726 Je peux vous parler ? 531 00:42:01,893 --> 00:42:04,146 Tu t'es gouré de quartier, cousin. 532 00:42:04,563 --> 00:42:07,525 - Je cherche pas d'histoires. - À d'autres. 533 00:42:07,690 --> 00:42:09,777 Tu pues le flic infiltré. 534 00:42:10,193 --> 00:42:11,152 Je suis pas flic. 535 00:42:11,320 --> 00:42:13,780 Faut espérer. Tu serais carrément nul. 536 00:42:15,157 --> 00:42:17,534 Circule, tu fais fuir les clients. 537 00:42:18,284 --> 00:42:19,327 Je suis un client. 538 00:42:21,539 --> 00:42:23,623 Je veux un flingue. 539 00:42:23,791 --> 00:42:27,128 - Va chez l'armurier. - Un flingue intraçable. 540 00:42:27,293 --> 00:42:28,711 Écoute, cousin. 541 00:42:29,170 --> 00:42:31,340 - On vend pas aux Blancs. - Je cherche pas... 542 00:42:32,173 --> 00:42:33,342 Putain ! 543 00:42:35,260 --> 00:42:37,096 Tu vois ce que t'as fait ? 544 00:42:37,387 --> 00:42:38,597 Je t'avais prévenu. 545 00:42:38,764 --> 00:42:40,682 Faut pas nous chercher. 546 00:42:42,059 --> 00:42:43,811 Mets les dents sur le trottoir. 547 00:42:45,438 --> 00:42:47,356 Si je lui pétais le dentier ? 548 00:42:49,775 --> 00:42:50,943 Je rêve de faire ça. 549 00:42:52,110 --> 00:42:53,695 - Je suis pas flic. - Ferme-la ! 550 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 Je veux buter David Hagan. 551 00:42:59,744 --> 00:43:01,327 Je veux tuer David Hagan. 552 00:43:04,414 --> 00:43:05,331 Me charrie pas. 553 00:43:07,418 --> 00:43:08,710 Allons faire un tour. 554 00:43:08,878 --> 00:43:10,963 Lève ton cul, blanc-bec. 555 00:43:15,217 --> 00:43:16,677 Grimpe dans la caisse. 556 00:43:20,806 --> 00:43:21,639 Non, bouffon ! 557 00:43:21,806 --> 00:43:24,643 Pas à l'arrière. Grimpe dans le coffre. 558 00:43:27,228 --> 00:43:29,023 Je peux monter à l'arrière. 559 00:43:29,565 --> 00:43:31,192 Dans le coffre, putain ! 560 00:43:32,610 --> 00:43:33,443 Mets ça. 561 00:43:34,360 --> 00:43:36,864 T'arriveras à bon port, mais dans le noir. 562 00:43:57,425 --> 00:43:59,637 Lamar ! On a de la compagnie. 563 00:44:07,561 --> 00:44:08,896 Bienvenue dans l'Eastside. 564 00:44:11,023 --> 00:44:12,942 T'es pas à Bixby Knolls ? 565 00:44:13,233 --> 00:44:15,360 - Un souci au golf ? - Je suis pas de là-bas. 566 00:44:15,527 --> 00:44:17,237 T'es pas d'ici, non plus ! 567 00:44:17,947 --> 00:44:21,324 Comme ça, on a un Blanc qui veut fumer Hagan. 568 00:44:21,699 --> 00:44:22,952 C'est la meilleure. 569 00:44:23,159 --> 00:44:24,954 C'est lui ou moi. 570 00:44:25,161 --> 00:44:27,581 - Et t'es qui ? - Personne, cousin. 571 00:44:27,748 --> 00:44:29,125 Tout juste. Personne. 572 00:44:29,291 --> 00:44:31,376 Vraiment personne. Si je le tue, 573 00:44:31,543 --> 00:44:33,838 vous pourrez en récolter les lauriers. 574 00:44:34,797 --> 00:44:37,675 C'est votre rival. Je vous rendrais service. 575 00:44:39,760 --> 00:44:40,719 Le gros dur ! 576 00:44:40,885 --> 00:44:42,304 N'importe quoi, putain ! 577 00:44:42,471 --> 00:44:44,722 Il te fait perdre ton temps. 578 00:44:45,141 --> 00:44:47,309 Laisse-nous nous occuper de lui. 579 00:44:52,981 --> 00:44:55,233 Non. C'est un client. 580 00:44:55,443 --> 00:44:56,527 Suis-moi. 581 00:45:14,003 --> 00:45:15,253 Y a le choix. 582 00:45:16,338 --> 00:45:19,300 Pour ce que tu veux faire, il te faut du lourd. 583 00:45:19,467 --> 00:45:20,925 Le Glock 21. 584 00:45:21,302 --> 00:45:22,844 - Le Glock 21 ? - Oui. 585 00:45:23,721 --> 00:45:27,557 Vous entendez ? Le Glock 21 ! Tu trouves ça au supermarché ! 586 00:45:28,099 --> 00:45:29,851 À côté des couches-culottes. 587 00:45:30,018 --> 00:45:31,353 Regarde ce matos. 588 00:45:31,519 --> 00:45:34,606 - On a des AK-47 ! - Je sais pas tirer au AK-47. 589 00:45:34,815 --> 00:45:36,108 Écoute, mec. 590 00:45:36,692 --> 00:45:40,070 Si tu veux jouer la Faucheuse, faut être plus méchant. 591 00:45:40,653 --> 00:45:42,072 J'ai appris à tirer avec ça. 592 00:45:42,239 --> 00:45:45,117 - Oublie. - J'ai appris à tirer au centre aéré. 593 00:45:45,284 --> 00:45:48,329 Des dents pourries, complètement de traviole, 594 00:45:48,496 --> 00:45:51,331 des nichons qui pendaient, après je suis passé 595 00:45:51,498 --> 00:45:53,000 à la catégorie supérieure. 596 00:45:53,166 --> 00:45:55,001 - Tu me suis ? - Ta gueule. 597 00:45:55,210 --> 00:45:56,920 Ça suffit, ces conneries. 598 00:46:01,217 --> 00:46:02,384 Tu permets ? 