Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,020
Le 11 septembre 1973, au Chili,
2
00:00:02,399 --> 00:00:05,349
un coup d'état militaire
dirigé parle général Pinochet
3
00:00:05,919 --> 00:00:08,730
renversa le président socialiste
Salvador Allende.
4
00:00:09,359 --> 00:00:12,339
Ce coup d'état fut suivi
d'une répression acharnée
5
00:00:12,919 --> 00:00:16,850
contre toute forme de résistance,
particulièrement contre le MIR,
6
00:00:17,559 --> 00:00:19,699
Mouvement de la Gauche
Révolutionnaire.
7
00:00:20,359 --> 00:00:23,660
Cette répression brutale s'étendra
de différentes manières
8
00:00:24,280 --> 00:00:26,699
jusqu'à la fin de la dictature
en 1990.
9
00:00:28,199 --> 00:00:31,219
Les services secrets de l'armée
10
00:00:31,800 --> 00:00:33,659
les carabiniers et la police secrète
11
00:00:34,079 --> 00:00:36,289
ont mené une opération
ce jour à 13h30
12
00:00:36,759 --> 00:00:39,600
dans la maison
du 725 de la rue Santa Fe,
13
00:00:40,159 --> 00:00:41,390
commune de San Miguel.
14
00:00:41,719 --> 00:00:44,280
lls ont rencontré
une forte résistance
15
00:00:44,799 --> 00:00:46,100
avec des mitraillettes.
16
00:00:46,439 --> 00:00:49,460
A 15h30, les hommes
ont pu pénétrer dans les lieux,
17
00:00:50,039 --> 00:00:53,409
trouvant le corps
du dirigeant du MIR, Miguel Enriquez
18
00:00:54,039 --> 00:00:56,210
et Carmen Castillo
grièvement blessée,
19
00:00:56,679 --> 00:00:58,399
emmenée dans un hôpital
de la capitale,
20
00:00:58,799 --> 00:01:00,170
où elle a été internée.
21
00:01:03,560 --> 00:01:06,510
5 OCTOBRE 1974
22
00:01:24,400 --> 00:01:26,150
RUE SANTA FE
23
00:04:05,080 --> 00:04:07,430
Vous vous souvenez de ce jour ?
24
00:04:07,919 --> 00:04:10,969
Oui, beaucoup de gens sont venus.
25
00:04:11,599 --> 00:04:15,080
Je n'arrête pas de le raconter.
26
00:04:15,960 --> 00:04:18,209
Nous avons tout vu.
27
00:04:18,879 --> 00:04:21,860
Vous pouvez me le raconter à moi ?
J'étais là.
28
00:04:22,519 --> 00:04:25,079
- Quand ?
- C'est la femme de Miguel.
29
00:04:25,600 --> 00:04:27,670
- Celle qui est partie...
- En France.
30
00:04:28,519 --> 00:04:31,430
Vous faisiez vos courses
au magasin, à l'angle ?
31
00:04:33,600 --> 00:04:35,040
Vous vous rappelez ma femme ?
32
00:04:35,959 --> 00:04:37,610
Venez avec moi.
33
00:04:38,519 --> 00:04:40,310
Je ne suis pas revenue, mais...
34
00:04:40,720 --> 00:04:43,180
- Vous attendiez un enfant quand...
- Oui.
35
00:04:45,000 --> 00:04:45,629
Un bébé.
36
00:04:45,879 --> 00:04:48,759
Vous portiez un petit sac noir...
37
00:05:10,000 --> 00:05:12,209
A côté, ils ne parlent
même pas aux voisins.
38
00:05:12,680 --> 00:05:15,350
C'est notre voisine
tu te souviens ?
39
00:05:17,160 --> 00:05:19,620
Celle qui vivait ici
avec Miguel Enriquez.
40
00:05:20,120 --> 00:05:22,189
Je me souviens.
41
00:05:24,199 --> 00:05:25,459
Carmen ?
42
00:05:25,839 --> 00:05:30,339
Quel plaisir de vous revoir.
43
00:05:32,120 --> 00:05:34,079
Tant d'années ont passé.
44
00:05:34,519 --> 00:05:36,730
Et on se retrouve.
45
00:05:37,240 --> 00:05:41,139
Madame Gonzáles habite
au 727 de la rue Santa Fe
46
00:05:41,839 --> 00:05:45,529
à côté de la cache des extrémistes.
