Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,719 --> 00:00:14,932
"The naval press-gang is on its way,
under orders from the Garrison at Dover,
2
00:00:15,098 --> 00:00:17,851
"to take every man they can lay hands upon.
3
00:00:18,393 --> 00:00:21,146
"Hide, if you love your wives...
4
00:00:22,314 --> 00:00:23,440
"Your freedom."
5
00:00:33,825 --> 00:00:37,454
The world is a carousel of color
6
00:00:37,746 --> 00:00:39,831
Color, color, color
7
00:00:39,957 --> 00:00:44,253
Wonderful, wonderful color
- Color, color
8
00:00:47,548 --> 00:00:49,800
Walt Disney presents...
9
00:00:52,427 --> 00:00:59,142
A wonderful world of color
10
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
From Walt Disney's
wonderful world of color,
11
00:01:04,940 --> 00:01:09,319
we bring you the story of
the Scarecrow of Romney Marsh.
12
00:01:23,250 --> 00:01:25,627
And now your host, Walt Disney.
13
00:01:27,713 --> 00:01:30,924
Books of adventure, suspense and mystery
14
00:01:31,383 --> 00:01:34,845
always have a special appeal for me
when they're about real people,
15
00:01:35,304 --> 00:01:37,180
or based on the life of a real person.
16
00:01:37,723 --> 00:01:40,684
Like these books by the English author,
Russell thorndike.
17
00:01:41,184 --> 00:01:43,312
The hero of all the thorndike stories
18
00:01:43,437 --> 00:01:46,148
is one of the strangest characters
who ever lived.
19
00:01:46,398 --> 00:01:49,109
A real-life Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
20
00:01:49,610 --> 00:01:52,154
He lived in England nearly 200 years ago.
21
00:01:52,863 --> 00:01:56,158
By day, he was a respected member
of his community,
22
00:01:56,491 --> 00:02:00,037
and by night, he was the greatest
smuggler in the whole country.
23
00:02:00,621 --> 00:02:02,080
But, like Robin Hood,
24
00:02:02,247 --> 00:02:05,250
although he was a thorn
in the side of law and order,
25
00:02:05,626 --> 00:02:08,295
he was a hero to the ordinary folk
of his time.
26
00:02:08,587 --> 00:02:13,091
Because, whatever he made as a smuggler,
he gave away to the poor and the needy.
27
00:02:14,009 --> 00:02:17,262
This is where he operated,
all along this coast here.
28
00:02:17,596 --> 00:02:20,432
Better known to us today
as the white cliffs of Dover.
29
00:02:20,766 --> 00:02:24,019
He was smuggling in cargoes from France,
Belgium and Holland.
30
00:02:24,519 --> 00:02:26,521
And in this part of England, even today,
31
00:02:26,772 --> 00:02:29,608
they still talk about
the Scarecrow's smuggling gang.
32
00:02:29,858 --> 00:02:32,653
Now, his nickname came
from the disguise he wore.
33
00:02:33,028 --> 00:02:36,531
And only two of all the men he led
knew who he really was.
34
00:02:37,032 --> 00:02:38,742
They wore disguises, too.
35
00:02:39,117 --> 00:02:40,243
Something like this.
36
00:02:40,911 --> 00:02:44,998
This is called hellspite
and this one, curlew.
37
00:02:46,124 --> 00:02:49,628
Now, there have been verses and songs
written about this Scarecrow leader,
38
00:02:49,836 --> 00:02:54,007
like the one we have for you now,
which sets the stage for our first story.
39
00:02:57,552 --> 00:03:02,349
Scarecrow! Scarecrow!
40
00:03:03,100 --> 00:03:07,396
The soldiers of the king feared his name
41
00:03:07,646 --> 00:03:09,106
Scarecrow...
42
00:03:09,272 --> 00:03:11,608
on the southern coast of England
43
00:03:11,775 --> 00:03:15,404
there's a legend people tell
of days long ago
44
00:03:15,570 --> 00:03:18,907
when the great Scarecrow
would ride from the jaws of hell
45
00:03:19,074 --> 00:03:21,118
and laugh -
46
00:03:21,284 --> 00:03:23,120
With a fiendish yell
47
00:03:24,287 --> 00:03:29,126
with his clothes all torn and tattered
through the black of night he'd ride
48
00:03:29,292 --> 00:03:31,670
from the marsh to the coast
like a demon ghost
49
00:03:31,837 --> 00:03:34,965
he'd show his face then hide and he'd laugh
50
00:03:35,132 --> 00:03:38,635
Till he split his side
51
00:03:38,802 --> 00:03:44,307
Scarecrow! Scarecrow!
52
00:03:44,474 --> 00:03:48,603
The soldiers of the king feared his name
53
00:03:48,979 --> 00:03:54,276
Scarecrow! Scarecrow!
54
00:03:54,443 --> 00:03:58,238
The country folk all loved him
just the same
55
00:03:59,072 --> 00:04:01,700
Scarecrow!
56
00:04:01,825 --> 00:04:06,663
He would always help the farmer
when there was no gold to bring
57
00:04:06,830 --> 00:04:11,543
he'd find a way for the poor to pay
the taxes of the king
58
00:04:11,835 --> 00:04:13,003
Scarecrow!
59
00:04:13,587 --> 00:04:15,547
Every man would sing
60
00:04:16,673 --> 00:04:21,470
so the king told all his soldiers
hang him high or hang him low
61
00:04:21,845 --> 00:04:26,224
but never return till the day I learn
he's gone in flames below
62
00:04:26,433 --> 00:04:27,809
or you'll hang
63
00:04:28,518 --> 00:04:31,271
with the great Scarecrow
64
00:04:31,480 --> 00:04:36,777
Scarecrow! Scarecrow!
65
00:04:37,068 --> 00:04:41,364
The soldiers of the king feared his name
66
00:04:41,531 --> 00:04:46,828
Scarecrow! Scarecrow!
67
00:04:46,995 --> 00:04:51,291
The country folk all loved him
just the same
68
00:04:51,625 --> 00:04:58,381
Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow!
69
00:05:19,778 --> 00:05:22,614
Load up and away, lads.
We'll tweak king George's nose.
70
00:05:22,781 --> 00:05:24,699
Hurry, hurry, or I'll lose the tide.
71
00:05:25,534 --> 00:05:26,535
Come on.
72
00:05:26,660 --> 00:05:28,703
- He gives me the shudders.
- Do what he says.
73
00:05:36,503 --> 00:05:39,422
Keep your eyes stretched,
or the revenue men will stretch our necks.
74
00:05:39,589 --> 00:05:41,591
Nothing from the castle, Scarecrow.
All clear.
75
00:05:54,938 --> 00:05:56,658
That's the whole cargo, monsieur Scarecrow.
76
00:05:56,773 --> 00:05:57,983
Your payment, captain.
77
00:06:15,000 --> 00:06:17,919
Horsemen on the sea road, Scarecrow!
Excise men!
78
00:06:18,086 --> 00:06:20,630
Douse the lights and go.
You all know your orders.
79
00:06:20,797 --> 00:06:22,507
Hellspite, curlew, follow me.
80
00:06:39,357 --> 00:06:42,652
It's him, the Scarecrow.
81
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
After him.
82
00:08:51,698 --> 00:08:53,241
There's nobody hiding in here, sir.
83
00:08:53,408 --> 00:08:56,161
We headed them this way.
They must be around somewhere.
84
00:08:59,706 --> 00:09:01,958
They've vanished.
What are they, ghosts?
85
00:09:02,250 --> 00:09:05,628
Oh, no, they were real enough, sir.
But where the devil are they?
86
00:09:06,129 --> 00:09:07,464
Search the place again.
87
00:09:20,977 --> 00:09:22,062
All right, men.
88
00:09:22,979 --> 00:09:24,147
We'll give it up.
89
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
There's nobody here.
90
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
They're gone.
91
00:09:45,418 --> 00:09:47,670
They're miles away
from where our lads should be by now.
92
00:09:49,506 --> 00:09:50,548
Light the lantern.
93
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
It's the reward for your capture
they're after, sir.
94
00:09:58,723 --> 00:10:01,226
- Not the contraband we landed.
- Mmm.
95
00:10:08,316 --> 00:10:09,651
John, give us five-minute start.
96
00:10:09,776 --> 00:10:12,296
If you don't hear any shooting,
then you too can go on your way.
97
00:10:17,909 --> 00:10:20,203
- When's our next run?
- Thursday night.
98
00:10:20,453 --> 00:10:22,747
- The orders will go out tonight.
- How?
99
00:10:22,997 --> 00:10:24,040
By my lord bishop's coach.
100
00:10:24,207 --> 00:10:26,668
His poor lordship,
how he'd hate it if only he knew.
101
00:10:27,043 --> 00:10:28,378
Five minutes, John, remember.
102
00:10:28,545 --> 00:10:30,585
- Good night, master John.
- Good night, sir.
103
00:10:45,061 --> 00:10:47,105
- My lord.
- Hmm?
104
00:10:47,605 --> 00:10:51,067
I can't understand why you'd allow
riffraff like this in your coach.
105
00:10:52,110 --> 00:10:55,488
Christian charity
knows no social barriers, my dear general.
106
00:10:55,655 --> 00:10:58,658
The man seemed ill and tired,
and asked my help.
107
00:10:58,950 --> 00:11:01,870
General pugh's right though, my lord.
You take chances.
108
00:11:02,829 --> 00:11:05,206
And the marsh abounds
with the gentlemen at nights.
109
00:11:05,707 --> 00:11:06,708
Gentlemen?
110
00:11:06,875 --> 00:11:09,065
Well, that's what they call
the smugglers in these parts, sir.
111
00:11:09,085 --> 00:11:10,962
Pack of scoundrels.
I'd give them gentlemen.
112
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
Eh?
113
00:11:12,380 --> 00:11:14,100
I have my briefing here from the war office
114
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
and customs and excise.
115
00:11:16,426 --> 00:11:19,137
We have plans to smash these gentlemen,
my lord.
116
00:11:20,263 --> 00:11:22,765
Well, the whole countryside protects them,
general.
117
00:11:23,349 --> 00:11:26,477
Their friends are everywhere.
I don't envy you your task.
118
00:11:26,936 --> 00:11:28,313
No, I relish it.
119
00:11:28,897 --> 00:11:30,857
The law enforcement's been too slack
down here.
120
00:11:30,982 --> 00:11:32,609
You'll see a change, I promise you.
121
00:11:45,747 --> 00:11:49,334
Douse the lanterns. Take the cart out.
And hurry yourselves!
122
00:11:49,626 --> 00:11:51,002
Rest of you, into the house.
123
00:12:19,030 --> 00:12:20,156
Scarecrow's orders.
124
00:12:24,827 --> 00:12:26,412
Thursday's our next run, lads.
125
00:12:27,914 --> 00:12:30,041
Fifteen pack ponies and...
126
00:12:32,377 --> 00:12:33,503
Twenty men.
127
00:12:33,920 --> 00:12:36,756
- No firearms to be carried.
- Oh, I don't hold with that.
128
00:12:37,006 --> 00:12:39,384
The excise men will be armed.
Why shouldn't we be?
129
00:12:39,801 --> 00:12:42,033
Because if they kill one of us,
that ain't murder under the law.
130
00:12:42,053 --> 00:12:44,013
But if you kill one of them, you hang.
131
00:12:44,889 --> 00:12:47,350
Now, Scarecrow's right.
Only he goes armed.
132
00:12:47,517 --> 00:12:48,998
Except when there's something special on.
133
00:12:49,018 --> 00:12:50,770
Yeah, well, he doesn't trust us,
that's all.
134
00:12:51,271 --> 00:12:53,648
- Who says?
- Well, who's ever even spoken to him?
135
00:12:54,440 --> 00:12:56,818
If he trusted us, he'd tell us who he is!
136
00:12:57,527 --> 00:12:58,820
With that price on his head?
137
00:12:59,362 --> 00:13:01,761
So you can whisper his name in the inn,
and some other loudmouth
138
00:13:01,781 --> 00:13:04,284
can spread the word
and put a rope around his neck?
139
00:13:04,450 --> 00:13:07,211
Aye! He shares the Booty
with us equal, don't he? Bless him.
140
00:13:07,620 --> 00:13:10,623
We were poor as mice till he came.
You, too, Ben Davis.
141
00:13:10,999 --> 00:13:12,000
Right!
142
00:13:12,166 --> 00:13:14,941
The first time in your life that your farm
ain't behind with the taxes.
143
00:13:14,961 --> 00:13:16,004
And that's his doing!
144
00:13:16,212 --> 00:13:18,339
All right, all right.
I'm his man, like you, aren't I?
145
00:13:18,589 --> 00:13:19,882
It's just that I...
146
00:13:24,095 --> 00:13:26,764
All right, come along.
Good night, mother Hathaway.
147
00:13:26,973 --> 00:13:27,974
Good night!
148
00:13:45,700 --> 00:13:50,621
- Halt there in the king's name!
- Whoa, whoa, whoa, whoa.
149
00:13:52,832 --> 00:13:54,667
- What's this? Why are we stopping?
- What?
150
00:13:55,043 --> 00:13:56,878
We're looking for a... sir!
151
00:13:57,628 --> 00:13:58,838
General, sir!
152
00:13:59,339 --> 00:14:02,342
- Well, what are you looking for, sergeant?
- An escaped prisoner, sir!
153
00:14:02,633 --> 00:14:04,510
Convicted for preaching treason.
154
00:14:04,802 --> 00:14:06,929
Was to be hanged at Dover in the morning,
but he...
155
00:14:07,347 --> 00:14:09,515
- He got away, sir.
- Treason?
156
00:14:09,932 --> 00:14:12,852
Yeah, an American from the colonies,
my lord.
157
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
You, there!
158
00:14:26,741 --> 00:14:28,826
There he is! After him!
159
00:14:33,039 --> 00:14:36,084
You three, over there.
Search these bushes.
160
00:14:41,714 --> 00:14:42,757
Go on, giddy up!
161
00:14:54,685 --> 00:14:56,312
No sign of him, corporal.
162
00:14:56,479 --> 00:14:59,148
But he can't be far away!
Try over there!
163
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
Come on, giddy up!
164
00:15:16,457 --> 00:15:18,501
Two of you, take the stream!
165
00:15:24,298 --> 00:15:26,300
Up, up, up! Come on!
166
00:15:59,459 --> 00:16:00,668
Mr. Brackenbury!
167
00:16:09,719 --> 00:16:12,096
- No sign of him, Mr. Brackenbury?
- No, sir.
168
00:16:13,681 --> 00:16:16,893
The impertinent rogue.
Sergeant, continue the search.
169
00:16:17,059 --> 00:16:18,895
Sir. Fonnard!
170
00:16:46,756 --> 00:16:48,925
Help me, I'm hurt.
171
00:16:49,383 --> 00:16:50,718
Oh, help me.
172
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
Who's after you, lad? The excise men?
173
00:16:59,560 --> 00:17:03,105
No, soldiers. Soldiers out there.
174
00:17:04,815 --> 00:17:07,276
They're always harrying decent people.
175
00:17:07,860 --> 00:17:09,612
Lad, you're bleeding.
176
00:17:28,464 --> 00:17:29,924
You must go to one...
177
00:17:30,591 --> 00:17:32,885
I think can help you.
178
00:17:35,471 --> 00:17:38,266
The vicar of Dymchurch, Dr. Syn.
179
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
Syn?
180
00:17:40,977 --> 00:17:42,937
That's a strange name for a vicar, mother.
181
00:17:43,104 --> 00:17:45,147
He has a heart of gold, has Dr. Syn.
182
00:17:45,481 --> 00:17:49,360
- As mild and gentle as a dove, lad.
- He won't hand me over to the law?
183
00:17:49,485 --> 00:17:51,737
Not if you ask him for sanctuary, he won't.
184
00:17:51,988 --> 00:17:54,699
Not Dr. Syn. Say I sent you.
185
00:17:56,867 --> 00:17:59,620
I'll tell you the way to go
to avoid the road.
186
00:18:06,794 --> 00:18:08,087
Here you are, vicar.
187
00:18:27,440 --> 00:18:30,651
Sixty eight kegs of Brandy...
188
00:18:32,236 --> 00:18:34,530
And 19 bales...
189
00:18:35,489 --> 00:18:36,616
Of silk.
190
00:18:37,116 --> 00:18:41,370
Captain delacroix. On Thursday,
it's the dutchman's turn to deliver.
191
00:18:41,704 --> 00:18:43,456
Oh, we are doing well, sexton.
192
00:18:43,998 --> 00:18:46,167
Why do you go on
taking these chances, vicar?
193
00:18:46,626 --> 00:18:48,085
You're not getting rich on it.
194
00:18:48,502 --> 00:18:50,921
And since they don't know,
the parish don't thank you.
195
00:18:51,088 --> 00:18:53,633
Well, they can live and clothe themselves
and their children,
196
00:18:53,799 --> 00:18:56,052
and pay the taxes in a countryside
197
00:18:56,218 --> 00:18:58,888
bled white by the king's parliament,
which represents them,
198
00:18:59,013 --> 00:19:01,974
and which buys and sells votes
as if they were dealing in cattle.
199
00:19:02,266 --> 00:19:04,685
Now, you can't change
the way of the world, vicar.
200
00:19:04,977 --> 00:19:06,020
No?
201
00:19:06,228 --> 00:19:09,398
Unjust laws can be altered,
as well as made by men.
202
00:19:09,565 --> 00:19:11,484
There's a new spirit in the world, mipps.
203
00:19:11,984 --> 00:19:13,277
Taxed out of existence,
204
00:19:13,444 --> 00:19:15,613
robbed of their independence
by the king's government,
205
00:19:15,821 --> 00:19:17,490
the people must fight back how they can.
206
00:19:17,657 --> 00:19:20,743
- Well, men can't beat armies, sir.
- Ideas can.
207
00:19:21,494 --> 00:19:23,746
Faith can move mountains.
208
00:19:23,996 --> 00:19:27,458
What we're doing here is just a pinprick,
but 1,000 pinpricks put together will...
209
00:19:27,583 --> 00:19:29,502
Who's that?
210
00:19:40,304 --> 00:19:42,473
- Who are you, stranger?
- Gently, mipps.
211
00:19:42,640 --> 00:19:44,684
Dr. Syn?
212
00:19:46,018 --> 00:19:49,063
Mother Hathaway sent me, sir.
There are troops out searching for me.
213
00:19:49,355 --> 00:19:51,315
Why? What have you done?
214
00:19:58,197 --> 00:20:00,324
- You're American, are you not?
- Yes, sir.
215
00:20:02,660 --> 00:20:04,286
I've been branded a traitor...
216
00:20:05,121 --> 00:20:08,457
And sentenced to death
for preaching sedition.
217
00:20:09,625 --> 00:20:12,712
You should know this
because I ask for sanctuary.
218
00:20:12,920 --> 00:20:13,921
Sedition?
219
00:20:15,673 --> 00:20:20,010
That's what king George calls our wish
for freedom and independence, yes.
220
00:20:20,386 --> 00:20:25,599
- I can't deny you sanctuary, mister...
- Bates. Simon bates, sir.
221
00:20:25,766 --> 00:20:26,809
Mr. Bates.
222
00:20:27,184 --> 00:20:30,104
But it would not be safe for either of us
to hide you here.
223
00:20:30,396 --> 00:20:31,981
- You'll give me up?
- No.
224
00:20:33,232 --> 00:20:35,234
Mipps, take him to Mrs. Waggett's inn.
225
00:20:35,484 --> 00:20:38,779
My sexton will know what to say to her.
She'll hide you till the coast is clear.
226
00:20:38,946 --> 00:20:40,656
You say nothing.
227
00:20:41,782 --> 00:20:43,033
Then take this.
228
00:20:43,659 --> 00:20:47,163
- I stole it in my escape.
- Stole it? Why?
229
00:20:47,580 --> 00:20:49,790
I thought to get it to someone hereabouts.
230
00:20:50,249 --> 00:20:54,628
A man I heard about in prison.
I think they call him the Scarecrow?
231
00:20:55,504 --> 00:20:56,672
It concerns him.
232
00:20:57,923 --> 00:21:01,302
I was going to trade it to him
in the hope that he'd help me in return.
233
00:21:01,469 --> 00:21:03,200
For all I hear,
I don't think you'll find him.
234
00:21:03,220 --> 00:21:04,805
Many have tried and failed, Mr. Bates.
235
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
Aye, he's like the devil himself, they say.
236
00:21:07,099 --> 00:21:08,517
Riding the marshes like a ghost.
237
00:21:08,684 --> 00:21:10,583
He comes and goes, they say,
nobody knows where...
238
00:21:10,603 --> 00:21:13,397
I'll deal with this if I can.
But you must go and quickly.
239
00:21:14,064 --> 00:21:16,692
- Thank you, sir. And god bless you.
- Quickly.
240
00:21:26,827 --> 00:21:28,496
"General pugh...
241
00:21:29,413 --> 00:21:33,584
"Dispatch of troops,
subjugate the whole marsh area.
242
00:21:33,876 --> 00:21:37,046
"Whatever means necessary."
243
00:21:40,591 --> 00:21:42,092
Well, well, well.
244
00:21:49,266 --> 00:21:51,060
I'm giving you fair warning, sir Thomas.
245
00:21:51,602 --> 00:21:53,334
And if you're justice of the peace
in these parts,
246
00:21:53,354 --> 00:21:55,856
you'll want to see justice carried out,
mine or any other.
247
00:21:56,023 --> 00:21:58,275
And it hasn't been up till now,
has it, eh? Hmm?
