All language subtitles for Dr. Syn, Alias the Scarecrow (Neilson, James 1963)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,719 --> 00:00:14,932 "The naval press-gang is on its way, under orders from the Garrison at Dover, 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,851 "to take every man they can lay hands upon. 3 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 "Hide, if you love your wives... 4 00:00:22,314 --> 00:00:23,440 "Your freedom." 5 00:00:33,825 --> 00:00:37,454 The world is a carousel of color 6 00:00:37,746 --> 00:00:39,831 Color, color, color 7 00:00:39,957 --> 00:00:44,253 Wonderful, wonderful color - Color, color 8 00:00:47,548 --> 00:00:49,800 Walt Disney presents... 9 00:00:52,427 --> 00:00:59,142 A wonderful world of color 10 00:01:02,229 --> 00:01:04,690 From Walt Disney's wonderful world of color, 11 00:01:04,940 --> 00:01:09,319 we bring you the story of the Scarecrow of Romney Marsh. 12 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 And now your host, Walt Disney. 13 00:01:27,713 --> 00:01:30,924 Books of adventure, suspense and mystery 14 00:01:31,383 --> 00:01:34,845 always have a special appeal for me when they're about real people, 15 00:01:35,304 --> 00:01:37,180 or based on the life of a real person. 16 00:01:37,723 --> 00:01:40,684 Like these books by the English author, Russell thorndike. 17 00:01:41,184 --> 00:01:43,312 The hero of all the thorndike stories 18 00:01:43,437 --> 00:01:46,148 is one of the strangest characters who ever lived. 19 00:01:46,398 --> 00:01:49,109 A real-life Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 20 00:01:49,610 --> 00:01:52,154 He lived in England nearly 200 years ago. 21 00:01:52,863 --> 00:01:56,158 By day, he was a respected member of his community, 22 00:01:56,491 --> 00:02:00,037 and by night, he was the greatest smuggler in the whole country. 23 00:02:00,621 --> 00:02:02,080 But, like Robin Hood, 24 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 although he was a thorn in the side of law and order, 25 00:02:05,626 --> 00:02:08,295 he was a hero to the ordinary folk of his time. 26 00:02:08,587 --> 00:02:13,091 Because, whatever he made as a smuggler, he gave away to the poor and the needy. 27 00:02:14,009 --> 00:02:17,262 This is where he operated, all along this coast here. 28 00:02:17,596 --> 00:02:20,432 Better known to us today as the white cliffs of Dover. 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,019 He was smuggling in cargoes from France, Belgium and Holland. 30 00:02:24,519 --> 00:02:26,521 And in this part of England, even today, 31 00:02:26,772 --> 00:02:29,608 they still talk about the Scarecrow's smuggling gang. 32 00:02:29,858 --> 00:02:32,653 Now, his nickname came from the disguise he wore. 33 00:02:33,028 --> 00:02:36,531 And only two of all the men he led knew who he really was. 34 00:02:37,032 --> 00:02:38,742 They wore disguises, too. 35 00:02:39,117 --> 00:02:40,243 Something like this. 36 00:02:40,911 --> 00:02:44,998 This is called hellspite and this one, curlew. 37 00:02:46,124 --> 00:02:49,628 Now, there have been verses and songs written about this Scarecrow leader, 38 00:02:49,836 --> 00:02:54,007 like the one we have for you now, which sets the stage for our first story. 39 00:02:57,552 --> 00:03:02,349 Scarecrow! Scarecrow! 40 00:03:03,100 --> 00:03:07,396 The soldiers of the king feared his name 41 00:03:07,646 --> 00:03:09,106 Scarecrow... 42 00:03:09,272 --> 00:03:11,608 on the southern coast of England 43 00:03:11,775 --> 00:03:15,404 there's a legend people tell of days long ago 44 00:03:15,570 --> 00:03:18,907 when the great Scarecrow would ride from the jaws of hell 45 00:03:19,074 --> 00:03:21,118 and laugh - 46 00:03:21,284 --> 00:03:23,120 With a fiendish yell 47 00:03:24,287 --> 00:03:29,126 with his clothes all torn and tattered through the black of night he'd ride 48 00:03:29,292 --> 00:03:31,670 from the marsh to the coast like a demon ghost 49 00:03:31,837 --> 00:03:34,965 he'd show his face then hide and he'd laugh 50 00:03:35,132 --> 00:03:38,635 Till he split his side 51 00:03:38,802 --> 00:03:44,307 Scarecrow! Scarecrow! 52 00:03:44,474 --> 00:03:48,603 The soldiers of the king feared his name 53 00:03:48,979 --> 00:03:54,276 Scarecrow! Scarecrow! 54 00:03:54,443 --> 00:03:58,238 The country folk all loved him just the same 55 00:03:59,072 --> 00:04:01,700 Scarecrow! 56 00:04:01,825 --> 00:04:06,663 He would always help the farmer when there was no gold to bring 57 00:04:06,830 --> 00:04:11,543 he'd find a way for the poor to pay the taxes of the king 58 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 Scarecrow! 59 00:04:13,587 --> 00:04:15,547 Every man would sing 60 00:04:16,673 --> 00:04:21,470 so the king told all his soldiers hang him high or hang him low 61 00:04:21,845 --> 00:04:26,224 but never return till the day I learn he's gone in flames below 62 00:04:26,433 --> 00:04:27,809 or you'll hang 63 00:04:28,518 --> 00:04:31,271 with the great Scarecrow 64 00:04:31,480 --> 00:04:36,777 Scarecrow! Scarecrow! 65 00:04:37,068 --> 00:04:41,364 The soldiers of the king feared his name 66 00:04:41,531 --> 00:04:46,828 Scarecrow! Scarecrow! 67 00:04:46,995 --> 00:04:51,291 The country folk all loved him just the same 68 00:04:51,625 --> 00:04:58,381 Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! 69 00:05:19,778 --> 00:05:22,614 Load up and away, lads. We'll tweak king George's nose. 70 00:05:22,781 --> 00:05:24,699 Hurry, hurry, or I'll lose the tide. 71 00:05:25,534 --> 00:05:26,535 Come on. 72 00:05:26,660 --> 00:05:28,703 - He gives me the shudders. - Do what he says. 73 00:05:36,503 --> 00:05:39,422 Keep your eyes stretched, or the revenue men will stretch our necks. 74 00:05:39,589 --> 00:05:41,591 Nothing from the castle, Scarecrow. All clear. 75 00:05:54,938 --> 00:05:56,658 That's the whole cargo, monsieur Scarecrow. 76 00:05:56,773 --> 00:05:57,983 Your payment, captain. 77 00:06:15,000 --> 00:06:17,919 Horsemen on the sea road, Scarecrow! Excise men! 78 00:06:18,086 --> 00:06:20,630 Douse the lights and go. You all know your orders. 79 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Hellspite, curlew, follow me. 80 00:06:39,357 --> 00:06:42,652 It's him, the Scarecrow. 81 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 After him. 82 00:08:51,698 --> 00:08:53,241 There's nobody hiding in here, sir. 83 00:08:53,408 --> 00:08:56,161 We headed them this way. They must be around somewhere. 84 00:08:59,706 --> 00:09:01,958 They've vanished. What are they, ghosts? 85 00:09:02,250 --> 00:09:05,628 Oh, no, they were real enough, sir. But where the devil are they? 86 00:09:06,129 --> 00:09:07,464 Search the place again. 87 00:09:20,977 --> 00:09:22,062 All right, men. 88 00:09:22,979 --> 00:09:24,147 We'll give it up. 89 00:09:25,482 --> 00:09:26,608 There's nobody here. 90 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 They're gone. 91 00:09:45,418 --> 00:09:47,670 They're miles away from where our lads should be by now. 92 00:09:49,506 --> 00:09:50,548 Light the lantern. 93 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 It's the reward for your capture they're after, sir. 94 00:09:58,723 --> 00:10:01,226 - Not the contraband we landed. - Mmm. 95 00:10:08,316 --> 00:10:09,651 John, give us five-minute start. 96 00:10:09,776 --> 00:10:12,296 If you don't hear any shooting, then you too can go on your way. 97 00:10:17,909 --> 00:10:20,203 - When's our next run? - Thursday night. 98 00:10:20,453 --> 00:10:22,747 - The orders will go out tonight. - How? 99 00:10:22,997 --> 00:10:24,040 By my lord bishop's coach. 100 00:10:24,207 --> 00:10:26,668 His poor lordship, how he'd hate it if only he knew. 101 00:10:27,043 --> 00:10:28,378 Five minutes, John, remember. 102 00:10:28,545 --> 00:10:30,585 - Good night, master John. - Good night, sir. 103 00:10:45,061 --> 00:10:47,105 - My lord. - Hmm? 104 00:10:47,605 --> 00:10:51,067 I can't understand why you'd allow riffraff like this in your coach. 105 00:10:52,110 --> 00:10:55,488 Christian charity knows no social barriers, my dear general. 106 00:10:55,655 --> 00:10:58,658 The man seemed ill and tired, and asked my help. 107 00:10:58,950 --> 00:11:01,870 General pugh's right though, my lord. You take chances. 108 00:11:02,829 --> 00:11:05,206 And the marsh abounds with the gentlemen at nights. 109 00:11:05,707 --> 00:11:06,708 Gentlemen? 110 00:11:06,875 --> 00:11:09,065 Well, that's what they call the smugglers in these parts, sir. 111 00:11:09,085 --> 00:11:10,962 Pack of scoundrels. I'd give them gentlemen. 112 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Eh? 113 00:11:12,380 --> 00:11:14,100 I have my briefing here from the war office 114 00:11:14,215 --> 00:11:15,925 and customs and excise. 115 00:11:16,426 --> 00:11:19,137 We have plans to smash these gentlemen, my lord. 116 00:11:20,263 --> 00:11:22,765 Well, the whole countryside protects them, general. 117 00:11:23,349 --> 00:11:26,477 Their friends are everywhere. I don't envy you your task. 118 00:11:26,936 --> 00:11:28,313 No, I relish it. 119 00:11:28,897 --> 00:11:30,857 The law enforcement's been too slack down here. 120 00:11:30,982 --> 00:11:32,609 You'll see a change, I promise you. 121 00:11:45,747 --> 00:11:49,334 Douse the lanterns. Take the cart out. And hurry yourselves! 122 00:11:49,626 --> 00:11:51,002 Rest of you, into the house. 123 00:12:19,030 --> 00:12:20,156 Scarecrow's orders. 124 00:12:24,827 --> 00:12:26,412 Thursday's our next run, lads. 125 00:12:27,914 --> 00:12:30,041 Fifteen pack ponies and... 126 00:12:32,377 --> 00:12:33,503 Twenty men. 127 00:12:33,920 --> 00:12:36,756 - No firearms to be carried. - Oh, I don't hold with that. 128 00:12:37,006 --> 00:12:39,384 The excise men will be armed. Why shouldn't we be? 129 00:12:39,801 --> 00:12:42,033 Because if they kill one of us, that ain't murder under the law. 130 00:12:42,053 --> 00:12:44,013 But if you kill one of them, you hang. 131 00:12:44,889 --> 00:12:47,350 Now, Scarecrow's right. Only he goes armed. 132 00:12:47,517 --> 00:12:48,998 Except when there's something special on. 133 00:12:49,018 --> 00:12:50,770 Yeah, well, he doesn't trust us, that's all. 134 00:12:51,271 --> 00:12:53,648 - Who says? - Well, who's ever even spoken to him? 135 00:12:54,440 --> 00:12:56,818 If he trusted us, he'd tell us who he is! 136 00:12:57,527 --> 00:12:58,820 With that price on his head? 137 00:12:59,362 --> 00:13:01,761 So you can whisper his name in the inn, and some other loudmouth 138 00:13:01,781 --> 00:13:04,284 can spread the word and put a rope around his neck? 139 00:13:04,450 --> 00:13:07,211 Aye! He shares the Booty with us equal, don't he? Bless him. 140 00:13:07,620 --> 00:13:10,623 We were poor as mice till he came. You, too, Ben Davis. 141 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Right! 142 00:13:12,166 --> 00:13:14,941 The first time in your life that your farm ain't behind with the taxes. 143 00:13:14,961 --> 00:13:16,004 And that's his doing! 144 00:13:16,212 --> 00:13:18,339 All right, all right. I'm his man, like you, aren't I? 145 00:13:18,589 --> 00:13:19,882 It's just that I... 146 00:13:24,095 --> 00:13:26,764 All right, come along. Good night, mother Hathaway. 147 00:13:26,973 --> 00:13:27,974 Good night! 148 00:13:45,700 --> 00:13:50,621 - Halt there in the king's name! - Whoa, whoa, whoa, whoa. 149 00:13:52,832 --> 00:13:54,667 - What's this? Why are we stopping? - What? 150 00:13:55,043 --> 00:13:56,878 We're looking for a... sir! 151 00:13:57,628 --> 00:13:58,838 General, sir! 152 00:13:59,339 --> 00:14:02,342 - Well, what are you looking for, sergeant? - An escaped prisoner, sir! 153 00:14:02,633 --> 00:14:04,510 Convicted for preaching treason. 154 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Was to be hanged at Dover in the morning, but he... 155 00:14:07,347 --> 00:14:09,515 - He got away, sir. - Treason? 156 00:14:09,932 --> 00:14:12,852 Yeah, an American from the colonies, my lord. 157 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 You, there! 158 00:14:26,741 --> 00:14:28,826 There he is! After him! 159 00:14:33,039 --> 00:14:36,084 You three, over there. Search these bushes. 160 00:14:41,714 --> 00:14:42,757 Go on, giddy up! 161 00:14:54,685 --> 00:14:56,312 No sign of him, corporal. 162 00:14:56,479 --> 00:14:59,148 But he can't be far away! Try over there! 163 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Come on, giddy up! 164 00:15:16,457 --> 00:15:18,501 Two of you, take the stream! 165 00:15:24,298 --> 00:15:26,300 Up, up, up! Come on! 166 00:15:59,459 --> 00:16:00,668 Mr. Brackenbury! 167 00:16:09,719 --> 00:16:12,096 - No sign of him, Mr. Brackenbury? - No, sir. 168 00:16:13,681 --> 00:16:16,893 The impertinent rogue. Sergeant, continue the search. 169 00:16:17,059 --> 00:16:18,895 Sir. Fonnard! 170 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 Help me, I'm hurt. 171 00:16:49,383 --> 00:16:50,718 Oh, help me. 172 00:16:56,432 --> 00:16:58,809 Who's after you, lad? The excise men? 173 00:16:59,560 --> 00:17:03,105 No, soldiers. Soldiers out there. 174 00:17:04,815 --> 00:17:07,276 They're always harrying decent people. 175 00:17:07,860 --> 00:17:09,612 Lad, you're bleeding. 176 00:17:28,464 --> 00:17:29,924 You must go to one... 177 00:17:30,591 --> 00:17:32,885 I think can help you. 178 00:17:35,471 --> 00:17:38,266 The vicar of Dymchurch, Dr. Syn. 179 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Syn? 180 00:17:40,977 --> 00:17:42,937 That's a strange name for a vicar, mother. 181 00:17:43,104 --> 00:17:45,147 He has a heart of gold, has Dr. Syn. 182 00:17:45,481 --> 00:17:49,360 - As mild and gentle as a dove, lad. - He won't hand me over to the law? 183 00:17:49,485 --> 00:17:51,737 Not if you ask him for sanctuary, he won't. 184 00:17:51,988 --> 00:17:54,699 Not Dr. Syn. Say I sent you. 185 00:17:56,867 --> 00:17:59,620 I'll tell you the way to go to avoid the road. 186 00:18:06,794 --> 00:18:08,087 Here you are, vicar. 187 00:18:27,440 --> 00:18:30,651 Sixty eight kegs of Brandy... 188 00:18:32,236 --> 00:18:34,530 And 19 bales... 189 00:18:35,489 --> 00:18:36,616 Of silk. 190 00:18:37,116 --> 00:18:41,370 Captain delacroix. On Thursday, it's the dutchman's turn to deliver. 191 00:18:41,704 --> 00:18:43,456 Oh, we are doing well, sexton. 192 00:18:43,998 --> 00:18:46,167 Why do you go on taking these chances, vicar? 193 00:18:46,626 --> 00:18:48,085 You're not getting rich on it. 194 00:18:48,502 --> 00:18:50,921 And since they don't know, the parish don't thank you. 195 00:18:51,088 --> 00:18:53,633 Well, they can live and clothe themselves and their children, 196 00:18:53,799 --> 00:18:56,052 and pay the taxes in a countryside 197 00:18:56,218 --> 00:18:58,888 bled white by the king's parliament, which represents them, 198 00:18:59,013 --> 00:19:01,974 and which buys and sells votes as if they were dealing in cattle. 199 00:19:02,266 --> 00:19:04,685 Now, you can't change the way of the world, vicar. 200 00:19:04,977 --> 00:19:06,020 No? 201 00:19:06,228 --> 00:19:09,398 Unjust laws can be altered, as well as made by men. 202 00:19:09,565 --> 00:19:11,484 There's a new spirit in the world, mipps. 203 00:19:11,984 --> 00:19:13,277 Taxed out of existence, 204 00:19:13,444 --> 00:19:15,613 robbed of their independence by the king's government, 205 00:19:15,821 --> 00:19:17,490 the people must fight back how they can. 206 00:19:17,657 --> 00:19:20,743 - Well, men can't beat armies, sir. - Ideas can. 207 00:19:21,494 --> 00:19:23,746 Faith can move mountains. 208 00:19:23,996 --> 00:19:27,458 What we're doing here is just a pinprick, but 1,000 pinpricks put together will... 209 00:19:27,583 --> 00:19:29,502 Who's that? 210 00:19:40,304 --> 00:19:42,473 - Who are you, stranger? - Gently, mipps. 211 00:19:42,640 --> 00:19:44,684 Dr. Syn? 212 00:19:46,018 --> 00:19:49,063 Mother Hathaway sent me, sir. There are troops out searching for me. 213 00:19:49,355 --> 00:19:51,315 Why? What have you done? 214 00:19:58,197 --> 00:20:00,324 - You're American, are you not? - Yes, sir. 215 00:20:02,660 --> 00:20:04,286 I've been branded a traitor... 216 00:20:05,121 --> 00:20:08,457 And sentenced to death for preaching sedition. 217 00:20:09,625 --> 00:20:12,712 You should know this because I ask for sanctuary. 218 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 Sedition? 219 00:20:15,673 --> 00:20:20,010 That's what king George calls our wish for freedom and independence, yes. 220 00:20:20,386 --> 00:20:25,599 - I can't deny you sanctuary, mister... - Bates. Simon bates, sir. 221 00:20:25,766 --> 00:20:26,809 Mr. Bates. 222 00:20:27,184 --> 00:20:30,104 But it would not be safe for either of us to hide you here. 223 00:20:30,396 --> 00:20:31,981 - You'll give me up? - No. 224 00:20:33,232 --> 00:20:35,234 Mipps, take him to Mrs. Waggett's inn. 225 00:20:35,484 --> 00:20:38,779 My sexton will know what to say to her. She'll hide you till the coast is clear. 226 00:20:38,946 --> 00:20:40,656 You say nothing. 227 00:20:41,782 --> 00:20:43,033 Then take this. 228 00:20:43,659 --> 00:20:47,163 - I stole it in my escape. - Stole it? Why? 229 00:20:47,580 --> 00:20:49,790 I thought to get it to someone hereabouts. 230 00:20:50,249 --> 00:20:54,628 A man I heard about in prison. I think they call him the Scarecrow? 231 00:20:55,504 --> 00:20:56,672 It concerns him. 232 00:20:57,923 --> 00:21:01,302 I was going to trade it to him in the hope that he'd help me in return. 233 00:21:01,469 --> 00:21:03,200 For all I hear, I don't think you'll find him. 234 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 Many have tried and failed, Mr. Bates. 