47
00:05:46,199 --> 00:05:51,079
Une fois, ils vous ont laissé les
clés pour vous occuper du chien ?
48
00:05:51,920 --> 00:05:53,600
Oui, il y a 2 semaines.
49
00:05:54,959 --> 00:05:58,509
Elle m'a dit
que son mari avait mal à l'estomac,
50
00:05:59,160 --> 00:06:01,759
qu'il était malade des reins.
51
00:06:02,279 --> 00:06:05,259
lls ont donc laissé la clé
vers 1 1h du soir.
52
00:06:05,879 --> 00:06:08,160
- Vous étiez dans la maison ?
- Dans le jardin.
53
00:06:09,160 --> 00:06:11,790
- Vous n'avez rien vu de bizarre ?
- Y avait du bazar.
54
00:06:12,319 --> 00:06:16,430
Une grande table, les vélos
des filles et un vieux vélo à lui.
55
00:08:15,079 --> 00:08:18,660
SANTIAGO, 1987
Premier retour
56
00:08:23,000 --> 00:08:25,459
Je suis heureuse d'être là
à l'appel de mon père.
57
00:08:25,959 --> 00:08:29,860
Je ne suis pas venue
pour répondre à des questions.
58
00:08:30,639 --> 00:08:34,850
Je suis très émue de me retrouver
dans mon pays et auprès des miens
59
00:08:35,799 --> 00:08:39,350
et je voudrais
pendant ces 15 jours...
60
00:08:40,080 --> 00:08:44,610
Je sais que la réunion de la famille
a un fort contenu symbolique,
61
00:08:45,399 --> 00:08:47,720
mais je voudrais,
pendant ces 15 jours,
62
00:08:48,200 --> 00:08:51,750
rester avec mon père
et ne pas m'occuper de symboles.
63
00:12:08,879 --> 00:12:11,440
MIGUEL ENRIQUEZ
Secrétaire général du MIR
64
00:12:11,960 --> 00:12:15,080
Le chemin, long et difficile,
65
00:12:15,679 --> 00:12:19,929
de la révolution ouvrière
et paysanne n'en est qu'à son début.
66
00:12:25,600 --> 00:12:30,059
Tant de livres, mais peu sur nous.
67
00:12:30,919 --> 00:12:34,250
Notre histoire n'est pas racontée.
68
00:12:39,639 --> 00:12:42,169
Tu as du matériel historique ?
Très peu, non ?
69
00:12:43,000 --> 00:12:46,230
Peu d'archives à nous
quelques vieux ''El Rebelde''.
70
00:12:47,440 --> 00:12:50,919
Quand ils m'ont arrêté
Ia police m'a tout saisi.
71
00:12:51,559 --> 00:12:54,120
En prison, tu travaillais avec quoi ?
72
00:12:54,639 --> 00:12:57,450
Les souvenirs, les entretiens
73
00:12:58,000 --> 00:13:00,909
certains livres
qui passaient malgré tout.
74
00:13:01,480 --> 00:13:05,129
Mais l'histoire du parti, du MIR,
c'est surtout la mémoire.
75
00:13:05,799 --> 00:13:10,049
La reconstruction de la mémoire
est basée sur les discussions.
76
00:13:11,480 --> 00:13:13,759
ll y a eu une émission...
77
00:13:14,320 --> 00:13:15,399
Hier à la télé...
78
00:13:15,720 --> 00:13:16,769
Sur quoi ?
79
00:13:17,120 --> 00:13:19,220
Sur le Chili, sur un libraire
80
00:13:19,679 --> 00:13:22,490
qui vend des livres de Pablo Neruda.
81
00:13:23,559 --> 00:13:25,559
Vous n'avez rien de Neruda ?
82
00:13:26,480 --> 00:13:30,980
Et sur la période 70-73,
sur les sans-logis ?
83
00:13:32,879 --> 00:13:33,789
J'ai tout vendu.
84
00:13:34,120 --> 00:13:37,169
La meilleure période
pour les ventes,
85
00:13:37,759 --> 00:13:40,600
c'était celle de l'Unité Populaire.
86
00:13:41,279 --> 00:13:43,909
Avec le coup d'Etat,
qu'avez-vous fait des livres ?
87
00:13:44,440 --> 00:13:46,929
J'ai eu beaucoup de peine
88
00:13:47,440 --> 00:13:48,879
mais mon père a dû tout brûler.