248
00:21:58,484 --> 00:21:59,777
Are you telling me my duty, sir?
249
00:21:59,902 --> 00:22:01,779
I'm a blunt man.
I say what's in me mind.
250
00:22:01,946 --> 00:22:03,906
You're the law here
and the law is being flouted,
251
00:22:04,323 --> 00:22:06,492
revolutionaries and smugglers
walking the roads.
252
00:22:06,742 --> 00:22:09,787
Wasn't I robbed last night,
not ten miles from here, in your district?
253
00:22:10,120 --> 00:22:11,497
In your parish, parson?
254
00:22:12,414 --> 00:22:14,458
Very well, then,
you wait and see myjustice.
255
00:22:16,043 --> 00:22:17,403
I don't care for your manner, sir.
256
00:22:18,587 --> 00:22:20,069
There is a definition of a gentleman
that says,
257
00:22:20,089 --> 00:22:22,132
"he's one who never wittingly
gives offense."
258
00:22:22,591 --> 00:22:24,471
And what do you think of that, sir?
259
00:22:25,177 --> 00:22:27,263
And my definition of a good soldier, sir...
260
00:22:28,055 --> 00:22:31,016
Not having had my commission
bought for me by a gentlemanly father,
261
00:22:31,183 --> 00:22:33,102
but having made me own way in the army...
262
00:22:33,978 --> 00:22:36,313
Is one who achieves his aim
and gets results.
263
00:22:37,189 --> 00:22:39,108
And the end justifies the means.
264
00:22:40,609 --> 00:22:42,194
- Father.
- General.
265
00:22:42,945 --> 00:22:45,739
And what means do you intend to use, sir?
266
00:22:46,115 --> 00:22:47,408
My son, John, general.
267
00:22:48,534 --> 00:22:50,744
And know that everybody has a price,
young man.
268
00:22:51,579 --> 00:22:53,769
And for the price of freedom
from the harrying of my troops,
269
00:22:53,789 --> 00:22:55,291
someone will come fonnard in the end
270
00:22:55,416 --> 00:22:57,126
and inform against this smuggling fellow,
271
00:22:57,293 --> 00:22:59,128
this Scarecrow, as he calls himself.
272
00:22:59,712 --> 00:23:01,881
And I'll not only be using troops, either.
273
00:23:02,172 --> 00:23:04,633
What then, general?
I must warn you, I'm afraid,
274
00:23:04,758 --> 00:23:07,761
that the men of this parish are sturdy,
independent folk.
275
00:23:07,928 --> 00:23:10,431
- They do not frighten easily.
- And their women?
276
00:23:10,806 --> 00:23:11,891
Women, sir?
277
00:23:12,516 --> 00:23:14,602
Women? You will frighten women?
278
00:23:14,768 --> 00:23:17,271
I'll do whatever I think fit
to achieve my purpose here.
279
00:23:18,147 --> 00:23:21,108
I think the women will talk
when they start to lose their menfolk.
280
00:23:21,734 --> 00:23:23,193
The Navy needs sailors.
281
00:23:23,736 --> 00:23:26,051
And I've asked for the press-gangs,
whose job it is to get them,
282
00:23:26,071 --> 00:23:28,095
to come and help themselves here
in the king's name,
283
00:23:28,115 --> 00:23:29,867
- and none too gently.
- General pugh!
284
00:23:30,159 --> 00:23:31,879
- Father, no!
- Now, keep out of this, Kate.
285
00:23:32,161 --> 00:23:33,162
Press-gangs?
286
00:23:33,370 --> 00:23:35,998
Don't dare mention those blaggards
in this house.
287
00:23:36,999 --> 00:23:38,772
In fact, sir, I've had all your talk
I can stomach.
288
00:23:38,792 --> 00:23:39,835
Good day to you.
289
00:23:42,254 --> 00:23:43,422
Sir Thomas!
290
00:23:47,176 --> 00:23:48,469
Well, what have I said wrong?
291
00:23:48,761 --> 00:23:51,513
My brother was press-ganged
into the Navy, sir.
292
00:23:51,889 --> 00:23:55,559
Clubbed insensible and dragged away
to sea on his 18th birthday.
293
00:23:55,976 --> 00:23:58,562
- Four years ago.
- And no word from him, since.
294
00:23:59,229 --> 00:24:01,607
Now, can you understand
my father's feelings?
295
00:24:02,024 --> 00:24:03,484
I can, miss banks, believe me.
296
00:24:03,651 --> 00:24:06,445
The Navy needs men and must get them
how it can, Mr. Brackenbury.
297
00:24:06,612 --> 00:24:07,696
Do you deny that?
298
00:24:07,988 --> 00:24:09,615
- No, sir.
- Then hold your tongue.
299
00:24:13,160 --> 00:24:16,205
Thank you for your hospitality.
If I upset your father, I'm sorry for it.
300
00:24:16,455 --> 00:24:18,874
But I'm under orders,
and orders are written to be obeyed.
301
00:24:19,458 --> 00:24:22,461
Madam, Dr. Syn, master banks, good day.
302
00:24:24,296 --> 00:24:26,362
Your men of the marshes
have asked for rough treatment,
303
00:24:26,382 --> 00:24:27,841
and that's what they're gonna get.
304
00:24:28,217 --> 00:24:30,386
The naval press-gangs are on their way.
305
00:25:00,124 --> 00:25:02,042
Good farming country, eh?
306
00:25:03,794 --> 00:25:06,797
And on a Wednesday,
not a man Jack to be seen at work.
307
00:25:07,715 --> 00:25:08,716
Why not?
308
00:25:09,091 --> 00:25:12,970
Come on, lads, step lively!
You're in the Royal Navy! Wake up!
309
00:25:13,637 --> 00:25:17,307
There's Dymchurch spire ahead.
Quick march!
310
00:25:52,843 --> 00:25:57,389
The naval press-gang's
311
00:25:57,556 --> 00:26:03,479
on the road
312
00:26:04,438 --> 00:26:09,151
amen
313
00:26:23,874 --> 00:26:27,669
The reason
for this special midweek service is this.
314
00:26:28,212 --> 00:26:31,131
Having talked with our squire
and landlord, sir Thomas,
315
00:26:31,298 --> 00:26:34,093
a two-day public holiday has been declared
316
00:26:34,259 --> 00:26:36,845
in honor of the birthday
of our beloved king George.
317
00:26:37,971 --> 00:26:40,724
Furthermore...
318
00:27:06,333 --> 00:27:08,460
He vanished. Like a ghost.
319
00:27:26,145 --> 00:27:27,354
The Scarecrow.
320
00:27:28,230 --> 00:27:31,775
"I order every able-bodied man to leave
the town immediately
321
00:27:32,067 --> 00:27:33,777
"and hide himself in the marshes.
322
00:27:34,278 --> 00:27:38,615
"The naval press-gang is on its way
under orders from the Garrison at Dover,
323
00:27:38,866 --> 00:27:41,410
"to take every man they can lay hands upon.
324
00:27:42,077 --> 00:27:44,705
"Hide, if you love your wives...
325
00:27:45,873 --> 00:27:46,874
"Your freedom."
326
00:27:47,291 --> 00:27:50,502
What authority has this man among you
to give such orders?
327
00:27:51,044 --> 00:27:52,337
Stop! Listen to me!
328
00:27:55,257 --> 00:27:56,300
Vicar, stop them!
329
00:27:57,009 --> 00:27:58,343
Let it be on their conscience.
330
00:27:59,178 --> 00:28:00,429
I command no man.
331
00:28:32,669 --> 00:28:38,967
Amen
332
00:28:52,814 --> 00:28:54,667
Church on a Wednesday?
333
00:28:54,691 --> 00:28:55,692
Old men...
334
00:28:56,318 --> 00:28:57,319
Women...
335
00:28:57,903 --> 00:28:58,946
Brats.
336
00:28:59,905 --> 00:29:03,825
- Ain't there a man here under 60?
- There's some trick going on.
337
00:29:04,451 --> 00:29:06,495
Did they know we was coming, chief?
338
00:29:07,829 --> 00:29:11,291
Blessing of god almighty,
the father, the son, the holy ghost,
339
00:29:11,375 --> 00:29:14,461
to be with you and remain with you always.
340
00:29:15,754 --> 00:29:17,756
- Amen.
- Amen.
341
00:29:27,057 --> 00:29:28,475
Comely Lasses.
342
00:29:31,186 --> 00:29:32,187
Children.
343
00:29:33,146 --> 00:29:34,314
And no men!
344
00:29:35,023 --> 00:29:37,276
Except those with one foot in the grave.
345
00:29:39,486 --> 00:29:40,821
You know who we are?
346
00:29:41,488 --> 00:29:44,032
We're the press-men for king George's Navy!
347
00:29:45,284 --> 00:29:47,703
Just a minute, my pretty!
Where's your man?
348
00:29:48,203 --> 00:29:51,290
And yours? And yours?
Hiding behind your skirts?
349
00:29:51,790 --> 00:29:53,772
Well, they're going to come out
sometime, and when they do...
350
00:29:53,792 --> 00:29:55,857
Leave these people in peace,
you loudmouth, with your threats!
351
00:29:55,877 --> 00:29:57,838
- You go beyond the law!
- Oh, no, I don't.
352
00:29:58,380 --> 00:30:02,050
I got a free hand here from the Navy
and general pugh himself
353
00:30:02,509 --> 00:30:04,389
to scrag every man Jack in this place,
unless...
354
00:30:04,553 --> 00:30:06,473
- That's enough, you hear!
- Unless one of you...
355
00:30:06,972 --> 00:30:09,766
Any one of you that's living on
smugglers' gold, comes fonnard
356
00:30:09,933 --> 00:30:13,312
and tells us where we can lay our hands
on the man you call the Scarecrow.
357
00:30:13,478 --> 00:30:15,230
This is my church, petty officer stubbard.
358
00:30:17,274 --> 00:30:19,151
You know me, reverend?
359
00:30:19,735 --> 00:30:22,195
Oh, yes.
I've seen you at the assize courts
360
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
when you've offered service aboard ship
instead of prison to the... the guilty.
361
00:30:27,284 --> 00:30:29,453
You'll find no one for your purpose here.
362
00:30:30,495 --> 00:30:33,165
- You'd best be on your way.
- Aye, aye, sir.
363
00:30:34,082 --> 00:30:35,167
To the inn.
364
00:30:35,584 --> 00:30:37,711
We're dropping anchor here awhile.
365
00:30:42,215 --> 00:30:45,093
A thousand pounds in gold, my pretties.
366
00:30:47,095 --> 00:30:48,388
That's the reward...
367
00:30:49,848 --> 00:30:50,932
For information.
368
00:30:52,768 --> 00:30:53,977
It's yours for the getting.
369
00:30:55,354 --> 00:30:57,147
Or we'll take your men...
370
00:30:58,648 --> 00:30:59,649
Our way.
371
00:31:00,359 --> 00:31:02,361
And it won't be gentle.
372
00:31:03,695 --> 00:31:05,113
That's our orders...
373
00:31:05,697 --> 00:31:07,032
And your choice!
374
00:31:08,116 --> 00:31:10,869
- You insolent dog!
- Aye, aye, sir.
375
00:31:11,703 --> 00:31:12,746
That's me.
376
00:31:13,330 --> 00:31:14,414
Fonnard!
377
00:31:16,625 --> 00:31:19,127
- Come back here!
- No, let them go, sir Thomas.
378
00:31:20,170 --> 00:31:25,550
The parson. Milk and water. Half a man.
Turn the other cheek. Boy!
379
00:31:38,355 --> 00:31:41,942
Follow them. Keep your eyes
and ears open to everything they do.
380
00:32:03,922 --> 00:32:06,174
Oi! Oi!
381
00:32:06,425 --> 00:32:10,512
Stop all this noise, you ruffians!
Stop all this noise!
382
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
And take your big boots off my table!
383
00:32:14,141 --> 00:32:17,102
Who'll pay the reckoning
for the damage you do?
384
00:32:17,436 --> 00:32:20,021
The king, my beauty, good king George!
385
00:32:20,147 --> 00:32:23,150
- So don't you worry.
- Ha, ha, ha!
386
00:32:23,400 --> 00:32:25,402
Come on, what about some more Brandy?
387
00:32:26,611 --> 00:32:28,822
Get out of it!
388
00:32:29,489 --> 00:32:33,493
How you can afford to stock Brandy
like this, missus, as if! Didn't know.
389
00:32:34,202 --> 00:32:37,747
- What do you mean?
- Friends with the gentlemen, eh?
390
00:32:38,373 --> 00:32:40,375
Maybe some of them would like to go to sea.
391
00:32:41,084 --> 00:32:44,463
Those that don't swing on the end
of general pugh's gallows, eh, lads?
392
00:32:53,096 --> 00:32:55,182
You touch me, you oaf...
393
00:32:55,932 --> 00:32:58,059
And next time, I'll split your head.
394
00:33:04,274 --> 00:33:05,984
We should have you in the Navy, missus!
395
00:33:08,153 --> 00:33:09,362
All right, all right.
396
00:33:10,405 --> 00:33:13,116
Let's take it nice and easy, eh, shipmates?
397
00:33:13,783 --> 00:33:16,620
Or the lady's liable to cleave our chops!
398
00:33:17,037 --> 00:33:19,581
So, uh, nice and easy, eh?
399
00:33:24,586 --> 00:33:25,837
Good day to one and all.
400
00:33:28,423 --> 00:33:29,466
Mrs. Waggett!
401
00:33:32,594 --> 00:33:34,471
A mug of ale, missus?
402
00:33:35,096 --> 00:33:36,139
You!
403
00:33:36,932 --> 00:33:39,976
Where'll we find some able-bodied men
in these parts?
404
00:33:40,101 --> 00:33:41,394
Oh, there ain't none, sailor.
405
00:33:43,730 --> 00:33:46,900
Do you suppose I'd be a widow
for two years if there was?
406
00:33:49,236 --> 00:33:52,155
The folks is either born old,
or die young here.
407
00:33:53,281 --> 00:33:54,741
Unhealthy place, Matey.
408
00:33:54,991 --> 00:33:57,077
And it's going to get unhealthier when I...
409
00:33:58,495 --> 00:34:01,873
Mrs. Waggett, Mrs. Waggett, come quick!
My wife's in labor now!
410
00:34:02,791 --> 00:34:05,252
Hurry, please!
411
00:34:05,627 --> 00:34:07,128
Well, well.
412
00:34:07,671 --> 00:34:09,548
A man at last!
413
00:34:10,382 --> 00:34:12,842
Here's one likely lad for the Navy.
414
00:34:15,053 --> 00:34:16,346
Run for it, Joe!
415
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
All right, shipmates, tie him up
and see what we can coax out of him.
416
00:34:40,996 --> 00:34:42,622
Go to his wife, missus.
417
00:34:45,834 --> 00:34:47,294
Leave this to me.
418
00:34:48,712 --> 00:34:49,963
Don't argue.
419
00:34:56,428 --> 00:34:58,346
Yes, go to his wife.
420
00:34:58,847 --> 00:35:01,141
And tell her she'd better talk to us
if he don't.
421
00:35:01,558 --> 00:35:04,561
Or she won't be seeing him
for a long, long time.
422
00:35:05,228 --> 00:35:08,440
Murderers!
423
00:35:09,983 --> 00:35:13,778
You hit him too hard, sailor!
You won't get no talking out of him.
424
00:35:14,362 --> 00:35:17,824
But I'll talk to you because
I know what you want to know.
425
00:35:18,033 --> 00:35:19,159
Talk, then.
426
00:35:20,076 --> 00:35:23,663
Close the door, boy.
Let's keep it all between friends, eh?
427
00:35:26,082 --> 00:35:28,084
You want to know about Scarecrow,
don't you?
428
00:35:28,918 --> 00:35:31,004
You want to get your hands on him,
don't you?
429
00:35:31,421 --> 00:35:34,758
- Well, better you than me, sailor.
- Talk, talk, come on!
430
00:35:34,883 --> 00:35:37,594
I hope you catch him.
I hope you catch him.
431
00:35:37,719 --> 00:35:40,347
I haven't always been bent
and stunted like this, Matey.
432
00:35:40,764 --> 00:35:41,806
He done that.
433
00:35:41,973 --> 00:35:45,268
He just stared at me.
It was like I'd been struck by lightning.
434
00:35:45,560 --> 00:35:48,605
I've seen him up on the marsh
on a big, gray horse.
435
00:35:49,230 --> 00:35:51,691
When? Where on the marsh?
436
00:35:52,192 --> 00:35:54,486
Where he meets his men, on Thursday nights,
437
00:35:54,778 --> 00:35:57,739
below gibbet corner, by the gallows!
438
00:35:57,989 --> 00:35:59,991
He's a fiend, sailor. He's a devil.
439
00:36:01,076 --> 00:36:02,577
- Gibbet corner, you say?
- Huh.
440
00:36:03,203 --> 00:36:04,871
- Thursdays, you say?
- Huh.
441
00:36:07,040 --> 00:36:08,166
Hear that, lads?
442
00:36:08,750 --> 00:36:10,877
You won't tell no one I told you, sailor,
443
00:36:11,086 --> 00:36:13,088
or my life won't be worth a tinker's curse.
444
00:36:13,338 --> 00:36:16,633
But you'll... you'll split a golden pound
if you take him, eh?
445
00:36:16,800 --> 00:36:19,219
- If? There's no "if" about it, Matey.
- Ah.
446
00:36:21,471 --> 00:36:24,849
- You keep your mouth shut!
- Aye, aye. Aye, aye, shipmate!
447
00:36:32,649 --> 00:36:34,529
I told you to keep your eyes
and your ears open.
448
00:36:34,567 --> 00:36:36,486
You appear to have opened
your mouth as well.
449
00:36:37,195 --> 00:36:38,530
The orders have already gone out
450
00:36:38,697 --> 00:36:40,657
for the rendezvous at gibbet corner,
tomorrow.
451
00:36:40,824 --> 00:36:43,451
- They can hardly be changed.
- I was confused, sir.
452
00:36:43,785 --> 00:36:46,559
Stubbard had already threatened
the lad's wife, that unless he talked...
453
00:36:46,579 --> 00:36:49,874
Yes, yes, his wife.
That's an added danger.
454
00:36:50,458 --> 00:36:52,836
With a newborn baby
and her husband already taken,
455
00:36:52,961 --> 00:36:55,463
she might well talk.
Who can blame her?
456
00:36:55,588 --> 00:36:57,090
What are you going to do, sir?
457
00:36:57,799 --> 00:37:00,135
I don't know yet. First things first.
458
00:37:00,301 --> 00:37:02,262
There's a smuggling run tomorrow
and then...
459
00:37:03,221 --> 00:37:04,901
You've set me a fine problem, haven't you?
460
00:37:04,931 --> 00:37:06,015
Uh, I'm sorry, sir.
461
00:37:06,266 --> 00:37:08,476
But isn't Mrs. Hadley's problem
more important?
462
00:37:08,643 --> 00:37:11,312
She's lost a husband.
You'd only lose a shipment.
463
00:37:11,980 --> 00:37:13,440
Don't you care about her?
464
00:37:14,107 --> 00:37:15,275
I don't lose my head.
465
00:37:15,650 --> 00:37:18,278
I keep it on my shoulders
and I suggest that you do the same.
466
00:37:21,364 --> 00:37:26,369
I would start using mine now, you informer.
467
00:37:28,580 --> 00:37:34,169
Well, we'll all meet tomorrow night
as arranged at gibbet corner.
468
00:37:35,920 --> 00:37:37,630
But listen carefully.
469
00:37:59,527 --> 00:38:01,863
The cripple was right, he is a ghost.
470
00:38:03,490 --> 00:38:06,242
It's flesh and blood, and it can bleed.
471
00:38:07,702 --> 00:38:10,079
After them!
472
00:38:35,605 --> 00:38:36,648
Blindfold them!
473
00:38:37,232 --> 00:38:40,902
You'll hang for this, you dog!
We're the king's men!
474
00:38:41,110 --> 00:38:43,321
The king's vultures, sailor.
475
00:38:55,124 --> 00:38:56,804
Bring the powder monkey fonnard.
476
00:39:00,713 --> 00:39:04,384
You, my brave lad, are to be released
and led blindfold from here,
477
00:39:04,551 --> 00:39:07,011
to take this letter to general pugh
at Dover.
478
00:39:08,179 --> 00:39:10,515
The other bullies are to remain
prisoners here.
479
00:39:12,892 --> 00:39:13,935
Off you go with him.
480
00:39:15,270 --> 00:39:17,856
We'll go, too. Ungag the prisoners.
481
00:39:23,570 --> 00:39:25,029
You have bread and water.
482
00:39:25,238 --> 00:39:28,032
Bread without the weevil bug,
water that is pure.
483
00:39:28,491 --> 00:39:31,828
Better than you give the prisoners
you drag aboard ship to serve the king.
484
00:39:32,078 --> 00:39:33,621
You dog!
485
00:39:34,122 --> 00:39:38,209
If I had you and your gang aboard ship,
I'd have you beaten till you died!
486
00:39:38,334 --> 00:39:41,421
I've seen that, too!
487
00:39:48,011 --> 00:39:49,387
Shout as much as you like!
488
00:39:49,596 --> 00:39:51,306
You're miles from anyone to hear you!
489
00:39:58,062 --> 00:40:00,064
"Deliver the man, Hadley,
the press-gang took,
490
00:40:00,189 --> 00:40:02,734
"to the beach at smuggler's cove,
tonight at eight o' clock,
491
00:40:03,109 --> 00:40:05,028
"and I will exchange my prisoners for him.