235 00:21:04,972 --> 00:21:06,932 Aye, he's like the devil himself, they say. 236 00:21:07,099 --> 00:21:08,517 Riding the marshes like a ghost. 237 00:21:08,684 --> 00:21:10,583 He comes and goes, they say, nobody knows where... 238 00:21:10,603 --> 00:21:13,397 I'll deal with this if I can. But you must go and quickly. 239 00:21:14,064 --> 00:21:16,692 - Thank you, sir. And god bless you. - Quickly. 240 00:21:26,827 --> 00:21:28,496 "General pugh... 241 00:21:29,413 --> 00:21:33,584 "Dispatch of troops, subjugate the whole marsh area. 242 00:21:33,876 --> 00:21:37,046 "Whatever means necessary." 243 00:21:40,591 --> 00:21:42,092 Well, well, well. 244 00:21:49,266 --> 00:21:51,060 I'm giving you fair warning, sir Thomas. 245 00:21:51,602 --> 00:21:53,334 And if you're justice of the peace in these parts, 246 00:21:53,354 --> 00:21:55,856 you'll want to see justice carried out, mine or any other. 247 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 And it hasn't been up till now, has it, eh? Hmm? 248 00:21:58,484 --> 00:21:59,777 Are you telling me my duty, sir? 249 00:21:59,902 --> 00:22:01,779 I'm a blunt man. I say what's in me mind. 250 00:22:01,946 --> 00:22:03,906 You're the law here and the law is being flouted, 251 00:22:04,323 --> 00:22:06,492 revolutionaries and smugglers walking the roads. 252 00:22:06,742 --> 00:22:09,787 Wasn't I robbed last night, not ten miles from here, in your district? 253 00:22:10,120 --> 00:22:11,497 In your parish, parson? 254 00:22:12,414 --> 00:22:14,458 Very well, then, you wait and see myjustice. 255 00:22:16,043 --> 00:22:17,403 I don't care for your manner, sir. 256 00:22:18,587 --> 00:22:20,069 There is a definition of a gentleman that says, 257 00:22:20,089 --> 00:22:22,132 "he's one who never wittingly gives offense." 258 00:22:22,591 --> 00:22:24,471 And what do you think of that, sir? 259 00:22:25,177 --> 00:22:27,263 And my definition of a good soldier, sir... 260 00:22:28,055 --> 00:22:31,016 Not having had my commission bought for me by a gentlemanly father, 261 00:22:31,183 --> 00:22:33,102 but having made me own way in the army... 262 00:22:33,978 --> 00:22:36,313 Is one who achieves his aim and gets results. 263 00:22:37,189 --> 00:22:39,108 And the end justifies the means. 264 00:22:40,609 --> 00:22:42,194 - Father. - General. 265 00:22:42,945 --> 00:22:45,739 And what means do you intend to use, sir? 266 00:22:46,115 --> 00:22:47,408 My son, John, general. 267 00:22:48,534 --> 00:22:50,744 And know that everybody has a price, young man. 268 00:22:51,579 --> 00:22:53,769 And for the price of freedom from the harrying of my troops, 269 00:22:53,789 --> 00:22:55,291 someone will come fonnard in the end 270 00:22:55,416 --> 00:22:57,126 and inform against this smuggling fellow, 271 00:22:57,293 --> 00:22:59,128 this Scarecrow, as he calls himself. 272 00:22:59,712 --> 00:23:01,881 And I'll not only be using troops, either. 273 00:23:02,172 --> 00:23:04,633 What then, general? I must warn you, I'm afraid, 274 00:23:04,758 --> 00:23:07,761 that the men of this parish are sturdy, independent folk. 275 00:23:07,928 --> 00:23:10,431 - They do not frighten easily. - And their women? 276 00:23:10,806 --> 00:23:11,891 Women, sir? 277 00:23:12,516 --> 00:23:14,602 Women? You will frighten women? 278 00:23:14,768 --> 00:23:17,271 I'll do whatever I think fit to achieve my purpose here. 279 00:23:18,147 --> 00:23:21,108 I think the women will talk when they start to lose their menfolk. 280 00:23:21,734 --> 00:23:23,193 The Navy needs sailors. 281 00:23:23,736 --> 00:23:26,051 And I've asked for the press-gangs, whose job it is to get them, 282 00:23:26,071 --> 00:23:28,095 to come and help themselves here in the king's name, 283 00:23:28,115 --> 00:23:29,867 - and none too gently. - General pugh! 284 00:23:30,159 --> 00:23:31,879 - Father, no! - Now, keep out of this, Kate. 285 00:23:32,161 --> 00:23:33,162 Press-gangs? 286 00:23:33,370 --> 00:23:35,998 Don't dare mention those blaggards in this house. 287 00:23:36,999 --> 00:23:38,772 In fact, sir, I've had all your talk I can stomach. 288 00:23:38,792 --> 00:23:39,835 Good day to you. 289 00:23:42,254 --> 00:23:43,422 Sir Thomas! 290 00:23:47,176 --> 00:23:48,469 Well, what have I said wrong? 291 00:23:48,761 --> 00:23:51,513 My brother was press-ganged into the Navy, sir. 292 00:23:51,889 --> 00:23:55,559 Clubbed insensible and dragged away to sea on his 18th birthday. 293 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 - Four years ago. - And no word from him, since. 294 00:23:59,229 --> 00:24:01,607 Now, can you understand my father's feelings? 295 00:24:02,024 --> 00:24:03,484 I can, miss banks, believe me. 296 00:24:03,651 --> 00:24:06,445 The Navy needs men and must get them how it can, Mr. Brackenbury. 297 00:24:06,612 --> 00:24:07,696 Do you deny that? 298 00:24:07,988 --> 00:24:09,615 - No, sir. - Then hold your tongue. 299 00:24:13,160 --> 00:24:16,205 Thank you for your hospitality. If I upset your father, I'm sorry for it. 300 00:24:16,455 --> 00:24:18,874 But I'm under orders, and orders are written to be obeyed. 301 00:24:19,458 --> 00:24:22,461 Madam, Dr. Syn, master banks, good day. 302 00:24:24,296 --> 00:24:26,362 Your men of the marshes have asked for rough treatment, 303 00:24:26,382 --> 00:24:27,841 and that's what they're gonna get. 304 00:24:28,217 --> 00:24:30,386 The naval press-gangs are on their way. 305 00:25:00,124 --> 00:25:02,042 Good farming country, eh? 306 00:25:03,794 --> 00:25:06,797 And on a Wednesday, not a man Jack to be seen at work. 307 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 Why not? 308 00:25:09,091 --> 00:25:12,970 Come on, lads, step lively! You're in the Royal Navy! Wake up! 309 00:25:13,637 --> 00:25:17,307 There's Dymchurch spire ahead. Quick march! 310 00:25:52,843 --> 00:25:57,389 The naval press-gang's 311 00:25:57,556 --> 00:26:03,479 on the road 312 00:26:04,438 --> 00:26:09,151 amen 313 00:26:23,874 --> 00:26:27,669 The reason for this special midweek service is this. 314 00:26:28,212 --> 00:26:31,131 Having talked with our squire and landlord, sir Thomas, 315 00:26:31,298 --> 00:26:34,093 a two-day public holiday has been declared 316 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 in honor of the birthday of our beloved king George. 317 00:26:37,971 --> 00:26:40,724 Furthermore... 318 00:27:06,333 --> 00:27:08,460 He vanished. Like a ghost. 319 00:27:26,145 --> 00:27:27,354 The Scarecrow. 320 00:27:28,230 --> 00:27:31,775 "I order every able-bodied man to leave the town immediately 321 00:27:32,067 --> 00:27:33,777 "and hide himself in the marshes. 322 00:27:34,278 --> 00:27:38,615 "The naval press-gang is on its way under orders from the Garrison at Dover, 323 00:27:38,866 --> 00:27:41,410 "to take every man they can lay hands upon. 324 00:27:42,077 --> 00:27:44,705 "Hide, if you love your wives... 325 00:27:45,873 --> 00:27:46,874 "Your freedom." 326 00:27:47,291 --> 00:27:50,502 What authority has this man among you to give such orders? 327 00:27:51,044 --> 00:27:52,337 Stop! Listen to me! 328 00:27:55,257 --> 00:27:56,300 Vicar, stop them! 329 00:27:57,009 --> 00:27:58,343 Let it be on their conscience. 330 00:27:59,178 --> 00:28:00,429 I command no man. 331 00:28:32,669 --> 00:28:38,967 Amen 332 00:28:52,814 --> 00:28:54,667 Church on a Wednesday? 333 00:28:54,691 --> 00:28:55,692 Old men... 334 00:28:56,318 --> 00:28:57,319 Women... 335 00:28:57,903 --> 00:28:58,946 Brats. 336 00:28:59,905 --> 00:29:03,825 - Ain't there a man here under 60? - There's some trick going on. 337 00:29:04,451 --> 00:29:06,495 Did they know we was coming, chief? 338 00:29:07,829 --> 00:29:11,291 Blessing of god almighty, the father, the son, the holy ghost, 339 00:29:11,375 --> 00:29:14,461 to be with you and remain with you always. 340 00:29:15,754 --> 00:29:17,756 - Amen. - Amen. 341 00:29:27,057 --> 00:29:28,475 Comely Lasses. 342 00:29:31,186 --> 00:29:32,187 Children. 343 00:29:33,146 --> 00:29:34,314 And no men! 344 00:29:35,023 --> 00:29:37,276 Except those with one foot in the grave. 345 00:29:39,486 --> 00:29:40,821 You know who we are? 346 00:29:41,488 --> 00:29:44,032 We're the press-men for king George's Navy! 347 00:29:45,284 --> 00:29:47,703 Just a minute, my pretty! Where's your man? 348 00:29:48,203 --> 00:29:51,290 And yours? And yours? Hiding behind your skirts? 349 00:29:51,790 --> 00:29:53,772 Well, they're going to come out sometime, and when they do... 350 00:29:53,792 --> 00:29:55,857 Leave these people in peace, you loudmouth, with your threats! 351 00:29:55,877 --> 00:29:57,838 - You go beyond the law! - Oh, no, I don't. 352 00:29:58,380 --> 00:30:02,050 I got a free hand here from the Navy and general pugh himself 353 00:30:02,509 --> 00:30:04,389 to scrag every man Jack in this place, unless... 354 00:30:04,553 --> 00:30:06,473 - That's enough, you hear! - Unless one of you... 355 00:30:06,972 --> 00:30:09,766 Any one of you that's living on smugglers' gold, comes fonnard 356 00:30:09,933 --> 00:30:13,312 and tells us where we can lay our hands on the man you call the Scarecrow. 357 00:30:13,478 --> 00:30:15,230 This is my church, petty officer stubbard. 358 00:30:17,274 --> 00:30:19,151 You know me, reverend? 359 00:30:19,735 --> 00:30:22,195 Oh, yes. I've seen you at the assize courts 360 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 when you've offered service aboard ship instead of prison to the... the guilty. 361 00:30:27,284 --> 00:30:29,453 You'll find no one for your purpose here. 362 00:30:30,495 --> 00:30:33,165 - You'd best be on your way. - Aye, aye, sir. 363 00:30:34,082 --> 00:30:35,167 To the inn. 364 00:30:35,584 --> 00:30:37,711 We're dropping anchor here awhile. 365 00:30:42,215 --> 00:30:45,093 A thousand pounds in gold, my pretties. 366 00:30:47,095 --> 00:30:48,388 That's the reward... 367 00:30:49,848 --> 00:30:50,932 For information. 368 00:30:52,768 --> 00:30:53,977 It's yours for the getting. 369 00:30:55,354 --> 00:30:57,147 Or we'll take your men... 370 00:30:58,648 --> 00:30:59,649 Our way. 371 00:31:00,359 --> 00:31:02,361 And it won't be gentle. 372 00:31:03,695 --> 00:31:05,113 That's our orders... 373 00:31:05,697 --> 00:31:07,032 And your choice! 374 00:31:08,116 --> 00:31:10,869 - You insolent dog! - Aye, aye, sir. 375 00:31:11,703 --> 00:31:12,746 That's me. 376 00:31:13,330 --> 00:31:14,414 Fonnard! 377 00:31:16,625 --> 00:31:19,127 - Come back here! - No, let them go, sir Thomas. 378 00:31:20,170 --> 00:31:25,550 The parson. Milk and water. Half a man. Turn the other cheek. Boy! 379 00:31:38,355 --> 00:31:41,942 Follow them. Keep your eyes and ears open to everything they do. 380 00:32:03,922 --> 00:32:06,174 Oi! Oi! 381 00:32:06,425 --> 00:32:10,512 Stop all this noise, you ruffians! Stop all this noise! 382 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 And take your big boots off my table! 383 00:32:14,141 --> 00:32:17,102 Who'll pay the reckoning for the damage you do? 384 00:32:17,436 --> 00:32:20,021 The king, my beauty, good king George! 385 00:32:20,147 --> 00:32:23,150 - So don't you worry. - Ha, ha, ha! 386 00:32:23,400 --> 00:32:25,402 Come on, what about some more Brandy? 387 00:32:26,611 --> 00:32:28,822 Get out of it! 388 00:32:29,489 --> 00:32:33,493 How you can afford to stock Brandy like this, missus, as if! Didn't know. 389 00:32:34,202 --> 00:32:37,747 - What do you mean? - Friends with the gentlemen, eh? 390 00:32:38,373 --> 00:32:40,375 Maybe some of them would like to go to sea. 391 00:32:41,084 --> 00:32:44,463 Those that don't swing on the end of general pugh's gallows, eh, lads? 392 00:32:53,096 --> 00:32:55,182 You touch me, you oaf... 393 00:32:55,932 --> 00:32:58,059 And next time, I'll split your head. 394 00:33:04,274 --> 00:33:05,984 We should have you in the Navy, missus! 395 00:33:08,153 --> 00:33:09,362 All right, all right. 396 00:33:10,405 --> 00:33:13,116 Let's take it nice and easy, eh, shipmates? 397 00:33:13,783 --> 00:33:16,620 Or the lady's liable to cleave our chops! 398 00:33:17,037 --> 00:33:19,581 So, uh, nice and easy, eh? 399 00:33:24,586 --> 00:33:25,837 Good day to one and all. 400 00:33:28,423 --> 00:33:29,466 Mrs. Waggett! 401 00:33:32,594 --> 00:33:34,471 A mug of ale, missus? 402 00:33:35,096 --> 00:33:36,139 You! 403 00:33:36,932 --> 00:33:39,976 Where'll we find some able-bodied men in these parts? 404 00:33:40,101 --> 00:33:41,394 Oh, there ain't none, sailor. 405 00:33:43,730 --> 00:33:46,900 Do you suppose I'd be a widow for two years if there was? 406 00:33:49,236 --> 00:33:52,155 The folks is either born old, or die young here. 407 00:33:53,281 --> 00:33:54,741 Unhealthy place, Matey. 408 00:33:54,991 --> 00:33:57,077 And it's going to get unhealthier when I... 409 00:33:58,495 --> 00:34:01,873 Mrs. Waggett, Mrs. Waggett, come quick! My wife's in labor now! 410 00:34:02,791 --> 00:34:05,252 Hurry, please! 411 00:34:05,627 --> 00:34:07,128 Well, well. 412 00:34:07,671 --> 00:34:09,548 A man at last! 413 00:34:10,382 --> 00:34:12,842 Here's one likely lad for the Navy. 414 00:34:15,053 --> 00:34:16,346 Run for it, Joe! 415 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 All right, shipmates, tie him up and see what we can coax out of him. 416 00:34:40,996 --> 00:34:42,622 Go to his wife, missus. 417 00:34:45,834 --> 00:34:47,294 Leave this to me. 418 00:34:48,712 --> 00:34:49,963 Don't argue. 419 00:34:56,428 --> 00:34:58,346 Yes, go to his wife. 420 00:34:58,847 --> 00:35:01,141 And tell her she'd better talk to us if he don't. 421 00:35:01,558 --> 00:35:04,561 Or she won't be seeing him for a long, long time. 422 00:35:05,228 --> 00:35:08,440 Murderers! 423 00:35:09,983 --> 00:35:13,778 You hit him too hard, sailor! You won't get no talking out of him. 424 00:35:14,362 --> 00:35:17,824 But I'll talk to you because I know what you want to know. 425 00:35:18,033 --> 00:35:19,159 Talk, then. 426 00:35:20,076 --> 00:35:23,663 Close the door, boy. Let's keep it all between friends, eh? 427 00:35:26,082 --> 00:35:28,084 You want to know about Scarecrow, don't you? 428 00:35:28,918 --> 00:35:31,004 You want to get your hands on him, don't you? 429 00:35:31,421 --> 00:35:34,758 - Well, better you than me, sailor. - Talk, talk, come on! 430 00:35:34,883 --> 00:35:37,594 I hope you catch him. I hope you catch him. 431 00:35:37,719 --> 00:35:40,347 I haven't always been bent and stunted like this, Matey. 432 00:35:40,764 --> 00:35:41,806 He done that. 433 00:35:41,973 --> 00:35:45,268 He just stared at me. It was like I'd been struck by lightning. 434 00:35:45,560 --> 00:35:48,605 I've seen him up on the marsh on a big, gray horse. 435 00:35:49,230 --> 00:35:51,691 When? Where on the marsh? 436 00:35:52,192 --> 00:35:54,486 Where he meets his men, on Thursday nights, 437 00:35:54,778 --> 00:35:57,739 below gibbet corner, by the gallows! 438 00:35:57,989 --> 00:35:59,991 He's a fiend, sailor. He's a devil. 439 00:36:01,076 --> 00:36:02,577 - Gibbet corner, you say? - Huh. 440 00:36:03,203 --> 00:36:04,871 - Thursdays, you say? - Huh. 441 00:36:07,040 --> 00:36:08,166 Hear that, lads? 442 00:36:08,750 --> 00:36:10,877 You won't tell no one I told you, sailor, 443 00:36:11,086 --> 00:36:13,088 or my life won't be worth a tinker's curse. 444 00:36:13,338 --> 00:36:16,633 But you'll... you'll split a golden pound if you take him, eh? 445 00:36:16,800 --> 00:36:19,219 - If? There's no "if" about it, Matey. - Ah. 446 00:36:21,471 --> 00:36:24,849 - You keep your mouth shut! - Aye, aye. Aye, aye, shipmate! 447 00:36:32,649 --> 00:36:34,529 I told you to keep your eyes and your ears open. 448 00:36:34,567 --> 00:36:36,486 You appear to have opened your mouth as well. 449 00:36:37,195 --> 00:36:38,530 The orders have already gone out 450 00:36:38,697 --> 00:36:40,657 for the rendezvous at gibbet corner, tomorrow. 451 00:36:40,824 --> 00:36:43,451 - They can hardly be changed. - I was confused, sir. 452 00:36:43,785 --> 00:36:46,559 Stubbard had already threatened the lad's wife, that unless he talked... 453 00:36:46,579 --> 00:36:49,874 Yes, yes, his wife. That's an added danger. 454 00:36:50,458 --> 00:36:52,836 With a newborn baby and her husband already taken, 455 00:36:52,961 --> 00:36:55,463 she might well talk. Who can blame her? 456 00:36:55,588 --> 00:36:57,090 What are you going to do, sir? 457 00:36:57,799 --> 00:37:00,135 I don't know yet. First things first. 458 00:37:00,301 --> 00:37:02,262 There's a smuggling run tomorrow and then... 459 00:37:03,221 --> 00:37:04,901 You've set me a fine problem, haven't you? 460 00:37:04,931 --> 00:37:06,015 Uh, I'm sorry, sir. 461 00:37:06,266 --> 00:37:08,476 But isn't Mrs. Hadley's problem more important? 462 00:37:08,643 --> 00:37:11,312 She's lost a husband. You'd only lose a shipment. 463 00:37:11,980 --> 00:37:13,440 Don't you care about her? 464 00:37:14,107 --> 00:37:15,275 I don't lose my head. 465 00:37:15,650 --> 00:37:18,278 I keep it on my shoulders and I suggest that you do the same. 466 00:37:21,364 --> 00:37:26,369 I would start using mine now, you informer. 467 00:37:28,580 --> 00:37:34,169 Well, we'll all meet tomorrow night as arranged at gibbet corner. 468 00:37:35,920 --> 00:37:37,630 But listen carefully. 469 00:37:59,527 --> 00:38:01,863 The cripple was right, he is a ghost. 470 00:38:03,490 --> 00:38:06,242 It's flesh and blood, and it can bleed. 471 00:38:07,702 --> 00:38:10,079 After them! 472 00:38:35,605 --> 00:38:36,648 Blindfold them! 473 00:38:37,232 --> 00:38:40,902 You'll hang for this, you dog! We're the king's men! 474 00:38:41,110 --> 00:38:43,321 The king's vultures, sailor. 475 00:38:55,124 --> 00:38:56,804 Bring the powder monkey fonnard. 