89
00:13:49,240 --> 00:13:50,250
Brûler ?
90
00:13:54,039 --> 00:13:56,529
Les militaires
ont perquisitionné chez nous
91
00:13:57,080 --> 00:13:59,639
et nous les avons brûlés
avec douleur.
92
00:14:03,440 --> 00:14:06,460
SANTIAGO
octobre 1973
93
00:14:07,799 --> 00:14:10,120
C'est quoi, ces livres ?
94
00:14:11,919 --> 00:14:13,389
Des livres politiques.
95
00:14:13,799 --> 00:14:15,759
Ho Chi Minh, Lénine, tout ça.
96
00:14:16,720 --> 00:14:19,179
Des disques de Fidel Castro,
Che Guevara...
97
00:14:25,639 --> 00:14:27,570
Ne perturbez pas cette opération !
98
00:14:55,720 --> 00:14:58,000
Beaucoup de vendeurs des Puces
99
00:14:58,480 --> 00:15:01,039
ont trouvé refuge ici
après le coup d'Etat
100
00:15:01,559 --> 00:15:05,809
et sont devenus libraires
pendant la dictature.
101
00:15:06,559 --> 00:15:09,399
Cela explique l'aspect de ce marché.
102
00:15:10,519 --> 00:15:15,399
C'est ton monde, ici
entre Franklin et la Vega ?
103
00:15:17,080 --> 00:15:20,450
C'est mon monde d'origine,
104
00:15:21,879 --> 00:15:24,129
celui dans lequel je suis né.
105
00:15:24,600 --> 00:15:26,179
De nombreux camarades
106
00:15:27,279 --> 00:15:29,600
se sont installés
dans les quartiers pauvres.
107
00:15:30,080 --> 00:15:33,309
La majorité d'entre nous,
nous étions fils de paysans.
108
00:15:33,919 --> 00:15:37,250
Nous avions pour seul privilège
d'être scolarisés.
109
00:15:39,039 --> 00:15:44,029
Quand nous sommes venus
à la politique,
110
00:15:44,879 --> 00:15:47,409
il y avait une forte demande
des pauvres
111
00:15:47,919 --> 00:15:49,950
des villes et des campagnes
pour s'organiser
112
00:15:50,519 --> 00:15:51,990
car nous n'étions pas représentés.
113
00:15:52,360 --> 00:15:54,179
On venait d'un monde violent.
114
00:15:54,600 --> 00:15:57,370
Dans ce pays, on dit souvent _.
115
00:15:58,720 --> 00:16:00,789
''Je condamne toute violence.''
116
00:16:01,240 --> 00:16:04,330
Celle que j'ai connue
venait des classes dominantes
117
00:16:04,919 --> 00:16:08,250
paysans expulsés,
femmes abandonnées
118
00:16:09,039 --> 00:16:12,059
écoles pauvres
où on mourait de froid.
119
00:16:12,639 --> 00:16:13,549
La faim.
120
00:16:14,240 --> 00:16:16,870
Quand naît le MIR
quand vient Miguel,
121
00:16:17,399 --> 00:16:20,730
nous avons découvert des gens
qui vivaient comme ils parlaient.
122
00:16:21,360 --> 00:16:23,750
Ça a été fondamental.
123
00:16:25,000 --> 00:16:27,100
Mais on dit que le MIR,
124
00:16:27,720 --> 00:16:29,720
c'était des étudiants
des jeunes...
125
00:16:30,360 --> 00:16:33,269
Les pauvres de Nueva La Habana,
Ies paysans de Ñuble,
126
00:16:33,840 --> 00:16:35,519
les sans-terre
ce sont eux, le MIR.
127
00:16:35,919 --> 00:16:38,519
Le MIR est surtout
une force populaire,
128
00:16:39,039 --> 00:16:42,159
des gens les plus pauvres.
C'est mon vécu.
129
00:16:43,519 --> 00:16:46,080
Chez nous
on aurait tous été alcooliques.
130
00:16:47,399 --> 00:16:49,889
Notre horizon
ne dépassait pas notre rue.
131
00:16:50,480 --> 00:16:53,110
La politique
nous a apporté la dignité.
132
00:16:54,120 --> 00:16:56,370
Le MIR fut notre école
notre université
133
00:16:56,840 --> 00:16:58,909
non pour devenir terroriste,
134
00:17:00,039 --> 00:17:01,690
comme ils disent à droite
135
00:17:02,080 --> 00:17:04,470
mais dans un sens
de dignité absolue.