492
00:40:06,029 --> 00:40:09,574
"Refuse me, and the king's service
will be short of six dogs."
493
00:40:09,741 --> 00:40:13,536
Does this madman think he can blackmail
the crown, the law, me?
494
00:40:13,953 --> 00:40:16,956
- You seen him?
- Yes, sir. He's a devil, sir.
495
00:40:17,206 --> 00:40:19,834
He'll kill petty officer stubbard
for sure. And all of them.
496
00:40:19,959 --> 00:40:22,670
Hold your tongue. Take him away.
497
00:40:27,508 --> 00:40:31,304
I'll hang three men of Dymchurch
for every life this madman takes.
498
00:40:31,429 --> 00:40:33,389
That won't bring the press-gang
back to life, sir.
499
00:40:33,431 --> 00:40:34,599
No.
500
00:40:35,266 --> 00:40:37,852
And I'm answerable to the admiralty
for the bungling fools.
501
00:40:40,271 --> 00:40:41,898
Blackmail and ransom, is it?
502
00:40:43,524 --> 00:40:46,027
The king exchanging prisoners with a rogue.
503
00:40:47,862 --> 00:40:49,030
Very well, I'll agree.
504
00:40:50,239 --> 00:40:52,200
- You'll agree, sir?
- Oh, yes.
505
00:40:52,825 --> 00:40:55,370
I'll agree. Why not?
506
00:41:03,294 --> 00:41:06,255
Sir, do you really think the general
will take Joe Hadley there tonight?
507
00:41:06,422 --> 00:41:07,983
We'll see. If my signal comes,
508
00:41:08,007 --> 00:41:09,927
you take your orders from mipps
and do your part.
509
00:41:11,010 --> 00:41:13,054
Please, take care, tonight, sir.
510
00:41:13,972 --> 00:41:15,264
General pugh's no fool.
511
00:41:16,099 --> 00:41:19,185
Oh, don't worry. You go with mipps
and join Sam and the others.
512
00:41:19,352 --> 00:41:21,396
There's mipps, now.
513
00:41:27,276 --> 00:41:28,361
Scarecrow!
514
00:41:28,611 --> 00:41:30,863
What are you doing here?
Who are you?
515
00:41:31,239 --> 00:41:33,157
A volunteer, Scarecrow. I brought him.
516
00:41:33,866 --> 00:41:36,285
- Why?
- To help you with your plan.
517
00:41:36,577 --> 00:41:37,912
What do you know of my plan?
518
00:41:38,162 --> 00:41:40,373
Only what I heard Mr. Mipps here
tell a man at the inn.
519
00:41:40,748 --> 00:41:41,791
Loudmouth!
520
00:41:42,000 --> 00:41:45,169
There was only Sam and me, Scarecrow,
and it's just as well he did overhear us.
521
00:41:45,336 --> 00:41:47,213
We need someone to man that boat we've got.
522
00:41:47,588 --> 00:41:49,757
There's a revenue cutter
lying just off the shore.
523
00:41:50,258 --> 00:41:52,468
- So, I volunteered.
- But you're not one of my men.
524
00:41:52,635 --> 00:41:55,263
No, but I've been cooped up,
hidden at that inn for so long,
525
00:41:55,430 --> 00:41:56,848
I'm half off my head with boredom.
526
00:41:57,098 --> 00:41:59,138
Whoever sails that boat
past the cutter to the beach
527
00:41:59,225 --> 00:42:00,560
risks a hanging if he's taken.
528
00:42:00,810 --> 00:42:03,021
Well, I'm condemned to hang already,
so, why not me?
529
00:42:04,188 --> 00:42:05,231
Sounds fair.
530
00:42:05,690 --> 00:42:08,359
Very well, come with me.
Sexton, go about your business.
531
00:42:31,382 --> 00:42:32,800
You stubborn fool, you'll soon see
532
00:42:32,925 --> 00:42:35,405
you mightjust as well have talked
and saved yourself a beating!
533
00:42:37,388 --> 00:42:39,557
Are the other men posted
on all the escape routes?
534
00:42:39,724 --> 00:42:41,017
- Yes, sir.
- Ah.
535
00:42:41,768 --> 00:42:43,853
There must be no mistakes tonight,
Mr. Brackenbury.
536
00:42:44,645 --> 00:42:47,398
And I want this man, this Scarecrow,
taken alive!
537
00:42:48,649 --> 00:42:49,692
Yes, sir.
538
00:42:52,945 --> 00:42:55,573
Untie him. He doesn't need
to be bound like that.
539
00:42:55,948 --> 00:42:56,949
But, sir, the general...
540
00:42:57,116 --> 00:42:58,743
- Untie him!
- Sir!
541
00:43:25,770 --> 00:43:27,814
The revenue cutter's covering
the sea escape.
542
00:43:30,817 --> 00:43:32,026
Now, bring her to the wind!
543
00:43:33,361 --> 00:43:35,905
- Sail full inside!
- Aye, aye, sir!
544
00:43:36,614 --> 00:43:38,950
When the Scarecrow delivers
the six naval hostages
545
00:43:39,075 --> 00:43:42,620
in exchange for the man Hadley,
he'll bring an escort at least as strong.
546
00:43:43,412 --> 00:43:44,580
Then we'll take the lot.
547
00:43:44,789 --> 00:43:46,833
What if the Scarecrow himself
doesn't come, sir?
548
00:43:48,501 --> 00:43:52,004
We'll hang the men we take, publicly,
tomorrow, unless he surrenders himself.
549
00:43:52,964 --> 00:43:54,757
Two can play at the blackmail game.
550
00:43:56,634 --> 00:43:58,386
Tricks is it, general?
551
00:43:58,553 --> 00:44:01,514
Let Hadley go free,
or I'll blow your sergeant's brains out!
552
00:44:02,098 --> 00:44:03,516
You're free to go, Hadley.
553
00:44:04,725 --> 00:44:06,269
Run, man. Hide in the marshes.
554
00:44:07,311 --> 00:44:08,354
But, sir?
555
00:44:08,521 --> 00:44:10,481
I know what I'm doing. We have him now.
556
00:44:30,293 --> 00:44:32,253
Surrender in the king's name!
557
00:44:39,468 --> 00:44:40,970
We have you surrounded!
558
00:44:44,307 --> 00:44:45,558
Give yourself up!
559
00:44:49,312 --> 00:44:51,063
- General!
- Well, shoot him, you fool!
560
00:44:51,272 --> 00:44:52,315
Front rank!
561
00:44:55,943 --> 00:44:57,195
Ready!
562
00:44:57,945 --> 00:44:58,988
Aim!
563
00:45:00,698 --> 00:45:03,367
Fire!
564
00:45:11,083 --> 00:45:12,627
Fire a shot across her bow!
565
00:45:18,841 --> 00:45:20,968
Aim! Fire!
566
00:45:22,261 --> 00:45:26,849
- Cease firing! Get after him, you fool!
- Platoon, fonnard!
567
00:45:27,433 --> 00:45:30,269
Fonnard! Follow me!
568
00:45:38,611 --> 00:45:41,197
I'll get bates! Off with you two, quick!
569
00:45:47,495 --> 00:45:48,621
Haul away there!
570
00:45:48,829 --> 00:45:51,540
- Heave!
- Go on, pull harder!
571
00:45:51,791 --> 00:45:54,168
- Heave!
- Put your backs into it!
572
00:45:54,543 --> 00:45:55,586
Heave!
573
00:45:55,753 --> 00:45:58,631
Halt! Now, heave those barrels
over the side
574
00:45:58,756 --> 00:46:00,925
and roll them up on the beach
where it's high and dry.
575
00:46:03,261 --> 00:46:05,054
Hold! Hold down. Halt!
576
00:46:08,391 --> 00:46:09,831
We have the contraband, anyway, sir.
577
00:46:09,976 --> 00:46:12,228
Blast the contraband!
The scoundrel's clear!
578
00:46:12,937 --> 00:46:15,481
He tricked us! Lied to me!
We haven't even got his hostages!
579
00:46:22,154 --> 00:46:25,032
- Well, you tricked him, sir.
- Tricked him? I'm the law!
580
00:46:29,662 --> 00:46:31,914
General pugh!
581
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
Silence!
582
00:46:57,023 --> 00:47:02,361
Scarecrow! Scarecrow!
583
00:47:02,528 --> 00:47:06,866
The soldiers of the king feared his name
584
00:47:07,033 --> 00:47:12,288
Scarecrow! Scarecrow!
585
00:47:12,455 --> 00:47:16,792
The country folk all loved him
just the same
586
00:47:16,959 --> 00:47:21,797
Scarecrow! Scarecrow!
587
00:47:21,964 --> 00:47:26,844
Scarecrow!
588
00:47:30,848 --> 00:47:33,976
On our next program, you'll see
another round in the battle of wits
589
00:47:34,143 --> 00:47:37,229
between the Scarecrow
and the king's general pugh.
590
00:47:37,646 --> 00:47:41,192
And in this round, the Scarecrow takes
on the crown prosecutor as well.
591
00:47:41,942 --> 00:47:45,112
In just a minute, we'll be back to show
you some scenes from this story.
592
00:47:50,159 --> 00:47:52,411
Save some space in your graveyard, parson,
593
00:47:52,536 --> 00:47:53,871
for the Scarecrow.
594
00:47:54,789 --> 00:47:56,457
Because I swear to you, he'll be there.
595
00:47:57,041 --> 00:47:59,043
And soon!
596
00:47:59,377 --> 00:48:04,715
Scarecrow! Scarecrow!
597
00:48:04,924 --> 00:48:08,511
The soldiers of the king feared his name
598
00:48:08,636 --> 00:48:11,472
Next week, the Scarecrow of Romney Marsh
599
00:48:11,639 --> 00:48:14,433
continues his campaign against tyranny
and the king's general...
600
00:48:16,060 --> 00:48:19,188
Only to find one of his own men
turning traitor.
601
00:48:19,605 --> 00:48:21,899
Tell me all you know
about the Scarecrow's smuggling gang.
602
00:48:22,233 --> 00:48:24,553
Nobody will know you talked,
Ransley, but it's you or them.
603
00:48:25,277 --> 00:48:26,759
So, what are you going to do now, sir?
604
00:48:26,779 --> 00:48:29,532
We'll make an example of Ransley
that will teach the others a lesson
605
00:48:29,698 --> 00:48:30,950
they won't forget in a hurry.
606
00:48:31,784 --> 00:48:33,077
That's where you come in, John.
607
00:48:33,994 --> 00:48:35,996
I was down at the harbor
working on my boat,
608
00:48:36,330 --> 00:48:39,125
and I heard some men talking
about a smuggling run this week.
609
00:48:39,708 --> 00:48:42,628
Why, there's enough
cover there for you to hide your soldiers
610
00:48:42,795 --> 00:48:44,435
and catch the Scarecrow's men red-handed.
611
00:48:44,505 --> 00:48:45,548
The Scarecrow?
612
00:48:51,971 --> 00:48:53,097
Hold your fire!
613
00:48:58,477 --> 00:49:01,272
The king's prosecutor was a determined man.
614
00:49:01,480 --> 00:49:03,087
Give me the names of the rest ofyourgang,
615
00:49:03,107 --> 00:49:04,525
so that I can bring them to trial.
616
00:49:04,984 --> 00:49:07,069
I don't know who the Scarecrow is!
617
00:49:07,319 --> 00:49:09,439
He'll come fonnard when we've
hanged a few of his men.
618
00:49:09,655 --> 00:49:10,781
I have a better plan.
619
00:49:11,031 --> 00:49:13,784
One that will teach a lesson
to all would-be traitors,
620
00:49:13,951 --> 00:49:18,122
and to king George's revenue men,
who offer blood money.
621
00:49:18,873 --> 00:49:22,710
Thief, liar, traitor.
Convicted by your own words.
622
00:49:24,503 --> 00:49:27,465
And this court sentences you
to die accordingly.
623
00:49:27,756 --> 00:49:28,924
What are you going to do?
624
00:49:30,468 --> 00:49:31,594
Oh, no!
625
00:49:38,726 --> 00:49:42,771
Be with us next week
for a surprising lesson in justice
626
00:49:43,022 --> 00:49:47,067
in part two of
the Scarecrow of Romney Marsh
627
00:49:47,234 --> 00:49:51,363
on Walt Disney's wonderful world of color.
628
00:50:21,143 --> 00:50:22,625
So, what are you going to do now, sir?
629
00:50:22,645 --> 00:50:24,188
Make an example of Ransley
630
00:50:24,355 --> 00:50:27,024
that'll teach the others a lesson
they won't forget in a hurry.
631
00:50:27,233 --> 00:50:28,943
Mutiny among the Scarecrow's men...
632
00:50:29,693 --> 00:50:31,779
Is a worse danger than the soldiers are.
633
00:50:32,112 --> 00:50:36,200
Cheat, liar, traitor.
Convicted by your own words.
634
00:50:37,117 --> 00:50:40,204
And this court sentences you
to die accordingly.
635
00:50:41,497 --> 00:50:42,581
Oh, no.
636
00:50:52,841 --> 00:50:56,679
The world is a carousel of color
637
00:50:56,845 --> 00:50:58,931
Color, color, color
638
00:50:59,098 --> 00:51:04,019
Wonderful, wonderful color
- Color, color
639
00:51:06,689 --> 00:51:08,857
Walt Disney presents...
640
00:51:11,485 --> 00:51:18,200
A wonderful world of color
641
00:51:21,370 --> 00:51:23,956
From Walt Disney's
wonderful world of color,
642
00:51:24,164 --> 00:51:28,252
more adventures
of the Scarecrow of Romney Marsh.
643
00:51:42,266 --> 00:51:44,852
And now your host, Walt Disney.
644
00:51:47,146 --> 00:51:49,565
On this program,
we bring you part two of our story,
645
00:51:49,732 --> 00:51:52,568
which has a strange hero
with an even stranger name.
646
00:51:53,611 --> 00:51:56,864
Syn. S-y-n, not s-i-n.
647
00:51:57,156 --> 00:52:00,909
Dr. Syn, whose alias was the Scarecrow.
648
00:52:01,785 --> 00:52:03,329
He was a real-life character
649
00:52:03,537 --> 00:52:06,332
who lived in England during the reign
of king George III,
650
00:52:06,624 --> 00:52:09,418
just before the American colonies'
struggle for independence.
651
00:52:09,877 --> 00:52:13,172
At that time, life for the ordinary people
of England was hard.
652
00:52:13,756 --> 00:52:16,717
Taxation was heavy.
There was a great deal of poverty.
653
00:52:17,676 --> 00:52:19,637
Our hero, here, lived a double life.
654
00:52:20,179 --> 00:52:23,932
A respectable clergyman by day,
and a smuggler by night.
655
00:52:24,433 --> 00:52:28,187
He became a legend, a hero,
and a friend to the poor and needy.
656
00:52:29,063 --> 00:52:31,899
For years, the king's army and Navy
tried to catch him
657
00:52:32,066 --> 00:52:35,152
or to force those who followed him
to reveal his identity.
658
00:52:35,861 --> 00:52:39,156
In our story, you'll see
how this strange man, the Scarecrow,
659
00:52:39,490 --> 00:52:40,658
matched his wits
660
00:52:40,824 --> 00:52:44,662
against all the king's horses
and all the king's men.
661
00:52:50,000 --> 00:52:54,880
Scarecrow! Scarecrow!
662
00:52:55,547 --> 00:52:59,885
The soldiers of the king feared his name
663
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Scarecrow
664
00:53:01,512 --> 00:53:03,972
on the southern coast of England
665
00:53:04,139 --> 00:53:07,768
there's a legend people tell
of days long ago
666
00:53:07,935 --> 00:53:11,230
when the great Scarecrow would ride
from the jaws of hell
667
00:53:11,397 --> 00:53:13,357
and laugh -
668
00:53:13,524 --> 00:53:15,818
With a fiendish yell
669
00:53:16,610 --> 00:53:21,448
with his clothes all torn and tattered
through the black of night he'd ride
670
00:53:21,657 --> 00:53:24,034
from the marsh to the coast
like a demon ghost
671
00:53:24,201 --> 00:53:26,328
he'd show his face then hide
672
00:53:26,495 --> 00:53:28,414
and he'd laugh
673
00:53:28,580 --> 00:53:31,250
Till he split his side
674
00:53:31,709 --> 00:53:36,255
so the king told all his soldiers
hang him high or hang him iow
675
00:53:36,672 --> 00:53:41,218
but never return till the day I learn
he's gone in flames below
676
00:53:41,385 --> 00:53:46,056
-or you'll hang with the great Scarecrow
-ooh
677
00:53:46,390 --> 00:53:51,645
Scarecrow! Scarecrow!
678
00:53:51,854 --> 00:53:53,854
The soldiers of the king
679
00:53:53,897 --> 00:53:56,024
feared his name
680
00:53:56,400 --> 00:54:01,655
Scarecrow! Scarecrow!
681
00:54:01,864 --> 00:54:06,076
The country folk all loved him
just the same
682
00:54:06,410 --> 00:54:09,037
Scarecrow!
683
00:54:09,204 --> 00:54:13,959
He would always help the farmer
when there was no gold to bring
684
00:54:14,209 --> 00:54:19,006
he'd find a way for the poor to pay
the taxes of the king
685
00:54:19,173 --> 00:54:23,635
Scarecrow! Every man would sing
-ooh
686
00:54:23,886 --> 00:54:29,183
Scarecrow! Scarecrow!
687
00:54:29,349 --> 00:54:33,604
The soldiers of the king feared his name
688
00:54:33,937 --> 00:54:39,151
Scarecrow! Scarecrow!
689
00:54:39,318 --> 00:54:43,739
The country folk all loved him
just the same
690
00:54:43,906 --> 00:54:48,744
Scarecrow! Scarecrow!
691
00:54:48,952 --> 00:54:55,000
Scarecrow!
692
00:55:23,821 --> 00:55:26,198
I tell you, I will not tolerate
your troops burning cottages
693
00:55:26,365 --> 00:55:27,825
on my land.
- Why not?
694
00:55:28,158 --> 00:55:30,285
Because the people here
are my people, general pugh.
695
00:55:30,536 --> 00:55:32,871
My family have been squires of Dymchurch
for 200 years.
696
00:55:33,038 --> 00:55:36,208
I'm acting under orders that you're under,
too, to maintain the law.
697
00:55:36,375 --> 00:55:38,627
- You're justice of the peace.
- Peace, yes.
698
00:55:38,836 --> 00:55:41,755
- And you've brought war here.
- This is a war against time.
699
00:55:42,464 --> 00:55:44,613
Offering a reward for the capture
of the Scarecrow fellow
700
00:55:44,633 --> 00:55:45,989
who leads this rabble has been useless.
701
00:55:46,009 --> 00:55:48,762
Yes, and so will be burning, terrorizing.
My people hate you.
702
00:55:48,929 --> 00:55:49,930
All right.
703
00:55:51,473 --> 00:55:53,267
I'll make a bargain with you, hmm?
704
00:55:53,559 --> 00:55:56,061
I'll call off my men
if you'll help me try another way.
705
00:55:56,562 --> 00:55:58,772
- Yes, well?
- Now then.
706
00:56:00,566 --> 00:56:03,694
The marsh people share equally
the proceeds of these smuggling runs.
707
00:56:03,861 --> 00:56:05,571
That's the story, is it not? So...
708
00:56:06,488 --> 00:56:07,739
You're the squire here.
709
00:56:08,574 --> 00:56:10,784
Who among your tenants
has been behind in his rents
710
00:56:10,951 --> 00:56:14,830
and then paid up recently, suddenly,
inexplicably perhaps?
711
00:56:14,997 --> 00:56:15,998
Well?
712
00:56:16,707 --> 00:56:19,209
Yes, I see what you're getting at.
I'll go through my accounts.
713
00:56:19,418 --> 00:56:20,502
Yes, do that.
714
00:56:20,711 --> 00:56:22,359
Give me the names and get the fellows round
715
00:56:22,379 --> 00:56:23,714
to your house for questioning.
716
00:56:24,047 --> 00:56:26,007
They won't suspect anything
if you ask them there.
717
00:56:26,258 --> 00:56:27,384
Then you leave them to me.
718
00:56:29,136 --> 00:56:31,656
There's one that comes to mind.
You might make a start with him.
719
00:56:31,972 --> 00:56:34,808
- Mm-hmm.
- A difficult fellow. Bad farmer, too.
720
00:56:34,975 --> 00:56:37,575
A widower with two sons
and an old mother he treats none too well.
721
00:56:37,603 --> 00:56:40,814
- Ransley's the name.
- Right. He'll do for one. Send for him.
722
00:56:42,399 --> 00:56:43,400
Very well.
723
00:56:45,611 --> 00:56:47,331
He'll be round
at my house tomorrow morning.
724
00:56:47,738 --> 00:56:50,908
- Stop this burning, do you hear?
- Your servant, sir.
725
00:57:04,254 --> 00:57:05,255
Come in.
726
00:57:07,549 --> 00:57:10,719
Sir Thomas sent for me. Joe Ransley.
727
00:57:11,887 --> 00:57:12,888
This way.
728
00:57:13,931 --> 00:57:15,891
I'll show him in, William. Hello, Ransley.
729
00:57:16,266 --> 00:57:17,559
Morning, master John.
730
00:57:18,769 --> 00:57:22,064
- What does sir Thomas want to see me for?
- I don't know.
731
00:57:22,731 --> 00:57:24,900
It isn't my father, anyway. Come on.