599 00:46:04,135 --> 00:46:05,637 Il est traçable ? 600 00:46:05,846 --> 00:46:07,847 Non, il est pas traçable. 601 00:46:08,139 --> 00:46:11,268 Il a jamais servi. Le numéro de série a été effacé. 602 00:46:11,476 --> 00:46:12,811 Ce flingue est vierge. 603 00:46:17,483 --> 00:46:20,902 Tu te demandes si je pense que tu peux tuer Hagan ? 604 00:46:23,322 --> 00:46:25,365 Je sais pas de quoi t'es capable. 605 00:46:27,576 --> 00:46:29,494 Mais tu peux l'emmerder. 606 00:46:29,911 --> 00:46:32,039 Occuper un peu de son temps. 607 00:46:33,416 --> 00:46:36,335 Même que 30 min, quand il balancera ton cadavre. 608 00:46:39,170 --> 00:46:42,257 500 pour le flingue. Les balles, c'est cadeau. 609 00:46:49,889 --> 00:46:51,434 File-les-lui. 610 00:47:03,653 --> 00:47:06,489 J'espère qu'il te reste du fric pour l'essence. 611 00:47:51,534 --> 00:47:52,369 Jeremy ? 612 00:47:53,036 --> 00:47:55,081 Je savais que tu répondrais. 613 00:47:58,751 --> 00:48:00,878 J'étais pas censée le faire, mais... 614 00:48:02,088 --> 00:48:03,838 je savais que tu appellerais. 615 00:48:05,090 --> 00:48:06,132 Comment tu vas ? 616 00:48:07,592 --> 00:48:10,346 Un peu dans les vapes et fatiguée, mais... 617 00:48:11,597 --> 00:48:12,931 je vais bien. 618 00:48:13,516 --> 00:48:16,101 Je suis triste d'avoir raté ton coup d'éclat. 619 00:48:16,268 --> 00:48:20,188 Ça me permettra d'en rajouter, plus tard. 620 00:48:22,525 --> 00:48:23,608 Jeremy ? 621 00:48:26,027 --> 00:48:28,197 Il faut que tu réintègres le programme. 622 00:48:28,655 --> 00:48:31,032 Je sais que ça a mal tourné, 623 00:48:31,699 --> 00:48:34,494 mais tu peux pas rester tout seul. 624 00:48:34,744 --> 00:48:37,331 Où que tu sois, va au poste de police 625 00:48:37,498 --> 00:48:39,791 et dis-leur d'appeler les marshals. 626 00:48:40,458 --> 00:48:41,418 D'accord ? 627 00:48:41,710 --> 00:48:43,211 Tu n'es pas en sécurité. 628 00:48:43,378 --> 00:48:44,755 Mais toi, si. 629 00:48:45,047 --> 00:48:47,257 C'est tout ce qui compte pour moi. 630 00:48:50,302 --> 00:48:52,471 Sache-le, quoi qu'il arrive. 631 00:48:56,099 --> 00:48:57,976 Ne me fais pas ça. 632 00:48:59,519 --> 00:49:00,353 Jeremy ? 633 00:49:04,315 --> 00:49:05,568 Je t'aime. 634 00:49:09,070 --> 00:49:10,697 Balance ce téléphone. 635 00:49:11,489 --> 00:49:13,409 Je ne te rappellerai pas. 636 00:49:13,784 --> 00:49:14,909 Non, Jeremy... 637 00:49:52,572 --> 00:49:54,240 C'est quoi, ce bordel ? 638 00:49:54,407 --> 00:49:56,117 Nom de Dieu ! 639 00:49:56,284 --> 00:49:57,911 Parle-lui demain. 640 00:49:58,661 --> 00:50:00,246 Il bosse à Obispo. 641 00:50:00,789 --> 00:50:01,748 Bouge plus. 642 00:50:01,916 --> 00:50:03,041 Mains en l'air ! 643 00:50:03,375 --> 00:50:05,960 Cet enculé de Jeremy Coleman. 644 00:50:06,961 --> 00:50:08,297 Jette-le. 645 00:50:09,255 --> 00:50:10,715 Jette ton flingue ! 646 00:50:11,342 --> 00:50:12,675 Du calme. 647 00:50:12,842 --> 00:50:14,385 Calme-toi. 648 00:50:14,594 --> 00:50:15,679 De l'autre côté. 649 00:50:15,929 --> 00:50:18,181 - Quoi ? - Va de l'autre côté ! 650 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 - C'est Gethers. - Attends. 651 00:50:23,186 --> 00:50:24,813 Bon, plus tard. 652 00:50:25,731 --> 00:50:26,940 Qu'est-ce qu'il y a ? 653 00:50:27,108 --> 00:50:29,360 Il veut discuter du plaider-coupable. 654 00:50:30,443 --> 00:50:31,987 Vraiment ? 655 00:50:33,739 --> 00:50:35,615 Allons faire une course. 656 00:50:36,617 --> 00:50:39,202 - Avance ! - Tu fais une grosse erreur. 657 00:50:39,369 --> 00:50:40,954 Ta gueule. Contre le mur. 658 00:50:47,293 --> 00:50:48,336 Assieds-toi. 659 00:50:48,711 --> 00:50:49,797 Dos au mur ! 660 00:50:57,179 --> 00:50:58,097 Et maintenant ? 661 00:50:59,722 --> 00:51:01,266 Je vais tuer Hagan. 662 00:51:02,059 --> 00:51:03,643 - Vraiment ? - Ouais. 663 00:51:04,018 --> 00:51:06,230 C'est quoi, Obispo ? Qui y sera ? 664 00:51:08,648 --> 00:51:09,858 Ton téléphone. 665 00:51:14,947 --> 00:51:17,657 Quand j'étais gosse, je voulais être boxeur. 666 00:51:18,284 --> 00:51:20,827 J'ai bossé dur, et puis j'ai pigé 667 00:51:21,036 --> 00:51:24,039 que ça arriverait pas, car j'avais pas l'étoffe. 668 00:51:25,958 --> 00:51:27,333 Où je trouve Hagan ? 669 00:51:27,501 --> 00:51:30,920 Tu veux être un tueur professionnel, 670 00:51:31,922 --> 00:51:33,840 mais t'as pas l'étoffe. 