476 00:39:00,713 --> 00:39:04,384 You, my brave lad, are to be released and led blindfold from here, 477 00:39:04,551 --> 00:39:07,011 to take this letter to general pugh at Dover. 478 00:39:08,179 --> 00:39:10,515 The other bullies are to remain prisoners here. 479 00:39:12,892 --> 00:39:13,935 Off you go with him. 480 00:39:15,270 --> 00:39:17,856 We'll go, too. Ungag the prisoners. 481 00:39:23,570 --> 00:39:25,029 You have bread and water. 482 00:39:25,238 --> 00:39:28,032 Bread without the weevil bug, water that is pure. 483 00:39:28,491 --> 00:39:31,828 Better than you give the prisoners you drag aboard ship to serve the king. 484 00:39:32,078 --> 00:39:33,621 You dog! 485 00:39:34,122 --> 00:39:38,209 If I had you and your gang aboard ship, I'd have you beaten till you died! 486 00:39:38,334 --> 00:39:41,421 I've seen that, too! 487 00:39:48,011 --> 00:39:49,387 Shout as much as you like! 488 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 You're miles from anyone to hear you! 489 00:39:58,062 --> 00:40:00,064 "Deliver the man, Hadley, the press-gang took, 490 00:40:00,189 --> 00:40:02,734 "to the beach at smuggler's cove, tonight at eight o' clock, 491 00:40:03,109 --> 00:40:05,028 "and I will exchange my prisoners for him. 492 00:40:06,029 --> 00:40:09,574 "Refuse me, and the king's service will be short of six dogs." 493 00:40:09,741 --> 00:40:13,536 Does this madman think he can blackmail the crown, the law, me? 494 00:40:13,953 --> 00:40:16,956 - You seen him? - Yes, sir. He's a devil, sir. 495 00:40:17,206 --> 00:40:19,834 He'll kill petty officer stubbard for sure. And all of them. 496 00:40:19,959 --> 00:40:22,670 Hold your tongue. Take him away. 497 00:40:27,508 --> 00:40:31,304 I'll hang three men of Dymchurch for every life this madman takes. 498 00:40:31,429 --> 00:40:33,389 That won't bring the press-gang back to life, sir. 499 00:40:33,431 --> 00:40:34,599 No. 500 00:40:35,266 --> 00:40:37,852 And I'm answerable to the admiralty for the bungling fools. 501 00:40:40,271 --> 00:40:41,898 Blackmail and ransom, is it? 502 00:40:43,524 --> 00:40:46,027 The king exchanging prisoners with a rogue. 503 00:40:47,862 --> 00:40:49,030 Very well, I'll agree. 504 00:40:50,239 --> 00:40:52,200 - You'll agree, sir? - Oh, yes. 505 00:40:52,825 --> 00:40:55,370 I'll agree. Why not? 506 00:41:03,294 --> 00:41:06,255 Sir, do you really think the general will take Joe Hadley there tonight? 507 00:41:06,422 --> 00:41:07,983 We'll see. If my signal comes, 508 00:41:08,007 --> 00:41:09,927 you take your orders from mipps and do your part. 509 00:41:11,010 --> 00:41:13,054 Please, take care, tonight, sir. 510 00:41:13,972 --> 00:41:15,264 General pugh's no fool. 511 00:41:16,099 --> 00:41:19,185 Oh, don't worry. You go with mipps and join Sam and the others. 512 00:41:19,352 --> 00:41:21,396 There's mipps, now. 513 00:41:27,276 --> 00:41:28,361 Scarecrow! 514 00:41:28,611 --> 00:41:30,863 What are you doing here? Who are you? 515 00:41:31,239 --> 00:41:33,157 A volunteer, Scarecrow. I brought him. 516 00:41:33,866 --> 00:41:36,285 - Why? - To help you with your plan. 517 00:41:36,577 --> 00:41:37,912 What do you know of my plan? 518 00:41:38,162 --> 00:41:40,373 Only what I heard Mr. Mipps here tell a man at the inn. 519 00:41:40,748 --> 00:41:41,791 Loudmouth! 520 00:41:42,000 --> 00:41:45,169 There was only Sam and me, Scarecrow, and it's just as well he did overhear us. 521 00:41:45,336 --> 00:41:47,213 We need someone to man that boat we've got. 522 00:41:47,588 --> 00:41:49,757 There's a revenue cutter lying just off the shore. 523 00:41:50,258 --> 00:41:52,468 - So, I volunteered. - But you're not one of my men. 524 00:41:52,635 --> 00:41:55,263 No, but I've been cooped up, hidden at that inn for so long, 525 00:41:55,430 --> 00:41:56,848 I'm half off my head with boredom. 526 00:41:57,098 --> 00:41:59,138 Whoever sails that boat past the cutter to the beach 527 00:41:59,225 --> 00:42:00,560 risks a hanging if he's taken. 528 00:42:00,810 --> 00:42:03,021 Well, I'm condemned to hang already, so, why not me? 529 00:42:04,188 --> 00:42:05,231 Sounds fair. 530 00:42:05,690 --> 00:42:08,359 Very well, come with me. Sexton, go about your business. 531 00:42:31,382 --> 00:42:32,800 You stubborn fool, you'll soon see 532 00:42:32,925 --> 00:42:35,405 you mightjust as well have talked and saved yourself a beating! 533 00:42:37,388 --> 00:42:39,557 Are the other men posted on all the escape routes? 534 00:42:39,724 --> 00:42:41,017 - Yes, sir. - Ah. 535 00:42:41,768 --> 00:42:43,853 There must be no mistakes tonight, Mr. Brackenbury. 536 00:42:44,645 --> 00:42:47,398 And I want this man, this Scarecrow, taken alive! 537 00:42:48,649 --> 00:42:49,692 Yes, sir. 538 00:42:52,945 --> 00:42:55,573 Untie him. He doesn't need to be bound like that. 539 00:42:55,948 --> 00:42:56,949 But, sir, the general... 540 00:42:57,116 --> 00:42:58,743 - Untie him! - Sir! 541 00:43:25,770 --> 00:43:27,814 The revenue cutter's covering the sea escape. 542 00:43:30,817 --> 00:43:32,026 Now, bring her to the wind! 543 00:43:33,361 --> 00:43:35,905 - Sail full inside! - Aye, aye, sir! 544 00:43:36,614 --> 00:43:38,950 When the Scarecrow delivers the six naval hostages 545 00:43:39,075 --> 00:43:42,620 in exchange for the man Hadley, he'll bring an escort at least as strong. 546 00:43:43,412 --> 00:43:44,580 Then we'll take the lot. 547 00:43:44,789 --> 00:43:46,833 What if the Scarecrow himself doesn't come, sir? 548 00:43:48,501 --> 00:43:52,004 We'll hang the men we take, publicly, tomorrow, unless he surrenders himself. 549 00:43:52,964 --> 00:43:54,757 Two can play at the blackmail game. 550 00:43:56,634 --> 00:43:58,386 Tricks is it, general? 551 00:43:58,553 --> 00:44:01,514 Let Hadley go free, or I'll blow your sergeant's brains out! 552 00:44:02,098 --> 00:44:03,516 You're free to go, Hadley. 553 00:44:04,725 --> 00:44:06,269 Run, man. Hide in the marshes. 554 00:44:07,311 --> 00:44:08,354 But, sir? 555 00:44:08,521 --> 00:44:10,481 I know what I'm doing. We have him now. 556 00:44:30,293 --> 00:44:32,253 Surrender in the king's name! 557 00:44:39,468 --> 00:44:40,970 We have you surrounded! 558 00:44:44,307 --> 00:44:45,558 Give yourself up! 559 00:44:49,312 --> 00:44:51,063 - General! - Well, shoot him, you fool! 560 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 Front rank! 561 00:44:55,943 --> 00:44:57,195 Ready! 562 00:44:57,945 --> 00:44:58,988 Aim! 563 00:45:00,698 --> 00:45:03,367 Fire! 564 00:45:11,083 --> 00:45:12,627 Fire a shot across her bow! 565 00:45:18,841 --> 00:45:20,968 Aim! Fire! 566 00:45:22,261 --> 00:45:26,849 - Cease firing! Get after him, you fool! - Platoon, fonnard! 567 00:45:27,433 --> 00:45:30,269 Fonnard! Follow me! 568 00:45:38,611 --> 00:45:41,197 I'll get bates! Off with you two, quick! 569 00:45:47,495 --> 00:45:48,621 Haul away there! 570 00:45:48,829 --> 00:45:51,540 - Heave! - Go on, pull harder! 571 00:45:51,791 --> 00:45:54,168 - Heave! - Put your backs into it! 572 00:45:54,543 --> 00:45:55,586 Heave! 573 00:45:55,753 --> 00:45:58,631 Halt! Now, heave those barrels over the side 574 00:45:58,756 --> 00:46:00,925 and roll them up on the beach where it's high and dry. 575 00:46:03,261 --> 00:46:05,054 Hold! Hold down. Halt! 576 00:46:08,391 --> 00:46:09,831 We have the contraband, anyway, sir. 577 00:46:09,976 --> 00:46:12,228 Blast the contraband! The scoundrel's clear! 578 00:46:12,937 --> 00:46:15,481 He tricked us! Lied to me! We haven't even got his hostages! 579 00:46:22,154 --> 00:46:25,032 - Well, you tricked him, sir. - Tricked him? I'm the law! 580 00:46:29,662 --> 00:46:31,914 General pugh! 581 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Silence! 582 00:46:57,023 --> 00:47:02,361 Scarecrow! Scarecrow! 583 00:47:02,528 --> 00:47:06,866 The soldiers of the king feared his name 584 00:47:07,033 --> 00:47:12,288 Scarecrow! Scarecrow! 585 00:47:12,455 --> 00:47:16,792 The country folk all loved him just the same 586 00:47:16,959 --> 00:47:21,797 Scarecrow! Scarecrow! 587 00:47:21,964 --> 00:47:26,844 Scarecrow! 588 00:47:30,848 --> 00:47:33,976 On our next program, you'll see another round in the battle of wits 589 00:47:34,143 --> 00:47:37,229 between the Scarecrow and the king's general pugh. 590 00:47:37,646 --> 00:47:41,192 And in this round, the Scarecrow takes on the crown prosecutor as well. 591 00:47:41,942 --> 00:47:45,112 In just a minute, we'll be back to show you some scenes from this story. 592 00:47:50,159 --> 00:47:52,411 Save some space in your graveyard, parson, 593 00:47:52,536 --> 00:47:53,871 for the Scarecrow. 594 00:47:54,789 --> 00:47:56,457 Because I swear to you, he'll be there. 595 00:47:57,041 --> 00:47:59,043 And soon! 596 00:47:59,377 --> 00:48:04,715 Scarecrow! Scarecrow! 597 00:48:04,924 --> 00:48:08,511 The soldiers of the king feared his name 598 00:48:08,636 --> 00:48:11,472 Next week, the Scarecrow of Romney Marsh 599 00:48:11,639 --> 00:48:14,433 continues his campaign against tyranny and the king's general... 600 00:48:16,060 --> 00:48:19,188 Only to find one of his own men turning traitor. 601 00:48:19,605 --> 00:48:21,899 Tell me all you know about the Scarecrow's smuggling gang. 602 00:48:22,233 --> 00:48:24,553 Nobody will know you talked, Ransley, but it's you or them. 603 00:48:25,277 --> 00:48:26,759 So, what are you going to do now, sir? 604 00:48:26,779 --> 00:48:29,532 We'll make an example of Ransley that will teach the others a lesson 605 00:48:29,698 --> 00:48:30,950 they won't forget in a hurry. 606 00:48:31,784 --> 00:48:33,077 That's where you come in, John. 607 00:48:33,994 --> 00:48:35,996 I was down at the harbor working on my boat, 608 00:48:36,330 --> 00:48:39,125 and I heard some men talking about a smuggling run this week. 609 00:48:39,708 --> 00:48:42,628 Why, there's enough cover there for you to hide your soldiers 610 00:48:42,795 --> 00:48:44,435 and catch the Scarecrow's men red-handed. 611 00:48:44,505 --> 00:48:45,548 The Scarecrow? 612 00:48:51,971 --> 00:48:53,097 Hold your fire! 613 00:48:58,477 --> 00:49:01,272 The king's prosecutor was a determined man. 614 00:49:01,480 --> 00:49:03,087 Give me the names of the rest ofyourgang, 615 00:49:03,107 --> 00:49:04,525 so that I can bring them to trial. 616 00:49:04,984 --> 00:49:07,069 I don't know who the Scarecrow is! 617 00:49:07,319 --> 00:49:09,439 He'll come fonnard when we've hanged a few of his men. 618 00:49:09,655 --> 00:49:10,781 I have a better plan. 619 00:49:11,031 --> 00:49:13,784 One that will teach a lesson to all would-be traitors, 620 00:49:13,951 --> 00:49:18,122 and to king George's revenue men, who offer blood money. 621 00:49:18,873 --> 00:49:22,710 Thief, liar, traitor. Convicted by your own words. 622 00:49:24,503 --> 00:49:27,465 And this court sentences you to die accordingly. 623 00:49:27,756 --> 00:49:28,924 What are you going to do? 624 00:49:30,468 --> 00:49:31,594 Oh, no! 625 00:49:38,726 --> 00:49:42,771 Be with us next week for a surprising lesson in justice 626 00:49:43,022 --> 00:49:47,067 in part two of the Scarecrow of Romney Marsh 627 00:49:47,234 --> 00:49:51,363 on Walt Disney's wonderful world of color. 628 00:50:21,143 --> 00:50:22,625 So, what are you going to do now, sir? 629 00:50:22,645 --> 00:50:24,188 Make an example of Ransley 630 00:50:24,355 --> 00:50:27,024 that'll teach the others a lesson they won't forget in a hurry. 631 00:50:27,233 --> 00:50:28,943 Mutiny among the Scarecrow's men... 632 00:50:29,693 --> 00:50:31,779 Is a worse danger than the soldiers are. 633 00:50:32,112 --> 00:50:36,200 Cheat, liar, traitor. Convicted by your own words. 634 00:50:37,117 --> 00:50:40,204 And this court sentences you to die accordingly. 635 00:50:41,497 --> 00:50:42,581 Oh, no. 636 00:50:52,841 --> 00:50:56,679 The world is a carousel of color 637 00:50:56,845 --> 00:50:58,931 Color, color, color 638 00:50:59,098 --> 00:51:04,019 Wonderful, wonderful color - Color, color 639 00:51:06,689 --> 00:51:08,857 Walt Disney presents... 640 00:51:11,485 --> 00:51:18,200 A wonderful world of color 641 00:51:21,370 --> 00:51:23,956 From Walt Disney's wonderful world of color, 642 00:51:24,164 --> 00:51:28,252 more adventures of the Scarecrow of Romney Marsh. 643 00:51:42,266 --> 00:51:44,852 And now your host, Walt Disney. 644 00:51:47,146 --> 00:51:49,565 On this program, we bring you part two of our story, 645 00:51:49,732 --> 00:51:52,568 which has a strange hero with an even stranger name. 646 00:51:53,611 --> 00:51:56,864 Syn. S-y-n, not s-i-n. 647 00:51:57,156 --> 00:52:00,909 Dr. Syn, whose alias was the Scarecrow. 648 00:52:01,785 --> 00:52:03,329 He was a real-life character 649 00:52:03,537 --> 00:52:06,332 who lived in England during the reign of king George III, 650 00:52:06,624 --> 00:52:09,418 just before the American colonies' struggle for independence. 651 00:52:09,877 --> 00:52:13,172 At that time, life for the ordinary people of England was hard. 652 00:52:13,756 --> 00:52:16,717 Taxation was heavy. There was a great deal of poverty. 653 00:52:17,676 --> 00:52:19,637 Our hero, here, lived a double life. 654 00:52:20,179 --> 00:52:23,932 A respectable clergyman by day, and a smuggler by night. 655 00:52:24,433 --> 00:52:28,187 He became a legend, a hero, and a friend to the poor and needy. 656 00:52:29,063 --> 00:52:31,899 For years, the king's army and Navy tried to catch him 657 00:52:32,066 --> 00:52:35,152 or to force those who followed him to reveal his identity. 658 00:52:35,861 --> 00:52:39,156 In our story, you'll see how this strange man, the Scarecrow, 659 00:52:39,490 --> 00:52:40,658 matched his wits 660 00:52:40,824 --> 00:52:44,662 against all the king's horses and all the king's men. 661 00:52:50,000 --> 00:52:54,880 Scarecrow! Scarecrow! 662 00:52:55,547 --> 00:52:59,885 The soldiers of the king feared his name 663 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Scarecrow 664 00:53:01,512 --> 00:53:03,972 on the southern coast of England 665 00:53:04,139 --> 00:53:07,768 there's a legend people tell of days long ago 666 00:53:07,935 --> 00:53:11,230 when the great Scarecrow would ride from the jaws of hell 667 00:53:11,397 --> 00:53:13,357 and laugh - 668 00:53:13,524 --> 00:53:15,818 With a fiendish yell 669 00:53:16,610 --> 00:53:21,448 with his clothes all torn and tattered through the black of night he'd ride 670 00:53:21,657 --> 00:53:24,034 from the marsh to the coast like a demon ghost 671 00:53:24,201 --> 00:53:26,328 he'd show his face then hide 672 00:53:26,495 --> 00:53:28,414 and he'd laugh 673 00:53:28,580 --> 00:53:31,250 Till he split his side 674 00:53:31,709 --> 00:53:36,255 so the king told all his soldiers hang him high or hang him iow 675 00:53:36,672 --> 00:53:41,218 but never return till the day I learn he's gone in flames below 676 00:53:41,385 --> 00:53:46,056 -or you'll hang with the great Scarecrow -ooh 677 00:53:46,390 --> 00:53:51,645 Scarecrow! Scarecrow! 678 00:53:51,854 --> 00:53:53,854 The soldiers of the king 679 00:53:53,897 --> 00:53:56,024 feared his name 680 00:53:56,400 --> 00:54:01,655 Scarecrow! Scarecrow! 681 00:54:01,864 --> 00:54:06,076 The country folk all loved him just the same 682 00:54:06,410 --> 00:54:09,037 Scarecrow! 683 00:54:09,204 --> 00:54:13,959 He would always help the farmer when there was no gold to bring 684 00:54:14,209 --> 00:54:19,006 he'd find a way for the poor to pay the taxes of the king 685 00:54:19,173 --> 00:54:23,635 Scarecrow! Every man would sing -ooh 686 00:54:23,886 --> 00:54:29,183 Scarecrow! Scarecrow! 687 00:54:29,349 --> 00:54:33,604 The soldiers of the king feared his name 688 00:54:33,937 --> 00:54:39,151 Scarecrow! Scarecrow! 689 00:54:39,318 --> 00:54:43,739 The country folk all loved him just the same 690 00:54:43,906 --> 00:54:48,744 Scarecrow! Scarecrow! 691 00:54:48,952 --> 00:54:55,000 Scarecrow! 692 00:55:23,821 --> 00:55:26,198 I tell you, I will not tolerate your troops burning cottages 693 00:55:26,365 --> 00:55:27,825 on my land. - Why not? 694 00:55:28,158 --> 00:55:30,285 Because the people here are my people, general pugh. 695 00:55:30,536 --> 00:55:32,871 My family have been squires of Dymchurch for 200 years. 696 00:55:33,038 --> 00:55:36,208 I'm acting under orders that you're under, too, to maintain the law. 697 00:55:36,375 --> 00:55:38,627 - You're justice of the peace. - Peace, yes. 698 00:55:38,836 --> 00:55:41,755 - And you've brought war here. - This is a war against time. 699 00:55:42,464 --> 00:55:44,613 Offering a reward for the capture of the Scarecrow fellow 700 00:55:44,633 --> 00:55:45,989 who leads this rabble has been useless. 701 00:55:46,009 --> 00:55:48,762 Yes, and so will be burning, terrorizing. My people hate you. 702 00:55:48,929 --> 00:55:49,930 All right. 703 00:55:51,473 --> 00:55:53,267 I'll make a bargain with you, hmm? 704 00:55:53,559 --> 00:55:56,061 I'll call off my men if you'll help me try another way. 705 00:55:56,562 --> 00:55:58,772 - Yes, well? - Now then. 706 00:56:00,566 --> 00:56:03,694 The marsh people share equally the proceeds of these smuggling runs. 707 00:56:03,861 --> 00:56:05,571 That's the story, is it not? So... 708 00:56:06,488 --> 00:56:07,739 You're the squire here. 709 00:56:08,574 --> 00:56:10,784 Who among your tenants has been behind in his rents 710 00:56:10,951 --> 00:56:14,830 and then paid up recently, suddenly, inexplicably perhaps? 711 00:56:14,997 --> 00:56:15,998 Well? 712 00:56:16,707 --> 00:56:19,209 Yes, I see what you're getting at. I'll go through my accounts. 713 00:56:19,418 --> 00:56:20,502 Yes, do that. 714 00:56:20,711 --> 00:56:22,359 Give me the names and get the fellows round 715 00:56:22,379 --> 00:56:23,714 to your house for questioning. 716 00:56:24,047 --> 00:56:26,007 They won't suspect anything if you ask them there. 