732
00:57:28,445 --> 00:57:29,696
Come in.
733
00:57:33,825 --> 00:57:35,160
Joe Ransley, sir.
734
00:57:41,541 --> 00:57:43,085
Morning, sir.
735
00:57:52,719 --> 00:57:54,846
Joseph Ransley, north farm, bonnington?
736
00:57:59,101 --> 00:58:00,936
You're not much of a farmer, are you?
737
00:58:02,562 --> 00:58:06,525
Three years of bad harvests,
your sheep flock down to 60 head.
738
00:58:06,900 --> 00:58:10,487
- It's poor land, sir. I do my best.
- Yet you've stayed on it.
739
00:58:11,863 --> 00:58:14,908
You got six months behind
with your rent and suddenly paid it.
740
00:58:15,492 --> 00:58:17,035
And you've been paying it ever since.
741
00:58:17,411 --> 00:58:19,830
- Yes, sir. Well, I...
- How?
742
00:58:21,665 --> 00:58:23,458
I've been selling off
some off my sheep, sir.
743
00:58:25,585 --> 00:58:29,381
- Sir Thomas never questioned it, sir.
- No? Well, I do.
744
00:58:30,257 --> 00:58:33,176
I don't think you sold your sheep,
Ransley. I think you're a smuggler.
745
00:58:33,927 --> 00:58:37,472
- Smuggler? I'm an honest man, sir.
- Yes?
746
00:58:38,181 --> 00:58:40,308
You suddenly raised money
from selling sheep?
747
00:58:40,934 --> 00:58:45,397
Where? To whom?
Prove it with dates and bills of sale.
748
00:58:46,481 --> 00:58:47,649
I don't keep no bills, sir.
749
00:58:47,816 --> 00:58:51,194
Don't try lying to me, Ransley.
You paid with smuggler's gold.
750
00:58:51,403 --> 00:58:54,197
You know who I'm after. The man
who leads you, who pays you off.
751
00:58:54,573 --> 00:58:56,346
- I don't know what you mean, sir.
- Oh, yes, you do.
752
00:58:56,366 --> 00:58:57,826
And I'll give you a simple choice.
753
00:58:58,493 --> 00:59:00,120
I'll throw you into jail on suspicion
754
00:59:00,287 --> 00:59:02,519
and I'll keep you there for questioning
until you rot, or...
755
00:59:02,539 --> 00:59:03,874
- Jail, sir?
- Let me finish.
756
00:59:04,666 --> 00:59:06,376
Or you'll turn king's evidence,
757
00:59:06,710 --> 00:59:09,171
tell me all you know
about the Scarecrow's smuggling gang.
758
00:59:09,421 --> 00:59:11,339
Their movements, where they meet, and when.
759
00:59:11,506 --> 00:59:13,967
Nobody will know you talked, Ransley,
but it's you or them.
760
00:59:14,718 --> 00:59:17,637
I don't know nothing, sir.
I swear I don't know.
761
00:59:17,804 --> 00:59:20,348
- You're under arrest.
- No, no, wait, sir, wait.
762
00:59:21,933 --> 00:59:23,060
Well?
763
00:59:23,560 --> 00:59:26,063
I said I don't know nothing, sir,
and I don't.
764
00:59:26,313 --> 00:59:29,357
But I may be able to find out, sir.
765
00:59:30,817 --> 00:59:32,903
I'd try, if you'd give me
a little time, sir.
766
00:59:33,070 --> 00:59:34,488
I give you 48 hours.
767
00:59:35,280 --> 00:59:37,137
You'll either come fonnard
with the names of the men
768
00:59:37,157 --> 00:59:38,637
you know to be in this madman's gang,
769
00:59:38,658 --> 00:59:41,703
these so-called gentlemen of the marshes,
or you can rot in jail.
770
00:59:42,662 --> 00:59:44,456
You've got 48 hours, Ransley,
you understand?
771
00:59:44,664 --> 00:59:46,166
- Now get out.
- Yes, sir.
772
00:59:50,045 --> 00:59:51,755
I'll find out all I can, sir.
773
00:59:53,965 --> 00:59:55,175
You'd better.
774
01:00:03,975 --> 01:00:05,310
Well, that's what I heard, sir.
775
01:00:05,519 --> 01:00:07,354
And one traitor's enough to get you hanged,
776
01:00:07,479 --> 01:00:08,559
and the rest of us as well.
777
01:00:08,688 --> 01:00:12,442
Hmm, and there's a shipment due
from France tomorrow.
778
01:00:12,734 --> 01:00:15,320
Uh, general pugh
is staying at your father's, you say?
779
01:00:15,695 --> 01:00:17,840
Your head's really
in the lion's mouth, isn't it?
780
01:00:17,864 --> 01:00:19,616
Oh, they don't notice me, sir.
781
01:00:20,325 --> 01:00:22,724
You're going to let me ride with you
tomorrow night, aren't you?
782
01:00:22,744 --> 01:00:24,538
No, I'm afraid not. It's too risky.
783
01:00:24,746 --> 01:00:27,249
- I don't see why.
- I said no, and you'll obey orders.
784
01:00:27,582 --> 01:00:29,960
Your task is to keep your eyes
on general pugh.
785
01:00:33,547 --> 01:00:36,758
And what about Ransley, sir?
He's under orders for tomorrow's run.
786
01:00:36,925 --> 01:00:39,261
Ransley's one of my men,
and has to be protected.
787
01:00:39,469 --> 01:00:43,473
I'm going to bonnington this afternoon.
I'll see what frame of mind he's in.
788
01:01:01,158 --> 01:01:03,076
- Afternoon to you, vicar.
- Afternoon, George.
789
01:01:03,493 --> 01:01:04,975
Brought some things for your grandmother.
790
01:01:04,995 --> 01:01:06,955
- Oh, I'll tell her you're here, sir.
- All right.
791
01:01:09,708 --> 01:01:11,459
Granny, the vicar's here to see you.
792
01:01:14,212 --> 01:01:16,736
- Is, uh, your father about, George?
- He's round in the back, sir.
793
01:01:16,756 --> 01:01:18,356
- I'll tell him you're here.
- Thank you.
794
01:01:29,644 --> 01:01:32,898
Hello, Mrs. Ransley. Nice
to see you getting about again.
795
01:01:33,315 --> 01:01:34,524
Thank you, vicar.
796
01:01:34,858 --> 01:01:37,319
I've, uh, brought something
to cheer you up.
797
01:01:37,652 --> 01:01:41,698
Oh, vicar. You shouldn't.
And to come all this way.
798
01:01:41,865 --> 01:01:43,700
I have a big parish, Mrs. Ransley.
799
01:01:44,159 --> 01:01:47,871
Not as big as your heart, vicar.
You're too kind.
800
01:01:48,246 --> 01:01:50,726
Well, how are you? Joe and the boys
looking after you properly?
801
01:01:50,999 --> 01:01:54,461
Joe? My stepson looks after himself, sir.
802
01:01:54,920 --> 01:01:58,423
- He don't care for nobody else.
- Oh, that can't be true.
803
01:01:59,841 --> 01:02:04,638
Whatever comforts we have here, sir,
me and the boys, is no thanks to him.
804
01:02:04,804 --> 01:02:06,097
It's because of the...
805
01:02:08,683 --> 01:02:12,771
You won't say I told you?
I'm not supposed to tell nobody.
806
01:02:13,146 --> 01:02:16,066
I'm as secret as the grave,
Mrs. Ransley, you know that.
807
01:02:16,399 --> 01:02:19,212
It's because
of the Scarecrow and his smugglers
808
01:02:19,236 --> 01:02:23,406
that we ain't in debt no more.
And Joe's one of them. I know it.
809
01:02:24,824 --> 01:02:26,326
Surely not. That villain?
810
01:02:26,868 --> 01:02:29,913
He's no villain, sir, to us poor folk.
811
01:02:30,538 --> 01:02:35,085
Believe me, sir, if it weren't for him,
there's many hereabouts would starve.
812
01:02:36,503 --> 01:02:39,297
Joe would betray the Scarecrow himself.
813
01:02:39,923 --> 01:02:43,385
I heard him today, telling the boys.
814
01:02:43,760 --> 01:02:46,137
Making them agree to what he's going to do.
815
01:02:46,930 --> 01:02:49,724
They're afraid of him, sir, and I'm...
816
01:02:52,185 --> 01:02:54,646
Well, vicar, you wanted to see me?
817
01:02:55,522 --> 01:02:56,962
Just to say good day to you, Ransley.
818
01:02:56,982 --> 01:02:59,022
And I... I brought these few things
for your mother.
819
01:02:59,234 --> 01:03:00,610
Stepmother.
820
01:03:01,903 --> 01:03:04,281
Time for your rest. Upstairs.
821
01:03:05,156 --> 01:03:09,327
Yes, Joe. Yes, Joe.
Yes, I'm going. I'm going.
822
01:03:09,577 --> 01:03:12,080
Can I get you a glass of Brandy
before you go, vicar?
823
01:03:13,039 --> 01:03:14,916
Why, thank you, yes, you may indeed.
824
01:03:15,375 --> 01:03:18,503
- Oh, vicar, I wanted...
- Take care of yourself, Mrs. Ransley.
825
01:03:19,254 --> 01:03:21,006
- Thank you, sir.
- I'll call again.
826
01:03:21,923 --> 01:03:24,592
- God bless you, sir.
- And you, Mrs. Ransley.
827
01:03:30,765 --> 01:03:31,975
Well.
828
01:03:35,603 --> 01:03:38,648
You're very generous with the Brandy,
my friend, at the price it is today.
829
01:03:38,898 --> 01:03:39,899
Aye.
830
01:03:40,817 --> 01:03:42,402
It's a bigger price than you think.
831
01:03:43,236 --> 01:03:46,990
I regret to say that a great deal of it
in this parish has been smuggled in
832
01:03:47,157 --> 01:03:51,202
by some misguided men under the leadership
of this, uh, this Scarecrow fellow.
833
01:03:52,162 --> 01:03:53,288
I don't know about that.
834
01:03:54,831 --> 01:03:56,541
"Scarecrow, Scarecrow."
835
01:03:57,542 --> 01:03:59,419
Why don't nobody talk about somebody else?
836
01:03:59,794 --> 01:04:01,963
I'm surprised that among all the men
who work for him,
837
01:04:02,380 --> 01:04:03,631
none has betrayed him yet.
838
01:04:03,798 --> 01:04:06,426
Ah, 'cause many of them are scared of him,
that's why.
839
01:04:06,676 --> 01:04:07,969
Othennise they would betray him?
840
01:04:09,888 --> 01:04:13,433
I don't know.
I don't aim to stay and find out.
841
01:04:17,020 --> 01:04:20,106
There's many men don't want to spend
the rest of their lives in this part.
842
01:04:21,733 --> 01:04:22,776
Some have no choice.
843
01:04:23,943 --> 01:04:25,862
But there's ways and means of getting away.
844
01:04:26,946 --> 01:04:30,367
Don't you forget that. I've got plans.
845
01:04:33,828 --> 01:04:35,038
Well, never mind.
846
01:04:36,289 --> 01:04:38,500
Thank you for calling, vicar. Good health.
847
01:04:43,296 --> 01:04:45,936
Well, I must get on my rounds.
I have a busy afternoon ahead of me.
848
01:04:46,091 --> 01:04:47,133
So have I.
849
01:04:47,550 --> 01:04:50,804
- And good day to you, Ransley.
- Good day to you.
850
01:04:53,556 --> 01:04:54,808
And goodbye.
851
01:05:02,023 --> 01:05:03,743
I've got another horse and cart, dad.
852
01:05:03,775 --> 01:05:06,027
Good. Leave it in the barn, Jim.
853
01:05:06,569 --> 01:05:10,198
You, George, load everything we can take
on our cart, and you help him.
854
01:05:10,407 --> 01:05:13,451
Take it up to the old oast house,
at knoll hill. I'll meet you there.
855
01:05:13,827 --> 01:05:15,662
Dad, what are you planning?
856
01:05:16,079 --> 01:05:18,415
I'll tell you when we get
to the oast house. Go on, hurry.
857
01:05:32,720 --> 01:05:34,305
Whoa.
858
01:05:36,891 --> 01:05:38,351
Go on, George, get on with it.
859
01:05:45,567 --> 01:05:48,486
Now, when we get the bonnington share
of the contraband tomorrow night,
860
01:05:49,112 --> 01:05:50,196
we'll bring it back here,
861
01:05:50,864 --> 01:05:52,824
and then we'll stow our stuff on top of it.
862
01:05:53,158 --> 01:05:54,701
- And then clear out.
- Clear out?
863
01:05:54,868 --> 01:05:56,077
Yeah. Clear out.
864
01:05:56,411 --> 01:06:01,791
I've got to. Away from here
and the Scarecrow, general pugh, the lot.
865
01:06:02,584 --> 01:06:05,503
We'll sell the Brandy bit by bit
on the way to London,
866
01:06:06,045 --> 01:06:09,007
- then we can go where we want.
- But the Scarecrow will find out.
867
01:06:09,632 --> 01:06:11,885
Ah, we'll be well on our way
before he does.
868
01:06:12,427 --> 01:06:13,887
And with money in our pockets.
869
01:06:14,053 --> 01:06:17,265
- Dad, you can't do this.
- Shut up. I tell you, I got to.
870
01:06:17,640 --> 01:06:20,685
Or else pugh will have me in jail.
Come on, get on with it.
871
01:06:27,192 --> 01:06:28,423
What are you going to do now, sir?
872
01:06:28,443 --> 01:06:31,237
Make an example of Ransley
that'll teach the others a lesson
873
01:06:31,404 --> 01:06:32,739
they won't forget in a hurry.
874
01:06:33,031 --> 01:06:37,702
Mutiny among the Scarecrow's men
is a worse danger than the soldiers are.
875
01:06:38,119 --> 01:06:39,959
Will you have
to postpone tomorrow's run, then?
876
01:06:40,079 --> 01:06:42,749
No, no. That cargo from France
is too valuable for that.
877
01:06:42,999 --> 01:06:44,667
Yes, but if Ransley thieves part of it,
878
01:06:44,834 --> 01:06:47,170
he'll make the Scarecrow look a fool
to all the rest.
879
01:06:49,255 --> 01:06:51,799
The government has sent an army
to protect us.
880
01:06:52,467 --> 01:06:54,010
The army shall protect us.
881
01:06:54,427 --> 01:06:57,305
That's where you come in, John. Um...
882
01:07:10,568 --> 01:07:13,404
General, there's, uh, something I...
883
01:07:13,613 --> 01:07:14,948
Why are you scowling?
884
01:07:15,990 --> 01:07:19,494
I'm sorry, Kate.
I was thinking about the general.
885
01:07:20,328 --> 01:07:22,372
He dislikes me and he thinks I'm a fool.
886
01:07:22,622 --> 01:07:25,458
But he thinks everybody's a fool
except himself.
887
01:07:29,003 --> 01:07:33,466
Why let it bother you?
I think you're the nicest man I ever met.
888
01:07:33,716 --> 01:07:34,968
Oh, Kate.
889
01:07:35,760 --> 01:07:39,430
If only I had a chance to do something
to make him sit up and take notice.
890
01:07:39,597 --> 01:07:42,767
Mr. Brackenbury,
can I talk to you a minute?
891
01:07:46,437 --> 01:07:49,023
- I've something to tell you, sir.
- Where have you been?
892
01:07:49,357 --> 01:07:51,109
He's always disappearing for hours on end.
893
01:07:51,276 --> 01:07:52,402
Please, quiet.
894
01:07:52,860 --> 01:07:55,029
I was down at the harbor,
working on my boat,
895
01:07:55,196 --> 01:07:58,199
and I heard some men talking
about a smuggling run this week.
896
01:07:58,408 --> 01:08:01,369
- Oh. Where? And when?
- Tomorrow night.
897
01:08:01,744 --> 01:08:03,464
They didn't say
where the cargo'd be landed,
898
01:08:03,538 --> 01:08:05,456
only where they'd be taking
their part of it.
899
01:08:05,957 --> 01:08:08,209
- It's a cargo of Brandy.
- And where are they taking it?
900
01:08:08,376 --> 01:08:10,420
To knoll hill, oast house, they said.
901
01:08:10,920 --> 01:08:12,714
I could show you the place on a map.
902
01:08:13,047 --> 01:08:15,847
Why there's... there's enough cover
there for you to hide your soldiers
903
01:08:15,967 --> 01:08:17,607
and catch the Scarecrow's men red-handed.
904
01:08:17,719 --> 01:08:20,096
The Scarecrow? These were his men?
905
01:08:20,305 --> 01:08:22,015
From the way they spoke of him.
906
01:08:22,599 --> 01:08:25,560
I don't know who they were.
I've... I've never seen them before.
907
01:08:25,727 --> 01:08:28,896
- My, this is wonderful.
- Will you report it to the general?
908
01:08:29,647 --> 01:08:33,067
No, and don't you either.
I'll take care of this myself.
909
01:08:33,234 --> 01:08:34,235
All right,
910
01:08:34,402 --> 01:08:37,363
but you won't let anybody know
that I told you what I heard, sir.
911
01:08:37,822 --> 01:08:39,182
The Scarecrow's men would kill me.
912
01:08:40,408 --> 01:08:42,168
I'll draw you a map
and take it to your room.
913
01:08:42,285 --> 01:08:43,411
Hmm.
914
01:08:44,787 --> 01:08:47,290
It's true, Philip. They would kill him.
They're desperate men.
915
01:08:47,457 --> 01:08:50,168
Kate, this is the chance
I've been waiting for.
916
01:08:51,377 --> 01:08:52,795
I'm sorry.
917
01:09:00,511 --> 01:09:02,013
Help unload.
918
01:09:02,847 --> 01:09:04,515
Come on. Hurry, lads.
919
01:09:11,397 --> 01:09:12,857
Steady. Hold it.
920
01:09:17,654 --> 01:09:20,615
- For your captain.
- Throw the kegs out first.
921
01:09:24,786 --> 01:09:27,139
Scannel, Davis,
this is the romnet village share.
922
01:09:27,163 --> 01:09:28,706
Take the marsh road eastward.
923
01:09:30,792 --> 01:09:32,502
- Hurry!
- Right, load.
924
01:09:33,044 --> 01:09:35,380
Sam, to Hathaway's.
This load is for Dymchurch.
925
01:09:35,546 --> 01:09:37,256
Sir.
926
01:09:38,758 --> 01:09:40,843
Ransley, your load is for the people
of bonnington.
927
01:09:46,641 --> 01:09:48,017
Here we go, lads.
928
01:10:12,083 --> 01:10:13,501
Get a move on, George. Hurry up.
929
01:10:17,880 --> 01:10:19,674
Whoa!
930
01:10:23,177 --> 01:10:26,264
Now, load our gear. Come on.
We've no time to waste.
931
01:10:29,225 --> 01:10:30,748
What are you going to do about granny, dad?
932
01:10:30,768 --> 01:10:31,999
Nothing. Leave her. She'd be in the way.
933
01:10:32,019 --> 01:10:33,819
- Yeah, but, dad...
- Come on, get on with it.
934
01:10:37,400 --> 01:10:38,901
Halt, in the king's name.
935
01:10:40,903 --> 01:10:41,988
Run for it, lads.
936
01:10:45,074 --> 01:10:47,994
Halt, Ransley!
937
01:11:00,423 --> 01:11:01,841
Hold your fire!
938
01:11:20,026 --> 01:11:22,737
The court has heard
the evidence against these...
939
01:11:24,322 --> 01:11:25,573
Wretched men.
940
01:11:26,157 --> 01:11:27,492
They were caught red-handed
941
01:11:27,867 --> 01:11:30,912
with 20 kegs of contraband spirit
in their possession.
942
01:11:31,287 --> 01:11:33,581
Defrauding his majesty's revenue.
943
01:11:34,207 --> 01:11:35,541
They have no defense.
944
01:11:37,752 --> 01:11:39,837
I demand that an example
should be made of them,
945
01:11:40,004 --> 01:11:42,715
as a warning to all men
and to their infamous leader.
946
01:11:43,549 --> 01:11:44,926
I demand
947
01:11:45,384 --> 01:11:48,513
that they suffer the extreme penalty...
948
01:11:48,721 --> 01:11:51,224
Of the law.
949
01:11:56,938 --> 01:11:58,147
Unless?
950
01:11:58,898 --> 01:12:02,735
Unless, as I am instructed by general pugh,
951
01:12:03,486 --> 01:12:07,323
they here and now... confide the name...
952
01:12:08,241 --> 01:12:11,077
Of their leader, called the Scarecrow.
953
01:12:11,828 --> 01:12:14,664
In which case, the crown
will not press for their death by hanging.
954
01:12:15,081 --> 01:12:17,416
I don't know who the Scarecrow is, sir.
955
01:12:18,209 --> 01:12:19,919
I tell you, I don't know. Nobody knows.
956
01:12:20,127 --> 01:12:23,089
But you've seen him, spoken to him.
957
01:12:23,339 --> 01:12:27,176
Only to get orders.
When he called a meeting, I haven't...
958
01:12:27,343 --> 01:12:29,762
Where does he hold his meetings?
Tell me that.
959
01:12:30,054 --> 01:12:33,015
Different places, sir.
Different every time.
960
01:12:34,517 --> 01:12:36,727
On the beach, on the marsh,
961
01:12:36,936 --> 01:12:38,437
in somebody's barn.
962
01:12:46,612 --> 01:12:48,823
Why protect him now?
He betrayed you.
963
01:12:49,448 --> 01:12:50,950
Who is the man, Ransley?