671 00:51:38,304 --> 00:51:40,306 Je vais t'exploser le genou. 672 00:51:41,181 --> 00:51:43,224 Dis-moi comment trouver Hagan. 673 00:51:51,567 --> 00:51:54,235 Henry Cooper avait 4 % de graisse. 674 00:51:54,612 --> 00:51:58,074 J'ai l'air d'avoir 4 % de graisse ? Non. 675 00:51:58,324 --> 00:52:01,034 Et toi, tu vas pas presser la détente ! 676 00:52:14,422 --> 00:52:15,423 Attendez ! 677 00:52:19,594 --> 00:52:21,347 T'es un dur, hein ? 678 00:52:26,143 --> 00:52:27,853 Montre ce que t'as ! 679 00:52:51,376 --> 00:52:52,378 Merde. 680 00:52:52,585 --> 00:52:53,420 Putain. 681 00:53:06,559 --> 00:53:10,396 Le frère aryen ne connaît pas la crainte. 682 00:53:12,898 --> 00:53:18,653 Il va là où le faible et le lâche n'osent s'aventurer. 683 00:53:22,407 --> 00:53:25,577 Pour le frère aryen, la mort n'est pas 684 00:53:26,119 --> 00:53:27,663 source de peur. 685 00:53:29,623 --> 00:53:31,291 La vengeance sera sienne 686 00:53:34,253 --> 00:53:36,255 grâce à ses frères 687 00:53:37,630 --> 00:53:39,132 toujours vivants. 688 00:54:25,554 --> 00:54:26,639 Merde. 689 00:54:38,650 --> 00:54:40,485 Jetez vos armes ! 690 00:54:41,487 --> 00:54:43,822 Si vous êtes blessés, je peux vous aider. 691 00:54:44,364 --> 00:54:45,824 Mais jetez vos armes ! 692 00:55:29,744 --> 00:55:31,996 Dis-moi que c'est pas un mort. 693 00:55:32,163 --> 00:55:33,164 C'est un mort. 694 00:55:33,371 --> 00:55:34,414 J'y crois pas. 695 00:55:34,581 --> 00:55:36,208 Une vraie tragédie. 696 00:55:36,666 --> 00:55:39,085 Plutôt un week-end foutu en l'air. 697 00:55:40,211 --> 00:55:41,422 Qui c'est ? 698 00:55:41,713 --> 00:55:46,552 Il s'est fait agresser et ses potes dans le 4x4 sont venus le secourir. 699 00:55:46,844 --> 00:55:48,846 Ça n'a pas marché, on dirait. 700 00:55:49,387 --> 00:55:50,972 C'est quoi, sur sa joue ? 701 00:55:51,139 --> 00:55:52,599 "EC", Eastside Crips. 702 00:55:52,807 --> 00:55:54,184 Une vengeance de gang. 703 00:55:58,396 --> 00:55:59,356 Je t'écoute. 704 00:56:02,318 --> 00:56:03,527 Lieutenant ? 705 00:56:04,110 --> 00:56:05,737 Qu'est-ce qu'il y a ? 706 00:56:05,987 --> 00:56:07,280 Vous devriez voir ça. 707 00:56:07,530 --> 00:56:09,824 - C'est quoi ? - Une empreinte partielle. 708 00:56:09,992 --> 00:56:11,619 On doit pouvoir l'exploiter. 709 00:56:11,994 --> 00:56:13,913 Apportez-la au labo. 710 00:56:14,204 --> 00:56:17,041 Donnez-moi les résultats. Uniquement à moi. 711 00:56:17,208 --> 00:56:19,085 - Uniquement à vous. - Merci. 712 00:56:25,632 --> 00:56:28,010 - Lieutenant Cella. - Qui c'est ? 713 00:56:28,177 --> 00:56:30,179 Il est temps qu'on se voie. 714 00:56:30,929 --> 00:56:32,347 Face à face. 715 00:57:54,597 --> 00:57:58,516 À Long Beach, un homme a failli succomber sous les coups. 716 00:57:58,684 --> 00:58:01,061 Notre correspondante est sur place. 717 00:58:01,228 --> 00:58:04,690 La victime, Craig Tucker, est dans un état critique. 718 00:58:04,856 --> 00:58:07,358 Il souffre de très graves lésions 719 00:58:07,693 --> 00:58:10,862 et son pronostic vital est engagé. 720 00:58:11,197 --> 00:58:13,990 La police a annoncé qu'elle recherchait des suspects, 721 00:58:14,240 --> 00:58:15,742 sans plus de commentaires. 722 00:58:16,409 --> 00:58:17,619 À vous les studios. 723 00:58:17,786 --> 00:58:20,956 Dans le reste de l'actualité, des habitants scandalisés... 724 00:58:31,717 --> 00:58:33,135 Dépêche, la limace ! 725 00:58:33,302 --> 00:58:35,804 Non, je vais à l'hosto avant le boulot. 726 00:58:38,891 --> 00:58:41,768 - Raccroche. - Écoute, on se verra là-bas. 727 00:58:42,228 --> 00:58:43,561 Pose pas de questions. 728 00:58:43,978 --> 00:58:45,231 Écoute-moi. 729 00:58:45,523 --> 00:58:47,775 Tu vas faire ce que je te demande. 730 00:58:49,735 --> 00:58:51,320 Dis à tout le monde 731 00:58:51,487 --> 00:58:54,614 d'être très prudent. Que personne ne reste chez soi. 732 00:58:54,864 --> 00:58:58,159 Préviens la police que la caserne a reçu des menaces. 733 00:58:58,327 --> 00:59:00,663 Qu'on vous protège sur les interventions. 734 00:59:00,829 --> 00:59:04,041 - C'est pas si facile... - Fais-le, d'accord ? 735 00:59:04,208 --> 00:59:05,458 Discute pas ! 736 00:59:06,960 --> 00:59:10,505 Dis à personne que tu m'as vu. Ni aux gars ni à Maria. 737 00:59:12,757 --> 00:59:15,594 Je peux même pas aller voir Craig à l'hosto ! 