717 00:56:26,258 --> 00:56:27,384 Then you leave them to me. 718 00:56:29,136 --> 00:56:31,656 There's one that comes to mind. You might make a start with him. 719 00:56:31,972 --> 00:56:34,808 - Mm-hmm. - A difficult fellow. Bad farmer, too. 720 00:56:34,975 --> 00:56:37,575 A widower with two sons and an old mother he treats none too well. 721 00:56:37,603 --> 00:56:40,814 - Ransley's the name. - Right. He'll do for one. Send for him. 722 00:56:42,399 --> 00:56:43,400 Very well. 723 00:56:45,611 --> 00:56:47,331 He'll be round at my house tomorrow morning. 724 00:56:47,738 --> 00:56:50,908 - Stop this burning, do you hear? - Your servant, sir. 725 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 Come in. 726 00:57:07,549 --> 00:57:10,719 Sir Thomas sent for me. Joe Ransley. 727 00:57:11,887 --> 00:57:12,888 This way. 728 00:57:13,931 --> 00:57:15,891 I'll show him in, William. Hello, Ransley. 729 00:57:16,266 --> 00:57:17,559 Morning, master John. 730 00:57:18,769 --> 00:57:22,064 - What does sir Thomas want to see me for? - I don't know. 731 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 It isn't my father, anyway. Come on. 732 00:57:28,445 --> 00:57:29,696 Come in. 733 00:57:33,825 --> 00:57:35,160 Joe Ransley, sir. 734 00:57:41,541 --> 00:57:43,085 Morning, sir. 735 00:57:52,719 --> 00:57:54,846 Joseph Ransley, north farm, bonnington? 736 00:57:59,101 --> 00:58:00,936 You're not much of a farmer, are you? 737 00:58:02,562 --> 00:58:06,525 Three years of bad harvests, your sheep flock down to 60 head. 738 00:58:06,900 --> 00:58:10,487 - It's poor land, sir. I do my best. - Yet you've stayed on it. 739 00:58:11,863 --> 00:58:14,908 You got six months behind with your rent and suddenly paid it. 740 00:58:15,492 --> 00:58:17,035 And you've been paying it ever since. 741 00:58:17,411 --> 00:58:19,830 - Yes, sir. Well, I... - How? 742 00:58:21,665 --> 00:58:23,458 I've been selling off some off my sheep, sir. 743 00:58:25,585 --> 00:58:29,381 - Sir Thomas never questioned it, sir. - No? Well, I do. 744 00:58:30,257 --> 00:58:33,176 I don't think you sold your sheep, Ransley. I think you're a smuggler. 745 00:58:33,927 --> 00:58:37,472 - Smuggler? I'm an honest man, sir. - Yes? 746 00:58:38,181 --> 00:58:40,308 You suddenly raised money from selling sheep? 747 00:58:40,934 --> 00:58:45,397 Where? To whom? Prove it with dates and bills of sale. 748 00:58:46,481 --> 00:58:47,649 I don't keep no bills, sir. 749 00:58:47,816 --> 00:58:51,194 Don't try lying to me, Ransley. You paid with smuggler's gold. 750 00:58:51,403 --> 00:58:54,197 You know who I'm after. The man who leads you, who pays you off. 751 00:58:54,573 --> 00:58:56,346 - I don't know what you mean, sir. - Oh, yes, you do. 752 00:58:56,366 --> 00:58:57,826 And I'll give you a simple choice. 753 00:58:58,493 --> 00:59:00,120 I'll throw you into jail on suspicion 754 00:59:00,287 --> 00:59:02,519 and I'll keep you there for questioning until you rot, or... 755 00:59:02,539 --> 00:59:03,874 - Jail, sir? - Let me finish. 756 00:59:04,666 --> 00:59:06,376 Or you'll turn king's evidence, 757 00:59:06,710 --> 00:59:09,171 tell me all you know about the Scarecrow's smuggling gang. 758 00:59:09,421 --> 00:59:11,339 Their movements, where they meet, and when. 759 00:59:11,506 --> 00:59:13,967 Nobody will know you talked, Ransley, but it's you or them. 760 00:59:14,718 --> 00:59:17,637 I don't know nothing, sir. I swear I don't know. 761 00:59:17,804 --> 00:59:20,348 - You're under arrest. - No, no, wait, sir, wait. 762 00:59:21,933 --> 00:59:23,060 Well? 763 00:59:23,560 --> 00:59:26,063 I said I don't know nothing, sir, and I don't. 764 00:59:26,313 --> 00:59:29,357 But I may be able to find out, sir. 765 00:59:30,817 --> 00:59:32,903 I'd try, if you'd give me a little time, sir. 766 00:59:33,070 --> 00:59:34,488 I give you 48 hours. 767 00:59:35,280 --> 00:59:37,137 You'll either come fonnard with the names of the men 768 00:59:37,157 --> 00:59:38,637 you know to be in this madman's gang, 769 00:59:38,658 --> 00:59:41,703 these so-called gentlemen of the marshes, or you can rot in jail. 770 00:59:42,662 --> 00:59:44,456 You've got 48 hours, Ransley, you understand? 771 00:59:44,664 --> 00:59:46,166 - Now get out. - Yes, sir. 772 00:59:50,045 --> 00:59:51,755 I'll find out all I can, sir. 773 00:59:53,965 --> 00:59:55,175 You'd better. 774 01:00:03,975 --> 01:00:05,310 Well, that's what I heard, sir. 775 01:00:05,519 --> 01:00:07,354 And one traitor's enough to get you hanged, 776 01:00:07,479 --> 01:00:08,559 and the rest of us as well. 777 01:00:08,688 --> 01:00:12,442 Hmm, and there's a shipment due from France tomorrow. 778 01:00:12,734 --> 01:00:15,320 Uh, general pugh is staying at your father's, you say? 779 01:00:15,695 --> 01:00:17,840 Your head's really in the lion's mouth, isn't it? 780 01:00:17,864 --> 01:00:19,616 Oh, they don't notice me, sir. 781 01:00:20,325 --> 01:00:22,724 You're going to let me ride with you tomorrow night, aren't you? 782 01:00:22,744 --> 01:00:24,538 No, I'm afraid not. It's too risky. 783 01:00:24,746 --> 01:00:27,249 - I don't see why. - I said no, and you'll obey orders. 784 01:00:27,582 --> 01:00:29,960 Your task is to keep your eyes on general pugh. 785 01:00:33,547 --> 01:00:36,758 And what about Ransley, sir? He's under orders for tomorrow's run. 786 01:00:36,925 --> 01:00:39,261 Ransley's one of my men, and has to be protected. 787 01:00:39,469 --> 01:00:43,473 I'm going to bonnington this afternoon. I'll see what frame of mind he's in. 788 01:01:01,158 --> 01:01:03,076 - Afternoon to you, vicar. - Afternoon, George. 789 01:01:03,493 --> 01:01:04,975 Brought some things for your grandmother. 790 01:01:04,995 --> 01:01:06,955 - Oh, I'll tell her you're here, sir. - All right. 791 01:01:09,708 --> 01:01:11,459 Granny, the vicar's here to see you. 792 01:01:14,212 --> 01:01:16,736 - Is, uh, your father about, George? - He's round in the back, sir. 793 01:01:16,756 --> 01:01:18,356 - I'll tell him you're here. - Thank you. 794 01:01:29,644 --> 01:01:32,898 Hello, Mrs. Ransley. Nice to see you getting about again. 795 01:01:33,315 --> 01:01:34,524 Thank you, vicar. 796 01:01:34,858 --> 01:01:37,319 I've, uh, brought something to cheer you up. 797 01:01:37,652 --> 01:01:41,698 Oh, vicar. You shouldn't. And to come all this way. 798 01:01:41,865 --> 01:01:43,700 I have a big parish, Mrs. Ransley. 799 01:01:44,159 --> 01:01:47,871 Not as big as your heart, vicar. You're too kind. 800 01:01:48,246 --> 01:01:50,726 Well, how are you? Joe and the boys looking after you properly? 801 01:01:50,999 --> 01:01:54,461 Joe? My stepson looks after himself, sir. 802 01:01:54,920 --> 01:01:58,423 - He don't care for nobody else. - Oh, that can't be true. 803 01:01:59,841 --> 01:02:04,638 Whatever comforts we have here, sir, me and the boys, is no thanks to him. 804 01:02:04,804 --> 01:02:06,097 It's because of the... 805 01:02:08,683 --> 01:02:12,771 You won't say I told you? I'm not supposed to tell nobody. 806 01:02:13,146 --> 01:02:16,066 I'm as secret as the grave, Mrs. Ransley, you know that. 807 01:02:16,399 --> 01:02:19,212 It's because of the Scarecrow and his smugglers 808 01:02:19,236 --> 01:02:23,406 that we ain't in debt no more. And Joe's one of them. I know it. 809 01:02:24,824 --> 01:02:26,326 Surely not. That villain? 810 01:02:26,868 --> 01:02:29,913 He's no villain, sir, to us poor folk. 811 01:02:30,538 --> 01:02:35,085 Believe me, sir, if it weren't for him, there's many hereabouts would starve. 812 01:02:36,503 --> 01:02:39,297 Joe would betray the Scarecrow himself. 813 01:02:39,923 --> 01:02:43,385 I heard him today, telling the boys. 814 01:02:43,760 --> 01:02:46,137 Making them agree to what he's going to do. 815 01:02:46,930 --> 01:02:49,724 They're afraid of him, sir, and I'm... 816 01:02:52,185 --> 01:02:54,646 Well, vicar, you wanted to see me? 817 01:02:55,522 --> 01:02:56,962 Just to say good day to you, Ransley. 818 01:02:56,982 --> 01:02:59,022 And I... I brought these few things for your mother. 819 01:02:59,234 --> 01:03:00,610 Stepmother. 820 01:03:01,903 --> 01:03:04,281 Time for your rest. Upstairs. 821 01:03:05,156 --> 01:03:09,327 Yes, Joe. Yes, Joe. Yes, I'm going. I'm going. 822 01:03:09,577 --> 01:03:12,080 Can I get you a glass of Brandy before you go, vicar? 823 01:03:13,039 --> 01:03:14,916 Why, thank you, yes, you may indeed. 824 01:03:15,375 --> 01:03:18,503 - Oh, vicar, I wanted... - Take care of yourself, Mrs. Ransley. 825 01:03:19,254 --> 01:03:21,006 - Thank you, sir. - I'll call again. 826 01:03:21,923 --> 01:03:24,592 - God bless you, sir. - And you, Mrs. Ransley. 827 01:03:30,765 --> 01:03:31,975 Well. 828 01:03:35,603 --> 01:03:38,648 You're very generous with the Brandy, my friend, at the price it is today. 829 01:03:38,898 --> 01:03:39,899 Aye. 830 01:03:40,817 --> 01:03:42,402 It's a bigger price than you think. 831 01:03:43,236 --> 01:03:46,990 I regret to say that a great deal of it in this parish has been smuggled in 832 01:03:47,157 --> 01:03:51,202 by some misguided men under the leadership of this, uh, this Scarecrow fellow. 833 01:03:52,162 --> 01:03:53,288 I don't know about that. 834 01:03:54,831 --> 01:03:56,541 "Scarecrow, Scarecrow." 835 01:03:57,542 --> 01:03:59,419 Why don't nobody talk about somebody else? 836 01:03:59,794 --> 01:04:01,963 I'm surprised that among all the men who work for him, 837 01:04:02,380 --> 01:04:03,631 none has betrayed him yet. 838 01:04:03,798 --> 01:04:06,426 Ah, 'cause many of them are scared of him, that's why. 839 01:04:06,676 --> 01:04:07,969 Othennise they would betray him? 840 01:04:09,888 --> 01:04:13,433 I don't know. I don't aim to stay and find out. 841 01:04:17,020 --> 01:04:20,106 There's many men don't want to spend the rest of their lives in this part. 842 01:04:21,733 --> 01:04:22,776 Some have no choice. 843 01:04:23,943 --> 01:04:25,862 But there's ways and means of getting away. 844 01:04:26,946 --> 01:04:30,367 Don't you forget that. I've got plans. 845 01:04:33,828 --> 01:04:35,038 Well, never mind. 846 01:04:36,289 --> 01:04:38,500 Thank you for calling, vicar. Good health. 847 01:04:43,296 --> 01:04:45,936 Well, I must get on my rounds. I have a busy afternoon ahead of me. 848 01:04:46,091 --> 01:04:47,133 So have I. 849 01:04:47,550 --> 01:04:50,804 - And good day to you, Ransley. - Good day to you. 850 01:04:53,556 --> 01:04:54,808 And goodbye. 851 01:05:02,023 --> 01:05:03,743 I've got another horse and cart, dad. 852 01:05:03,775 --> 01:05:06,027 Good. Leave it in the barn, Jim. 853 01:05:06,569 --> 01:05:10,198 You, George, load everything we can take on our cart, and you help him. 854 01:05:10,407 --> 01:05:13,451 Take it up to the old oast house, at knoll hill. I'll meet you there. 855 01:05:13,827 --> 01:05:15,662 Dad, what are you planning? 856 01:05:16,079 --> 01:05:18,415 I'll tell you when we get to the oast house. Go on, hurry. 857 01:05:32,720 --> 01:05:34,305 Whoa. 858 01:05:36,891 --> 01:05:38,351 Go on, George, get on with it. 859 01:05:45,567 --> 01:05:48,486 Now, when we get the bonnington share of the contraband tomorrow night, 860 01:05:49,112 --> 01:05:50,196 we'll bring it back here, 861 01:05:50,864 --> 01:05:52,824 and then we'll stow our stuff on top of it. 862 01:05:53,158 --> 01:05:54,701 - And then clear out. - Clear out? 863 01:05:54,868 --> 01:05:56,077 Yeah. Clear out. 864 01:05:56,411 --> 01:06:01,791 I've got to. Away from here and the Scarecrow, general pugh, the lot. 865 01:06:02,584 --> 01:06:05,503 We'll sell the Brandy bit by bit on the way to London, 866 01:06:06,045 --> 01:06:09,007 - then we can go where we want. - But the Scarecrow will find out. 867 01:06:09,632 --> 01:06:11,885 Ah, we'll be well on our way before he does. 868 01:06:12,427 --> 01:06:13,887 And with money in our pockets. 869 01:06:14,053 --> 01:06:17,265 - Dad, you can't do this. - Shut up. I tell you, I got to. 870 01:06:17,640 --> 01:06:20,685 Or else pugh will have me in jail. Come on, get on with it. 871 01:06:27,192 --> 01:06:28,423 What are you going to do now, sir? 872 01:06:28,443 --> 01:06:31,237 Make an example of Ransley that'll teach the others a lesson 873 01:06:31,404 --> 01:06:32,739 they won't forget in a hurry. 874 01:06:33,031 --> 01:06:37,702 Mutiny among the Scarecrow's men is a worse danger than the soldiers are. 875 01:06:38,119 --> 01:06:39,959 Will you have to postpone tomorrow's run, then? 876 01:06:40,079 --> 01:06:42,749 No, no. That cargo from France is too valuable for that. 877 01:06:42,999 --> 01:06:44,667 Yes, but if Ransley thieves part of it, 878 01:06:44,834 --> 01:06:47,170 he'll make the Scarecrow look a fool to all the rest. 879 01:06:49,255 --> 01:06:51,799 The government has sent an army to protect us. 880 01:06:52,467 --> 01:06:54,010 The army shall protect us. 881 01:06:54,427 --> 01:06:57,305 That's where you come in, John. Um... 882 01:07:10,568 --> 01:07:13,404 General, there's, uh, something I... 883 01:07:13,613 --> 01:07:14,948 Why are you scowling? 884 01:07:15,990 --> 01:07:19,494 I'm sorry, Kate. I was thinking about the general. 885 01:07:20,328 --> 01:07:22,372 He dislikes me and he thinks I'm a fool. 886 01:07:22,622 --> 01:07:25,458 But he thinks everybody's a fool except himself. 887 01:07:29,003 --> 01:07:33,466 Why let it bother you? I think you're the nicest man I ever met. 888 01:07:33,716 --> 01:07:34,968 Oh, Kate. 889 01:07:35,760 --> 01:07:39,430 If only I had a chance to do something to make him sit up and take notice. 890 01:07:39,597 --> 01:07:42,767 Mr. Brackenbury, can I talk to you a minute? 891 01:07:46,437 --> 01:07:49,023 - I've something to tell you, sir. - Where have you been? 892 01:07:49,357 --> 01:07:51,109 He's always disappearing for hours on end. 893 01:07:51,276 --> 01:07:52,402 Please, quiet. 894 01:07:52,860 --> 01:07:55,029 I was down at the harbor, working on my boat, 895 01:07:55,196 --> 01:07:58,199 and I heard some men talking about a smuggling run this week. 896 01:07:58,408 --> 01:08:01,369 - Oh. Where? And when? - Tomorrow night. 897 01:08:01,744 --> 01:08:03,464 They didn't say where the cargo'd be landed, 898 01:08:03,538 --> 01:08:05,456 only where they'd be taking their part of it. 899 01:08:05,957 --> 01:08:08,209 - It's a cargo of Brandy. - And where are they taking it? 900 01:08:08,376 --> 01:08:10,420 To knoll hill, oast house, they said. 901 01:08:10,920 --> 01:08:12,714 I could show you the place on a map. 902 01:08:13,047 --> 01:08:15,847 Why there's... there's enough cover there for you to hide your soldiers 903 01:08:15,967 --> 01:08:17,607 and catch the Scarecrow's men red-handed. 904 01:08:17,719 --> 01:08:20,096 The Scarecrow? These were his men? 905 01:08:20,305 --> 01:08:22,015 From the way they spoke of him. 906 01:08:22,599 --> 01:08:25,560 I don't know who they were. I've... I've never seen them before. 907 01:08:25,727 --> 01:08:28,896 - My, this is wonderful. - Will you report it to the general? 908 01:08:29,647 --> 01:08:33,067 No, and don't you either. I'll take care of this myself. 909 01:08:33,234 --> 01:08:34,235 All right, 910 01:08:34,402 --> 01:08:37,363 but you won't let anybody know that I told you what I heard, sir. 911 01:08:37,822 --> 01:08:39,182 The Scarecrow's men would kill me. 912 01:08:40,408 --> 01:08:42,168 I'll draw you a map and take it to your room. 913 01:08:42,285 --> 01:08:43,411 Hmm. 914 01:08:44,787 --> 01:08:47,290 It's true, Philip. They would kill him. They're desperate men. 915 01:08:47,457 --> 01:08:50,168 Kate, this is the chance I've been waiting for. 916 01:08:51,377 --> 01:08:52,795 I'm sorry. 917 01:09:00,511 --> 01:09:02,013 Help unload. 918 01:09:02,847 --> 01:09:04,515 Come on. Hurry, lads. 919 01:09:11,397 --> 01:09:12,857 Steady. Hold it. 920 01:09:17,654 --> 01:09:20,615 - For your captain. - Throw the kegs out first. 921 01:09:24,786 --> 01:09:27,139 Scannel, Davis, this is the romnet village share. 922 01:09:27,163 --> 01:09:28,706 Take the marsh road eastward. 923 01:09:30,792 --> 01:09:32,502 - Hurry! - Right, load. 924 01:09:33,044 --> 01:09:35,380 Sam, to Hathaway's. This load is for Dymchurch. 925 01:09:35,546 --> 01:09:37,256 Sir. 926 01:09:38,758 --> 01:09:40,843 Ransley, your load is for the people of bonnington. 927 01:09:46,641 --> 01:09:48,017 Here we go, lads. 928 01:10:12,083 --> 01:10:13,501 Get a move on, George. Hurry up. 929 01:10:17,880 --> 01:10:19,674 Whoa! 930 01:10:23,177 --> 01:10:26,264 Now, load our gear. Come on. We've no time to waste. 931 01:10:29,225 --> 01:10:30,748 What are you going to do about granny, dad? 932 01:10:30,768 --> 01:10:31,999 Nothing. Leave her. She'd be in the way. 933 01:10:32,019 --> 01:10:33,819 - Yeah, but, dad... - Come on, get on with it. 934 01:10:37,400 --> 01:10:38,901 Halt, in the king's name. 935 01:10:40,903 --> 01:10:41,988 Run for it, lads. 936 01:10:45,074 --> 01:10:47,994 Halt, Ransley! 937 01:11:00,423 --> 01:11:01,841 Hold your fire! 938 01:11:20,026 --> 01:11:22,737 The court has heard the evidence against these... 939 01:11:24,322 --> 01:11:25,573 Wretched men. 940 01:11:26,157 --> 01:11:27,492 They were caught red-handed 941 01:11:27,867 --> 01:11:30,912 with 20 kegs of contraband spirit in their possession. 942 01:11:31,287 --> 01:11:33,581 Defrauding his majesty's revenue. 943 01:11:34,207 --> 01:11:35,541 They have no defense. 944 01:11:37,752 --> 01:11:39,837 I demand that an example should be made of them, 945 01:11:40,004 --> 01:11:42,715 as a warning to all men and to their infamous leader. 946 01:11:43,549 --> 01:11:44,926 I demand 947 01:11:45,384 --> 01:11:48,513 that they suffer the extreme penalty... 948 01:11:48,721 --> 01:11:51,224 Of the law. 949 01:11:56,938 --> 01:11:58,147 Unless? 