964
01:12:51,117 --> 01:12:54,704
I don't know, sir.
Or else I'd tell the court.
965
01:12:56,372 --> 01:12:58,291
I don't want to swing for the likes of him.
966
01:12:58,457 --> 01:13:00,097
Silence.
967
01:13:01,252 --> 01:13:02,336
Silence in court.
968
01:13:02,628 --> 01:13:04,909
That concludes the case
for the prosecution, your worship.
969
01:13:10,803 --> 01:13:14,807
Joseph Ransley...
George Ransley, James Ransley.
970
01:13:15,683 --> 01:13:17,435
The court is left with no alternative
971
01:13:18,311 --> 01:13:20,311
- but to...
- By your leave, your worship,
972
01:13:20,688 --> 01:13:23,900
I... I've just returned home,
and I've found this note.
973
01:13:24,108 --> 01:13:27,570
Um, it's a threat, sir,
and I... I do not care for threats.
974
01:13:28,404 --> 01:13:29,614
What's this, hmm?
975
01:13:30,907 --> 01:13:34,243
"If the reverend Dr. Syn speaks
for the prisoners on trial,
976
01:13:34,410 --> 01:13:37,038
"he will answer to the Scarecrow
with his own life."
977
01:13:40,374 --> 01:13:42,209
Who would want to threaten you, parson?
978
01:13:42,668 --> 01:13:45,254
Were you about to speak
for these ruffians in the dock?
979
01:13:45,588 --> 01:13:46,589
How would he know that?
980
01:13:46,756 --> 01:13:50,009
Well, general, words get spread, isuppose.
981
01:13:50,259 --> 01:13:52,553
I had mentioned to my sexton, mipps,
982
01:13:52,762 --> 01:13:55,306
uh, a point of law that had occurred
to me, regarding this case,
983
01:13:55,473 --> 01:13:58,851
and, uh, mipps is not averse
to an audience at the inn,
984
01:13:59,185 --> 01:14:00,853
where many people spend their evenings.
985
01:14:05,399 --> 01:14:06,943
What point of law, vicar?
986
01:14:07,151 --> 01:14:10,196
Well, one which, if you will allow me,
would certainly save
987
01:14:10,363 --> 01:14:13,199
these unhappy prisoners from punishment,
were it proved true.
988
01:14:13,491 --> 01:14:15,409
I object to this interruption,
your worship.
989
01:14:16,077 --> 01:14:19,246
- The crown demands...
- If you please, Mr. Fragg.
990
01:14:22,291 --> 01:14:25,127
What is this point of law
that occurred to you, vicar?
991
01:14:25,461 --> 01:14:29,507
Well... well, sir, uh,
would this arch-smuggler,
992
01:14:29,674 --> 01:14:33,010
knowing that the prisoners
were false to him, as undoubtedly he did,
993
01:14:33,302 --> 01:14:37,848
would he waste 20 kegs of expensive spirit
to bait his trap?
994
01:14:38,724 --> 01:14:42,103
I... I wondered if the contents
of the kegs had been examined.
995
01:14:45,189 --> 01:14:47,358
If... if indeed they contained contraband,
996
01:14:47,441 --> 01:14:49,860
then, of course,
the prisoners must stand condemned.
997
01:14:50,027 --> 01:14:52,488
But, uh, should they not be examined first?
998
01:15:01,664 --> 01:15:03,916
Has counsel for the crown
any objection to this?
999
01:15:04,125 --> 01:15:06,669
No. No, of course not.
1000
01:15:07,670 --> 01:15:08,754
Beadle.
1001
01:15:10,715 --> 01:15:11,966
Go and open the kegs.
1002
01:15:13,175 --> 01:15:16,137
And general, I trust I can rely
on the protection of your troops
1003
01:15:16,303 --> 01:15:18,597
for coming fonnard after this threat
to my safety.
1004
01:15:18,764 --> 01:15:20,057
Of course, of course.
1005
01:15:43,956 --> 01:15:45,124
Well, beadle?
1006
01:15:45,332 --> 01:15:48,836
Your worship,
the kegs are filled with sea water.
1007
01:15:49,128 --> 01:15:50,504
Every one we've tried.
1008
01:15:50,963 --> 01:15:52,506
- Sea water?
- Sea water?
1009
01:15:53,883 --> 01:15:55,968
There is no law in England
that can hang a man,
1010
01:15:56,135 --> 01:15:59,138
or even imprison him,
for carrying kegs of water.
1011
01:16:06,896 --> 01:16:08,314
The case is dismissed.
1012
01:16:09,607 --> 01:16:11,817
The prisoners Ransley can go free.
1013
01:16:15,654 --> 01:16:17,615
You incompetent.
1014
01:16:19,867 --> 01:16:21,682
I thought you were a fool,
and now I know you are.
1015
01:16:21,702 --> 01:16:23,746
- You bungled this whole business.
- Yes, general.
1016
01:16:23,913 --> 01:16:25,633
Trying to take the law into your own hands.
1017
01:16:25,790 --> 01:16:28,292
Get out of my sight.
Report back to Dover castle.
1018
01:16:34,507 --> 01:16:36,884
Thank you, vicar.
Thank you for what you've done.
1019
01:16:37,176 --> 01:16:38,594
You've escaped the law, Ransley,
1020
01:16:38,761 --> 01:16:41,013
but your Scarecrow leader
won't let you escape him,
1021
01:16:41,180 --> 01:16:43,015
nor any of his men
who know you for a traitor,
1022
01:16:43,182 --> 01:16:44,642
if you stay in this district.
1023
01:16:45,309 --> 01:16:48,145
You'd best get away, as far as you can.
1024
01:16:54,527 --> 01:16:56,675
You got off this hook,
but you're still on mine, Ransley.
1025
01:16:56,695 --> 01:16:58,239
You've till tonight, that's all.
1026
01:17:06,580 --> 01:17:08,749
Keep close watch on Ransley. Off you go.
1027
01:17:09,542 --> 01:17:12,211
And you can watch Mr. Fragg,
the prosecutor.
1028
01:17:40,739 --> 01:17:43,301
Here we go. Here we go.
1029
01:18:05,472 --> 01:18:08,559
- Sherry, please.
- Rum for me, Mrs. Waggett, please.
1030
01:18:12,188 --> 01:18:13,355
This case you came down for
1031
01:18:13,522 --> 01:18:15,482
must have been a great disappointment
to you, sir.
1032
01:18:15,608 --> 01:18:17,109
And who might you be?
1033
01:18:17,526 --> 01:18:19,403
Me, sir? Uh, Mr. Mipps, sir.
1034
01:18:20,196 --> 01:18:22,698
Sexton, verger, carpenter, and undertaker.
1035
01:18:23,532 --> 01:18:26,702
And what is more, right-hand man,
in matters spiritual and othennise,
1036
01:18:26,869 --> 01:18:28,662
to the vicar, Dr. Syn.
1037
01:18:29,079 --> 01:18:30,539
Indeed.
1038
01:18:30,706 --> 01:18:33,542
You seem to mind every kind of business,
except your own.
1039
01:18:33,709 --> 01:18:37,254
Oh. That's very good, sir.
Very good.
1040
01:18:39,340 --> 01:18:43,677
If you want to know anything about anyone
in these parts, I'm the man to come to.
1041
01:18:44,220 --> 01:18:47,514
And, being a servant of the church,
the soul of discretion
1042
01:18:48,057 --> 01:18:49,892
and on the side of the law.
1043
01:18:50,809 --> 01:18:53,145
Hmm.
1044
01:18:54,521 --> 01:18:56,837
Well, I suppose you'll be on your way
back to London tomorrow,
1045
01:18:56,857 --> 01:18:58,317
now that your business here is over.
1046
01:18:58,943 --> 01:19:01,695
Perhaps it isn't, Mr. Mipps.
Perhaps it isn't.
1047
01:19:06,367 --> 01:19:09,203
Allow me, sir. It's an honor for me.
1048
01:19:10,704 --> 01:19:13,024
- Thank you.
- To your very good health, sir.
1049
01:19:13,874 --> 01:19:16,961
- Yes, I felt for you in the court today.
- Did you?
1050
01:19:18,295 --> 01:19:19,296
Hmm.
1051
01:19:20,130 --> 01:19:23,259
Well, and your very good health, too.
1052
01:19:29,765 --> 01:19:31,725
You say you are on the side
of the law, sexton?
1053
01:19:32,434 --> 01:19:33,894
Why, naturally I am, sir.
1054
01:19:34,770 --> 01:19:37,356
The law was thwarted today.
You realize that.
1055
01:19:38,232 --> 01:19:40,859
Ah, that Ransley's a villain, sir.
A villain.
1056
01:19:41,110 --> 01:19:43,195
It was a wicked miscarriage of justice.
1057
01:19:44,196 --> 01:19:46,448
How far away does this Ransley live?
1058
01:19:47,074 --> 01:19:49,368
Oh, about an hour's ride
on a good horse, sir.
1059
01:19:50,035 --> 01:19:53,247
Can you get me a good horse,
without all the world knowing, tonight?
1060
01:19:54,456 --> 01:19:55,582
Tonight, sir?
1061
01:19:56,417 --> 01:19:58,357
- Why tonight?
- Can you get me a good horse, sexton?
1062
01:19:58,377 --> 01:20:01,755
Yes, yes, yes, yes, I can...
I can get that for you, sir, but, um,
1063
01:20:02,131 --> 01:20:03,424
mum's the word, eh?
1064
01:20:06,510 --> 01:20:09,305
I'll meet you at the fork
in the sea road in half an hour.
1065
01:20:09,513 --> 01:20:11,515
I'll have the horse for you there. Right?
1066
01:20:17,855 --> 01:20:18,939
Oh, well.
1067
01:20:20,357 --> 01:20:22,276
Time for home and bed.
Good night, Mrs. Waggett.
1068
01:20:23,068 --> 01:20:24,428
Good night, sir. Good night, boys.
1069
01:20:24,528 --> 01:20:27,114
Good night, Mr. Mipps.
1070
01:21:12,743 --> 01:21:15,662
Oh. It's you, eh?
1071
01:21:18,123 --> 01:21:20,501
- What do you want with me?
- To talk to you.
1072
01:21:27,383 --> 01:21:29,573
- The prosecutor's just gone in.
- I know. I followed him here.
1073
01:21:29,593 --> 01:21:31,470
- Are all the Ransleys there?
- No, only him.
1074
01:21:31,678 --> 01:21:33,535
The boys have run away,
and the old lady's gone.
1075
01:21:33,555 --> 01:21:36,475
- How can we hear what's going on?
- Well, this door leads to the kitchen.
1076
01:21:41,814 --> 01:21:43,148
I'm getting out of here.
1077
01:21:43,315 --> 01:21:45,359
Run away?
Where are you going to run?
1078
01:21:46,860 --> 01:21:49,780
This Scarecrow fellow
or his followers will stop you going.
1079
01:21:49,988 --> 01:21:53,367
- Unless you stop them first.
- Your life isn't worth that.
1080
01:21:53,700 --> 01:21:56,703
Unless I help you, which I won't do,
1081
01:21:56,870 --> 01:21:58,539
without you help me.
1082
01:22:00,082 --> 01:22:01,750
You can't touch me, now.
1083
01:22:02,835 --> 01:22:04,753
You can't try me twice
for the same offense.
1084
01:22:04,920 --> 01:22:06,130
You were acquitted by a trick.
1085
01:22:06,296 --> 01:22:08,465
You didn't know there was water
in those kegs.
1086
01:22:10,342 --> 01:22:11,885
The Scarecrow knew it, Ransley,
1087
01:22:12,094 --> 01:22:14,221
and if he knew that,
he knows you plan to run.
1088
01:22:18,559 --> 01:22:22,312
I've got to run.
Not only from him and the others.
1089
01:22:23,730 --> 01:22:26,108
- General pugh's after me, too.
- General pugh?
1090
01:22:27,693 --> 01:22:31,572
To put me in jail...
Unless I turn king's evidence.
1091
01:22:34,366 --> 01:22:36,118
You tell me what I want to know,
1092
01:22:36,618 --> 01:22:39,037
and I'll offer you something
much better than that.
1093
01:22:40,664 --> 01:22:44,001
What do you mean?
The reward for your leader, Ransley.
1094
01:22:44,710 --> 01:22:46,350
Give me the names of the rest ofyourgang,
1095
01:22:46,462 --> 01:22:47,822
so that I can bring them to trial.
1096
01:22:47,880 --> 01:22:50,883
And get me throat cut for certain?
1097
01:22:51,258 --> 01:22:54,178
You'll get it out if you stay,
and if you run.
1098
01:22:57,890 --> 01:22:59,975
Oh, leave me alone, can't you?
1099
01:23:00,350 --> 01:23:05,189
Listen to me. The department
of revenue will protect you, if you talk.
1100
01:23:06,023 --> 01:23:08,650
- I can't talk.
- They won't even know it was you,
1101
01:23:08,901 --> 01:23:11,570
and even if they did,
you'll be a hundred miles away,
1102
01:23:11,737 --> 01:23:13,655
with enough money to start another life.
1103
01:23:16,200 --> 01:23:19,161
- They'll kill me for sure!
- They won't know.
1104
01:23:20,496 --> 01:23:22,372
You won't even have to appear in court.
1105
01:23:23,081 --> 01:23:26,168
Your written statement's all I need,
and the signal system,
1106
01:23:26,376 --> 01:23:27,961
and the hiding places for your loot.
1107
01:23:29,421 --> 01:23:30,964
That'll do you no good.
1108
01:23:32,216 --> 01:23:34,259
I don't know who the Scarecrow is!
1109
01:23:34,551 --> 01:23:36,671
He'll come fonnard
when we've hanged a few of his men.
1110
01:23:36,845 --> 01:23:39,139
Or someone will give him up.
You leave that to me.
1111
01:23:47,147 --> 01:23:48,815
Give me some names, Ransley.
1112
01:23:50,067 --> 01:23:53,779
You owe him nothing.
And you can buy your freedom.
1113
01:23:59,117 --> 01:24:01,328
You...
1114
01:24:01,745 --> 01:24:03,205
The Scarecrow...
1115
01:24:05,290 --> 01:24:06,542
General pugh...
1116
01:24:11,004 --> 01:24:13,090
You're driving me out of my head.
1117
01:24:14,383 --> 01:24:19,054
Talk, and there'll be 999 more like this.
1118
01:24:25,519 --> 01:24:29,565
The reward, you fool.
Keep out of general pugh's way.
1119
01:24:30,023 --> 01:24:32,317
Bring your list of names to me.
Twenty will do.
1120
01:24:32,484 --> 01:24:35,279
I'll meet you this time tomorrow night
at the castle ruins,
1121
01:24:35,445 --> 01:24:38,365
and you can have the rest.
Then you will be safe.
1122
01:24:39,074 --> 01:24:41,434
Safe from general pugh
because you will have done your duty.
1123
01:24:41,910 --> 01:24:43,912
And safe from all the rest as well.
1124
01:24:45,414 --> 01:24:48,750
Fail me... and you are finished.
1125
01:24:57,718 --> 01:25:00,679
- Nobody'll know?
- Nobody.
1126
01:25:44,389 --> 01:25:46,099
Come in.
1127
01:25:48,894 --> 01:25:50,646
Well, Mr. Prosecutor.
1128
01:25:51,355 --> 01:25:52,555
What do you want at this hour?
1129
01:25:52,648 --> 01:25:54,368
I thought you left
on the London mail coach?
1130
01:25:54,399 --> 01:25:56,526
I'll leave when my business here
is finished.
1131
01:25:57,611 --> 01:26:01,281
You called me incompetent
after today's fiasco.
1132
01:26:01,948 --> 01:26:04,785
I've come to tell you
that I'll make you eat those words.
1133
01:26:05,327 --> 01:26:08,914
You have, have you?
And how will you make me do that?
1134
01:26:09,414 --> 01:26:11,625
By bringing to justice
enough of the smugglers here
1135
01:26:11,833 --> 01:26:13,585
to smash the Scarecrow gang.
1136
01:26:13,960 --> 01:26:16,713
- And probably catch him, too.
- Just like that, eh?
1137
01:26:17,422 --> 01:26:18,548
Well, well, well.
1138
01:26:18,965 --> 01:26:21,218
And when will this haul take place,
may I ask?
1139
01:26:21,426 --> 01:26:23,512
- This time tomorrow night.
- Hmm.
1140
01:26:25,347 --> 01:26:27,891
I want to make sure
you'll be here to help me.
1141
01:26:28,058 --> 01:26:29,393
Help you? How?
1142
01:26:29,643 --> 01:26:32,729
Supply me with an armed escort
when I go to round up these criminals.
1143
01:26:32,979 --> 01:26:35,459
I don't imagine they'll come along
without a struggle, general.
1144
01:26:35,565 --> 01:26:38,694
- What have you found out, lawyer?
- Have a squadron of your troops ready
1145
01:26:38,860 --> 01:26:42,322
standing by at the old monastery,
tomorrow night at this hour.
1146
01:26:42,739 --> 01:26:45,992
And I'll tell you then.
I'll show you, general.
1147
01:26:46,910 --> 01:26:48,787
Tomorrow night, at this hour, eh?
1148
01:26:49,830 --> 01:26:51,665
Very well,
I'll ride with the troops myself.
1149
01:26:51,915 --> 01:26:55,544
- Thank you. Good night to you, general.
- Mr. Fragg.
1150
01:26:57,754 --> 01:27:00,382
I hope this time you've not bitten off
more than you can chew.
1151
01:27:00,549 --> 01:27:02,239
It's a good thing there are more brains
in my profession
1152
01:27:02,259 --> 01:27:04,459
than the evidence would seem
to show there are in yours.
1153
01:27:04,845 --> 01:27:05,887
Good night again.
1154
01:27:11,184 --> 01:27:13,144
Ransley will sell us all,
you can be sure of that.
1155
01:27:13,270 --> 01:27:14,710
Selling the freedom, even the lives,
1156
01:27:14,855 --> 01:27:16,898
of 20 of his fellow marshmen
won't bother him.
1157
01:27:17,149 --> 01:27:19,484
We should stop him now.
Get rid of him, sir.
1158
01:27:19,985 --> 01:27:21,403
There'd be plenty willing to do it.
1159
01:27:21,653 --> 01:27:23,655
Ransley's planning to hand over to the law.
1160
01:27:24,823 --> 01:27:25,949
I have a better plan.
1161
01:27:26,199 --> 01:27:28,910
One that'll teach a lesson
to all would-be traitors
1162
01:27:29,077 --> 01:27:33,206
and to king George's revenue men
who offer blood money.
1163
01:28:21,505 --> 01:28:22,881
Ransley?
1164
01:28:40,148 --> 01:28:41,483
Ransley?
1165
01:29:53,638 --> 01:29:55,223
Why have you brought me here like this?
1166
01:29:56,182 --> 01:29:57,434
I ain't done nothing.
1167
01:29:58,727 --> 01:30:01,062
Untie me, curse you.
I'll fight any two of you.
1168
01:30:02,230 --> 01:30:05,191
What's wrong with you? You're my mates.
1169
01:30:06,526 --> 01:30:07,819
I'm one of you, ain't I?
1170
01:30:08,361 --> 01:30:10,780
No, Ransley.
1171
01:30:30,717 --> 01:30:32,677
This court is now in session.
1172
01:30:37,015 --> 01:30:38,808
Uncover the second prisoner's eyes,
1173
01:30:39,351 --> 01:30:41,519
so that he can see the Scarecrow's justice.
1174
01:30:41,686 --> 01:30:43,396
You pack of scoundrels.
1175
01:30:43,563 --> 01:30:45,462
In the king's name,
I demand that you release me.
1176
01:30:45,482 --> 01:30:46,650
Gag him.
1177
01:30:54,491 --> 01:30:56,576
Now, the indictment
against the first prisoner.
1178
01:30:56,826 --> 01:30:59,704
Joseph Ransley,
you stand charged with treachery.
1179
01:30:59,871 --> 01:31:02,082
How say you, guilty or not guilty?
1180
01:31:03,750 --> 01:31:07,629
- I ain't hurt you none, Scarecrow.
- Guilty or not guilty?
1181
01:31:08,713 --> 01:31:11,925
Not guilty, curse you!
1182
01:31:14,302 --> 01:31:17,764
First witness, curlew.
1183
01:31:26,106 --> 01:31:30,068
"I, the undersigned, witnessed
the accused Ransley's conversation
1184
01:31:30,360 --> 01:31:32,529
"with the prosecutor
for his majesty's department
1185
01:31:32,696 --> 01:31:33,863
"of customs and excise
1186
01:31:34,072 --> 01:31:36,574
- "on the night of the 16th."
- What?
1187
01:31:36,741 --> 01:31:39,035
"During which conversation,
the said Ransley,
1188
01:31:39,202 --> 01:31:42,414
"agreed to turn king's evidence
against the rest of us assembled here."
1189
01:31:45,458 --> 01:31:46,710
Silence.
1190
01:31:47,585 --> 01:31:50,046
"Further, the accused agreed to hand over
1191
01:31:50,213 --> 01:31:52,382
"20 names of men in our organization
1192
01:31:52,549 --> 01:31:56,344
"and to sell this list for gold
to prosecutor fragg."
1193
01:31:56,970 --> 01:31:59,973
That's a lie. I ain't even spoken to him,
1194
01:32:00,765 --> 01:32:03,935
except in the court.
That time the parson got me off.
1195
01:32:04,102 --> 01:32:05,478
You're lying, Ransley.