136
00:17:07,200 --> 00:17:11,059
Peut-être les classes moyennes
ne l'ont-elles pas vécu comme nous.
137
00:17:13,119 --> 00:17:15,150
Je n'avais pas de droit
à l'existence
138
00:17:15,599 --> 00:17:17,420
jusqu'à ce que je m'engage.
139
00:17:22,640 --> 00:17:24,960
- Campement Camillo Torres !
- Présent !
140
00:17:25,519 --> 00:17:27,029
- Que voulons-nous ?
- La terre !
141
00:17:29,519 --> 00:17:31,309
- Plus fort !
- MIR !
142
00:17:33,559 --> 00:17:36,970
ARAUCO, 1971
Occupation de terre
143
00:18:44,880 --> 00:18:46,529
Avec le MIR !
144
00:18:46,920 --> 00:18:48,640
- Que voulons-nous ?
- La terre !
145
00:18:49,119 --> 00:18:50,700
La terre ou la mort !
146
00:18:55,759 --> 00:18:57,480
Vive la révolution agraire !
147
00:19:01,359 --> 00:19:02,970
MIGUEL ENRIQUEZ, 1969
148
00:19:03,359 --> 00:19:05,390
Certains dirigeants
Ies plus connus du MIR
149
00:19:05,839 --> 00:19:10,019
sont liés à de riches familles
150
00:19:10,759 --> 00:19:13,599
ou à des parlementaires.
151
00:19:14,440 --> 00:19:17,559
Certains pensent que militent au MIR
152
00:19:18,160 --> 00:19:21,710
des enfants de ''bourges'',
qui jouent à la révolution.
153
00:19:22,359 --> 00:19:23,690
Qu'en pensez-vous ?
154
00:19:24,039 --> 00:19:26,039
Je ne connais pas de riches au MIR,
155
00:19:26,480 --> 00:19:28,549
ni même liés à des riches.
156
00:19:29,000 --> 00:19:33,279
Je connais quelques anciens
étudiants dirigeants du MIR.
157
00:19:34,039 --> 00:19:37,690
De plus, je ne définis pas
Ies gens par leur origine,
158
00:19:38,359 --> 00:19:41,200
mais en fonction
de ce qu'ils réalisent eux-mêmes.
159
00:19:41,759 --> 00:19:43,619
Che Guevara était bien médecin
160
00:19:44,039 --> 00:19:46,210
et Fidel Castro
fils de propriétaires terriens.
161
00:19:46,680 --> 00:19:49,589
L'histoire des révolutions
et des mouvements de masse
162
00:19:50,160 --> 00:19:53,069
montre que souvent
Ies hommes rejettent leur classe
163
00:19:53,640 --> 00:19:55,289
pour servir d'autres causes.
164
00:19:55,680 --> 00:19:58,769
Ce qui définit vraiment
un révolutionnaire
165
00:19:59,359 --> 00:20:01,220
c'est la cause qu'il sert.
166
00:20:06,640 --> 00:20:08,920
Ce n'est pas notre maison,
167
00:20:10,240 --> 00:20:12,099
mais Miguel serait mort ici.
168
00:20:12,720 --> 00:20:14,230
Bonjour.
169
00:20:14,599 --> 00:20:16,490
Peut-on vous parler un peu ?
170
00:20:16,960 --> 00:20:17,869
Pourquoi ?
171
00:20:18,400 --> 00:20:20,470
Vous habitez là, non ?
172
00:20:21,079 --> 00:20:25,009
Nous reconstituons
ce qu'il s'est passé ici.
173
00:20:25,720 --> 00:20:27,230
C'est ma femme qui était là.
174
00:20:27,680 --> 00:20:29,259
On peut lui parler ?
175
00:20:34,240 --> 00:20:35,779
Bonjour, Madame.
176
00:20:36,160 --> 00:20:41,039
Nous sommes venues voir le lieu
où est mort Miguel Enriquez.
177
00:20:42,480 --> 00:20:44,019
Là où il est tombé ?
178
00:20:45,000 --> 00:20:47,319
C'est sa compagne.
179
00:20:47,799 --> 00:20:50,430
Sa femme ?
Je ne me souviens pas.