950 01:11:58,898 --> 01:12:02,735 Unless, as I am instructed by general pugh, 951 01:12:03,486 --> 01:12:07,323 they here and now... confide the name... 952 01:12:08,241 --> 01:12:11,077 Of their leader, called the Scarecrow. 953 01:12:11,828 --> 01:12:14,664 In which case, the crown will not press for their death by hanging. 954 01:12:15,081 --> 01:12:17,416 I don't know who the Scarecrow is, sir. 955 01:12:18,209 --> 01:12:19,919 I tell you, I don't know. Nobody knows. 956 01:12:20,127 --> 01:12:23,089 But you've seen him, spoken to him. 957 01:12:23,339 --> 01:12:27,176 Only to get orders. When he called a meeting, I haven't... 958 01:12:27,343 --> 01:12:29,762 Where does he hold his meetings? Tell me that. 959 01:12:30,054 --> 01:12:33,015 Different places, sir. Different every time. 960 01:12:34,517 --> 01:12:36,727 On the beach, on the marsh, 961 01:12:36,936 --> 01:12:38,437 in somebody's barn. 962 01:12:46,612 --> 01:12:48,823 Why protect him now? He betrayed you. 963 01:12:49,448 --> 01:12:50,950 Who is the man, Ransley? 964 01:12:51,117 --> 01:12:54,704 I don't know, sir. Or else I'd tell the court. 965 01:12:56,372 --> 01:12:58,291 I don't want to swing for the likes of him. 966 01:12:58,457 --> 01:13:00,097 Silence. 967 01:13:01,252 --> 01:13:02,336 Silence in court. 968 01:13:02,628 --> 01:13:04,909 That concludes the case for the prosecution, your worship. 969 01:13:10,803 --> 01:13:14,807 Joseph Ransley... George Ransley, James Ransley. 970 01:13:15,683 --> 01:13:17,435 The court is left with no alternative 971 01:13:18,311 --> 01:13:20,311 - but to... - By your leave, your worship, 972 01:13:20,688 --> 01:13:23,900 I... I've just returned home, and I've found this note. 973 01:13:24,108 --> 01:13:27,570 Um, it's a threat, sir, and I... I do not care for threats. 974 01:13:28,404 --> 01:13:29,614 What's this, hmm? 975 01:13:30,907 --> 01:13:34,243 "If the reverend Dr. Syn speaks for the prisoners on trial, 976 01:13:34,410 --> 01:13:37,038 "he will answer to the Scarecrow with his own life." 977 01:13:40,374 --> 01:13:42,209 Who would want to threaten you, parson? 978 01:13:42,668 --> 01:13:45,254 Were you about to speak for these ruffians in the dock? 979 01:13:45,588 --> 01:13:46,589 How would he know that? 980 01:13:46,756 --> 01:13:50,009 Well, general, words get spread, isuppose. 981 01:13:50,259 --> 01:13:52,553 I had mentioned to my sexton, mipps, 982 01:13:52,762 --> 01:13:55,306 uh, a point of law that had occurred to me, regarding this case, 983 01:13:55,473 --> 01:13:58,851 and, uh, mipps is not averse to an audience at the inn, 984 01:13:59,185 --> 01:14:00,853 where many people spend their evenings. 985 01:14:05,399 --> 01:14:06,943 What point of law, vicar? 986 01:14:07,151 --> 01:14:10,196 Well, one which, if you will allow me, would certainly save 987 01:14:10,363 --> 01:14:13,199 these unhappy prisoners from punishment, were it proved true. 988 01:14:13,491 --> 01:14:15,409 I object to this interruption, your worship. 989 01:14:16,077 --> 01:14:19,246 - The crown demands... - If you please, Mr. Fragg. 990 01:14:22,291 --> 01:14:25,127 What is this point of law that occurred to you, vicar? 991 01:14:25,461 --> 01:14:29,507 Well... well, sir, uh, would this arch-smuggler, 992 01:14:29,674 --> 01:14:33,010 knowing that the prisoners were false to him, as undoubtedly he did, 993 01:14:33,302 --> 01:14:37,848 would he waste 20 kegs of expensive spirit to bait his trap? 994 01:14:38,724 --> 01:14:42,103 I... I wondered if the contents of the kegs had been examined. 995 01:14:45,189 --> 01:14:47,358 If... if indeed they contained contraband, 996 01:14:47,441 --> 01:14:49,860 then, of course, the prisoners must stand condemned. 997 01:14:50,027 --> 01:14:52,488 But, uh, should they not be examined first? 998 01:15:01,664 --> 01:15:03,916 Has counsel for the crown any objection to this? 999 01:15:04,125 --> 01:15:06,669 No. No, of course not. 1000 01:15:07,670 --> 01:15:08,754 Beadle. 1001 01:15:10,715 --> 01:15:11,966 Go and open the kegs. 1002 01:15:13,175 --> 01:15:16,137 And general, I trust I can rely on the protection of your troops 1003 01:15:16,303 --> 01:15:18,597 for coming fonnard after this threat to my safety. 1004 01:15:18,764 --> 01:15:20,057 Of course, of course. 1005 01:15:43,956 --> 01:15:45,124 Well, beadle? 1006 01:15:45,332 --> 01:15:48,836 Your worship, the kegs are filled with sea water. 1007 01:15:49,128 --> 01:15:50,504 Every one we've tried. 1008 01:15:50,963 --> 01:15:52,506 - Sea water? - Sea water? 1009 01:15:53,883 --> 01:15:55,968 There is no law in England that can hang a man, 1010 01:15:56,135 --> 01:15:59,138 or even imprison him, for carrying kegs of water. 1011 01:16:06,896 --> 01:16:08,314 The case is dismissed. 1012 01:16:09,607 --> 01:16:11,817 The prisoners Ransley can go free. 1013 01:16:15,654 --> 01:16:17,615 You incompetent. 1014 01:16:19,867 --> 01:16:21,682 I thought you were a fool, and now I know you are. 1015 01:16:21,702 --> 01:16:23,746 - You bungled this whole business. - Yes, general. 1016 01:16:23,913 --> 01:16:25,633 Trying to take the law into your own hands. 1017 01:16:25,790 --> 01:16:28,292 Get out of my sight. Report back to Dover castle. 1018 01:16:34,507 --> 01:16:36,884 Thank you, vicar. Thank you for what you've done. 1019 01:16:37,176 --> 01:16:38,594 You've escaped the law, Ransley, 1020 01:16:38,761 --> 01:16:41,013 but your Scarecrow leader won't let you escape him, 1021 01:16:41,180 --> 01:16:43,015 nor any of his men who know you for a traitor, 1022 01:16:43,182 --> 01:16:44,642 if you stay in this district. 1023 01:16:45,309 --> 01:16:48,145 You'd best get away, as far as you can. 1024 01:16:54,527 --> 01:16:56,675 You got off this hook, but you're still on mine, Ransley. 1025 01:16:56,695 --> 01:16:58,239 You've till tonight, that's all. 1026 01:17:06,580 --> 01:17:08,749 Keep close watch on Ransley. Off you go. 1027 01:17:09,542 --> 01:17:12,211 And you can watch Mr. Fragg, the prosecutor. 1028 01:17:40,739 --> 01:17:43,301 Here we go. Here we go. 1029 01:18:05,472 --> 01:18:08,559 - Sherry, please. - Rum for me, Mrs. Waggett, please. 1030 01:18:12,188 --> 01:18:13,355 This case you came down for 1031 01:18:13,522 --> 01:18:15,482 must have been a great disappointment to you, sir. 1032 01:18:15,608 --> 01:18:17,109 And who might you be? 1033 01:18:17,526 --> 01:18:19,403 Me, sir? Uh, Mr. Mipps, sir. 1034 01:18:20,196 --> 01:18:22,698 Sexton, verger, carpenter, and undertaker. 1035 01:18:23,532 --> 01:18:26,702 And what is more, right-hand man, in matters spiritual and othennise, 1036 01:18:26,869 --> 01:18:28,662 to the vicar, Dr. Syn. 1037 01:18:29,079 --> 01:18:30,539 Indeed. 1038 01:18:30,706 --> 01:18:33,542 You seem to mind every kind of business, except your own. 1039 01:18:33,709 --> 01:18:37,254 Oh. That's very good, sir. Very good. 1040 01:18:39,340 --> 01:18:43,677 If you want to know anything about anyone in these parts, I'm the man to come to. 1041 01:18:44,220 --> 01:18:47,514 And, being a servant of the church, the soul of discretion 1042 01:18:48,057 --> 01:18:49,892 and on the side of the law. 1043 01:18:50,809 --> 01:18:53,145 Hmm. 1044 01:18:54,521 --> 01:18:56,837 Well, I suppose you'll be on your way back to London tomorrow, 1045 01:18:56,857 --> 01:18:58,317 now that your business here is over. 1046 01:18:58,943 --> 01:19:01,695 Perhaps it isn't, Mr. Mipps. Perhaps it isn't. 1047 01:19:06,367 --> 01:19:09,203 Allow me, sir. It's an honor for me. 1048 01:19:10,704 --> 01:19:13,024 - Thank you. - To your very good health, sir. 1049 01:19:13,874 --> 01:19:16,961 - Yes, I felt for you in the court today. - Did you? 1050 01:19:18,295 --> 01:19:19,296 Hmm. 1051 01:19:20,130 --> 01:19:23,259 Well, and your very good health, too. 1052 01:19:29,765 --> 01:19:31,725 You say you are on the side of the law, sexton? 1053 01:19:32,434 --> 01:19:33,894 Why, naturally I am, sir. 1054 01:19:34,770 --> 01:19:37,356 The law was thwarted today. You realize that. 1055 01:19:38,232 --> 01:19:40,859 Ah, that Ransley's a villain, sir. A villain. 1056 01:19:41,110 --> 01:19:43,195 It was a wicked miscarriage of justice. 1057 01:19:44,196 --> 01:19:46,448 How far away does this Ransley live? 1058 01:19:47,074 --> 01:19:49,368 Oh, about an hour's ride on a good horse, sir. 1059 01:19:50,035 --> 01:19:53,247 Can you get me a good horse, without all the world knowing, tonight? 1060 01:19:54,456 --> 01:19:55,582 Tonight, sir? 1061 01:19:56,417 --> 01:19:58,357 - Why tonight? - Can you get me a good horse, sexton? 1062 01:19:58,377 --> 01:20:01,755 Yes, yes, yes, yes, I can... I can get that for you, sir, but, um, 1063 01:20:02,131 --> 01:20:03,424 mum's the word, eh? 1064 01:20:06,510 --> 01:20:09,305 I'll meet you at the fork in the sea road in half an hour. 1065 01:20:09,513 --> 01:20:11,515 I'll have the horse for you there. Right? 1066 01:20:17,855 --> 01:20:18,939 Oh, well. 1067 01:20:20,357 --> 01:20:22,276 Time for home and bed. Good night, Mrs. Waggett. 1068 01:20:23,068 --> 01:20:24,428 Good night, sir. Good night, boys. 1069 01:20:24,528 --> 01:20:27,114 Good night, Mr. Mipps. 1070 01:21:12,743 --> 01:21:15,662 Oh. It's you, eh? 1071 01:21:18,123 --> 01:21:20,501 - What do you want with me? - To talk to you. 1072 01:21:27,383 --> 01:21:29,573 - The prosecutor's just gone in. - I know. I followed him here. 1073 01:21:29,593 --> 01:21:31,470 - Are all the Ransleys there? - No, only him. 1074 01:21:31,678 --> 01:21:33,535 The boys have run away, and the old lady's gone. 1075 01:21:33,555 --> 01:21:36,475 - How can we hear what's going on? - Well, this door leads to the kitchen. 1076 01:21:41,814 --> 01:21:43,148 I'm getting out of here. 1077 01:21:43,315 --> 01:21:45,359 Run away? Where are you going to run? 1078 01:21:46,860 --> 01:21:49,780 This Scarecrow fellow or his followers will stop you going. 1079 01:21:49,988 --> 01:21:53,367 - Unless you stop them first. - Your life isn't worth that. 1080 01:21:53,700 --> 01:21:56,703 Unless I help you, which I won't do, 1081 01:21:56,870 --> 01:21:58,539 without you help me. 1082 01:22:00,082 --> 01:22:01,750 You can't touch me, now. 1083 01:22:02,835 --> 01:22:04,753 You can't try me twice for the same offense. 1084 01:22:04,920 --> 01:22:06,130 You were acquitted by a trick. 1085 01:22:06,296 --> 01:22:08,465 You didn't know there was water in those kegs. 1086 01:22:10,342 --> 01:22:11,885 The Scarecrow knew it, Ransley, 1087 01:22:12,094 --> 01:22:14,221 and if he knew that, he knows you plan to run. 1088 01:22:18,559 --> 01:22:22,312 I've got to run. Not only from him and the others. 1089 01:22:23,730 --> 01:22:26,108 - General pugh's after me, too. - General pugh? 1090 01:22:27,693 --> 01:22:31,572 To put me in jail... Unless I turn king's evidence. 1091 01:22:34,366 --> 01:22:36,118 You tell me what I want to know, 1092 01:22:36,618 --> 01:22:39,037 and I'll offer you something much better than that. 1093 01:22:40,664 --> 01:22:44,001 What do you mean? The reward for your leader, Ransley. 1094 01:22:44,710 --> 01:22:46,350 Give me the names of the rest ofyourgang, 1095 01:22:46,462 --> 01:22:47,822 so that I can bring them to trial. 1096 01:22:47,880 --> 01:22:50,883 And get me throat cut for certain? 1097 01:22:51,258 --> 01:22:54,178 You'll get it out if you stay, and if you run. 1098 01:22:57,890 --> 01:22:59,975 Oh, leave me alone, can't you? 1099 01:23:00,350 --> 01:23:05,189 Listen to me. The department of revenue will protect you, if you talk. 1100 01:23:06,023 --> 01:23:08,650 - I can't talk. - They won't even know it was you, 1101 01:23:08,901 --> 01:23:11,570 and even if they did, you'll be a hundred miles away, 1102 01:23:11,737 --> 01:23:13,655 with enough money to start another life. 1103 01:23:16,200 --> 01:23:19,161 - They'll kill me for sure! - They won't know. 1104 01:23:20,496 --> 01:23:22,372 You won't even have to appear in court. 1105 01:23:23,081 --> 01:23:26,168 Your written statement's all I need, and the signal system, 1106 01:23:26,376 --> 01:23:27,961 and the hiding places for your loot. 1107 01:23:29,421 --> 01:23:30,964 That'll do you no good. 1108 01:23:32,216 --> 01:23:34,259 I don't know who the Scarecrow is! 1109 01:23:34,551 --> 01:23:36,671 He'll come fonnard when we've hanged a few of his men. 1110 01:23:36,845 --> 01:23:39,139 Or someone will give him up. You leave that to me. 1111 01:23:47,147 --> 01:23:48,815 Give me some names, Ransley. 1112 01:23:50,067 --> 01:23:53,779 You owe him nothing. And you can buy your freedom. 1113 01:23:59,117 --> 01:24:01,328 You... 1114 01:24:01,745 --> 01:24:03,205 The Scarecrow... 1115 01:24:05,290 --> 01:24:06,542 General pugh... 1116 01:24:11,004 --> 01:24:13,090 You're driving me out of my head. 1117 01:24:14,383 --> 01:24:19,054 Talk, and there'll be 999 more like this. 1118 01:24:25,519 --> 01:24:29,565 The reward, you fool. Keep out of general pugh's way. 1119 01:24:30,023 --> 01:24:32,317 Bring your list of names to me. Twenty will do. 1120 01:24:32,484 --> 01:24:35,279 I'll meet you this time tomorrow night at the castle ruins, 1121 01:24:35,445 --> 01:24:38,365 and you can have the rest. Then you will be safe. 1122 01:24:39,074 --> 01:24:41,434 Safe from general pugh because you will have done your duty. 1123 01:24:41,910 --> 01:24:43,912 And safe from all the rest as well. 1124 01:24:45,414 --> 01:24:48,750 Fail me... and you are finished. 1125 01:24:57,718 --> 01:25:00,679 - Nobody'll know? - Nobody. 1126 01:25:44,389 --> 01:25:46,099 Come in. 1127 01:25:48,894 --> 01:25:50,646 Well, Mr. Prosecutor. 1128 01:25:51,355 --> 01:25:52,555 What do you want at this hour? 1129 01:25:52,648 --> 01:25:54,368 I thought you left on the London mail coach? 1130 01:25:54,399 --> 01:25:56,526 I'll leave when my business here is finished. 1131 01:25:57,611 --> 01:26:01,281 You called me incompetent after today's fiasco. 1132 01:26:01,948 --> 01:26:04,785 I've come to tell you that I'll make you eat those words. 1133 01:26:05,327 --> 01:26:08,914 You have, have you? And how will you make me do that? 1134 01:26:09,414 --> 01:26:11,625 By bringing to justice enough of the smugglers here 1135 01:26:11,833 --> 01:26:13,585 to smash the Scarecrow gang. 1136 01:26:13,960 --> 01:26:16,713 - And probably catch him, too. - Just like that, eh? 1137 01:26:17,422 --> 01:26:18,548 Well, well, well. 1138 01:26:18,965 --> 01:26:21,218 And when will this haul take place, may I ask? 1139 01:26:21,426 --> 01:26:23,512 - This time tomorrow night. - Hmm. 1140 01:26:25,347 --> 01:26:27,891 I want to make sure you'll be here to help me. 1141 01:26:28,058 --> 01:26:29,393 Help you? How? 1142 01:26:29,643 --> 01:26:32,729 Supply me with an armed escort when I go to round up these criminals. 1143 01:26:32,979 --> 01:26:35,459 I don't imagine they'll come along without a struggle, general. 1144 01:26:35,565 --> 01:26:38,694 - What have you found out, lawyer? - Have a squadron of your troops ready 1145 01:26:38,860 --> 01:26:42,322 standing by at the old monastery, tomorrow night at this hour. 1146 01:26:42,739 --> 01:26:45,992 And I'll tell you then. I'll show you, general. 1147 01:26:46,910 --> 01:26:48,787 Tomorrow night, at this hour, eh? 1148 01:26:49,830 --> 01:26:51,665 Very well, I'll ride with the troops myself. 1149 01:26:51,915 --> 01:26:55,544 - Thank you. Good night to you, general. - Mr. Fragg. 1150 01:26:57,754 --> 01:27:00,382 I hope this time you've not bitten off more than you can chew. 1151 01:27:00,549 --> 01:27:02,239 It's a good thing there are more brains in my profession 1152 01:27:02,259 --> 01:27:04,459 than the evidence would seem to show there are in yours. 1153 01:27:04,845 --> 01:27:05,887 Good night again. 1154 01:27:11,184 --> 01:27:13,144 Ransley will sell us all, you can be sure of that. 1155 01:27:13,270 --> 01:27:14,710 Selling the freedom, even the lives, 1156 01:27:14,855 --> 01:27:16,898 of 20 of his fellow marshmen won't bother him. 1157 01:27:17,149 --> 01:27:19,484 We should stop him now. Get rid of him, sir. 1158 01:27:19,985 --> 01:27:21,403 There'd be plenty willing to do it. 1159 01:27:21,653 --> 01:27:23,655 Ransley's planning to hand over to the law. 1160 01:27:24,823 --> 01:27:25,949 I have a better plan. 1161 01:27:26,199 --> 01:27:28,910 One that'll teach a lesson to all would-be traitors 1162 01:27:29,077 --> 01:27:33,206 and to king George's revenue men who offer blood money. 1163 01:28:21,505 --> 01:28:22,881 Ransley? 1164 01:28:40,148 --> 01:28:41,483 Ransley? 1165 01:29:53,638 --> 01:29:55,223 Why have you brought me here like this? 1166 01:29:56,182 --> 01:29:57,434 I ain't done nothing. 1167 01:29:58,727 --> 01:30:01,062 Untie me, curse you. I'll fight any two of you. 1168 01:30:02,230 --> 01:30:05,191 What's wrong with you? You're my mates. 1169 01:30:06,526 --> 01:30:07,819 I'm one of you, ain't I? 1170 01:30:08,361 --> 01:30:10,780 No, Ransley. 1171 01:30:30,717 --> 01:30:32,677 This court is now in session. 1172 01:30:37,015 --> 01:30:38,808 Uncover the second prisoner's eyes, 1173 01:30:39,351 --> 01:30:41,519 so that he can see the Scarecrow's justice. 1174 01:30:41,686 --> 01:30:43,396 You pack of scoundrels. 1175 01:30:43,563 --> 01:30:45,462 In the king's name, I demand that you release me. 1176 01:30:45,482 --> 01:30:46,650 Gag him. 1177 01:30:54,491 --> 01:30:56,576 Now, the indictment against the first prisoner. 1178 01:30:56,826 --> 01:30:59,704 Joseph Ransley, you stand charged with treachery. 1179 01:30:59,871 --> 01:31:02,082 How say you, guilty or not guilty? 1180 01:31:03,750 --> 01:31:07,629 - I ain't hurt you none, Scarecrow. - Guilty or not guilty? 1181 01:31:08,713 --> 01:31:11,925 Not guilty, curse you! 1182 01:31:14,302 --> 01:31:17,764 First witness, curlew. 