1196
01:32:05,645 --> 01:32:07,647
You were offered gold
to betray your friends.
1197
01:32:07,814 --> 01:32:09,274
- No.
- This gold!
1198
01:32:13,778 --> 01:32:17,532
Taken from prosecutor fragg,
who came to keep his bargain with you.
1199
01:32:19,325 --> 01:32:21,411
Next witness. Hellspite.
1200
01:32:29,252 --> 01:32:33,590
"I, the undersigned, witnessed
the second prisoner, prosecutor fragg,
1201
01:32:33,798 --> 01:32:36,426
"in the company of mipps,
the sexton of Dymchurch,
1202
01:32:36,593 --> 01:32:38,261
"at the fork in the sea road.
1203
01:32:38,511 --> 01:32:41,806
"I followed the said fragg
across the marsh to the accused's cottage.
1204
01:32:42,265 --> 01:32:44,642
"This, on the night of the 16th."
1205
01:32:44,893 --> 01:32:47,771
Lies. It's all lies.
1206
01:32:48,229 --> 01:32:50,899
Silence.
1207
01:32:51,441 --> 01:32:52,442
Stand down.
1208
01:32:54,611 --> 01:32:56,905
And now my deposition, Ransley.
1209
01:32:59,699 --> 01:33:01,701
On the last run of my gentlemen,
1210
01:33:01,910 --> 01:33:05,080
you attempted to steal from us,
were caught, and put on trial.
1211
01:33:05,371 --> 01:33:07,999
I didn't hurt you none,
and I was acquitted.
1212
01:33:08,166 --> 01:33:09,751
Through the intercession of a parson
1213
01:33:09,918 --> 01:33:12,545
who disobeyed
my instructions not to interfere.
1214
01:33:12,921 --> 01:33:14,506
I'll deal with him later.
1215
01:33:15,298 --> 01:33:19,135
You told the prosecutor at your trial
that you would betray me if you could.
1216
01:33:20,345 --> 01:33:24,641
In spite of the oath you made with me.
The oath that every man here has taken.
1217
01:33:26,476 --> 01:33:28,269
If a man thinks he's going to be hanged,
1218
01:33:28,812 --> 01:33:30,897
and his sons with him, he'll say anything.
1219
01:33:31,147 --> 01:33:35,360
What kind of man will sell his friends
to the hangman for gold, Ransley?
1220
01:33:36,111 --> 01:33:38,822
- I ain't done that.
- And never intended to?
1221
01:33:38,988 --> 01:33:41,241
- No!
- Empty his pockets.
1222
01:33:54,254 --> 01:33:56,172
Here are the names he would sell.
1223
01:33:57,298 --> 01:33:59,759
Perhaps your names are among them.
1224
01:33:59,926 --> 01:34:02,595
You were taking that note
to the prisoner fragg tonight?
1225
01:34:03,680 --> 01:34:05,598
All right, curse you, so I was.
1226
01:34:06,182 --> 01:34:07,559
You think you own us all.
1227
01:34:08,143 --> 01:34:10,228
You were going to kill me,
you drove me sons away,
1228
01:34:10,395 --> 01:34:11,646
and the army was after me.
1229
01:34:11,813 --> 01:34:15,900
Cheat, liar, traitor.
Convicted by your own words.
1230
01:34:17,569 --> 01:34:21,781
Gentlemen of the jury, how say you?
Is the prisoner guilty or not guilty?
1231
01:34:21,948 --> 01:34:24,450
Guilty! Guilty!
1232
01:34:27,245 --> 01:34:29,455
Guilty it is.
1233
01:34:30,832 --> 01:34:33,835
And this court sentences you
to die accordingly.
1234
01:34:34,085 --> 01:34:36,462
You dog, you're not fit to live.
1235
01:34:37,380 --> 01:34:38,590
What are you going to do?
1236
01:34:43,052 --> 01:34:45,597
- Oh, no.
- Gag him, hellspite.
1237
01:34:45,889 --> 01:34:47,223
No, no, don't.
1238
01:34:49,809 --> 01:34:52,604
And spare us seeing him die
a coward as well as a traitor.
1239
01:34:52,770 --> 01:34:54,397
You, curlew, cover the lanterns.
1240
01:35:20,298 --> 01:35:21,633
Uncover the lanterns.
1241
01:35:31,517 --> 01:35:35,688
Justice is done. So end all men
who would betray the Scarecrow
1242
01:35:35,855 --> 01:35:37,398
and the people of the marshes.
1243
01:35:40,860 --> 01:35:41,945
Let him go.
1244
01:35:43,071 --> 01:35:45,740
Curlew, give my gentlemen the king's gold.
1245
01:35:46,032 --> 01:35:49,786
Share it among you.
And remember the Scarecrow's justice.
1246
01:35:50,495 --> 01:35:52,538
Now go, quickly.
1247
01:35:57,835 --> 01:35:58,836
Let him down.
1248
01:36:29,325 --> 01:36:30,785
Hmm.
1249
01:36:33,538 --> 01:36:34,894
Oh. I thought...
I thought he was...
1250
01:36:34,914 --> 01:36:36,892
No. He's fainted.
I was afraid he'd come to
1251
01:36:36,916 --> 01:36:39,752
while fragg was still here.
1252
01:36:40,712 --> 01:36:42,213
Ransley!
1253
01:36:46,551 --> 01:36:48,594
Oh, no, no. No.
1254
01:36:48,886 --> 01:36:50,847
You're dead, Ransley. Dead.
1255
01:36:51,014 --> 01:36:53,641
To all the men of the marsh,
who would othennise kill you.
1256
01:36:53,975 --> 01:36:56,769
I give you one hour to cross
the county line and away from here.
1257
01:36:56,936 --> 01:36:58,938
Othennise, you'll really die.
1258
01:36:59,105 --> 01:37:01,024
You're dead. Run for your life!
1259
01:37:11,576 --> 01:37:12,660
Is the coffin ready?
1260
01:37:12,827 --> 01:37:15,705
Aye, sir. I finished it yesterday.
1261
01:37:16,039 --> 01:37:19,208
Laughter, sexton?
Have you no respect for the dead?
1262
01:37:41,272 --> 01:37:42,899
Drive on. Drive on.
1263
01:37:54,327 --> 01:37:56,579
Well, sir, as you said,
"so end all traitors."
1264
01:37:57,080 --> 01:37:59,499
And the Scarecrow's men
still ride the marshes.
1265
01:37:59,957 --> 01:38:01,125
Can nobody stop the villain?
1266
01:38:01,292 --> 01:38:05,171
They'll still try, sir, don't worry,
they'll still try. Look.
1267
01:38:20,144 --> 01:38:24,273
Save some space in your graveyard, parson,
for the Scarecrow.
1268
01:38:24,732 --> 01:38:26,734
Because I swear to you he'll be there.
1269
01:38:28,194 --> 01:38:29,821
And soon.
1270
01:38:30,571 --> 01:38:33,651
Well, good luck to you, general, and...
And take care with that cold you have.
1271
01:38:35,493 --> 01:38:36,828
Fonnard.
1272
01:38:41,541 --> 01:38:46,879
Scarecrow! Scarecrow!
1273
01:38:47,046 --> 01:38:49,028
The soldiers of the king
1274
01:38:49,048 --> 01:38:51,342
feared his name
1275
01:38:51,551 --> 01:38:56,848
Scarecrow! Scarecrow!
1276
01:38:57,014 --> 01:38:58,891
The country folk all loved him
- Ooh, ooh
1277
01:38:59,058 --> 01:39:01,352
just the same - Ooh
1278
01:39:01,519 --> 01:39:06,357
Scarecrow! Scarecrow!
1279
01:39:06,524 --> 01:39:13,448
Scarecrow!
1280
01:39:15,783 --> 01:39:19,203
On our next program, we'll bring you
the third and final adventure
1281
01:39:19,370 --> 01:39:22,206
of Dr. Syn, alias the Scarecrow.
1282
01:39:22,832 --> 01:39:26,169
It's one of the most daring
and dangerous exploits of them all.
1283
01:39:26,752 --> 01:39:28,632
We'll be back in just a minute
with a few scenes
1284
01:39:28,796 --> 01:39:30,590
from this exciting story.
1285
01:39:32,884 --> 01:39:36,053
Next week,
an encounter with a figure from the past
1286
01:39:36,345 --> 01:39:40,808
leads the Scarecrow of Romney Marsh
on his most dangerous mission.
1287
01:39:41,184 --> 01:39:44,312
If you're the deserter,
we're here to help, not harm you.
1288
01:39:45,563 --> 01:39:46,647
I'm Dr. Syn.
1289
01:39:46,898 --> 01:39:50,109
Now, Harry, this is Simon bates,
an American. He's hunted by the law, too.
1290
01:39:50,401 --> 01:39:52,361
- Mr. Banks.
- How do you do, Mr. Bates?
1291
01:39:53,112 --> 01:39:54,280
- Deserter?
- No.
1292
01:39:54,489 --> 01:39:56,908
Preaching sedition.
Freedom for the colonies.
1293
01:39:57,783 --> 01:39:59,970
- Then you're taking a big risk.
- So are you.
1294
01:39:59,994 --> 01:40:01,954
And you're wasting time.
Come on, off you go.
1295
01:40:03,873 --> 01:40:05,124
Halt in the king's name.
1296
01:40:08,544 --> 01:40:11,464
There are some prisoners in the castle.
They've asked for my help.
1297
01:40:11,714 --> 01:40:14,675
- I intend to release them.
- Release them, Scarecrow?
1298
01:40:15,051 --> 01:40:18,262
You will be led
by the vicar of Dymchurch, Dr. Syn.
1299
01:40:50,044 --> 01:40:51,444
- Halt!
- Be with us
1300
01:40:51,504 --> 01:40:54,215
as the Scarecrow
brings his fight for freedom
1301
01:40:54,382 --> 01:40:58,636
to the king's general's stronghold.
1302
01:41:00,596 --> 01:41:03,182
Next week, in the conclusion of our story,
1303
01:41:03,516 --> 01:41:06,060
the Scarecrow of Romney Marsh.
1304
01:41:06,477 --> 01:41:10,690
On Walt Disney's wonderful world of color.
1305
01:41:43,014 --> 01:41:45,808
There are some prisoners in the castle.
They have asked for my help.
1306
01:41:46,267 --> 01:41:49,020
- I intend to release them.
- Release them, Scarecrow?
1307
01:41:49,645 --> 01:41:52,565
You will be led by the vicar of Dymchurch,
Dr. Syn.
1308
01:41:54,692 --> 01:41:58,070
Ben Davis, do you trust me? All of you?
1309
01:41:59,405 --> 01:42:02,199
Or will you stand fonnard now
and say that you're afraid?
1310
01:42:13,669 --> 01:42:17,298
The world is a carousel of color
1311
01:42:17,506 --> 01:42:19,508
Color, color, color
1312
01:42:19,842 --> 01:42:23,763
Wonderful, wonderful color
- Color, color
1313
01:42:27,433 --> 01:42:29,352
Walt Disney presents...
1314
01:42:32,188 --> 01:42:38,110
A wonderful world of color
1315
01:42:43,491 --> 01:42:45,576
This week, we bring you more adventures
1316
01:42:45,701 --> 01:42:48,579
of the Scarecrow of Romney Marsh.
1317
01:43:02,843 --> 01:43:05,096
And now your host, Walt Disney.
1318
01:43:08,057 --> 01:43:11,394
On this program, we bring you the third
and concluding adventure
1319
01:43:11,560 --> 01:43:14,647
of the most wanted man
in England 200 years ago.
1320
01:43:15,606 --> 01:43:17,817
He had two names, two identities.
1321
01:43:18,484 --> 01:43:21,862
One of them, he was Dr. Syn,
vicar of Dymchurch parish.
1322
01:43:22,405 --> 01:43:25,157
And the other, he was known only
by his nickname,
1323
01:43:26,033 --> 01:43:27,034
the Scarecrow.
1324
01:43:27,868 --> 01:43:30,913
And under this alias,
he led the greatest smuggling gang
1325
01:43:31,080 --> 01:43:32,080
in the country.
1326
01:43:33,082 --> 01:43:37,545
All around here, on the southeast coast
of England, where he lived.
1327
01:43:38,379 --> 01:43:41,215
They still talk about him
in some of the old inns there today.
1328
01:43:41,674 --> 01:43:43,884
And you can see rooms he hid or slept in.
1329
01:43:44,468 --> 01:43:46,846
And the parish church
where he preached as vicar.
1330
01:43:47,805 --> 01:43:51,559
In those days,
ordinary folk found life very, very hard.
1331
01:43:51,976 --> 01:43:54,812
They were poor,
and the laws of the land were harsh.
1332
01:43:55,563 --> 01:43:58,441
So, because this strange character,
the Scarecrow,
1333
01:43:58,899 --> 01:44:01,777
robbed the government of revenue,
to help the poor,
1334
01:44:02,486 --> 01:44:04,238
he became a hero and a legend.
1335
01:44:04,572 --> 01:44:07,742
And all the forces of law and order
that tried to stop him
1336
01:44:08,200 --> 01:44:12,580
were outwitted so often that even
the king himself intervened personally
1337
01:44:13,038 --> 01:44:16,417
to try and put an end to the Scarecrow.
1338
01:44:22,882 --> 01:44:27,553
Scarecrow! Scarecrow!
1339
01:44:28,554 --> 01:44:32,433
The soldiers of the king feared his name
1340
01:44:33,058 --> 01:44:34,268
Scarecrow...
1341
01:44:34,518 --> 01:44:39,190
on the southern coast of England
there's a legend people tell
1342
01:44:39,690 --> 01:44:44,069
of days long ago when the great Scarecrow
would ride from the jaws of hell
1343
01:44:44,320 --> 01:44:46,197
and laugh -
1344
01:44:46,572 --> 01:44:48,073
With a fiendish yell
1345
01:44:49,617 --> 01:44:54,288
with his clothes all torn and tattered
through the black of night he'd ride
1346
01:44:54,663 --> 01:44:57,082
from the marsh to the coast
like a demon ghost
1347
01:44:57,249 --> 01:44:59,293
he'd show his face then hide
1348
01:44:59,418 --> 01:45:01,378
and he'd laugh
1349
01:45:01,587 --> 01:45:03,506
Till he split his side
1350
01:45:04,465 --> 01:45:08,969
so the king told all his soldiers
hang him high or hang him iow
1351
01:45:09,678 --> 01:45:14,183
but never return till the day I learn
he's gone in flames below
1352
01:45:14,350 --> 01:45:18,771
or you'll hang with the great Scarecrow
- Ooh
1353
01:45:19,230 --> 01:45:24,360
Scarecrow! Scarecrow!
1354
01:45:24,902 --> 01:45:28,572
The soldiers of the king feared his name
1355
01:45:29,406 --> 01:45:34,495
Scarecrow! Scarecrow!
1356
01:45:34,829 --> 01:45:38,624
The country folk all loved him
just the same
1357
01:45:39,208 --> 01:45:41,877
Scarecrow!
1358
01:45:42,294 --> 01:45:46,632
He would always help the farmer
when there was no gold to bring
1359
01:45:47,174 --> 01:45:51,762
he'd find a way for the poor to pay
the taxes of the king
1360
01:45:52,096 --> 01:45:55,766
Scarecrow! Every man would sing
-ooh
1361
01:45:56,684 --> 01:46:02,064
Scarecrow! Scarecrow!
1362
01:46:02,439 --> 01:46:06,235
The soldiers of the king feared his name
1363
01:46:06,944 --> 01:46:11,991
Scarecrow! Scarecrow!
1364
01:46:12,366 --> 01:46:16,537
The country folk all loved him
just the same
1365
01:46:16,745 --> 01:46:21,625
Scarecrow! Scarecrow!
1366
01:46:21,834 --> 01:46:25,504
Scarecrow!
1367
01:46:32,887 --> 01:46:34,471
Yes, sir. Yes, sir.
1368
01:46:35,598 --> 01:46:36,682
I sent for you.
1369
01:46:38,142 --> 01:46:41,854
So you could explain to me
this enormous loss in the revenue.
1370
01:46:43,480 --> 01:46:45,524
Your orders were to stamp out
this smuggling,
1371
01:46:45,691 --> 01:46:48,694
yet in the weeks you've been down there,
it's grown worse.
1372
01:46:49,820 --> 01:46:51,780
Well, sir? Well?
1373
01:46:52,907 --> 01:46:54,450
The whole countryside protects
1374
01:46:54,617 --> 01:46:56,377
the smugglers and their leader,
your majesty.
1375
01:46:56,410 --> 01:46:57,745
They see him as a benefactor.
1376
01:46:58,120 --> 01:46:59,997
Protects! Protects!
1377
01:47:00,456 --> 01:47:04,627
My home secretary bombards me
with figures of the drop in excise duties.
1378
01:47:05,044 --> 01:47:09,340
I have to listen to sly jokes
at my expense and my army's expense.
1379
01:47:10,341 --> 01:47:12,384
Cartoons appear in the public press,
1380
01:47:12,593 --> 01:47:14,762
showing me dancing
like a puppet on strings,
1381
01:47:14,929 --> 01:47:17,097
held by this fellow
they call the Scarecrow.
1382
01:47:18,766 --> 01:47:22,227
I sent you extra troops
and what happens? Nothing! Nothing!
1383
01:47:23,646 --> 01:47:26,231
By making a fool of yourself,
you make a fool of me.
1384
01:47:27,191 --> 01:47:29,151
I'm doing my best, sir, but as I said...
1385
01:47:32,655 --> 01:47:35,032
Your best is not good enough, general.
1386
01:47:35,950 --> 01:47:38,661
You let this scoundrel
slip through your fingers, didn't you?
1387
01:47:40,079 --> 01:47:41,121
Well, sir?
1388
01:47:42,247 --> 01:47:43,479
- Well?
- I did everything in my power...
1389
01:47:43,499 --> 01:47:44,667
Silence!
1390
01:47:47,920 --> 01:47:51,632
I should relieve you of your command,
perhaps.
1391
01:47:52,299 --> 01:47:53,425
Eh? Eh, sir?
1392
01:47:53,884 --> 01:47:56,136
- If you'll give me a little more time...
- Time! Time!
1393
01:47:56,303 --> 01:47:59,640
I have a war in France,
rumors of insurrection in america,
1394
01:47:59,807 --> 01:48:01,266
and I must give you time?
1395
01:48:01,767 --> 01:48:03,185
More money, more men
1396
01:48:03,352 --> 01:48:06,563
to deal with a pack of smuggling yokels
in my own country?
1397
01:48:07,064 --> 01:48:09,024
You're incompetent and lax, general.
1398
01:48:09,608 --> 01:48:12,319
I'll stamp out this business,
your majesty. I give you my word.
1399
01:48:12,486 --> 01:48:14,446
Just one month, sir.
1400
01:48:17,908 --> 01:48:19,410
I'll give you one month.
1401
01:48:21,578 --> 01:48:24,415
The war office said that you were
a hard man, general.
1402
01:48:24,873 --> 01:48:27,376
Well, sir, be hard. Do you hear me, eh?
1403
01:48:28,002 --> 01:48:29,044
Be hard.
1404
01:48:30,462 --> 01:48:33,590
Now, go back to your command
and use your brains.
1405
01:48:40,723 --> 01:48:43,559
Made by men.
There's a new spirit in the world, mipps.
1406
01:48:44,143 --> 01:48:46,770
Taxed out of existence,
robbed of their independence
1407
01:48:46,937 --> 01:48:49,565
by the king's government,
the people must fight back how they can.
1408
01:48:49,732 --> 01:48:52,693
- Men can't beat armies, sir.
- Ideas can.
1409
01:48:53,610 --> 01:48:55,821
Faith can move mountains.
1410
01:48:56,155 --> 01:48:57,594
What we're doing here is just a pinprick,
1411
01:48:57,614 --> 01:49:00,284
but 1,000 pinpricks put together will...
1412
01:49:01,118 --> 01:49:02,119
Who's that?
1413
01:49:12,463 --> 01:49:14,543
- Who are you, stranger?
- Gently, mipps.
1414
01:49:16,175 --> 01:49:19,386
Dr. Syn. Mother Hathaway sent me, sir.
1415
01:49:19,970 --> 01:49:22,610
- There are troops out searching for me.
- Why? What have you done?
1416
01:49:30,314 --> 01:49:32,316
- You're an American, are you not?
- Yes, sir.
1417
01:49:34,818 --> 01:49:36,195
I've been branded a traitor,
1418
01:49:37,279 --> 01:49:40,199
and sentenced to death
for preaching sedition.
1419
01:49:41,867 --> 01:49:44,745
You should know this
because I ask for sanctuary.
1420
01:49:45,120 --> 01:49:46,663
Sedition?
1421
01:49:47,873 --> 01:49:51,960
That's what king George calls our wish
for freedom and independence, yes.
1422
01:49:52,503 --> 01:49:57,591
- I can't deny you sanctuary, mister...
- Bates. Simon bates, sir.
1423
01:49:57,883 --> 01:50:01,970
Mr. Bates. But it would not be safe
for either of us to hide you here.
1424
01:50:02,554 --> 01:50:03,972
- You'll give me up?
- No.
1425
01:50:05,432 --> 01:50:07,112
But, mipps,
take him to Mrs. Waggett's inn.
1426
01:50:07,392 --> 01:50:09,432
My sexton will know what to say to her.
1427
01:50:09,478 --> 01:50:12,564
She'll hide you till the coast is clear.
You say nothing.
1428
01:50:18,695 --> 01:50:20,775
- Any sign of him?
- No, sergeant.