738 00:59:20,766 --> 00:59:22,351 Il va s'en sortir ? 739 00:59:23,101 --> 00:59:25,646 Je sais pas. Ça s'annonce mal. 740 00:59:27,690 --> 00:59:29,315 Jeremy, explique-moi. 741 00:59:29,483 --> 00:59:31,402 Pas de questions, s'il te plaît. 742 00:59:33,820 --> 00:59:35,697 Maria va bien ? 743 00:59:38,867 --> 00:59:40,244 T'as rencontré quelqu'un. 744 00:59:46,125 --> 00:59:48,918 J'espère que vous la rencontrerez un jour. 745 00:59:50,295 --> 00:59:52,172 Rends-moi un service. 746 00:59:52,590 --> 00:59:54,382 Mon équipement est à la caserne. 747 00:59:54,925 --> 00:59:59,262 Avant ta garde, dépose mon sac dans le parc, derrière les bancs. 748 01:00:01,514 --> 01:00:03,141 Une dernière chose. 749 01:00:04,643 --> 01:00:07,646 Au cas où t'aurais pas de mes nouvelles, prends ça. 750 01:00:07,813 --> 01:00:11,900 Y a une lettre à côté du lit. Apporte-la au Service des marshals. 751 01:00:12,068 --> 01:00:14,445 - Ils la lui transmettront. - Qui c'est ? 752 01:00:15,403 --> 01:00:16,572 S'il te plaît... 753 01:00:17,614 --> 01:00:18,699 Fais ça pour moi. 754 01:00:22,952 --> 01:00:24,663 Oui. Entendu. 755 01:00:41,429 --> 01:00:42,847 Qu'y a-t-il, Paul ? 756 01:00:47,143 --> 01:00:49,230 J'ai fait une recherche sur l'empreinte. 757 01:00:50,940 --> 01:00:52,608 Y a une correspondance. 758 01:00:52,775 --> 01:00:55,902 Cet individu est dans le système, mais on a aucune identité. 759 01:00:56,070 --> 01:00:57,695 - Pas de nom, rien ? - Non. 760 01:00:57,947 --> 01:00:59,572 Il devait y être. 761 01:00:59,782 --> 01:01:02,367 Pour une raison inconnue, il a été retiré. 762 01:01:02,992 --> 01:01:04,536 Vous êtes au courant ? 763 01:01:06,496 --> 01:01:07,331 Non. 764 01:01:10,083 --> 01:01:10,918 Merci. 765 01:01:40,655 --> 01:01:42,240 - Central. - Mike Cella. 766 01:01:42,992 --> 01:01:45,911 Je veux lancer un avis de recherche. 767 01:01:47,204 --> 01:01:48,831 La description du suspect. 768 01:01:53,376 --> 01:01:54,711 Lieutenant ? 769 01:01:57,922 --> 01:01:59,300 Je vous rappelle. 770 01:01:59,467 --> 01:02:01,635 J'ai pas les bonnes infos. 771 01:02:13,938 --> 01:02:15,356 Ici Talia Durham. 772 01:02:15,565 --> 01:02:19,070 Matricule 4382. Je veux identifier un numéro masqué 773 01:02:19,235 --> 01:02:22,405 qui a appelé mon ancien portable hier soir, vers minuit. 774 01:02:26,827 --> 01:02:29,163 L'indicatif 562, c'est... 775 01:02:29,789 --> 01:02:31,373 Long Beach, exact ? 776 01:02:34,168 --> 01:02:36,211 C'est un portable. Super. 777 01:02:36,836 --> 01:02:37,670 Merci. 778 01:02:56,065 --> 01:02:58,192 Je veux un taxi pour l'aéroport. 779 01:03:00,110 --> 01:03:02,112 Tout de suite. Merci. 780 01:04:18,021 --> 01:04:20,023 Bienvenue à la fête, enfoiré ! 781 01:04:22,068 --> 01:04:22,902 Merde, alors ! 782 01:04:23,610 --> 01:04:24,987 Jeremy Coleman ! 783 01:04:25,695 --> 01:04:26,905 Hagan va m'adorer. 784 01:04:27,114 --> 01:04:28,699 Je te ramène vivant. 785 01:04:28,990 --> 01:04:32,077 Je vais être son employé de la semaine ! 786 01:04:34,079 --> 01:04:35,246 Tu veux ça ? 787 01:04:35,498 --> 01:04:36,581 Tu veux ce flingue ? 788 01:04:36,831 --> 01:04:39,418 C'est ça ? Tu l'auras pas, connard ! 789 01:04:39,585 --> 01:04:41,503 T'es chez moi, t'entends ? 790 01:04:41,795 --> 01:04:43,838 T'apportes pas de flingue à ma fête ! 791 01:04:44,340 --> 01:04:46,175 Pour qui tu te prends ? 792 01:04:46,425 --> 01:04:49,385 Je vais t'enfoncer ce flingue dans le cul. 793 01:04:51,304 --> 01:04:52,347 La vache ! 794 01:04:55,226 --> 01:04:56,726 Putain, ma jambe ! 795 01:05:02,565 --> 01:05:03,692 Attends ! 796 01:05:05,402 --> 01:05:06,362 Rampe, 797 01:05:06,653 --> 01:05:07,487 fils de pute ! 798 01:05:08,072 --> 01:05:10,157 Allez ! Assieds-toi là ! 799 01:05:18,541 --> 01:05:21,751 Vous me dérangez. Je vais buter quelques Crips. 800 01:05:21,918 --> 01:05:24,380 J'ai tracé la carte de crédit de la marshal. 801 01:05:25,088 --> 01:05:26,923 Rien depuis la Nouvelle-Orléans. 802 01:05:27,090 --> 01:05:29,592 Aujourd'hui, elle a pris un billet d'avion. 803 01:05:29,802 --> 01:05:31,262 Je suis déjà à Long Beach. 804 01:05:32,429 --> 01:05:35,516 Elle a une seule raison de lâcher sa protection. 805 01:05:35,682 --> 01:05:36,516 Il est ici. 806 01:05:44,400 --> 01:05:46,193 Comment je trouve Hagan ? 807 01:05:46,360 --> 01:05:48,570 Où va-t-il ? Quand est-il seul ? 