1183 01:31:26,106 --> 01:31:30,068 "I, the undersigned, witnessed the accused Ransley's conversation 1184 01:31:30,360 --> 01:31:32,529 "with the prosecutor for his majesty's department 1185 01:31:32,696 --> 01:31:33,863 "of customs and excise 1186 01:31:34,072 --> 01:31:36,574 - "on the night of the 16th." - What? 1187 01:31:36,741 --> 01:31:39,035 "During which conversation, the said Ransley, 1188 01:31:39,202 --> 01:31:42,414 "agreed to turn king's evidence against the rest of us assembled here." 1189 01:31:45,458 --> 01:31:46,710 Silence. 1190 01:31:47,585 --> 01:31:50,046 "Further, the accused agreed to hand over 1191 01:31:50,213 --> 01:31:52,382 "20 names of men in our organization 1192 01:31:52,549 --> 01:31:56,344 "and to sell this list for gold to prosecutor fragg." 1193 01:31:56,970 --> 01:31:59,973 That's a lie. I ain't even spoken to him, 1194 01:32:00,765 --> 01:32:03,935 except in the court. That time the parson got me off. 1195 01:32:04,102 --> 01:32:05,478 You're lying, Ransley. 1196 01:32:05,645 --> 01:32:07,647 You were offered gold to betray your friends. 1197 01:32:07,814 --> 01:32:09,274 - No. - This gold! 1198 01:32:13,778 --> 01:32:17,532 Taken from prosecutor fragg, who came to keep his bargain with you. 1199 01:32:19,325 --> 01:32:21,411 Next witness. Hellspite. 1200 01:32:29,252 --> 01:32:33,590 "I, the undersigned, witnessed the second prisoner, prosecutor fragg, 1201 01:32:33,798 --> 01:32:36,426 "in the company of mipps, the sexton of Dymchurch, 1202 01:32:36,593 --> 01:32:38,261 "at the fork in the sea road. 1203 01:32:38,511 --> 01:32:41,806 "I followed the said fragg across the marsh to the accused's cottage. 1204 01:32:42,265 --> 01:32:44,642 "This, on the night of the 16th." 1205 01:32:44,893 --> 01:32:47,771 Lies. It's all lies. 1206 01:32:48,229 --> 01:32:50,899 Silence. 1207 01:32:51,441 --> 01:32:52,442 Stand down. 1208 01:32:54,611 --> 01:32:56,905 And now my deposition, Ransley. 1209 01:32:59,699 --> 01:33:01,701 On the last run of my gentlemen, 1210 01:33:01,910 --> 01:33:05,080 you attempted to steal from us, were caught, and put on trial. 1211 01:33:05,371 --> 01:33:07,999 I didn't hurt you none, and I was acquitted. 1212 01:33:08,166 --> 01:33:09,751 Through the intercession of a parson 1213 01:33:09,918 --> 01:33:12,545 who disobeyed my instructions not to interfere. 1214 01:33:12,921 --> 01:33:14,506 I'll deal with him later. 1215 01:33:15,298 --> 01:33:19,135 You told the prosecutor at your trial that you would betray me if you could. 1216 01:33:20,345 --> 01:33:24,641 In spite of the oath you made with me. The oath that every man here has taken. 1217 01:33:26,476 --> 01:33:28,269 If a man thinks he's going to be hanged, 1218 01:33:28,812 --> 01:33:30,897 and his sons with him, he'll say anything. 1219 01:33:31,147 --> 01:33:35,360 What kind of man will sell his friends to the hangman for gold, Ransley? 1220 01:33:36,111 --> 01:33:38,822 - I ain't done that. - And never intended to? 1221 01:33:38,988 --> 01:33:41,241 - No! - Empty his pockets. 1222 01:33:54,254 --> 01:33:56,172 Here are the names he would sell. 1223 01:33:57,298 --> 01:33:59,759 Perhaps your names are among them. 1224 01:33:59,926 --> 01:34:02,595 You were taking that note to the prisoner fragg tonight? 1225 01:34:03,680 --> 01:34:05,598 All right, curse you, so I was. 1226 01:34:06,182 --> 01:34:07,559 You think you own us all. 1227 01:34:08,143 --> 01:34:10,228 You were going to kill me, you drove me sons away, 1228 01:34:10,395 --> 01:34:11,646 and the army was after me. 1229 01:34:11,813 --> 01:34:15,900 Cheat, liar, traitor. Convicted by your own words. 1230 01:34:17,569 --> 01:34:21,781 Gentlemen of the jury, how say you? Is the prisoner guilty or not guilty? 1231 01:34:21,948 --> 01:34:24,450 Guilty! Guilty! 1232 01:34:27,245 --> 01:34:29,455 Guilty it is. 1233 01:34:30,832 --> 01:34:33,835 And this court sentences you to die accordingly. 1234 01:34:34,085 --> 01:34:36,462 You dog, you're not fit to live. 1235 01:34:37,380 --> 01:34:38,590 What are you going to do? 1236 01:34:43,052 --> 01:34:45,597 - Oh, no. - Gag him, hellspite. 1237 01:34:45,889 --> 01:34:47,223 No, no, don't. 1238 01:34:49,809 --> 01:34:52,604 And spare us seeing him die a coward as well as a traitor. 1239 01:34:52,770 --> 01:34:54,397 You, curlew, cover the lanterns. 1240 01:35:20,298 --> 01:35:21,633 Uncover the lanterns. 1241 01:35:31,517 --> 01:35:35,688 Justice is done. So end all men who would betray the Scarecrow 1242 01:35:35,855 --> 01:35:37,398 and the people of the marshes. 1243 01:35:40,860 --> 01:35:41,945 Let him go. 1244 01:35:43,071 --> 01:35:45,740 Curlew, give my gentlemen the king's gold. 1245 01:35:46,032 --> 01:35:49,786 Share it among you. And remember the Scarecrow's justice. 1246 01:35:50,495 --> 01:35:52,538 Now go, quickly. 1247 01:35:57,835 --> 01:35:58,836 Let him down. 1248 01:36:29,325 --> 01:36:30,785 Hmm. 1249 01:36:33,538 --> 01:36:34,894 Oh. I thought... I thought he was... 1250 01:36:34,914 --> 01:36:36,892 No. He's fainted. I was afraid he'd come to 1251 01:36:36,916 --> 01:36:39,752 while fragg was still here. 1252 01:36:40,712 --> 01:36:42,213 Ransley! 1253 01:36:46,551 --> 01:36:48,594 Oh, no, no. No. 1254 01:36:48,886 --> 01:36:50,847 You're dead, Ransley. Dead. 1255 01:36:51,014 --> 01:36:53,641 To all the men of the marsh, who would othennise kill you. 1256 01:36:53,975 --> 01:36:56,769 I give you one hour to cross the county line and away from here. 1257 01:36:56,936 --> 01:36:58,938 Othennise, you'll really die. 1258 01:36:59,105 --> 01:37:01,024 You're dead. Run for your life! 1259 01:37:11,576 --> 01:37:12,660 Is the coffin ready? 1260 01:37:12,827 --> 01:37:15,705 Aye, sir. I finished it yesterday. 1261 01:37:16,039 --> 01:37:19,208 Laughter, sexton? Have you no respect for the dead? 1262 01:37:41,272 --> 01:37:42,899 Drive on. Drive on. 1263 01:37:54,327 --> 01:37:56,579 Well, sir, as you said, "so end all traitors." 1264 01:37:57,080 --> 01:37:59,499 And the Scarecrow's men still ride the marshes. 1265 01:37:59,957 --> 01:38:01,125 Can nobody stop the villain? 1266 01:38:01,292 --> 01:38:05,171 They'll still try, sir, don't worry, they'll still try. Look. 1267 01:38:20,144 --> 01:38:24,273 Save some space in your graveyard, parson, for the Scarecrow. 1268 01:38:24,732 --> 01:38:26,734 Because I swear to you he'll be there. 1269 01:38:28,194 --> 01:38:29,821 And soon. 1270 01:38:30,571 --> 01:38:33,651 Well, good luck to you, general, and... And take care with that cold you have. 1271 01:38:35,493 --> 01:38:36,828 Fonnard. 1272 01:38:41,541 --> 01:38:46,879 Scarecrow! Scarecrow! 1273 01:38:47,046 --> 01:38:49,028 The soldiers of the king 1274 01:38:49,048 --> 01:38:51,342 feared his name 1275 01:38:51,551 --> 01:38:56,848 Scarecrow! Scarecrow! 1276 01:38:57,014 --> 01:38:58,891 The country folk all loved him - Ooh, ooh 1277 01:38:59,058 --> 01:39:01,352 just the same - Ooh 1278 01:39:01,519 --> 01:39:06,357 Scarecrow! Scarecrow! 1279 01:39:06,524 --> 01:39:13,448 Scarecrow! 1280 01:39:15,783 --> 01:39:19,203 On our next program, we'll bring you the third and final adventure 1281 01:39:19,370 --> 01:39:22,206 of Dr. Syn, alias the Scarecrow. 1282 01:39:22,832 --> 01:39:26,169 It's one of the most daring and dangerous exploits of them all. 1283 01:39:26,752 --> 01:39:28,632 We'll be back in just a minute with a few scenes 1284 01:39:28,796 --> 01:39:30,590 from this exciting story. 1285 01:39:32,884 --> 01:39:36,053 Next week, an encounter with a figure from the past 1286 01:39:36,345 --> 01:39:40,808 leads the Scarecrow of Romney Marsh on his most dangerous mission. 1287 01:39:41,184 --> 01:39:44,312 If you're the deserter, we're here to help, not harm you. 1288 01:39:45,563 --> 01:39:46,647 I'm Dr. Syn. 1289 01:39:46,898 --> 01:39:50,109 Now, Harry, this is Simon bates, an American. He's hunted by the law, too. 1290 01:39:50,401 --> 01:39:52,361 - Mr. Banks. - How do you do, Mr. Bates? 1291 01:39:53,112 --> 01:39:54,280 - Deserter? - No. 1292 01:39:54,489 --> 01:39:56,908 Preaching sedition. Freedom for the colonies. 1293 01:39:57,783 --> 01:39:59,970 - Then you're taking a big risk. - So are you. 1294 01:39:59,994 --> 01:40:01,954 And you're wasting time. Come on, off you go. 1295 01:40:03,873 --> 01:40:05,124 Halt in the king's name. 1296 01:40:08,544 --> 01:40:11,464 There are some prisoners in the castle. They've asked for my help. 1297 01:40:11,714 --> 01:40:14,675 - I intend to release them. - Release them, Scarecrow? 1298 01:40:15,051 --> 01:40:18,262 You will be led by the vicar of Dymchurch, Dr. Syn. 1299 01:40:50,044 --> 01:40:51,444 - Halt! - Be with us 1300 01:40:51,504 --> 01:40:54,215 as the Scarecrow brings his fight for freedom 1301 01:40:54,382 --> 01:40:58,636 to the king's general's stronghold. 1302 01:41:00,596 --> 01:41:03,182 Next week, in the conclusion of our story, 1303 01:41:03,516 --> 01:41:06,060 the Scarecrow of Romney Marsh. 1304 01:41:06,477 --> 01:41:10,690 On Walt Disney's wonderful world of color. 1305 01:41:43,014 --> 01:41:45,808 There are some prisoners in the castle. They have asked for my help. 1306 01:41:46,267 --> 01:41:49,020 - I intend to release them. - Release them, Scarecrow? 1307 01:41:49,645 --> 01:41:52,565 You will be led by the vicar of Dymchurch, Dr. Syn. 1308 01:41:54,692 --> 01:41:58,070 Ben Davis, do you trust me? All of you? 1309 01:41:59,405 --> 01:42:02,199 Or will you stand fonnard now and say that you're afraid? 1310 01:42:13,669 --> 01:42:17,298 The world is a carousel of color 1311 01:42:17,506 --> 01:42:19,508 Color, color, color 1312 01:42:19,842 --> 01:42:23,763 Wonderful, wonderful color - Color, color 1313 01:42:27,433 --> 01:42:29,352 Walt Disney presents... 1314 01:42:32,188 --> 01:42:38,110 A wonderful world of color 1315 01:42:43,491 --> 01:42:45,576 This week, we bring you more adventures 1316 01:42:45,701 --> 01:42:48,579 of the Scarecrow of Romney Marsh. 1317 01:43:02,843 --> 01:43:05,096 And now your host, Walt Disney. 1318 01:43:08,057 --> 01:43:11,394 On this program, we bring you the third and concluding adventure 1319 01:43:11,560 --> 01:43:14,647 of the most wanted man in England 200 years ago. 1320 01:43:15,606 --> 01:43:17,817 He had two names, two identities. 1321 01:43:18,484 --> 01:43:21,862 One of them, he was Dr. Syn, vicar of Dymchurch parish. 1322 01:43:22,405 --> 01:43:25,157 And the other, he was known only by his nickname, 1323 01:43:26,033 --> 01:43:27,034 the Scarecrow. 1324 01:43:27,868 --> 01:43:30,913 And under this alias, he led the greatest smuggling gang 1325 01:43:31,080 --> 01:43:32,080 in the country. 1326 01:43:33,082 --> 01:43:37,545 All around here, on the southeast coast of England, where he lived. 1327 01:43:38,379 --> 01:43:41,215 They still talk about him in some of the old inns there today. 1328 01:43:41,674 --> 01:43:43,884 And you can see rooms he hid or slept in. 1329 01:43:44,468 --> 01:43:46,846 And the parish church where he preached as vicar. 1330 01:43:47,805 --> 01:43:51,559 In those days, ordinary folk found life very, very hard. 1331 01:43:51,976 --> 01:43:54,812 They were poor, and the laws of the land were harsh. 1332 01:43:55,563 --> 01:43:58,441 So, because this strange character, the Scarecrow, 1333 01:43:58,899 --> 01:44:01,777 robbed the government of revenue, to help the poor, 1334 01:44:02,486 --> 01:44:04,238 he became a hero and a legend. 1335 01:44:04,572 --> 01:44:07,742 And all the forces of law and order that tried to stop him 1336 01:44:08,200 --> 01:44:12,580 were outwitted so often that even the king himself intervened personally 1337 01:44:13,038 --> 01:44:16,417 to try and put an end to the Scarecrow. 1338 01:44:22,882 --> 01:44:27,553 Scarecrow! Scarecrow! 1339 01:44:28,554 --> 01:44:32,433 The soldiers of the king feared his name 1340 01:44:33,058 --> 01:44:34,268 Scarecrow... 1341 01:44:34,518 --> 01:44:39,190 on the southern coast of England there's a legend people tell 1342 01:44:39,690 --> 01:44:44,069 of days long ago when the great Scarecrow would ride from the jaws of hell 1343 01:44:44,320 --> 01:44:46,197 and laugh - 1344 01:44:46,572 --> 01:44:48,073 With a fiendish yell 1345 01:44:49,617 --> 01:44:54,288 with his clothes all torn and tattered through the black of night he'd ride 1346 01:44:54,663 --> 01:44:57,082 from the marsh to the coast like a demon ghost 1347 01:44:57,249 --> 01:44:59,293 he'd show his face then hide 1348 01:44:59,418 --> 01:45:01,378 and he'd laugh 1349 01:45:01,587 --> 01:45:03,506 Till he split his side 1350 01:45:04,465 --> 01:45:08,969 so the king told all his soldiers hang him high or hang him iow 1351 01:45:09,678 --> 01:45:14,183 but never return till the day I learn he's gone in flames below 1352 01:45:14,350 --> 01:45:18,771 or you'll hang with the great Scarecrow - Ooh 1353 01:45:19,230 --> 01:45:24,360 Scarecrow! Scarecrow! 1354 01:45:24,902 --> 01:45:28,572 The soldiers of the king feared his name 1355 01:45:29,406 --> 01:45:34,495 Scarecrow! Scarecrow! 1356 01:45:34,829 --> 01:45:38,624 The country folk all loved him just the same 1357 01:45:39,208 --> 01:45:41,877 Scarecrow! 1358 01:45:42,294 --> 01:45:46,632 He would always help the farmer when there was no gold to bring 1359 01:45:47,174 --> 01:45:51,762 he'd find a way for the poor to pay the taxes of the king 1360 01:45:52,096 --> 01:45:55,766 Scarecrow! Every man would sing -ooh 1361 01:45:56,684 --> 01:46:02,064 Scarecrow! Scarecrow! 1362 01:46:02,439 --> 01:46:06,235 The soldiers of the king feared his name 1363 01:46:06,944 --> 01:46:11,991 Scarecrow! Scarecrow! 1364 01:46:12,366 --> 01:46:16,537 The country folk all loved him just the same 1365 01:46:16,745 --> 01:46:21,625 Scarecrow! Scarecrow! 1366 01:46:21,834 --> 01:46:25,504 Scarecrow! 1367 01:46:32,887 --> 01:46:34,471 Yes, sir. Yes, sir. 1368 01:46:35,598 --> 01:46:36,682 I sent for you. 1369 01:46:38,142 --> 01:46:41,854 So you could explain to me this enormous loss in the revenue. 1370 01:46:43,480 --> 01:46:45,524 Your orders were to stamp out this smuggling, 1371 01:46:45,691 --> 01:46:48,694 yet in the weeks you've been down there, it's grown worse. 1372 01:46:49,820 --> 01:46:51,780 Well, sir? Well? 1373 01:46:52,907 --> 01:46:54,450 The whole countryside protects 1374 01:46:54,617 --> 01:46:56,377 the smugglers and their leader, your majesty. 1375 01:46:56,410 --> 01:46:57,745 They see him as a benefactor. 1376 01:46:58,120 --> 01:46:59,997 Protects! Protects! 1377 01:47:00,456 --> 01:47:04,627 My home secretary bombards me with figures of the drop in excise duties. 1378 01:47:05,044 --> 01:47:09,340 I have to listen to sly jokes at my expense and my army's expense. 1379 01:47:10,341 --> 01:47:12,384 Cartoons appear in the public press, 1380 01:47:12,593 --> 01:47:14,762 showing me dancing like a puppet on strings, 1381 01:47:14,929 --> 01:47:17,097 held by this fellow they call the Scarecrow. 1382 01:47:18,766 --> 01:47:22,227 I sent you extra troops and what happens? Nothing! Nothing! 1383 01:47:23,646 --> 01:47:26,231 By making a fool of yourself, you make a fool of me. 1384 01:47:27,191 --> 01:47:29,151 I'm doing my best, sir, but as I said... 1385 01:47:32,655 --> 01:47:35,032 Your best is not good enough, general. 1386 01:47:35,950 --> 01:47:38,661 You let this scoundrel slip through your fingers, didn't you? 1387 01:47:40,079 --> 01:47:41,121 Well, sir? 1388 01:47:42,247 --> 01:47:43,479 - Well? - I did everything in my power... 1389 01:47:43,499 --> 01:47:44,667 Silence! 1390 01:47:47,920 --> 01:47:51,632 I should relieve you of your command, perhaps. 1391 01:47:52,299 --> 01:47:53,425 Eh? Eh, sir? 1392 01:47:53,884 --> 01:47:56,136 - If you'll give me a little more time... - Time! Time! 1393 01:47:56,303 --> 01:47:59,640 I have a war in France, rumors of insurrection in america, 1394 01:47:59,807 --> 01:48:01,266 and I must give you time? 1395 01:48:01,767 --> 01:48:03,185 More money, more men 1396 01:48:03,352 --> 01:48:06,563 to deal with a pack of smuggling yokels in my own country? 1397 01:48:07,064 --> 01:48:09,024 You're incompetent and lax, general. 1398 01:48:09,608 --> 01:48:12,319 I'll stamp out this business, your majesty. I give you my word. 1399 01:48:12,486 --> 01:48:14,446 Just one month, sir. 1400 01:48:17,908 --> 01:48:19,410 I'll give you one month. 1401 01:48:21,578 --> 01:48:24,415 The war office said that you were a hard man, general. 1402 01:48:24,873 --> 01:48:27,376 Well, sir, be hard. Do you hear me, eh? 1403 01:48:28,002 --> 01:48:29,044 Be hard. 1404 01:48:30,462 --> 01:48:33,590 Now, go back to your command and use your brains. 1405 01:48:40,723 --> 01:48:43,559 Made by men. There's a new spirit in the world, mipps. 1406 01:48:44,143 --> 01:48:46,770 Taxed out of existence, robbed of their independence 1407 01:48:46,937 --> 01:48:49,565 by the king's government, the people must fight back how they can. 1408 01:48:49,732 --> 01:48:52,693 - Men can't beat armies, sir. - Ideas can. 1409 01:48:53,610 --> 01:48:55,821 Faith can move mountains. 1410 01:48:56,155 --> 01:48:57,594 What we're doing here is just a pinprick, 1411 01:48:57,614 --> 01:49:00,284 but 1,000 pinpricks put together will... 1412 01:49:01,118 --> 01:49:02,119 Who's that? 1413 01:49:12,463 --> 01:49:14,543 - Who are you, stranger? - Gently, mipps. 1414 01:49:16,175 --> 01:49:19,386 Dr. Syn. Mother Hathaway sent me, sir. 1415 01:49:19,970 --> 01:49:22,610 - There are troops out searching for me. - Why? What have you done? 1416 01:49:30,314 --> 01:49:32,316 - You're an American, are you not? - Yes, sir. 1417 01:49:34,818 --> 01:49:36,195 I've been branded a traitor, 1418 01:49:37,279 --> 01:49:40,199 and sentenced to death for preaching sedition. 