180
00:20:51,519 --> 00:20:52,849
- Vous étiez petite ?
- Oui.
181
00:20:53,960 --> 00:20:55,569
Vous étiez là ce jour-là ?
182
00:20:56,440 --> 00:20:58,720
Vous vous souvenez ?
Vous pouvez nous raconter ?
183
00:21:04,079 --> 00:21:06,609
Ce n'était pas comme ça,
Ie sol était en terre.
184
00:21:08,920 --> 00:21:12,680
Là, il y avait un bac en bois.
185
00:21:14,480 --> 00:21:16,440
ll s'est appuyé et il est tombé.
186
00:21:16,880 --> 00:21:19,650
ll y avait du sang partout.
187
00:21:20,200 --> 00:21:23,359
On avait des plantes en ce temps-là.
188
00:21:24,640 --> 00:21:27,099
Qu'avez-vous ressenti ?
189
00:21:27,599 --> 00:21:30,160
ll y avait des tirs de partout,
190
00:21:31,359 --> 00:21:33,609
du toit, de partout...
191
00:21:34,599 --> 00:21:36,809
On était là quand ils l'ont emmené.
192
00:21:37,279 --> 00:21:41,180
lls ont tiré et on s'est jetés
par terre vers la porte.
193
00:21:41,880 --> 00:21:45,920
Moi, curieuse, je regardais.
Il y avait un homme ensanglanté.
194
00:21:46,640 --> 00:21:51,099
On m'a dit
que c'était le monsieur d'à côté.
195
00:21:52,359 --> 00:21:53,829
Le voisin.
196
00:21:54,200 --> 00:21:58,380
On montait sur le mur
et on jouait avec vos filles.
197
00:21:59,119 --> 00:22:01,150
Avec les filles ?
198
00:22:01,599 --> 00:22:02,509
Oui.
199
00:22:02,799 --> 00:22:04,170
Vous vous en souvenez ?
200
00:22:04,720 --> 00:22:07,420
Je les voyais par-dessus le mur.
201
00:22:11,759 --> 00:22:14,039
Je me souviens
que vous étiez enceinte.
202
00:22:16,279 --> 00:22:18,559
Je voyais tout d'ici.
203
00:22:19,920 --> 00:22:22,799
- Que voyiez-vous ?
- Une vie normale.
204
00:22:23,799 --> 00:22:26,710
Des jeunes gens avec des enfants,
une famille.
205
00:22:29,160 --> 00:22:31,259
Ce sont des choses
qu'on n'oublie pas,
206
00:22:31,720 --> 00:22:34,950
car elles vous marquent, enfant.
207
00:22:56,599 --> 00:22:58,630
C'est une famille spéciale.
208
00:22:59,559 --> 00:23:01,980
Elle a des liens invisibles
209
00:23:03,000 --> 00:23:05,349
des fils
210
00:23:06,680 --> 00:23:09,069
qui s'étirent à l'infini
sans se rompre.
211
00:23:09,640 --> 00:23:11,599
Vous êtes plus dépendants
212
00:23:12,039 --> 00:23:14,430
que quand vous aviez 10 ans !
213
00:23:21,519 --> 00:23:25,000
Non, mais la famille vit
toutes les contradictions.
214
00:23:29,720 --> 00:23:32,910
On se réunit en fonction
de ces contradictions.
215
00:23:33,680 --> 00:23:35,640
Papa, et surtout toi maman,
216
00:23:36,079 --> 00:23:40,009
vous croyez que notre choix,
à Cristián et à moi
217
00:23:40,720 --> 00:23:44,339
notre choix de militer au MIR
a brisé la famille ?
218
00:23:45,000 --> 00:23:46,650
Le MIR est-il responsable de ça ?
219
00:23:47,759 --> 00:23:51,730
Je ne sais pas...
Bien au contraire
220
00:23:52,440 --> 00:23:55,109
j'aurais aimé être
de votre génération
221
00:23:55,640 --> 00:23:57,809
et participer à tout cela.
222
00:24:00,480 --> 00:24:02,579
Pas du tout...
223
00:24:07,279 --> 00:24:09,980
Bien sûr
on n'était pas tranquilles.
224
00:24:10,519 --> 00:24:13,680
Ce n'était pas normal
dans mon milieu
225
00:24:14,279 --> 00:24:17,190
dans ma classe sociale
pour mes amies.