1429
01:50:21,281 --> 01:50:25,119
All right. Let's make for the hills.
Fonnard!
1430
01:50:34,670 --> 01:50:37,631
Oh, hang it all, vicar, you'd think
I might beat you once in a while.
1431
01:50:38,423 --> 01:50:40,717
- He's as clever as a fox.
- Do you play, general?
1432
01:50:40,843 --> 01:50:42,511
No, I haven't got the Patience for games.
1433
01:50:42,761 --> 01:50:44,638
But you hunt the fox though,
don't you, sir?
1434
01:50:50,394 --> 01:50:51,728
- Well?
- General pugh, sir.
1435
01:50:52,104 --> 01:50:54,545
Squadron searching the marshes,
cooperating with the naval pickets.
1436
01:50:54,565 --> 01:50:56,205
- I know, I know.
- All the press-gang men
1437
01:50:56,316 --> 01:50:58,048
who jumped ship at Dover
have been recaptured, sir.
1438
01:50:58,068 --> 01:50:59,153
- Good.
- Except one.
1439
01:50:59,486 --> 01:51:01,613
- What?
- A man was seen heading for Dymchurch
1440
01:51:01,738 --> 01:51:03,115
an hour ago, but we lost him.
1441
01:51:03,448 --> 01:51:04,972
Permission to carry out
house-to-house search, sir?
1442
01:51:04,992 --> 01:51:06,076
- Yes.
- Sir.
1443
01:51:06,326 --> 01:51:09,079
Every house, you understand.
And thoroughly. Spare no one.
1444
01:51:10,455 --> 01:51:13,542
This is the chance I've been waiting for
to turn this place inside out.
1445
01:51:14,459 --> 01:51:16,378
I don't wonder a deserter would
head this way.
1446
01:51:16,712 --> 01:51:17,754
Why, general?
1447
01:51:17,921 --> 01:51:19,965
Because your people
here are lawless themselves.
1448
01:51:20,507 --> 01:51:22,747
They shield this Scarecrow
and his smugglers, don't they?
1449
01:51:22,968 --> 01:51:24,761
- You have no proof of that.
- They do.
1450
01:51:25,470 --> 01:51:28,223
And if I find one of them, any of them,
hiding a deserter,
1451
01:51:28,849 --> 01:51:30,049
there'll be some hanging here.
1452
01:51:33,270 --> 01:51:37,274
Well, good night, sir Thomas.
It's time I was getting home.
1453
01:51:37,649 --> 01:51:38,877
Good night to you, vicar.
1454
01:51:38,901 --> 01:51:40,901
- I'll see you to the gate, sir.
- Good night, sir.
1455
01:51:40,986 --> 01:51:42,029
General.
1456
01:52:02,174 --> 01:52:04,114
If they search every house,
they'll find Mr. Bates,
1457
01:52:04,134 --> 01:52:06,534
- the American rebel you're hiding.
- We'll have to move him.
1458
01:52:11,058 --> 01:52:12,059
Come on.
1459
01:52:29,409 --> 01:52:32,287
If you're the deserter,
we're here to help. Not harm you.
1460
01:52:33,747 --> 01:52:35,499
I'm Dr. Syn, vicar of Dymchurch.
1461
01:52:42,297 --> 01:52:43,298
Dr. Syn?
1462
01:52:52,975 --> 01:52:55,852
I can't believe it after all these years.
Do you know him, John?
1463
01:52:56,144 --> 01:52:57,145
It's Harry, your brother.
1464
01:53:05,153 --> 01:53:06,780
I didn't recognize you, either.
1465
01:53:08,115 --> 01:53:09,241
You've grown so much.
1466
01:53:11,076 --> 01:53:13,328
And you with a beard.
1467
01:53:14,204 --> 01:53:15,414
And you used to be fat!
1468
01:53:16,164 --> 01:53:19,167
- Have you just come?
- I had to wait till it was dark.
1469
01:53:21,003 --> 01:53:22,043
Anyone here would know me.
1470
01:53:22,546 --> 01:53:25,173
Why, Harry, come in the house.
Well, father's there and...
1471
01:53:25,382 --> 01:53:28,385
Really, I can't. There's soldiers there.
I saw them through the window.
1472
01:53:30,595 --> 01:53:32,556
- Harry.
- You heard general pugh.
1473
01:53:33,265 --> 01:53:36,143
They hang deserters from the Navy.
Harry's the man they're looking for.
1474
01:53:39,855 --> 01:53:42,190
The marshes are now
under military law, sir.
1475
01:53:43,150 --> 01:53:44,818
I have my authority from the king.
1476
01:53:45,861 --> 01:53:48,530
If you have any objection,
complain to him, sir. Not to me.
1477
01:53:51,325 --> 01:53:53,076
Thank you for dinner and good night.
1478
01:53:55,954 --> 01:53:57,122
Good night to you, sir.
1479
01:54:03,128 --> 01:54:05,505
- Madam, Mr. Brackenbury.
- General.
1480
01:54:06,590 --> 01:54:10,969
Won't you let Philip stay a little longer?
Just as a favor to me? Please?
1481
01:54:12,346 --> 01:54:13,388
Very well.
1482
01:54:14,639 --> 01:54:15,766
Speak to father now.
1483
01:54:18,101 --> 01:54:19,144
All right, Kate.
1484
01:54:23,982 --> 01:54:25,342
Could I talk to you a moment, sir?
1485
01:54:26,234 --> 01:54:27,277
Hmm?
1486
01:54:27,986 --> 01:54:31,448
Have I your permission to ask
for Kate's hand, sir?
1487
01:54:35,577 --> 01:54:37,746
No, sir. You have not.
1488
01:54:38,580 --> 01:54:41,420
I understand that your family regards you
as independent and rebellious,
1489
01:54:41,541 --> 01:54:42,981
and they've cut you off. Am I right?
1490
01:54:44,461 --> 01:54:46,193
Well, yes, sir, it's true.
My father and I...
1491
01:54:46,213 --> 01:54:47,613
And that you live on your army pay.
1492
01:54:48,590 --> 01:54:50,072
How am I to know
that you're not more interested
1493
01:54:50,092 --> 01:54:52,719
in Kate's fortune than her hand?
1494
01:54:54,346 --> 01:54:57,724
As Kate's father, sir, you may consider it
your privilege to question my honor,
1495
01:54:58,558 --> 01:54:59,810
but I'm afraid I do not.
1496
01:55:00,560 --> 01:55:03,939
- Good night, sir Thomas.
- Good night, Mr. Brackenbury.
1497
01:55:07,150 --> 01:55:09,486
I'm leaving.
There's nothing more to say after that.
1498
01:55:10,987 --> 01:55:14,741
Isn't there something to say to me?
Father fights everybody.
1499
01:55:15,158 --> 01:55:18,453
He only respects those
who fight him back, and so do I.
1500
01:55:19,496 --> 01:55:20,816
Aren't you going to fight for me?
1501
01:55:21,456 --> 01:55:22,457
Oh, Kate.
1502
01:55:28,088 --> 01:55:31,341
Do you know when we're in port,
we're netted below decks like cattle?
1503
01:55:32,509 --> 01:55:35,470
Fed and watered and penned
and driven to the slaughter, we...
1504
01:55:39,099 --> 01:55:40,225
What's this, vicar?
1505
01:55:46,857 --> 01:55:47,899
Hello, father.
1506
01:55:56,867 --> 01:55:57,951
Harry?
1507
01:56:02,497 --> 01:56:03,540
Harry.
1508
01:56:07,043 --> 01:56:10,338
It can't be! It can't be you.
1509
01:56:13,091 --> 01:56:15,385
After all these years, boy.
1510
01:56:17,846 --> 01:56:18,847
I thought you...
1511
01:56:19,890 --> 01:56:20,891
I thought you were dead.
1512
01:56:21,850 --> 01:56:23,143
Only half dead, father.
1513
01:56:24,060 --> 01:56:27,981
You look it. Why are you here,
hiding like a criminal, hmm?
1514
01:56:29,816 --> 01:56:30,942
I am a criminal, sir.
1515
01:56:31,568 --> 01:56:33,987
Harry's the deserter they're looking for,
sir Thomas.
1516
01:56:35,280 --> 01:56:37,157
- You deserted?
- Escaped.
1517
01:56:37,949 --> 01:56:40,452
They took me by force,
and I got away by force.
1518
01:56:41,286 --> 01:56:42,746
Four years of my life they've had.
1519
01:56:43,663 --> 01:56:46,374
Want to see the decorations I got
in the king's service?
1520
01:56:50,420 --> 01:56:52,881
I'm no longer going to be treated
like a dog.
1521
01:56:58,929 --> 01:56:59,930
My dear boy.
1522
01:57:03,475 --> 01:57:05,310
Come over to the house, you look starved.
1523
01:57:06,770 --> 01:57:07,812
I am, sir.
1524
01:57:08,522 --> 01:57:11,316
You can't go to the house, sir.
Philip brackenbury's still there.
1525
01:57:11,483 --> 01:57:14,528
I must get you away.
Leave this to me, sir Thomas, will you?
1526
01:57:14,694 --> 01:57:16,468
- Yes, but how will you...
- And ask no questions.
1527
01:57:16,488 --> 01:57:17,572
If you know nothing,
1528
01:57:17,739 --> 01:57:20,075
then you'll not have to lie
when the Navy comes searching.
1529
01:57:25,956 --> 01:57:29,626
I'll see you again, boy. As soon as I can.
1530
01:57:29,793 --> 01:57:31,753
Don't worry, my sexton
and I will deal with this.
1531
01:57:31,962 --> 01:57:33,162
Now go with your father, John.
1532
01:57:47,894 --> 01:57:48,895
Good night, sir.
1533
01:57:54,859 --> 01:57:56,379
Do you think he heard or saw anything?
1534
01:57:56,486 --> 01:58:00,532
I don't know, sir. But if he did,
we'll soon find out, and so will Dr. Syn.
1535
01:58:01,658 --> 01:58:03,338
I must warn him to get Harry away at once.
1536
01:58:43,908 --> 01:58:44,951
My family.
1537
01:58:48,330 --> 01:58:50,832
Hundreds of years of pride and privilege.
1538
01:58:54,085 --> 01:58:55,670
I wonder what they'd think of me now,
1539
01:58:57,130 --> 01:58:58,798
running away like a stray dog.
1540
01:59:01,760 --> 01:59:02,761
Cover that lantern.
1541
01:59:18,276 --> 01:59:19,694
- All well, mipps?
- Yes, sir.
1542
01:59:20,779 --> 01:59:23,948
John warned me just in time.
I got Mr. Bates here out of the inn,
1543
01:59:24,115 --> 01:59:25,635
five minutes before the soldiers came.
1544
01:59:26,576 --> 01:59:31,247
Mr. Harry, I couldn't believe it
when I heard. It's good to see you, sir.
1545
01:59:31,498 --> 01:59:34,542
Harry, this is Simon bates from america.
He's hunted by the law, too.
1546
01:59:34,793 --> 01:59:36,503
- Mr. Banks.
- How do you do, Mr. Bates?
1547
01:59:37,504 --> 01:59:39,756
- Deserter?
- No, preaching sedition.
1548
01:59:40,256 --> 01:59:41,675
Freedom for the colonies.
1549
01:59:42,842 --> 01:59:45,720
- Mipps, tell them where they're to go.
- Yes, sir.
1550
01:59:47,263 --> 01:59:50,767
Yes. Mr. Bates, you remember
broken barn in the bonnington hills?
1551
01:59:51,142 --> 01:59:53,478
Take Mr. Harry with you and hide there
till I send word.
1552
01:59:54,354 --> 01:59:57,816
Enter through the barn doors.
And under the fourth beam,
1553
01:59:58,191 --> 02:00:00,402
there's a trap door
leading to an underground stable.
1554
02:00:00,902 --> 02:00:02,133
- An underground stable?
- That's right.
1555
02:00:02,153 --> 02:00:04,469
You'll be perfectly safe there.
We'll get food to you as you need it,
1556
02:00:04,489 --> 02:00:06,366
but whatever you do, keep undercover.
1557
02:00:06,866 --> 02:00:09,244
Mr. Mipps, Dr. Syn,
you're taking a big risk.
1558
02:00:09,494 --> 02:00:11,913
So are you, and you're wasting time.
Come on, off you go.
1559
02:00:25,802 --> 02:00:27,642
There are soldiers and pickets
everywhere, sir.
1560
02:00:28,930 --> 02:00:30,690
How are you going to get
the two of them out?
1561
02:00:31,599 --> 02:00:35,103
By the first ship that delivers
for the Scarecrow.
1562
02:00:36,146 --> 02:00:37,147
You hope.
1563
02:00:37,313 --> 02:00:39,733
Hope is brightest when it dawns from fears.
1564
02:00:58,209 --> 02:00:59,794
Two men coming.
1565
02:01:11,556 --> 02:01:12,766
Halt, in the king's name.
1566
02:01:21,941 --> 02:01:22,984
What's this?
1567
02:01:23,193 --> 02:01:25,195
We caught him and another one besides, sir.
1568
02:01:26,112 --> 02:01:27,572
Call off the search, we have them.
1569
02:01:29,407 --> 02:01:33,286
That... that's Mr. Harry, sir Thomas' son.
1570
02:01:39,626 --> 02:01:40,710
Who are you?
1571
02:01:45,965 --> 02:01:47,008
All right.
1572
02:01:48,259 --> 02:01:49,819
You'll find your tongue, I promise you.
1573
02:01:54,390 --> 02:01:56,790
You're going to be sorry
you were ever born, the pair of you.
1574
02:02:00,271 --> 02:02:01,511
Take them both to Dover castle.
1575
02:02:16,454 --> 02:02:19,123
They took them off in a cart, sir.
Trussed like chickens.
1576
02:02:19,541 --> 02:02:20,583
To Dover, you say?
1577
02:02:22,377 --> 02:02:25,255
That means pugh,
and that's just what he wants.
1578
02:02:25,421 --> 02:02:27,257
He'll know that bates
has been harbored here.
1579
02:02:27,382 --> 02:02:30,552
And he'll do everything in his power
to force him to say by whom.
1580
02:02:31,219 --> 02:02:35,014
That puts Mrs. Waggett in danger,
and yourself.
1581
02:02:35,348 --> 02:02:37,809
- And you in worse danger, sir.
- Yes, but it's my fault.
1582
02:02:38,685 --> 02:02:39,958
Then there's Harry and his family.
1583
02:02:39,978 --> 02:02:42,939
Now, if brackenbury has discovered
anything and reports it...
1584
02:02:43,356 --> 02:02:45,817
Are you going to warn sir Thomas
that Harry's been taken?
1585
02:02:46,067 --> 02:02:47,402
No, he'll find out soon enough.
1586
02:02:48,945 --> 02:02:51,698
I think I'll go to Dover.
See what I can learn.
1587
02:02:59,038 --> 02:03:01,291
You'll either give me the information
I want...
1588
02:03:03,960 --> 02:03:05,003
Here and now...
1589
02:03:06,504 --> 02:03:09,132
Or I'll hand you over
to more forcible persuasion.
1590
02:03:11,759 --> 02:03:13,928
I could have you hanged today, both of you.
1591
02:03:15,138 --> 02:03:16,639
Apart from your stealing from me,
1592
02:03:16,806 --> 02:03:20,018
you're already condemned,
and you stand condemned a deserter.
1593
02:03:21,311 --> 02:03:23,897
But turn king's evidence,
I'll spare your lives.
1594
02:03:25,565 --> 02:03:27,066
Who sheltered you all this time?
1595
02:03:28,735 --> 02:03:31,112
This Scarecrow who flouts the law
down here?
1596
02:03:32,780 --> 02:03:34,824
- No.
- Then one of his men?
1597
02:03:36,242 --> 02:03:37,327
Must have been.
1598
02:03:38,286 --> 02:03:39,329
Answer me.
1599
02:03:40,079 --> 02:03:41,164
No.
1600
02:03:43,166 --> 02:03:46,377
And why did you head for these parts?
Who did you think would hide you?
1601
02:03:47,045 --> 02:03:49,027
This Scarecrow,
because he helped another scoundrel
1602
02:03:49,047 --> 02:03:50,381
escape the king's service?
1603
02:03:53,593 --> 02:03:54,677
Who are your friends here?
1604
02:03:56,596 --> 02:03:59,140
Talk and I'll exchange their lives
for yours.
1605
02:04:05,897 --> 02:04:08,254
Take them to the dungeons,
and see what answers you can get,
1606
02:04:08,274 --> 02:04:10,860
- by whatever means.
- Yes, sir. March!
1607
02:04:21,120 --> 02:04:23,414
The vicar of Dymchurch, sir. Dr. Syn.
1608
02:04:29,837 --> 02:04:32,632
Well, what do you want here, parson?
1609
02:04:32,799 --> 02:04:35,218
I have my duties, general.
I'm chaplain to the jail.
1610
02:04:35,343 --> 02:04:37,283
I'm here to serve holy communion
to the prisoners.
1611
02:04:37,303 --> 02:04:39,722
I normally report
to the Garrison commander before I do so.
1612
02:04:40,348 --> 02:04:41,432
And master banks?
1613
02:04:42,141 --> 02:04:43,226
To assist me, sir.
1614
02:04:47,438 --> 02:04:50,078
Well, it's not a duty I'd relish, myself.
The stench in the dungeon
1615
02:04:50,233 --> 02:04:51,913
is strong enough to build another wall on.
1616
02:04:51,985 --> 02:04:53,903
Our duties are not always made easy.
1617
02:04:55,947 --> 02:04:56,948
For any of us.
1618
02:04:58,533 --> 02:05:00,410
But the end justifies the means, eh?
1619
02:05:00,702 --> 02:05:03,062
Even when
those means include torture, general?
1620
02:05:07,834 --> 02:05:10,545
Mr. Brackenbury's talking
of those swine who just left.
1621
02:05:11,754 --> 02:05:12,797
To be tortured?
1622
02:05:12,964 --> 02:05:15,925
They hold the key to unlock
the conspiracy of silence
1623
02:05:16,092 --> 02:05:20,388
which protects this Scarecrow madman,
and I intend to get it. That's my duty.
1624
02:05:20,972 --> 02:05:22,015
Tell me one thing, sir.
1625
02:05:22,807 --> 02:05:25,607
If they had told you what they knew
when you promised them their lives,
1626
02:05:25,852 --> 02:05:27,612
would you have kept
your side of the bargain?
1627
02:05:30,106 --> 02:05:32,066
Don't be a fool.
They're to hang, anyway.
1628
02:05:34,110 --> 02:05:35,153
Of course, sir.
1629
02:05:35,737 --> 02:05:38,364
With your permission, sir,
I'll go to the dungeons now.
1630
02:05:39,407 --> 02:05:40,491
Your servant, sir.
1631
02:05:48,541 --> 02:05:52,253
I need an ally here.
I wonder if I've found one.
1632
02:05:59,927 --> 02:06:01,095
Wake up! On your feet.
1633
02:06:01,429 --> 02:06:03,473
Show some respect
to the chaplain, you dogs.
1634
02:06:08,269 --> 02:06:09,270
Kneel.
1635
02:06:11,981 --> 02:06:13,858
Lift up your hearts in hope and trust.
1636
02:06:16,360 --> 02:06:17,403
Let us pray.
1637
02:06:20,573 --> 02:06:22,075
Open up! Naval picket!
1638
02:06:28,372 --> 02:06:29,415
By your leave, reverence.
1639
02:06:30,083 --> 02:06:31,084
I want six men.
1640
02:06:31,918 --> 02:06:35,254
Come on, step lively if you don't want
a rope's end across your backs.
1641
02:06:38,716 --> 02:06:39,801
Get them chained!
1642
02:06:40,802 --> 02:06:41,969
Press-ganged. Poor devils.
1643
02:06:42,845 --> 02:06:45,348
You iot'll board the lugger
for h. Ms defiant.
1644
02:06:47,350 --> 02:06:49,560
Wave your mates goodbye, you dogs.
1645
02:06:50,770 --> 02:06:51,979
We're gonna make men of you.
1646
02:07:07,078 --> 02:07:08,246
You obstinate dogs.
1647
02:07:09,247 --> 02:07:10,915
We haven't finished with you yet.
1648
02:07:15,086 --> 02:07:16,087
Here we are again, mate.
1649
02:07:16,587 --> 02:07:18,589
Six less mouths for you to feed.
1650
02:07:19,465 --> 02:07:20,466
March!
1651
02:07:23,678 --> 02:07:24,679
God be with you.
1652
02:07:26,764 --> 02:07:27,807
And have mercy on you.
1653
02:07:34,147 --> 02:07:36,566
I'm about to conduct a service here,
jailer.
1654
02:07:36,691 --> 02:07:38,526
I should like to be alone
with the prisoners.
1655
02:07:39,986 --> 02:07:42,626
- But it ain't safe, your reverence.
- Let me be the judge of that.
1656
02:07:42,947 --> 02:07:43,948
Leave us.
1657
02:07:51,747 --> 02:07:52,790
Oh, Harry!
1658
02:07:55,251 --> 02:07:56,419
They didn't make us talk.
1659
02:07:57,879 --> 02:08:00,756
Hello, vicar. We ran out of luck.
1660
02:08:02,592 --> 02:08:03,593
Get up, John.
1661
02:08:04,635 --> 02:08:05,678
Get up.
1662
02:08:06,804 --> 02:08:07,847
Rest of you, kneel again.
1663
02:08:14,979 --> 02:08:16,898
And listen to me.
1664
02:08:17,648 --> 02:08:21,235
Does the naval picket come and go
like that to take men to the ships?