1419 01:49:41,867 --> 01:49:44,745 You should know this because I ask for sanctuary. 1420 01:49:45,120 --> 01:49:46,663 Sedition? 1421 01:49:47,873 --> 01:49:51,960 That's what king George calls our wish for freedom and independence, yes. 1422 01:49:52,503 --> 01:49:57,591 - I can't deny you sanctuary, mister... - Bates. Simon bates, sir. 1423 01:49:57,883 --> 01:50:01,970 Mr. Bates. But it would not be safe for either of us to hide you here. 1424 01:50:02,554 --> 01:50:03,972 - You'll give me up? - No. 1425 01:50:05,432 --> 01:50:07,112 But, mipps, take him to Mrs. Waggett's inn. 1426 01:50:07,392 --> 01:50:09,432 My sexton will know what to say to her. 1427 01:50:09,478 --> 01:50:12,564 She'll hide you till the coast is clear. You say nothing. 1428 01:50:18,695 --> 01:50:20,775 - Any sign of him? - No, sergeant. 1429 01:50:21,281 --> 01:50:25,119 All right. Let's make for the hills. Fonnard! 1430 01:50:34,670 --> 01:50:37,631 Oh, hang it all, vicar, you'd think I might beat you once in a while. 1431 01:50:38,423 --> 01:50:40,717 - He's as clever as a fox. - Do you play, general? 1432 01:50:40,843 --> 01:50:42,511 No, I haven't got the Patience for games. 1433 01:50:42,761 --> 01:50:44,638 But you hunt the fox though, don't you, sir? 1434 01:50:50,394 --> 01:50:51,728 - Well? - General pugh, sir. 1435 01:50:52,104 --> 01:50:54,545 Squadron searching the marshes, cooperating with the naval pickets. 1436 01:50:54,565 --> 01:50:56,205 - I know, I know. - All the press-gang men 1437 01:50:56,316 --> 01:50:58,048 who jumped ship at Dover have been recaptured, sir. 1438 01:50:58,068 --> 01:50:59,153 - Good. - Except one. 1439 01:50:59,486 --> 01:51:01,613 - What? - A man was seen heading for Dymchurch 1440 01:51:01,738 --> 01:51:03,115 an hour ago, but we lost him. 1441 01:51:03,448 --> 01:51:04,972 Permission to carry out house-to-house search, sir? 1442 01:51:04,992 --> 01:51:06,076 - Yes. - Sir. 1443 01:51:06,326 --> 01:51:09,079 Every house, you understand. And thoroughly. Spare no one. 1444 01:51:10,455 --> 01:51:13,542 This is the chance I've been waiting for to turn this place inside out. 1445 01:51:14,459 --> 01:51:16,378 I don't wonder a deserter would head this way. 1446 01:51:16,712 --> 01:51:17,754 Why, general? 1447 01:51:17,921 --> 01:51:19,965 Because your people here are lawless themselves. 1448 01:51:20,507 --> 01:51:22,747 They shield this Scarecrow and his smugglers, don't they? 1449 01:51:22,968 --> 01:51:24,761 - You have no proof of that. - They do. 1450 01:51:25,470 --> 01:51:28,223 And if I find one of them, any of them, hiding a deserter, 1451 01:51:28,849 --> 01:51:30,049 there'll be some hanging here. 1452 01:51:33,270 --> 01:51:37,274 Well, good night, sir Thomas. It's time I was getting home. 1453 01:51:37,649 --> 01:51:38,877 Good night to you, vicar. 1454 01:51:38,901 --> 01:51:40,901 - I'll see you to the gate, sir. - Good night, sir. 1455 01:51:40,986 --> 01:51:42,029 General. 1456 01:52:02,174 --> 01:52:04,114 If they search every house, they'll find Mr. Bates, 1457 01:52:04,134 --> 01:52:06,534 - the American rebel you're hiding. - We'll have to move him. 1458 01:52:11,058 --> 01:52:12,059 Come on. 1459 01:52:29,409 --> 01:52:32,287 If you're the deserter, we're here to help. Not harm you. 1460 01:52:33,747 --> 01:52:35,499 I'm Dr. Syn, vicar of Dymchurch. 1461 01:52:42,297 --> 01:52:43,298 Dr. Syn? 1462 01:52:52,975 --> 01:52:55,852 I can't believe it after all these years. Do you know him, John? 1463 01:52:56,144 --> 01:52:57,145 It's Harry, your brother. 1464 01:53:05,153 --> 01:53:06,780 I didn't recognize you, either. 1465 01:53:08,115 --> 01:53:09,241 You've grown so much. 1466 01:53:11,076 --> 01:53:13,328 And you with a beard. 1467 01:53:14,204 --> 01:53:15,414 And you used to be fat! 1468 01:53:16,164 --> 01:53:19,167 - Have you just come? - I had to wait till it was dark. 1469 01:53:21,003 --> 01:53:22,043 Anyone here would know me. 1470 01:53:22,546 --> 01:53:25,173 Why, Harry, come in the house. Well, father's there and... 1471 01:53:25,382 --> 01:53:28,385 Really, I can't. There's soldiers there. I saw them through the window. 1472 01:53:30,595 --> 01:53:32,556 - Harry. - You heard general pugh. 1473 01:53:33,265 --> 01:53:36,143 They hang deserters from the Navy. Harry's the man they're looking for. 1474 01:53:39,855 --> 01:53:42,190 The marshes are now under military law, sir. 1475 01:53:43,150 --> 01:53:44,818 I have my authority from the king. 1476 01:53:45,861 --> 01:53:48,530 If you have any objection, complain to him, sir. Not to me. 1477 01:53:51,325 --> 01:53:53,076 Thank you for dinner and good night. 1478 01:53:55,954 --> 01:53:57,122 Good night to you, sir. 1479 01:54:03,128 --> 01:54:05,505 - Madam, Mr. Brackenbury. - General. 1480 01:54:06,590 --> 01:54:10,969 Won't you let Philip stay a little longer? Just as a favor to me? Please? 1481 01:54:12,346 --> 01:54:13,388 Very well. 1482 01:54:14,639 --> 01:54:15,766 Speak to father now. 1483 01:54:18,101 --> 01:54:19,144 All right, Kate. 1484 01:54:23,982 --> 01:54:25,342 Could I talk to you a moment, sir? 1485 01:54:26,234 --> 01:54:27,277 Hmm? 1486 01:54:27,986 --> 01:54:31,448 Have I your permission to ask for Kate's hand, sir? 1487 01:54:35,577 --> 01:54:37,746 No, sir. You have not. 1488 01:54:38,580 --> 01:54:41,420 I understand that your family regards you as independent and rebellious, 1489 01:54:41,541 --> 01:54:42,981 and they've cut you off. Am I right? 1490 01:54:44,461 --> 01:54:46,193 Well, yes, sir, it's true. My father and I... 1491 01:54:46,213 --> 01:54:47,613 And that you live on your army pay. 1492 01:54:48,590 --> 01:54:50,072 How am I to know that you're not more interested 1493 01:54:50,092 --> 01:54:52,719 in Kate's fortune than her hand? 1494 01:54:54,346 --> 01:54:57,724 As Kate's father, sir, you may consider it your privilege to question my honor, 1495 01:54:58,558 --> 01:54:59,810 but I'm afraid I do not. 1496 01:55:00,560 --> 01:55:03,939 - Good night, sir Thomas. - Good night, Mr. Brackenbury. 1497 01:55:07,150 --> 01:55:09,486 I'm leaving. There's nothing more to say after that. 1498 01:55:10,987 --> 01:55:14,741 Isn't there something to say to me? Father fights everybody. 1499 01:55:15,158 --> 01:55:18,453 He only respects those who fight him back, and so do I. 1500 01:55:19,496 --> 01:55:20,816 Aren't you going to fight for me? 1501 01:55:21,456 --> 01:55:22,457 Oh, Kate. 1502 01:55:28,088 --> 01:55:31,341 Do you know when we're in port, we're netted below decks like cattle? 1503 01:55:32,509 --> 01:55:35,470 Fed and watered and penned and driven to the slaughter, we... 1504 01:55:39,099 --> 01:55:40,225 What's this, vicar? 1505 01:55:46,857 --> 01:55:47,899 Hello, father. 1506 01:55:56,867 --> 01:55:57,951 Harry? 1507 01:56:02,497 --> 01:56:03,540 Harry. 1508 01:56:07,043 --> 01:56:10,338 It can't be! It can't be you. 1509 01:56:13,091 --> 01:56:15,385 After all these years, boy. 1510 01:56:17,846 --> 01:56:18,847 I thought you... 1511 01:56:19,890 --> 01:56:20,891 I thought you were dead. 1512 01:56:21,850 --> 01:56:23,143 Only half dead, father. 1513 01:56:24,060 --> 01:56:27,981 You look it. Why are you here, hiding like a criminal, hmm? 1514 01:56:29,816 --> 01:56:30,942 I am a criminal, sir. 1515 01:56:31,568 --> 01:56:33,987 Harry's the deserter they're looking for, sir Thomas. 1516 01:56:35,280 --> 01:56:37,157 - You deserted? - Escaped. 1517 01:56:37,949 --> 01:56:40,452 They took me by force, and I got away by force. 1518 01:56:41,286 --> 01:56:42,746 Four years of my life they've had. 1519 01:56:43,663 --> 01:56:46,374 Want to see the decorations I got in the king's service? 1520 01:56:50,420 --> 01:56:52,881 I'm no longer going to be treated like a dog. 1521 01:56:58,929 --> 01:56:59,930 My dear boy. 1522 01:57:03,475 --> 01:57:05,310 Come over to the house, you look starved. 1523 01:57:06,770 --> 01:57:07,812 I am, sir. 1524 01:57:08,522 --> 01:57:11,316 You can't go to the house, sir. Philip brackenbury's still there. 1525 01:57:11,483 --> 01:57:14,528 I must get you away. Leave this to me, sir Thomas, will you? 1526 01:57:14,694 --> 01:57:16,468 - Yes, but how will you... - And ask no questions. 1527 01:57:16,488 --> 01:57:17,572 If you know nothing, 1528 01:57:17,739 --> 01:57:20,075 then you'll not have to lie when the Navy comes searching. 1529 01:57:25,956 --> 01:57:29,626 I'll see you again, boy. As soon as I can. 1530 01:57:29,793 --> 01:57:31,753 Don't worry, my sexton and I will deal with this. 1531 01:57:31,962 --> 01:57:33,162 Now go with your father, John. 1532 01:57:47,894 --> 01:57:48,895 Good night, sir. 1533 01:57:54,859 --> 01:57:56,379 Do you think he heard or saw anything? 1534 01:57:56,486 --> 01:58:00,532 I don't know, sir. But if he did, we'll soon find out, and so will Dr. Syn. 1535 01:58:01,658 --> 01:58:03,338 I must warn him to get Harry away at once. 1536 01:58:43,908 --> 01:58:44,951 My family. 1537 01:58:48,330 --> 01:58:50,832 Hundreds of years of pride and privilege. 1538 01:58:54,085 --> 01:58:55,670 I wonder what they'd think of me now, 1539 01:58:57,130 --> 01:58:58,798 running away like a stray dog. 1540 01:59:01,760 --> 01:59:02,761 Cover that lantern. 1541 01:59:18,276 --> 01:59:19,694 - All well, mipps? - Yes, sir. 1542 01:59:20,779 --> 01:59:23,948 John warned me just in time. I got Mr. Bates here out of the inn, 1543 01:59:24,115 --> 01:59:25,635 five minutes before the soldiers came. 1544 01:59:26,576 --> 01:59:31,247 Mr. Harry, I couldn't believe it when I heard. It's good to see you, sir. 1545 01:59:31,498 --> 01:59:34,542 Harry, this is Simon bates from america. He's hunted by the law, too. 1546 01:59:34,793 --> 01:59:36,503 - Mr. Banks. - How do you do, Mr. Bates? 1547 01:59:37,504 --> 01:59:39,756 - Deserter? - No, preaching sedition. 1548 01:59:40,256 --> 01:59:41,675 Freedom for the colonies. 1549 01:59:42,842 --> 01:59:45,720 - Mipps, tell them where they're to go. - Yes, sir. 1550 01:59:47,263 --> 01:59:50,767 Yes. Mr. Bates, you remember broken barn in the bonnington hills? 1551 01:59:51,142 --> 01:59:53,478 Take Mr. Harry with you and hide there till I send word. 1552 01:59:54,354 --> 01:59:57,816 Enter through the barn doors. And under the fourth beam, 1553 01:59:58,191 --> 02:00:00,402 there's a trap door leading to an underground stable. 1554 02:00:00,902 --> 02:00:02,133 - An underground stable? - That's right. 1555 02:00:02,153 --> 02:00:04,469 You'll be perfectly safe there. We'll get food to you as you need it, 1556 02:00:04,489 --> 02:00:06,366 but whatever you do, keep undercover. 1557 02:00:06,866 --> 02:00:09,244 Mr. Mipps, Dr. Syn, you're taking a big risk. 1558 02:00:09,494 --> 02:00:11,913 So are you, and you're wasting time. Come on, off you go. 1559 02:00:25,802 --> 02:00:27,642 There are soldiers and pickets everywhere, sir. 1560 02:00:28,930 --> 02:00:30,690 How are you going to get the two of them out? 1561 02:00:31,599 --> 02:00:35,103 By the first ship that delivers for the Scarecrow. 1562 02:00:36,146 --> 02:00:37,147 You hope. 1563 02:00:37,313 --> 02:00:39,733 Hope is brightest when it dawns from fears. 1564 02:00:58,209 --> 02:00:59,794 Two men coming. 1565 02:01:11,556 --> 02:01:12,766 Halt, in the king's name. 1566 02:01:21,941 --> 02:01:22,984 What's this? 1567 02:01:23,193 --> 02:01:25,195 We caught him and another one besides, sir. 1568 02:01:26,112 --> 02:01:27,572 Call off the search, we have them. 1569 02:01:29,407 --> 02:01:33,286 That... that's Mr. Harry, sir Thomas' son. 1570 02:01:39,626 --> 02:01:40,710 Who are you? 1571 02:01:45,965 --> 02:01:47,008 All right. 1572 02:01:48,259 --> 02:01:49,819 You'll find your tongue, I promise you. 1573 02:01:54,390 --> 02:01:56,790 You're going to be sorry you were ever born, the pair of you. 1574 02:02:00,271 --> 02:02:01,511 Take them both to Dover castle. 1575 02:02:16,454 --> 02:02:19,123 They took them off in a cart, sir. Trussed like chickens. 1576 02:02:19,541 --> 02:02:20,583 To Dover, you say? 1577 02:02:22,377 --> 02:02:25,255 That means pugh, and that's just what he wants. 1578 02:02:25,421 --> 02:02:27,257 He'll know that bates has been harbored here. 1579 02:02:27,382 --> 02:02:30,552 And he'll do everything in his power to force him to say by whom. 1580 02:02:31,219 --> 02:02:35,014 That puts Mrs. Waggett in danger, and yourself. 1581 02:02:35,348 --> 02:02:37,809 - And you in worse danger, sir. - Yes, but it's my fault. 1582 02:02:38,685 --> 02:02:39,958 Then there's Harry and his family. 1583 02:02:39,978 --> 02:02:42,939 Now, if brackenbury has discovered anything and reports it... 1584 02:02:43,356 --> 02:02:45,817 Are you going to warn sir Thomas that Harry's been taken? 1585 02:02:46,067 --> 02:02:47,402 No, he'll find out soon enough. 1586 02:02:48,945 --> 02:02:51,698 I think I'll go to Dover. See what I can learn. 1587 02:02:59,038 --> 02:03:01,291 You'll either give me the information I want... 1588 02:03:03,960 --> 02:03:05,003 Here and now... 1589 02:03:06,504 --> 02:03:09,132 Or I'll hand you over to more forcible persuasion. 1590 02:03:11,759 --> 02:03:13,928 I could have you hanged today, both of you. 1591 02:03:15,138 --> 02:03:16,639 Apart from your stealing from me, 1592 02:03:16,806 --> 02:03:20,018 you're already condemned, and you stand condemned a deserter. 1593 02:03:21,311 --> 02:03:23,897 But turn king's evidence, I'll spare your lives. 1594 02:03:25,565 --> 02:03:27,066 Who sheltered you all this time? 1595 02:03:28,735 --> 02:03:31,112 This Scarecrow who flouts the law down here? 1596 02:03:32,780 --> 02:03:34,824 - No. - Then one of his men? 1597 02:03:36,242 --> 02:03:37,327 Must have been. 1598 02:03:38,286 --> 02:03:39,329 Answer me. 1599 02:03:40,079 --> 02:03:41,164 No. 1600 02:03:43,166 --> 02:03:46,377 And why did you head for these parts? Who did you think would hide you? 1601 02:03:47,045 --> 02:03:49,027 This Scarecrow, because he helped another scoundrel 1602 02:03:49,047 --> 02:03:50,381 escape the king's service? 1603 02:03:53,593 --> 02:03:54,677 Who are your friends here? 1604 02:03:56,596 --> 02:03:59,140 Talk and I'll exchange their lives for yours. 1605 02:04:05,897 --> 02:04:08,254 Take them to the dungeons, and see what answers you can get, 1606 02:04:08,274 --> 02:04:10,860 - by whatever means. - Yes, sir. March! 1607 02:04:21,120 --> 02:04:23,414 The vicar of Dymchurch, sir. Dr. Syn. 1608 02:04:29,837 --> 02:04:32,632 Well, what do you want here, parson? 1609 02:04:32,799 --> 02:04:35,218 I have my duties, general. I'm chaplain to the jail. 1610 02:04:35,343 --> 02:04:37,283 I'm here to serve holy communion to the prisoners. 1611 02:04:37,303 --> 02:04:39,722 I normally report to the Garrison commander before I do so. 1612 02:04:40,348 --> 02:04:41,432 And master banks? 1613 02:04:42,141 --> 02:04:43,226 To assist me, sir. 1614 02:04:47,438 --> 02:04:50,078 Well, it's not a duty I'd relish, myself. The stench in the dungeon 1615 02:04:50,233 --> 02:04:51,913 is strong enough to build another wall on. 1616 02:04:51,985 --> 02:04:53,903 Our duties are not always made easy. 1617 02:04:55,947 --> 02:04:56,948 For any of us. 1618 02:04:58,533 --> 02:05:00,410 But the end justifies the means, eh? 1619 02:05:00,702 --> 02:05:03,062 Even when those means include torture, general? 1620 02:05:07,834 --> 02:05:10,545 Mr. Brackenbury's talking of those swine who just left. 1621 02:05:11,754 --> 02:05:12,797 To be tortured? 1622 02:05:12,964 --> 02:05:15,925 They hold the key to unlock the conspiracy of silence 1623 02:05:16,092 --> 02:05:20,388 which protects this Scarecrow madman, and I intend to get it. That's my duty. 1624 02:05:20,972 --> 02:05:22,015 Tell me one thing, sir. 1625 02:05:22,807 --> 02:05:25,607 If they had told you what they knew when you promised them their lives, 1626 02:05:25,852 --> 02:05:27,612 would you have kept your side of the bargain? 1627 02:05:30,106 --> 02:05:32,066 Don't be a fool. They're to hang, anyway. 1628 02:05:34,110 --> 02:05:35,153 Of course, sir. 1629 02:05:35,737 --> 02:05:38,364 With your permission, sir, I'll go to the dungeons now. 1630 02:05:39,407 --> 02:05:40,491 Your servant, sir. 1631 02:05:48,541 --> 02:05:52,253 I need an ally here. I wonder if I've found one. 1632 02:05:59,927 --> 02:06:01,095 Wake up! On your feet. 1633 02:06:01,429 --> 02:06:03,473 Show some respect to the chaplain, you dogs. 1634 02:06:08,269 --> 02:06:09,270 Kneel. 1635 02:06:11,981 --> 02:06:13,858 Lift up your hearts in hope and trust. 1636 02:06:16,360 --> 02:06:17,403 Let us pray. 1637 02:06:20,573 --> 02:06:22,075 Open up! Naval picket! 1638 02:06:28,372 --> 02:06:29,415 By your leave, reverence. 1639 02:06:30,083 --> 02:06:31,084 I want six men. 1640 02:06:31,918 --> 02:06:35,254 Come on, step lively if you don't want a rope's end across your backs. 1641 02:06:38,716 --> 02:06:39,801 Get them chained! 1642 02:06:40,802 --> 02:06:41,969 Press-ganged. Poor devils. 1643 02:06:42,845 --> 02:06:45,348 You iot'll board the lugger for h. Ms defiant. 1644 02:06:47,350 --> 02:06:49,560 Wave your mates goodbye, you dogs. 1645 02:06:50,770 --> 02:06:51,979 We're gonna make men of you. 1646 02:07:07,078 --> 02:07:08,246 You obstinate dogs. 1647 02:07:09,247 --> 02:07:10,915 We haven't finished with you yet. 1648 02:07:15,086 --> 02:07:16,087 Here we are again, mate. 1649 02:07:16,587 --> 02:07:18,589 Six less mouths for you to feed. 1650 02:07:19,465 --> 02:07:20,466 March! 1651 02:07:23,678 --> 02:07:24,679 God be with you. 1652 02:07:26,764 --> 02:07:27,807 And have mercy on you. 1653 02:07:34,147 --> 02:07:36,566 I'm about to conduct a service here, jailer. 1654 02:07:36,691 --> 02:07:38,526 I should like to be alone with the prisoners. 