808 01:05:48,778 --> 01:05:50,322 Par le sang, par la mort. 809 01:05:50,489 --> 01:05:51,949 Ça veut dire quoi ? 810 01:05:52,115 --> 01:05:55,702 Pour intégrer son clan, il faut tuer quelqu'un. Par le sang. 811 01:05:56,077 --> 01:05:58,121 Pour en sortir, il faut crever. 812 01:05:58,414 --> 01:06:01,166 Par la mort. Alors va te faire foutre ! 813 01:06:01,625 --> 01:06:04,461 Vos hommes ont été tués par Jeremy Coleman. 814 01:06:06,380 --> 01:06:08,715 On dirait que je l'ai mal jugé. 815 01:06:09,048 --> 01:06:11,050 Parfait, il vient droit à nous. 816 01:06:11,302 --> 01:06:13,094 Je voulais pas en arriver là. 817 01:06:14,929 --> 01:06:17,682 Tu sais à qui tu te frottes, hein ? 818 01:06:18,224 --> 01:06:19,518 J'ai lu ton casier. 819 01:06:19,684 --> 01:06:21,771 Tout ce que t'as fait à tous ces gens. 820 01:06:23,063 --> 01:06:24,815 Ça va me faciliter la tâche. 821 01:06:25,440 --> 01:06:26,692 Laisse-moi partir ! 822 01:06:26,900 --> 01:06:30,195 Vous avez pas fait le boulot, alors je vais m'en charger. 823 01:06:31,322 --> 01:06:33,157 Je vais le retrouver. 824 01:06:33,449 --> 01:06:36,659 En surveillant son domicile ? Il n'en a pas. 825 01:06:37,661 --> 01:06:39,246 À son boulot ? Il n'en a pas. 826 01:06:40,081 --> 01:06:41,539 Impossible d'accéder à lui. 827 01:06:41,706 --> 01:06:43,458 Je vais te couper les doigts. 828 01:06:43,958 --> 01:06:45,251 T'as pas les couilles. 829 01:06:47,253 --> 01:06:49,380 L'amour fait faire n'importe quoi. 830 01:06:50,465 --> 01:06:51,300 Putain ! 831 01:06:56,429 --> 01:07:01,059 Je veux savoir une chose. Vous allez gagner votre fric ? 832 01:07:02,853 --> 01:07:04,396 Je suis un fantôme, comme lui. 833 01:07:04,563 --> 01:07:05,563 Parle ! 834 01:07:05,731 --> 01:07:07,690 Va chier ! Elle crèvera lentement. 835 01:07:09,025 --> 01:07:10,068 Nom de Dieu ! 836 01:07:13,072 --> 01:07:14,322 Je vais parler ! 837 01:07:14,489 --> 01:07:16,449 Je le trouverai. En attendant... 838 01:07:17,992 --> 01:07:19,327 faites gaffe à vous. 839 01:07:22,164 --> 01:07:23,123 Parle ! 840 01:07:23,373 --> 01:07:24,333 Gethers. 841 01:07:24,500 --> 01:07:26,043 Gethers a la liste. 842 01:07:26,210 --> 01:07:29,422 Trouve Gethers et tu arriveras à Hagan. 843 01:07:29,963 --> 01:07:32,590 Relâche-moi. Je t'ai dit ce que tu voulais. 844 01:07:33,467 --> 01:07:34,885 Par la mort, enfoiré. 845 01:07:40,891 --> 01:07:42,184 Mike Cella. 846 01:07:42,434 --> 01:07:45,478 Talia Durham. J'ai eu votre mail. On peut parler ? 847 01:07:45,646 --> 01:07:46,730 Avec plaisir. 848 01:07:47,356 --> 01:07:50,943 J'enquête sur une guerre de gangs que personne n'a déclenchée. 849 01:07:51,443 --> 01:07:53,695 Vous avez une autre piste ? 850 01:07:57,282 --> 01:08:00,994 Marshal, on devrait être prudents au téléphone. 851 01:08:01,161 --> 01:08:03,496 - Quelqu'un est au courant ? - Non. 852 01:08:03,956 --> 01:08:06,666 Jeremy m'a parlé de votre équipier. Désolée. 853 01:08:08,960 --> 01:08:10,128 Écoutez. 854 01:08:10,463 --> 01:08:13,632 Je veux sa mort autant que vous, mais je reste flic. 855 01:08:13,798 --> 01:08:15,175 Vous comprenez ? 856 01:08:15,717 --> 01:08:17,051 Je viens empêcher ça. 857 01:08:17,219 --> 01:08:18,470 Le pouvez-vous ? 858 01:08:18,679 --> 01:08:20,639 Dès que je l'aurai retrouvé. 859 01:08:21,347 --> 01:08:23,057 Vous avez jusqu'à 18 h. 860 01:08:24,476 --> 01:08:26,770 Après, ce sera un suspect recherché. 861 01:08:26,936 --> 01:08:27,854 Merci. 862 01:08:31,399 --> 01:08:33,444 Je viens d'avoir le labo. 863 01:08:33,610 --> 01:08:37,448 Y avait le sang d'un autre individu dans la ruelle, mais... 864 01:08:37,614 --> 01:08:39,658 Il est pas dans le fichier ADN. 865 01:08:41,118 --> 01:08:43,328 - C'est ça. - Continuez à chercher. 866 01:08:43,496 --> 01:08:45,206 Appelez s'il y a du nouveau. 867 01:10:14,502 --> 01:10:16,671 M. Coleman, restez où vous êtes. 868 01:10:24,180 --> 01:10:27,975 Je suppose que les pompiers ne sont pas en route. 869 01:10:28,975 --> 01:10:30,478 J'ai coupé le signal d'appel. 870 01:10:35,940 --> 01:10:37,318 Qui est pire ? 871 01:10:38,319 --> 01:10:41,488 Celui qui tue un fils devant son père 872 01:10:42,907 --> 01:10:46,202 ou celui qui est payé pour qu'il puisse recommencer ? 873 01:10:46,534 --> 01:10:51,207 Pour info, je n'ai jamais voulu devenir l'homme que vous imaginez. 