1665
02:08:21,527 --> 02:08:22,695
Yes, sir, we never know when.
1666
02:08:23,654 --> 02:08:24,739
I see.
1667
02:08:26,032 --> 02:08:27,283
Harry, Mr. Bates,
1668
02:08:28,201 --> 02:08:31,704
I don't know by what means, but somehow,
I'm going to get you away from here
1669
02:08:32,371 --> 02:08:35,041
before pugh breaks your spirit
as well as your body.
1670
02:08:35,625 --> 02:08:36,709
He'll never break us.
1671
02:08:37,835 --> 02:08:39,003
And we'll never talk.
1672
02:08:39,921 --> 02:08:43,216
There's no way out of here,
except in a coffin. Not for us.
1673
02:08:43,382 --> 02:08:44,425
There must be.
1674
02:08:45,176 --> 02:08:46,177
Trust me.
1675
02:08:46,677 --> 02:08:49,430
All of you. Somehow, I will get you free.
1676
02:08:49,639 --> 02:08:52,016
- Free? Free, sir?
- Not so loud.
1677
02:08:54,477 --> 02:08:58,940
Repeat after me. "Letteth now
thy servant depart in peace."
1678
02:08:59,440 --> 02:09:02,276
"Letteth now thy servant
depart in peace."
1679
02:09:03,069 --> 02:09:05,488
"For mine eyes have beheld
thy salvation."
1680
02:09:06,239 --> 02:09:09,033
"For mine eyes have beheld
thy salvation."
1681
02:09:21,003 --> 02:09:23,422
I wanted to fly at them
for what they've done to Harry.
1682
02:09:24,507 --> 02:09:26,926
- Poor bates.
- You did very well in there, John.
1683
02:09:27,718 --> 02:09:31,138
Do you... you really think you...
You'll be able to help them escape, sir?
1684
02:09:32,348 --> 02:09:34,600
I... I don't know.
1685
02:09:52,868 --> 02:09:53,911
I have an idea.
1686
02:09:55,329 --> 02:09:57,248
It's a wild gamble, an outside chance.
1687
02:09:59,709 --> 02:10:01,189
Stand against the door a minute, boy.
1688
02:10:17,935 --> 02:10:20,604
Hmm, pretty good, though I say so myself.
1689
02:10:23,024 --> 02:10:24,066
Here it is, sir.
1690
02:10:27,653 --> 02:10:30,114
I hope it works. It's the key...
1691
02:10:31,866 --> 02:10:34,076
- To the whole plan.
- What is the plan, sir?
1692
02:10:34,368 --> 02:10:37,163
The Scarecrow will tell you that tonight.
Get word to all our men
1693
02:10:37,288 --> 02:10:40,499
there'll be a meeting at ten o' clock
tonight at five-mile barn.
1694
02:10:40,666 --> 02:10:41,667
Tonight?
1695
02:10:43,169 --> 02:10:45,212
Time is running out.
Get on your way, mipps.
1696
02:11:10,571 --> 02:11:11,614
Here they are.
1697
02:11:14,909 --> 02:11:17,229
- All here?
- All who were asked for.
1698
02:11:20,373 --> 02:11:22,333
A shipment's due from Holland
tomorrow night.
1699
02:11:22,792 --> 02:11:24,001
There's a change of plan.
1700
02:11:25,002 --> 02:11:27,963
We will not be taking the cargo.
We shall take the ship!
1701
02:11:28,172 --> 02:11:33,010
I have business. Export business,
not import, to transact from Dover.
1702
02:11:34,720 --> 02:11:37,515
There are some prisoners in the castle.
They have asked for my help.
1703
02:11:37,973 --> 02:11:39,183
I intend to release them.
1704
02:11:39,392 --> 02:11:41,602
Release them, Scarecrow? How?
1705
02:11:41,936 --> 02:11:43,729
Twelve men will board the dutchman's ship.
1706
02:11:44,105 --> 02:11:46,065
Force him to sail her
into St. Margaret's bay,
1707
02:11:46,357 --> 02:11:47,483
this side of Dover.
1708
02:11:47,900 --> 02:11:50,319
Heave to there, bring two boats ashore.
1709
02:11:50,986 --> 02:11:52,905
Six others will report to hellspite,
1710
02:11:53,114 --> 02:11:55,950
masked at Dymchurch graveyard,
eight o' clock.
1711
02:11:56,450 --> 02:12:00,246
Sam, Ben Davis, you will be required
to enter the castle dungeon.
1712
02:12:03,124 --> 02:12:06,085
You will be led by the vicar of Dymchurch,
Dr. Syn.
1713
02:12:06,710 --> 02:12:08,421
- The vicar?
- Why's that?
1714
02:12:08,712 --> 02:12:10,965
He's under my orders, too.
He has no choice.
1715
02:12:11,424 --> 02:12:13,050
And the squire's son, John.
1716
02:12:13,676 --> 02:12:18,222
I have proof that they gave shelter
to a deserter from the Navy.
1717
02:12:19,181 --> 02:12:23,352
This proof will be given to general pugh
if they refuse to help me with my plan.
1718
02:12:23,769 --> 02:12:26,313
- They will hang.
- You mean you blackmailed the vicar?
1719
02:12:26,689 --> 02:12:30,443
To keep my word to those who ask
for help, I'd blackmail the king himself.
1720
02:12:31,235 --> 02:12:32,361
My plan is set.
1721
02:12:34,864 --> 02:12:38,367
Ben Davis? You trust me? All of you?
1722
02:12:39,535 --> 02:12:42,455
Or will you stand fonnard now,
and say that you're afraid?
1723
02:12:44,915 --> 02:12:46,876
I trust you, Scarecrow. I ain't afraid.
1724
02:12:49,253 --> 02:12:51,172
Nor me. But the vicar?
1725
02:12:51,380 --> 02:12:53,966
Leave Dr. Syn to me.
I have him like that.
1726
02:12:54,425 --> 02:12:55,468
And the boy.
1727
02:12:55,885 --> 02:12:56,927
Tomorrow night,
1728
02:12:57,094 --> 02:13:00,973
the Scarecrow and his gentlemen
will thumb their noses at general pugh
1729
02:13:01,432 --> 02:13:03,559
and the king's injustice.
Be on time!
1730
02:13:22,411 --> 02:13:24,663
Our orders are to get
the press-gang uniforms.
1731
02:13:27,041 --> 02:13:28,961
- Who are these men?
- Never you mind.
1732
02:13:29,126 --> 02:13:30,586
Put this on, young master.
1733
02:13:36,717 --> 02:13:37,801
Now, follow me.
1734
02:13:42,640 --> 02:13:46,560
To you fair ladies now at land
1735
02:13:46,852 --> 02:13:50,105
we men at sea indict
1736
02:13:50,564 --> 02:13:54,777
but first would have you understand
1737
02:13:54,944 --> 02:13:58,113
how hard it is to write...
1738
02:14:00,866 --> 02:14:03,077
Mrs. Waggett'll look after
the drummer boy.
1739
02:15:07,808 --> 02:15:11,812
Right. Off with their uniforms,
mates, and don't tear them.
1740
02:15:13,814 --> 02:15:16,233
You'll come to no harm, lad.
Go on, take off your uniform.
1741
02:15:17,276 --> 02:15:18,861
Then tie the buzzards up.
1742
02:15:20,779 --> 02:15:22,031
Upstairs, missus.
1743
02:15:23,616 --> 02:15:25,492
Upstairs!
1744
02:15:30,289 --> 02:15:31,665
Now, come on, hurry up, lads.
1745
02:15:37,129 --> 02:15:38,213
Halt!
1746
02:15:39,798 --> 02:15:40,841
Who goes there?
1747
02:15:54,730 --> 02:15:56,690
Naval picket
for the pressed-men in the jail, sir.
1748
02:16:00,152 --> 02:16:01,945
- I'll escort them.
- Sir.
1749
02:16:03,447 --> 02:16:04,448
Fonnard.
1750
02:16:11,163 --> 02:16:13,207
You wait outside the gate, powder monkey.
1751
02:16:27,805 --> 02:16:29,045
What are you trying to do, sir?
1752
02:16:30,599 --> 02:16:32,601
Release the prisoners
from injustice and torture.
1753
02:16:34,311 --> 02:16:35,437
Isn't that what you want?
1754
02:16:40,859 --> 02:16:42,059
How will you open the dungeon?
1755
02:16:51,328 --> 02:16:53,956
Even the vicar will hang,
dressed like that, if they catch us now.
1756
02:17:02,923 --> 02:17:04,443
Why don't you give up, then?
1757
02:17:04,967 --> 02:17:05,968
No.
1758
02:17:07,553 --> 02:17:08,793
I'm finished, anyway.
1759
02:17:09,555 --> 02:17:12,235
- And it's time for me to do the rounds.
- Sit down. Later for that.
1760
02:17:12,725 --> 02:17:15,519
- I'm late already.
- Sit down. Your deal.
1761
02:17:17,438 --> 02:17:18,758
I give the orders here.
1762
02:17:25,487 --> 02:17:26,613
Come on, your deal.
1763
02:17:28,449 --> 02:17:30,347
You didn't shuffle them cards
very well, did you?
1764
02:17:30,367 --> 02:17:33,620
Yes, I did. You saw me.
It was a fair deal.
1765
02:17:34,246 --> 02:17:35,406
Fair to you, maybe.
1766
02:17:36,665 --> 02:17:37,666
My trick.
1767
02:17:38,167 --> 02:17:40,878
All right, but you can take
that grin off your face.
1768
02:17:41,044 --> 02:17:42,045
What's wrong?
1769
02:17:42,212 --> 02:17:43,922
It was your idea to go on playing, anyway.
1770
02:17:45,257 --> 02:17:47,097
- My trick.
- Your trick? Your trick?
1771
02:17:47,134 --> 02:17:48,177
It's unnatural.
1772
02:17:49,094 --> 02:17:50,179
There. Take that one.
1773
02:17:57,102 --> 02:17:58,645
And the next two. Your deal.
1774
02:17:59,396 --> 02:18:01,607
Wait. Give me that card.
1775
02:18:52,199 --> 02:18:53,242
What was that?
1776
02:19:05,879 --> 02:19:06,880
I'm Dr. Syn.
1777
02:19:09,007 --> 02:19:11,927
Keep quiet and do as you're told.
We'll get you away from here.
1778
02:19:15,180 --> 02:19:17,349
Will you be able to walk?
Feel strong enough?
1779
02:19:20,310 --> 02:19:21,353
No noise.
1780
02:19:34,700 --> 02:19:36,094
We have to chain you together,
1781
02:19:36,118 --> 02:19:38,518
so that it looks correct
when you are crossing the courtyard,
1782
02:19:38,954 --> 02:19:41,634
so that one of you doesn't make
a break for it and spoil everything.
1783
02:19:41,999 --> 02:19:43,584
Shush. Down!
1784
02:20:43,226 --> 02:20:45,145
All right. Quickly.
1785
02:20:46,438 --> 02:20:47,522
Quickly.
1786
02:20:49,942 --> 02:20:53,320
Nothing.
The louts have probably been fighting.
1787
02:20:55,364 --> 02:20:56,444
Let's get on with the game.
1788
02:21:35,654 --> 02:21:37,966
It don't make any difference.
I haven't won a hand yet.
1789
02:21:37,990 --> 02:21:39,790
I'm not surprised, the way you play.
1790
02:21:40,033 --> 02:21:41,928
All right, then, we'll play one more hand.
1791
02:21:41,952 --> 02:21:42,995
Double or quit.
1792
02:21:43,412 --> 02:21:44,847
How are you gonna settle ifyoulose?
1793
02:21:44,871 --> 02:21:46,248
You owe me a week's pay already.
1794
02:21:46,498 --> 02:21:47,833
Oh, stop gabbing!
1795
02:21:48,250 --> 02:21:50,370
If I could get half
the talk out of them two prisoners
1796
02:21:50,460 --> 02:21:52,295
pugh gave me to work
on as I get out of you...
1797
02:21:53,171 --> 02:21:54,256
Wait a minute.
1798
02:21:54,715 --> 02:21:56,425
- My trick.
- It's my trick.
1799
02:21:56,675 --> 02:21:57,676
It's my trick!
1800
02:21:57,968 --> 02:22:00,409
- It's mine, I played the king.
- It's mine, I played the king!
1801
02:22:00,429 --> 02:22:01,785
No, you didn't, you played the Jack.
1802
02:22:01,805 --> 02:22:03,282
- No, I didn't.
- Yes, you did.
1803
02:22:03,306 --> 02:22:05,618
- You played the Jack.
- Are you calling me a liar?
1804
02:22:05,642 --> 02:22:08,270
You played the Jack!
1805
02:23:01,156 --> 02:23:02,157
Halt!
1806
02:23:18,131 --> 02:23:21,051
- What's this?
- Naval picket for the pressed men, sir.
1807
02:23:51,081 --> 02:23:52,916
Straighten up, you mangy dogs!
1808
02:23:57,504 --> 02:23:59,798
You're in the king's service now.
Quick march!
1809
02:24:28,243 --> 02:24:29,286
What the devil?
1810
02:24:30,453 --> 02:24:33,039
Hellspite of the gentlemen,
at your service, squire.
1811
02:24:33,373 --> 02:24:37,002
The gentlemen? You smuggling scoundrels,
what do you want in my house?
1812
02:24:37,169 --> 02:24:38,409
You, squire, and your daughter.
1813
02:24:38,587 --> 02:24:40,267
- Why you...
- Quiet and easy, now, squire.
1814
02:24:40,630 --> 02:24:43,466
No hollering for servants, or my friend
here'll have something to say.
1815
02:24:43,800 --> 02:24:46,511
- The Scarecrow needs you.
- The Scarecrow!
1816
02:24:46,845 --> 02:24:49,389
To act as hostage
while he does a little business, squire.
1817
02:24:49,723 --> 02:24:52,976
Come quiet, you'll not be harmed.
Make trouble, I'll blow your brains out.
1818
02:24:53,977 --> 02:24:58,315
There's a carriage waiting in the Lane.
Now, not a word so no one gets hurt.
1819
02:25:10,493 --> 02:25:12,653
I was told to bring you as far as here,
then leave you.
1820
02:25:13,079 --> 02:25:14,206
God bless you all.
1821
02:25:17,542 --> 02:25:19,669
- I have to leave you, Harry.
- You're a brave boy.
1822
02:25:20,337 --> 02:25:23,257
Give my love to father and to Kate,
and say I wish I could have seen them.
1823
02:25:25,884 --> 02:25:29,346
- Hurry, John.
- Coming. Goodbye, Harry.
1824
02:25:30,055 --> 02:25:31,056
Good luck.
1825
02:25:33,683 --> 02:25:34,726
All right, now.
1826
02:25:35,435 --> 02:25:37,562
We'll move down onto the beach,
further ahead.
1827
02:25:38,146 --> 02:25:39,786
Their boats will come in and pick you up.
1828
02:25:55,538 --> 02:25:57,938
Here's payment for some
passengers you're to take to Holland.
1829
02:25:58,291 --> 02:26:00,835
- Passengers? From here?
- Scarecrow.
1830
02:26:01,503 --> 02:26:03,401
You rogue, what do you want
with my daughter and me?
1831
02:26:03,421 --> 02:26:05,590
You'll thank me before the night is out,
squire.
1832
02:26:06,716 --> 02:26:07,717
What the devil?
1833
02:26:09,219 --> 02:26:11,019
Here are your passengers, dutchman.
1834
02:26:11,638 --> 02:26:13,390
Come on, hurry, hurry!
1835
02:26:22,065 --> 02:26:25,193
Harry! Harry, you're free. How?
1836
02:26:25,485 --> 02:26:26,903
What do you say now, squire?
1837
02:26:29,406 --> 02:26:30,448
Kate, it's your brother.
1838
02:26:32,742 --> 02:26:33,868
Harry?
1839
02:26:35,370 --> 02:26:36,663
Is it really you?
1840
02:26:37,247 --> 02:26:38,832
Why, you've grown into a beauty.
1841
02:26:39,833 --> 02:26:42,233
Take them to Holland
where they can board a boat for america.
1842
02:26:42,711 --> 02:26:45,005
- America?
- Take them off, mijnheer.
1843
02:26:45,422 --> 02:26:47,340
You're in enemy waters,
you smuggling rogue.
1844
02:26:49,592 --> 02:26:52,470
Time to go, Mr. Banks.
My men will escort you home, sir.
1845
02:26:52,762 --> 02:26:54,306
Your servant, Mr. Banks. Good luck.
1846
02:26:55,056 --> 02:26:57,934
So short a time. Goodbye, Harry.
Take care. Write to us, remember us.
1847
02:26:58,101 --> 02:26:59,374
- I will. Goodbye.
- Goodbye, Harry.
1848
02:26:59,394 --> 02:27:00,603
Hurry. Get aboard.
1849
02:27:01,438 --> 02:27:05,317
A new life, gentlemen,
the new world and freedom very soon.
1850
02:27:05,900 --> 02:27:07,027
Bon voyage!
1851
02:27:18,121 --> 02:27:20,874
And you suspected nothing when
you took the picket to the dungeons?
1852
02:27:21,124 --> 02:27:23,164
I had no reason to, sir.
Their papers were in order.
1853
02:27:24,419 --> 02:27:26,546
They didn't come to me for the key, sir.
1854
02:27:28,882 --> 02:27:30,800
- Neither did you.
- But they had a key.
1855
02:27:31,009 --> 02:27:32,052
How?
1856
02:27:33,928 --> 02:27:35,388
Didn't that seem strange to you?
1857
02:27:35,805 --> 02:27:38,350
No, sir.
I'm not familiar with jail procedure.
1858
02:27:38,641 --> 02:27:40,602
The men's actions seemed
normal and natural.
1859
02:27:42,228 --> 02:27:45,148
The deserter, the American,
they had the answer to everything I want.
1860
02:27:45,315 --> 02:27:47,317
Through them, I'd have smashed
the smuggling here.
1861
02:27:49,277 --> 02:27:52,197
You fool. Why didn't you see them
or hear them taken, if you were on duty?
1862
02:27:52,864 --> 02:27:54,699
Unless you were drunk or fighting.
1863
02:27:55,492 --> 02:27:56,534
- No. No, sir.
- Get out!
1864
02:27:57,869 --> 02:27:58,912
Yes, sir.
1865
02:28:01,539 --> 02:28:04,626
Imposters walk into the castle
and out again with prisoners
1866
02:28:04,793 --> 02:28:06,086
right under your very nose?
1867
02:28:06,294 --> 02:28:09,089
You saw them, sir. You were at the gate
when they marched through.
1868
02:28:10,382 --> 02:28:13,718
- It's all in my report, sir.
- Yes. Yes, it's all in your report.
1869
02:28:14,052 --> 02:28:17,430
I sent a copy to the admiral, sir,
about the deserter's escape.
1870
02:28:19,182 --> 02:28:20,225
To the admiral?
1871
02:28:20,392 --> 02:28:22,977
And another copy to the director
of public prosecutions, sir.
1872
02:28:23,686 --> 02:28:27,023
The director of public prosecutions
who will report to the king.
1873
02:28:29,109 --> 02:28:31,694
Thank you, Mr. Brackenbury,
that was very thorough of you.
1874
02:28:32,779 --> 02:28:34,572
- My duty, sir.
- Duty?
1875
02:28:36,866 --> 02:28:37,867
Dismissed!
1876
02:28:47,585 --> 02:28:49,129
"General pugh was at the gate."
1877
02:28:57,887 --> 02:29:00,306
Well, sir Thomas,
this is a strange story you tell me.
1878
02:29:00,807 --> 02:29:04,727
But, scoundrel or no, this Scarecrow
fellow freed Harry where I couldn't,
1879
02:29:04,853 --> 02:29:07,147
and arranged for you to say farewell.
1880
02:29:08,064 --> 02:29:11,192
As parson and squire,
we must hope for his capture,
1881
02:29:11,651 --> 02:29:14,904
but tonight, let's drink to him, shall we?
1882
02:29:16,030 --> 02:29:19,534
Hmm, well... I suppose so.
1883
02:29:19,951 --> 02:29:22,412
We may see
Harry again sooner than you think.
1884
02:29:22,954 --> 02:29:24,247
Both you and I.
1885
02:29:25,290 --> 02:29:28,126
I'm not staying in the army, Kate.
I can't after this.
1886
02:29:29,169 --> 02:29:30,503
I'm resigning my commission.
1887
02:29:34,507 --> 02:29:36,426
And let's drink to the young people, too.
1888
02:29:36,634 --> 02:29:38,928
He's a good lad and right for Kate,
you'll see.
1889
02:29:41,723 --> 02:29:42,765
Yes.
1890
02:29:44,601 --> 02:29:45,977
Yes, let's drink to them.
1891
02:29:47,645 --> 02:29:51,024
To Philip, to Kate,
and the Scarecrow fellow.
1892
02:29:52,400 --> 02:29:54,569
Whoever and wherever he may be,
the scoundrel.
1893
02:30:01,910 --> 02:30:06,956
Scarecrow! Scarecrow!
1894
02:30:07,415 --> 02:30:11,336
The soldiers of the king feared his name
1895
02:30:11,961 --> 02:30:17,050
Scarecrow! Scarecrow!
1896
02:30:17,383 --> 02:30:21,429
The country folk all loved him
just the same
1897
02:30:21,888 --> 02:30:26,601
Scarecrow! Scarecrow!
1898
02:30:26,851 --> 02:30:30,438
Scarecrow!152550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.