1655 02:07:39,986 --> 02:07:42,626 - But it ain't safe, your reverence. - Let me be the judge of that. 1656 02:07:42,947 --> 02:07:43,948 Leave us. 1657 02:07:51,747 --> 02:07:52,790 Oh, Harry! 1658 02:07:55,251 --> 02:07:56,419 They didn't make us talk. 1659 02:07:57,879 --> 02:08:00,756 Hello, vicar. We ran out of luck. 1660 02:08:02,592 --> 02:08:03,593 Get up, John. 1661 02:08:04,635 --> 02:08:05,678 Get up. 1662 02:08:06,804 --> 02:08:07,847 Rest of you, kneel again. 1663 02:08:14,979 --> 02:08:16,898 And listen to me. 1664 02:08:17,648 --> 02:08:21,235 Does the naval picket come and go like that to take men to the ships? 1665 02:08:21,527 --> 02:08:22,695 Yes, sir, we never know when. 1666 02:08:23,654 --> 02:08:24,739 I see. 1667 02:08:26,032 --> 02:08:27,283 Harry, Mr. Bates, 1668 02:08:28,201 --> 02:08:31,704 I don't know by what means, but somehow, I'm going to get you away from here 1669 02:08:32,371 --> 02:08:35,041 before pugh breaks your spirit as well as your body. 1670 02:08:35,625 --> 02:08:36,709 He'll never break us. 1671 02:08:37,835 --> 02:08:39,003 And we'll never talk. 1672 02:08:39,921 --> 02:08:43,216 There's no way out of here, except in a coffin. Not for us. 1673 02:08:43,382 --> 02:08:44,425 There must be. 1674 02:08:45,176 --> 02:08:46,177 Trust me. 1675 02:08:46,677 --> 02:08:49,430 All of you. Somehow, I will get you free. 1676 02:08:49,639 --> 02:08:52,016 - Free? Free, sir? - Not so loud. 1677 02:08:54,477 --> 02:08:58,940 Repeat after me. "Letteth now thy servant depart in peace." 1678 02:08:59,440 --> 02:09:02,276 "Letteth now thy servant depart in peace." 1679 02:09:03,069 --> 02:09:05,488 "For mine eyes have beheld thy salvation." 1680 02:09:06,239 --> 02:09:09,033 "For mine eyes have beheld thy salvation." 1681 02:09:21,003 --> 02:09:23,422 I wanted to fly at them for what they've done to Harry. 1682 02:09:24,507 --> 02:09:26,926 - Poor bates. - You did very well in there, John. 1683 02:09:27,718 --> 02:09:31,138 Do you... you really think you... You'll be able to help them escape, sir? 1684 02:09:32,348 --> 02:09:34,600 I... I don't know. 1685 02:09:52,868 --> 02:09:53,911 I have an idea. 1686 02:09:55,329 --> 02:09:57,248 It's a wild gamble, an outside chance. 1687 02:09:59,709 --> 02:10:01,189 Stand against the door a minute, boy. 1688 02:10:17,935 --> 02:10:20,604 Hmm, pretty good, though I say so myself. 1689 02:10:23,024 --> 02:10:24,066 Here it is, sir. 1690 02:10:27,653 --> 02:10:30,114 I hope it works. It's the key... 1691 02:10:31,866 --> 02:10:34,076 - To the whole plan. - What is the plan, sir? 1692 02:10:34,368 --> 02:10:37,163 The Scarecrow will tell you that tonight. Get word to all our men 1693 02:10:37,288 --> 02:10:40,499 there'll be a meeting at ten o' clock tonight at five-mile barn. 1694 02:10:40,666 --> 02:10:41,667 Tonight? 1695 02:10:43,169 --> 02:10:45,212 Time is running out. Get on your way, mipps. 1696 02:11:10,571 --> 02:11:11,614 Here they are. 1697 02:11:14,909 --> 02:11:17,229 - All here? - All who were asked for. 1698 02:11:20,373 --> 02:11:22,333 A shipment's due from Holland tomorrow night. 1699 02:11:22,792 --> 02:11:24,001 There's a change of plan. 1700 02:11:25,002 --> 02:11:27,963 We will not be taking the cargo. We shall take the ship! 1701 02:11:28,172 --> 02:11:33,010 I have business. Export business, not import, to transact from Dover. 1702 02:11:34,720 --> 02:11:37,515 There are some prisoners in the castle. They have asked for my help. 1703 02:11:37,973 --> 02:11:39,183 I intend to release them. 1704 02:11:39,392 --> 02:11:41,602 Release them, Scarecrow? How? 1705 02:11:41,936 --> 02:11:43,729 Twelve men will board the dutchman's ship. 1706 02:11:44,105 --> 02:11:46,065 Force him to sail her into St. Margaret's bay, 1707 02:11:46,357 --> 02:11:47,483 this side of Dover. 1708 02:11:47,900 --> 02:11:50,319 Heave to there, bring two boats ashore. 1709 02:11:50,986 --> 02:11:52,905 Six others will report to hellspite, 1710 02:11:53,114 --> 02:11:55,950 masked at Dymchurch graveyard, eight o' clock. 1711 02:11:56,450 --> 02:12:00,246 Sam, Ben Davis, you will be required to enter the castle dungeon. 1712 02:12:03,124 --> 02:12:06,085 You will be led by the vicar of Dymchurch, Dr. Syn. 1713 02:12:06,710 --> 02:12:08,421 - The vicar? - Why's that? 1714 02:12:08,712 --> 02:12:10,965 He's under my orders, too. He has no choice. 1715 02:12:11,424 --> 02:12:13,050 And the squire's son, John. 1716 02:12:13,676 --> 02:12:18,222 I have proof that they gave shelter to a deserter from the Navy. 1717 02:12:19,181 --> 02:12:23,352 This proof will be given to general pugh if they refuse to help me with my plan. 1718 02:12:23,769 --> 02:12:26,313 - They will hang. - You mean you blackmailed the vicar? 1719 02:12:26,689 --> 02:12:30,443 To keep my word to those who ask for help, I'd blackmail the king himself. 1720 02:12:31,235 --> 02:12:32,361 My plan is set. 1721 02:12:34,864 --> 02:12:38,367 Ben Davis? You trust me? All of you? 1722 02:12:39,535 --> 02:12:42,455 Or will you stand fonnard now, and say that you're afraid? 1723 02:12:44,915 --> 02:12:46,876 I trust you, Scarecrow. I ain't afraid. 1724 02:12:49,253 --> 02:12:51,172 Nor me. But the vicar? 1725 02:12:51,380 --> 02:12:53,966 Leave Dr. Syn to me. I have him like that. 1726 02:12:54,425 --> 02:12:55,468 And the boy. 1727 02:12:55,885 --> 02:12:56,927 Tomorrow night, 1728 02:12:57,094 --> 02:13:00,973 the Scarecrow and his gentlemen will thumb their noses at general pugh 1729 02:13:01,432 --> 02:13:03,559 and the king's injustice. Be on time! 1730 02:13:22,411 --> 02:13:24,663 Our orders are to get the press-gang uniforms. 1731 02:13:27,041 --> 02:13:28,961 - Who are these men? - Never you mind. 1732 02:13:29,126 --> 02:13:30,586 Put this on, young master. 1733 02:13:36,717 --> 02:13:37,801 Now, follow me. 1734 02:13:42,640 --> 02:13:46,560 To you fair ladies now at land 1735 02:13:46,852 --> 02:13:50,105 we men at sea indict 1736 02:13:50,564 --> 02:13:54,777 but first would have you understand 1737 02:13:54,944 --> 02:13:58,113 how hard it is to write... 1738 02:14:00,866 --> 02:14:03,077 Mrs. Waggett'll look after the drummer boy. 1739 02:15:07,808 --> 02:15:11,812 Right. Off with their uniforms, mates, and don't tear them. 1740 02:15:13,814 --> 02:15:16,233 You'll come to no harm, lad. Go on, take off your uniform. 1741 02:15:17,276 --> 02:15:18,861 Then tie the buzzards up. 1742 02:15:20,779 --> 02:15:22,031 Upstairs, missus. 1743 02:15:23,616 --> 02:15:25,492 Upstairs! 1744 02:15:30,289 --> 02:15:31,665 Now, come on, hurry up, lads. 1745 02:15:37,129 --> 02:15:38,213 Halt! 1746 02:15:39,798 --> 02:15:40,841 Who goes there? 1747 02:15:54,730 --> 02:15:56,690 Naval picket for the pressed-men in the jail, sir. 1748 02:16:00,152 --> 02:16:01,945 - I'll escort them. - Sir. 1749 02:16:03,447 --> 02:16:04,448 Fonnard. 1750 02:16:11,163 --> 02:16:13,207 You wait outside the gate, powder monkey. 1751 02:16:27,805 --> 02:16:29,045 What are you trying to do, sir? 1752 02:16:30,599 --> 02:16:32,601 Release the prisoners from injustice and torture. 1753 02:16:34,311 --> 02:16:35,437 Isn't that what you want? 1754 02:16:40,859 --> 02:16:42,059 How will you open the dungeon? 1755 02:16:51,328 --> 02:16:53,956 Even the vicar will hang, dressed like that, if they catch us now. 1756 02:17:02,923 --> 02:17:04,443 Why don't you give up, then? 1757 02:17:04,967 --> 02:17:05,968 No. 1758 02:17:07,553 --> 02:17:08,793 I'm finished, anyway. 1759 02:17:09,555 --> 02:17:12,235 - And it's time for me to do the rounds. - Sit down. Later for that. 1760 02:17:12,725 --> 02:17:15,519 - I'm late already. - Sit down. Your deal. 1761 02:17:17,438 --> 02:17:18,758 I give the orders here. 1762 02:17:25,487 --> 02:17:26,613 Come on, your deal. 1763 02:17:28,449 --> 02:17:30,347 You didn't shuffle them cards very well, did you? 1764 02:17:30,367 --> 02:17:33,620 Yes, I did. You saw me. It was a fair deal. 1765 02:17:34,246 --> 02:17:35,406 Fair to you, maybe. 1766 02:17:36,665 --> 02:17:37,666 My trick. 1767 02:17:38,167 --> 02:17:40,878 All right, but you can take that grin off your face. 1768 02:17:41,044 --> 02:17:42,045 What's wrong? 1769 02:17:42,212 --> 02:17:43,922 It was your idea to go on playing, anyway. 1770 02:17:45,257 --> 02:17:47,097 - My trick. - Your trick? Your trick? 1771 02:17:47,134 --> 02:17:48,177 It's unnatural. 1772 02:17:49,094 --> 02:17:50,179 There. Take that one. 1773 02:17:57,102 --> 02:17:58,645 And the next two. Your deal. 1774 02:17:59,396 --> 02:18:01,607 Wait. Give me that card. 1775 02:18:52,199 --> 02:18:53,242 What was that? 1776 02:19:05,879 --> 02:19:06,880 I'm Dr. Syn. 1777 02:19:09,007 --> 02:19:11,927 Keep quiet and do as you're told. We'll get you away from here. 1778 02:19:15,180 --> 02:19:17,349 Will you be able to walk? Feel strong enough? 1779 02:19:20,310 --> 02:19:21,353 No noise. 1780 02:19:34,700 --> 02:19:36,094 We have to chain you together, 1781 02:19:36,118 --> 02:19:38,518 so that it looks correct when you are crossing the courtyard, 1782 02:19:38,954 --> 02:19:41,634 so that one of you doesn't make a break for it and spoil everything. 1783 02:19:41,999 --> 02:19:43,584 Shush. Down! 1784 02:20:43,226 --> 02:20:45,145 All right. Quickly. 1785 02:20:46,438 --> 02:20:47,522 Quickly. 1786 02:20:49,942 --> 02:20:53,320 Nothing. The louts have probably been fighting. 1787 02:20:55,364 --> 02:20:56,444 Let's get on with the game. 1788 02:21:35,654 --> 02:21:37,966 It don't make any difference. I haven't won a hand yet. 1789 02:21:37,990 --> 02:21:39,790 I'm not surprised, the way you play. 1790 02:21:40,033 --> 02:21:41,928 All right, then, we'll play one more hand. 1791 02:21:41,952 --> 02:21:42,995 Double or quit. 1792 02:21:43,412 --> 02:21:44,847 How are you gonna settle ifyoulose? 1793 02:21:44,871 --> 02:21:46,248 You owe me a week's pay already. 1794 02:21:46,498 --> 02:21:47,833 Oh, stop gabbing! 1795 02:21:48,250 --> 02:21:50,370 If I could get half the talk out of them two prisoners 1796 02:21:50,460 --> 02:21:52,295 pugh gave me to work on as I get out of you... 1797 02:21:53,171 --> 02:21:54,256 Wait a minute. 1798 02:21:54,715 --> 02:21:56,425 - My trick. - It's my trick. 1799 02:21:56,675 --> 02:21:57,676 It's my trick! 1800 02:21:57,968 --> 02:22:00,409 - It's mine, I played the king. - It's mine, I played the king! 1801 02:22:00,429 --> 02:22:01,785 No, you didn't, you played the Jack. 1802 02:22:01,805 --> 02:22:03,282 - No, I didn't. - Yes, you did. 1803 02:22:03,306 --> 02:22:05,618 - You played the Jack. - Are you calling me a liar? 1804 02:22:05,642 --> 02:22:08,270 You played the Jack! 1805 02:23:01,156 --> 02:23:02,157 Halt! 1806 02:23:18,131 --> 02:23:21,051 - What's this? - Naval picket for the pressed men, sir. 1807 02:23:51,081 --> 02:23:52,916 Straighten up, you mangy dogs! 1808 02:23:57,504 --> 02:23:59,798 You're in the king's service now. Quick march! 1809 02:24:28,243 --> 02:24:29,286 What the devil? 1810 02:24:30,453 --> 02:24:33,039 Hellspite of the gentlemen, at your service, squire. 1811 02:24:33,373 --> 02:24:37,002 The gentlemen? You smuggling scoundrels, what do you want in my house? 1812 02:24:37,169 --> 02:24:38,409 You, squire, and your daughter. 1813 02:24:38,587 --> 02:24:40,267 - Why you... - Quiet and easy, now, squire. 1814 02:24:40,630 --> 02:24:43,466 No hollering for servants, or my friend here'll have something to say. 1815 02:24:43,800 --> 02:24:46,511 - The Scarecrow needs you. - The Scarecrow! 1816 02:24:46,845 --> 02:24:49,389 To act as hostage while he does a little business, squire. 1817 02:24:49,723 --> 02:24:52,976 Come quiet, you'll not be harmed. Make trouble, I'll blow your brains out. 1818 02:24:53,977 --> 02:24:58,315 There's a carriage waiting in the Lane. Now, not a word so no one gets hurt. 1819 02:25:10,493 --> 02:25:12,653 I was told to bring you as far as here, then leave you. 1820 02:25:13,079 --> 02:25:14,206 God bless you all. 1821 02:25:17,542 --> 02:25:19,669 - I have to leave you, Harry. - You're a brave boy. 1822 02:25:20,337 --> 02:25:23,257 Give my love to father and to Kate, and say I wish I could have seen them. 1823 02:25:25,884 --> 02:25:29,346 - Hurry, John. - Coming. Goodbye, Harry. 1824 02:25:30,055 --> 02:25:31,056 Good luck. 1825 02:25:33,683 --> 02:25:34,726 All right, now. 1826 02:25:35,435 --> 02:25:37,562 We'll move down onto the beach, further ahead. 1827 02:25:38,146 --> 02:25:39,786 Their boats will come in and pick you up. 1828 02:25:55,538 --> 02:25:57,938 Here's payment for some passengers you're to take to Holland. 1829 02:25:58,291 --> 02:26:00,835 - Passengers? From here? - Scarecrow. 1830 02:26:01,503 --> 02:26:03,401 You rogue, what do you want with my daughter and me? 1831 02:26:03,421 --> 02:26:05,590 You'll thank me before the night is out, squire. 1832 02:26:06,716 --> 02:26:07,717 What the devil? 1833 02:26:09,219 --> 02:26:11,019 Here are your passengers, dutchman. 1834 02:26:11,638 --> 02:26:13,390 Come on, hurry, hurry! 1835 02:26:22,065 --> 02:26:25,193 Harry! Harry, you're free. How? 1836 02:26:25,485 --> 02:26:26,903 What do you say now, squire? 1837 02:26:29,406 --> 02:26:30,448 Kate, it's your brother. 1838 02:26:32,742 --> 02:26:33,868 Harry? 1839 02:26:35,370 --> 02:26:36,663 Is it really you? 1840 02:26:37,247 --> 02:26:38,832 Why, you've grown into a beauty. 1841 02:26:39,833 --> 02:26:42,233 Take them to Holland where they can board a boat for america. 1842 02:26:42,711 --> 02:26:45,005 - America? - Take them off, mijnheer. 1843 02:26:45,422 --> 02:26:47,340 You're in enemy waters, you smuggling rogue. 1844 02:26:49,592 --> 02:26:52,470 Time to go, Mr. Banks. My men will escort you home, sir. 1845 02:26:52,762 --> 02:26:54,306 Your servant, Mr. Banks. Good luck. 1846 02:26:55,056 --> 02:26:57,934 So short a time. Goodbye, Harry. Take care. Write to us, remember us. 1847 02:26:58,101 --> 02:26:59,374 - I will. Goodbye. - Goodbye, Harry. 1848 02:26:59,394 --> 02:27:00,603 Hurry. Get aboard. 1849 02:27:01,438 --> 02:27:05,317 A new life, gentlemen, the new world and freedom very soon. 1850 02:27:05,900 --> 02:27:07,027 Bon voyage! 1851 02:27:18,121 --> 02:27:20,874 And you suspected nothing when you took the picket to the dungeons? 1852 02:27:21,124 --> 02:27:23,164 I had no reason to, sir. Their papers were in order. 1853 02:27:24,419 --> 02:27:26,546 They didn't come to me for the key, sir. 1854 02:27:28,882 --> 02:27:30,800 - Neither did you. - But they had a key. 1855 02:27:31,009 --> 02:27:32,052 How? 1856 02:27:33,928 --> 02:27:35,388 Didn't that seem strange to you? 1857 02:27:35,805 --> 02:27:38,350 No, sir. I'm not familiar with jail procedure. 1858 02:27:38,641 --> 02:27:40,602 The men's actions seemed normal and natural. 1859 02:27:42,228 --> 02:27:45,148 The deserter, the American, they had the answer to everything I want. 1860 02:27:45,315 --> 02:27:47,317 Through them, I'd have smashed the smuggling here. 1861 02:27:49,277 --> 02:27:52,197 You fool. Why didn't you see them or hear them taken, if you were on duty? 1862 02:27:52,864 --> 02:27:54,699 Unless you were drunk or fighting. 1863 02:27:55,492 --> 02:27:56,534 - No. No, sir. - Get out! 1864 02:27:57,869 --> 02:27:58,912 Yes, sir. 1865 02:28:01,539 --> 02:28:04,626 Imposters walk into the castle and out again with prisoners 1866 02:28:04,793 --> 02:28:06,086 right under your very nose? 1867 02:28:06,294 --> 02:28:09,089 You saw them, sir. You were at the gate when they marched through. 1868 02:28:10,382 --> 02:28:13,718 - It's all in my report, sir. - Yes. Yes, it's all in your report. 1869 02:28:14,052 --> 02:28:17,430 I sent a copy to the admiral, sir, about the deserter's escape. 1870 02:28:19,182 --> 02:28:20,225 To the admiral? 1871 02:28:20,392 --> 02:28:22,977 And another copy to the director of public prosecutions, sir. 1872 02:28:23,686 --> 02:28:27,023 The director of public prosecutions who will report to the king. 1873 02:28:29,109 --> 02:28:31,694 Thank you, Mr. Brackenbury, that was very thorough of you. 1874 02:28:32,779 --> 02:28:34,572 - My duty, sir. - Duty? 1875 02:28:36,866 --> 02:28:37,867 Dismissed! 1876 02:28:47,585 --> 02:28:49,129 "General pugh was at the gate." 1877 02:28:57,887 --> 02:29:00,306 Well, sir Thomas, this is a strange story you tell me. 1878 02:29:00,807 --> 02:29:04,727 But, scoundrel or no, this Scarecrow fellow freed Harry where I couldn't, 1879 02:29:04,853 --> 02:29:07,147 and arranged for you to say farewell. 1880 02:29:08,064 --> 02:29:11,192 As parson and squire, we must hope for his capture, 1881 02:29:11,651 --> 02:29:14,904 but tonight, let's drink to him, shall we? 1882 02:29:16,030 --> 02:29:19,534 Hmm, well... I suppose so. 1883 02:29:19,951 --> 02:29:22,412 We may see Harry again sooner than you think. 1884 02:29:22,954 --> 02:29:24,247 Both you and I. 1885 02:29:25,290 --> 02:29:28,126 I'm not staying in the army, Kate. I can't after this. 1886 02:29:29,169 --> 02:29:30,503 I'm resigning my commission. 1887 02:29:34,507 --> 02:29:36,426 And let's drink to the young people, too. 1888 02:29:36,634 --> 02:29:38,928 He's a good lad and right for Kate, you'll see. 1889 02:29:41,723 --> 02:29:42,765 Yes. 1890 02:29:44,601 --> 02:29:45,977 Yes, let's drink to them. 1891 02:29:47,645 --> 02:29:51,024 To Philip, to Kate, and the Scarecrow fellow. 1892 02:29:52,400 --> 02:29:54,569 Whoever and wherever he may be, the scoundrel. 1893 02:30:01,910 --> 02:30:06,956 Scarecrow! Scarecrow! 1894 02:30:07,415 --> 02:30:11,336 The soldiers of the king feared his name 1895 02:30:11,961 --> 02:30:17,050 Scarecrow! Scarecrow! 1896 02:30:17,383 --> 02:30:21,429 The country folk all loved him just the same 1897 02:30:21,888 --> 02:30:26,601 Scarecrow! Scarecrow! 1898 02:30:26,851 --> 02:30:30,438 Scarecrow!152550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.