874 01:10:51,372 --> 01:10:54,542 Je crois à notre système de justice contradictoire. 875 01:10:54,710 --> 01:10:57,128 J'y crois de tout mon cœur. 876 01:10:58,797 --> 01:11:02,092 Accusation et défense. Le meilleur avocat gagne. 877 01:11:02,259 --> 01:11:03,802 Un excellent système. 878 01:11:04,220 --> 01:11:06,055 Qui mène parfois à un monde bizarre 879 01:11:06,221 --> 01:11:07,765 où un homme comme moi, 880 01:11:08,265 --> 01:11:10,350 honorable et légitime, 881 01:11:10,725 --> 01:11:14,354 se retrouve à défendre une ordure comme David Hagan. 882 01:11:16,189 --> 01:11:17,899 Pourquoi le représenter ? 883 01:11:18,818 --> 01:11:20,569 Pourquoi le représenter ? 884 01:11:21,487 --> 01:11:24,364 Si je lâche David Hagan, il me tue. 885 01:11:24,532 --> 01:11:26,158 Après, il tue ma famille ! 886 01:11:26,324 --> 01:11:27,827 Et après, mon chien ! 887 01:11:27,993 --> 01:11:29,619 Juste pour se marrer ! 888 01:11:31,872 --> 01:11:33,998 Je viens pas vous faire du mal. 889 01:11:35,917 --> 01:11:38,212 J'ai jamais voulu tuer personne. 890 01:11:39,671 --> 01:11:41,172 Pas même Hagan. 891 01:11:41,923 --> 01:11:46,302 Mais je peux pas le laisser tuer ceux que j'aime. Vous comprenez ? 892 01:12:05,530 --> 01:12:07,574 Qu'est-ce que vous allez faire ? 893 01:12:07,992 --> 01:12:10,661 Comment l'approcher ? Il a une armée autour de lui. 894 01:12:10,828 --> 01:12:11,996 Je suis arrivé à vous. 895 01:12:14,998 --> 01:12:17,542 J'ai commencé le boulot, je peux le finir. 896 01:12:17,710 --> 01:12:19,587 Dites-moi où le trouver. 897 01:12:24,257 --> 01:12:26,469 Je sais où il va certains soirs. 898 01:12:29,137 --> 01:12:30,096 Ce soir. 899 01:13:30,365 --> 01:13:33,034 Vous devez regretter d'être venu seul. 900 01:13:33,868 --> 01:13:35,578 C'est pas ce que je regrette. 901 01:13:37,622 --> 01:13:39,875 Je vous explique pourquoi vous êtes là. 902 01:13:41,543 --> 01:13:43,671 Parce que je suis un peu dérouté. 903 01:13:44,212 --> 01:13:45,756 Je me demande 904 01:13:45,922 --> 01:13:48,341 pourquoi vous n'avez rien fait 905 01:13:50,010 --> 01:13:51,845 pour les amis que j'ai perdus. 906 01:13:53,264 --> 01:13:55,474 C'est l'un des sept péchés capitaux. 907 01:13:55,640 --> 01:13:56,975 La paresse. 908 01:13:57,851 --> 01:14:01,063 L'incapacité à se servir de ses talents. 909 01:14:01,689 --> 01:14:05,150 Aux infos, ils disent que ça ressemble à un homicide. 910 01:14:05,484 --> 01:14:07,528 Oui, c'est un homicide. 911 01:14:08,487 --> 01:14:11,740 J'ai pas eu le temps de m'en occuper avec le procès. 912 01:14:13,783 --> 01:14:15,703 Des nouvelles de votre témoin ? 913 01:14:16,912 --> 01:14:17,912 Oui. 914 01:14:19,497 --> 01:14:21,000 Il a pas chômé, on dirait. 915 01:14:23,168 --> 01:14:24,336 Vous savez quoi ? 916 01:14:25,921 --> 01:14:28,716 Oublions le procès. Vous gagnerez du temps. 917 01:14:29,425 --> 01:14:30,676 Tuez-moi. 918 01:14:32,344 --> 01:14:34,721 Allez-y, je vous en voudrai pas. 919 01:14:35,847 --> 01:14:39,769 Chacun a sa part d'ombre. Descendez-moi. 920 01:14:41,811 --> 01:14:42,938 Allez-y. 921 01:14:45,608 --> 01:14:47,943 Qu'y a-t-il ? Votre flingue est HS ? 922 01:14:52,073 --> 01:14:53,740 Il fonctionne parfaitement. 923 01:14:56,618 --> 01:14:59,162 La justice, voyez-vous. 924 01:14:59,329 --> 01:15:03,000 Il n'y en a pas suffisamment pour l'homme blanc. 925 01:15:05,502 --> 01:15:08,255 Ni pour les meurtriers. 926 01:15:10,006 --> 01:15:12,217 Je vais tuer ce garçon. 927 01:15:15,386 --> 01:15:16,680 Je vais... 928 01:15:17,264 --> 01:15:19,766 le saigner comme une truie. 929 01:15:21,310 --> 01:15:23,311 J'ai perdu des gens de valeur. 930 01:15:23,770 --> 01:15:26,356 C'est une souffrance, je vous assure. 931 01:15:28,525 --> 01:15:30,694 Vous savez ce que c'est. 932 01:15:31,153 --> 01:15:34,573 Si j'ai bonne mémoire, vous avez perdu aussi 933 01:15:34,739 --> 01:15:36,574 des gens de valeur, des amis. 934 01:15:36,742 --> 01:15:38,202 À ce qu'on m'a dit. 935 01:15:41,956 --> 01:15:43,373 Des amis proches. 936 01:15:47,502 --> 01:15:49,755 Vous ne tuerez personne d'autre. 937 01:16:20,034 --> 01:16:21,494 Le pleurnichard ! 938 01:16:21,787 --> 01:16:23,747 Allez, relève-toi ! 939 01:16:24,582 --> 01:16:27,417 Lève ton cul ! Allez, debout, en vitesse ! 940 01:16:32,756 --> 01:16:33,841 Vous le voyez, 941 01:16:34,007 --> 01:16:36,385 la journée a été sanglante à Long Beach. 942 01:16:36,551 --> 01:16:39,180 Le conflit latent entre les Eastside Crips 943 01:16:39,345 --> 01:16:41,140 et un gang néonazi 944 01:16:41,347 --> 01:16:44,518 s'est maintenant transformé en guerre totale. 945 01:16:44,935 --> 01:16:47,645 Après le meurtre, hier soir, de 3 soldats 946 01:16:47,896 --> 01:16:50,483 du chef de la mafia aryenne David Hagan, 947 01:16:50,649 --> 01:16:51,567 de multiples... 948 01:16:51,734 --> 01:16:53,735 Adam, le marshal Durham veut te voir. 949 01:16:53,903 --> 01:16:56,238 La scène de crime est effroyable. 950 01:16:56,404 --> 01:16:58,323 À vous les studios. 951 01:17:00,242 --> 01:17:03,203 Avez-vous été contacté au sujet de Jeremy Coleman ? 952 01:17:03,369 --> 01:17:05,831 Ce serait bizarre d'avoir de ses nouvelles. 953 01:17:05,997 --> 01:17:07,291 Ça arrive. 954 01:17:07,625 --> 01:17:09,542 Les témoins s'affolent. 955 01:17:09,918 --> 01:17:11,628 Ils commettent des erreurs. 956 01:17:12,712 --> 01:17:14,672 Je les protège de tout le monde. 957 01:17:15,256 --> 01:17:16,634 Y compris d'eux-mêmes. 958 01:17:19,470 --> 01:17:22,305 Vous savez que gamin, il a perdu ses parents ? 959 01:17:24,432 --> 01:17:27,019 C'est un truc qu'il adorait dans ce boulot. 960 01:17:27,394 --> 01:17:29,063 Ça ressemble à une famille. 961 01:17:29,979 --> 01:17:31,189 Je m'inquiète pour lui, 962 01:17:31,356 --> 01:17:34,944 car malgré les apparences, c'est pas une vraie famille. 963 01:17:35,694 --> 01:17:37,738 Il faut avoir autre chose dans la vie. 964 01:17:40,323 --> 01:17:44,494 Écoutez, s'il rencontrait une femme qu'il aime vraiment... 965 01:17:47,497 --> 01:17:49,792 il ferait n'importe quoi pour elle. 966 01:17:51,252 --> 01:17:53,587 Même des choses dures à accepter. 967 01:17:55,631 --> 01:17:57,257 Où est-il, Adam ? 968 01:18:01,095 --> 01:18:03,221 Si j'ai du neuf, vous avez une carte ? 969 01:18:03,389 --> 01:18:05,682 En temps normal, je vous la donnerais 970 01:18:05,850 --> 01:18:08,310 pour que vous appeliez notre bureau, mais... 971 01:18:09,728 --> 01:18:12,021 je ne suis pas en mission officielle. 972 01:18:14,358 --> 01:18:16,944 J'essaie de régler ça discrètement. 973 01:18:20,280 --> 01:18:22,992 J'ai jusqu'à la fin de la journée. 974 01:18:23,826 --> 01:18:25,368 Après, on ne pourra rien. 975 01:18:38,506 --> 01:18:39,632 Tenez. 976 01:18:47,600 --> 01:18:48,641 Merci. 977 01:18:49,560 --> 01:18:50,603 Merci. 978 01:18:54,939 --> 01:18:56,484 Merci d'avoir attendu. 979 01:18:57,193 --> 01:18:59,028 Vous connaissez le motel Loam ? 980 01:19:16,252 --> 01:19:17,296 Talia. 981 01:19:21,050 --> 01:19:23,176 T'as écrit ça au cas où tu mourrais. 982 01:19:23,802 --> 01:19:27,014 Quand je l'ai lu, je te croyais déjà mort. 983 01:19:27,222 --> 01:19:29,557 Maintenant, je sais ce que ça fait. 984 01:19:30,184 --> 01:19:31,519 J'avais pas le choix. 985 01:19:31,685 --> 01:19:33,686 Il faut que tu arrêtes. 986 01:19:34,604 --> 01:19:36,649 Hagan n'arrêtera jamais. 987 01:19:37,524 --> 01:19:40,985 Jamais. Il nous traquera, toi, moi, ta famille. 988 01:19:41,153 --> 01:19:43,697 Mon meilleur ami est à l'hôpital. 989 01:19:44,864 --> 01:19:46,574 Regarde-moi. 990 01:19:48,493 --> 01:19:49,744 Je t'aime. 991 01:19:53,164 --> 01:19:56,001 Il faut en passer par là pour qu'on soit ensemble. 992 01:19:56,543 --> 01:19:57,461 Oui. 993 01:19:58,337 --> 01:20:01,548 Je viens de faire des trucs horribles, mais... 994 01:20:01,756 --> 01:20:03,216 tu en vaux la peine. 995 01:20:05,136 --> 01:20:06,386 Tu comprends ? 996 01:20:06,554 --> 01:20:08,847 La police sait que c'est toi ! 997 01:20:13,435 --> 01:20:14,979 Cella a compris. 998 01:20:15,145 --> 01:20:17,355 Si on quitte pas Long Beach avant 18 h, 999 01:20:17,523 --> 01:20:19,649 il va te faire rechercher. 1000 01:20:22,737 --> 01:20:23,820 Je t'ai laissé entrer. 1001 01:20:24,822 --> 01:20:26,532 Je veux pas te perdre. 1002 01:20:27,490 --> 01:20:29,452 On peut avoir une vie ensemble. 1003 01:20:29,618 --> 01:20:31,369 Laisse-moi terminer ça. 1004 01:20:31,537 --> 01:20:33,204 C'est pas toi ! 1005 01:20:34,164 --> 01:20:36,332 Dis-moi que c'est pas toi. 1006 01:20:39,170 --> 01:20:40,671 Pars avec moi. 1007 01:20:42,046 --> 01:20:43,381 Je t'en prie. 1008 01:20:54,518 --> 01:20:55,895 Attends... 1009 01:21:00,524 --> 01:21:02,734 Mon Dieu, qu'as-tu fait ? 1010 01:21:07,155 --> 01:21:08,448 Reste ici. 1011 01:21:08,615 --> 01:21:10,701 Bouge pas, je reviens. 1012 01:21:26,132 --> 01:21:27,592 Non, Jeremy ! 1013 01:21:27,801 --> 01:21:28,719 Jeremy ! 1014 01:21:31,055 --> 01:21:32,347 Réfléchis ! 1015 01:21:46,694 --> 01:21:47,695 Cella. 1016 01:21:47,863 --> 01:21:49,614 C'est fini, rentrez chez vous. 1017 01:21:52,368 --> 01:21:54,244 Vous croyez, Jeremy ? 1018 01:21:55,078 --> 01:21:56,747 Vous croyez que c'est fini ? 1019 01:21:57,247 --> 01:22:00,667 Laissez-moi une nuit de plus. Pour aller au bout. 1020 01:22:04,380 --> 01:22:06,465 Vous avez laissé une empreinte. 1021 01:22:12,595 --> 01:22:15,724 Si je termine pas, elle sera jamais en sécurité. 1022 01:22:16,975 --> 01:22:18,978 Ils ont trouvé une empreinte. 1023 01:22:19,270 --> 01:22:21,271 Vous comprenez ce que ça signifie ? 1024 01:22:21,564 --> 01:22:24,399 Ils vont découvrir d'autres preuves. 1025 01:22:24,567 --> 01:22:26,527 Et vous mettre en prison. 1026 01:22:26,777 --> 01:22:28,738 Vous ne pouvez pas agir seul. 1027 01:22:28,904 --> 01:22:30,238 Si, je peux. 1028 01:22:31,030 --> 01:22:33,158 J'ai pas le choix. Je dois faire quoi ? 1029 01:22:33,324 --> 01:22:34,534 Attendre que ça arrive ? 1030 01:22:34,702 --> 01:22:36,412 Vous êtes sur la messagerie 1031 01:22:36,578 --> 01:22:38,997 du lieutenant Cella, brigade antigang. 1032 01:22:39,164 --> 01:22:41,417 Laissez un message après le signal. 1033 01:22:41,708 --> 01:22:44,753 Je viens vous voir. Je trouve un taxi et j'arrive. 1034 01:22:51,010 --> 01:22:53,679 Faites votre job, mais Hagan meurt ce soir. 1035 01:22:55,389 --> 01:22:56,515 Attendez ! 1036 01:23:04,105 --> 01:23:04,939 Je suis là. 1037 01:23:18,078 --> 01:23:18,912 Où il est ? 1038 01:24:40,661 --> 01:24:41,912 David Hagan. 1039 01:24:42,287 --> 01:24:43,329 Adresse actuelle : 1040 01:24:43,497 --> 01:24:45,582 1124 Oxholm Street. 1041 01:24:45,750 --> 01:24:48,210 Raccroche pas, je veux entendre ça. 1042 01:24:48,377 --> 01:24:49,211 Jeremy. 1043 01:24:52,547 --> 01:24:55,050 Faut que t'arrêtes de viser trop haut. 1044 01:26:31,939 --> 01:26:33,149 Jeremy ! 1045 01:26:35,275 --> 01:26:36,193 Je suis dedans. 1046 01:26:37,153 --> 01:26:38,279 Je suis dedans ! 1047 01:26:39,447 --> 01:26:40,655 Talia ! 1048 01:26:44,243 --> 01:26:45,578 Talia ! 1049 01:26:46,203 --> 01:26:47,412 Non ! 1050 01:28:00,069 --> 01:28:01,278 Jeremy ! 1051 01:28:01,694 --> 01:28:02,947 Talia ! 1052 01:28:10,662 --> 01:28:12,414 Faut qu'on sorte d'ici. 1053 01:28:13,791 --> 01:28:16,292 Allons-y. Reste avec moi. 1054 01:28:16,502 --> 01:28:17,586 Viens. 1055 01:28:24,176 --> 01:28:25,802 Reste baissée ! 1056 01:28:38,649 --> 01:28:39,859 Viens. 1057 01:28:40,150 --> 01:28:41,609 Reste avec moi. 1058 01:28:44,070 --> 01:28:45,488 Viens. T'arrête pas ! 1059 01:28:51,036 --> 01:28:52,328 Jeremy ! 1060 01:29:34,788 --> 01:29:35,956 Viens par ici ! 1061 01:30:03,400 --> 01:30:04,819 Je suis là. 1062 01:30:18,498 --> 01:30:20,458 T'y étais presque, petit. 1063 01:30:23,462 --> 01:30:24,712 Presque ! 1064 01:30:26,172 --> 01:30:28,759 T'as été presque assez fort pour réussir. 1065 01:30:28,967 --> 01:30:31,470 Mais ta copine Talia va mourir. 1066 01:30:32,387 --> 01:30:33,596 Petit ! 1067 01:30:35,099 --> 01:30:35,932 Tu sais quoi ? 1068 01:30:37,600 --> 01:30:38,726 Tu sais quoi ? 1069 01:30:39,436 --> 01:30:41,104 Tu l'aimais pas assez. 1070 01:31:06,796 --> 01:31:08,631 Fils de pute ! 1071 01:31:09,466 --> 01:31:10,467 Crève, petit ! 1072 01:31:32,864 --> 01:31:33,698 Il est mort. 1073 01:31:34,199 --> 01:31:35,784 Allez, sortons d'ici. 1074 01:31:36,118 --> 01:31:37,161 On y va. 1075 01:32:08,192 --> 01:32:09,944 Fais-moi confiance. 1076 01:32:13,113 --> 01:32:16,367 Fais tout ce que je dis et on survivra. 1077 01:32:17,618 --> 01:32:18,786 Tu as confiance ? 1078 01:32:20,578 --> 01:32:21,454 Oui. 1079 01:32:55,322 --> 01:32:57,408 Quelque chose dans l'immeuble ? 1080 01:32:58,117 --> 01:33:00,161 Il a été réduit en cendres. 1081 01:33:01,287 --> 01:33:02,412 Rien d'exploitable. 1082 01:33:16,926 --> 01:33:18,345 À demain. 1083 01:33:19,430 --> 01:33:20,765 À demain. 1084 01:34:28,791 --> 01:34:31,042 Adaptation : Anne Trarieux 1085 01:34:31,460 --> 01:34:33,712 Sous-titrage : IMAGINE 75191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.