226
00:24:19,960 --> 00:24:21,750
Mais au fond
227
00:24:22,160 --> 00:24:24,930
ça me réjouissait,
j'étais très fière de ça,
228
00:24:25,960 --> 00:24:28,059
que mes enfants soient différents.
229
00:24:28,519 --> 00:24:30,339
Le fait de militer au MIR
230
00:24:31,079 --> 00:24:34,099
n'était pas une cause de séparation.
231
00:24:36,240 --> 00:24:39,220
Cette situation a entraîné
232
00:24:39,799 --> 00:24:44,049
une union familiale plus forte,
233
00:24:44,799 --> 00:24:46,690
une plus grande affection.
234
00:24:47,119 --> 00:24:48,700
Après le coup d'Etat,
235
00:24:49,079 --> 00:24:51,819
le rapprochement est devenu
plus important.
236
00:24:52,519 --> 00:24:55,009
Cette impression de protection,
237
00:24:55,519 --> 00:24:58,400
tu as dû la ressentir comme moi.
238
00:25:00,720 --> 00:25:04,230
Les parents étaient là
pour nous protéger.
239
00:25:04,880 --> 00:25:08,039
lls le faisaient avant même
de partir en Angleterre.
240
00:25:10,880 --> 00:25:14,779
La famille a permis aussi
notre libération.
241
00:25:18,279 --> 00:25:20,420
Vous nous avez protégés
durant l'exil.
242
00:25:21,359 --> 00:25:25,190
Votre appartenance au MIR
n'a rien à voir
243
00:25:25,880 --> 00:25:28,970
avec notre relation familiale.
244
00:25:29,559 --> 00:25:33,349
Mais pourtant, entre nous,
il y a eu l'exil.
245
00:25:34,039 --> 00:25:38,220
Mais ça c'est à cause
du coup d'Etat !
246
00:25:38,960 --> 00:25:40,329
C'est à cause de Pinochet.
247
00:25:40,680 --> 00:25:44,750
Le coupable n'est pas le MIR,
mais Pinochet.
248
00:25:45,480 --> 00:25:48,779
J'ai toujours senti la famille unie,
249
00:25:49,400 --> 00:25:52,210
malgré les différences idéologiques
avec papa,
250
00:25:52,759 --> 00:25:54,650
à l'époque de Allende ou de Frei.
251
00:25:55,079 --> 00:25:57,430
Nous étions plus proches,
très heureux.
252
00:25:57,920 --> 00:26:00,589
Après, ce fut la mort de Javier,
Ie coup d'Etat
253
00:26:01,119 --> 00:26:04,450
et la douleur.
La douleur nous a disloqués.
254
00:26:05,759 --> 00:26:10,470
Je me souviens
quand nous nous sommes séparés
255
00:26:11,279 --> 00:26:14,609
dans la rue Portugal,
256
00:26:15,599 --> 00:26:18,759
tu m'as laissé à l'Université
et tu as continué.
257
00:26:20,079 --> 00:26:23,839
Nous nous sommes séparés.
Tu es passé à la clandestinité.
258
00:26:27,279 --> 00:26:29,000
C'était le jour du coup d'Etat.
259
00:26:29,400 --> 00:26:33,160
Personne ne savait où aller
ni ce qui allait se passer.
260
00:26:33,960 --> 00:26:36,700
Chacun devait remplir sa mission.
261
00:26:37,240 --> 00:26:40,720
Toi, à l'Université
et moi, je ne sais plus où.
262
00:26:41,960 --> 00:26:44,910
Mais c'était
une séparation douloureuse.
263
00:26:47,359 --> 00:26:48,690
Je me souviens...
264
00:26:52,119 --> 00:26:54,680
quand Carmen a été arrêtée.
Et vous deux...
265
00:26:56,960 --> 00:27:00,720
Nous n'étions pas préparés
pour un nouveau coup.
266
00:27:01,400 --> 00:27:04,660
C'est comme si l'énergie...
267
00:27:05,839 --> 00:27:08,400
Ta douleur, papa qui te soutenait...
268
00:27:08,920 --> 00:27:11,410
Souvent les hommes
sont plus faibles,
269
00:27:12,160 --> 00:27:13,980
mais là, toi, tu étais brisée.
270
00:27:16,039 --> 00:27:17,440
SANTIAGO
1 1 septembre 1973
271
00:27:17,680 --> 00:27:20,519
Les nombreux journalistes
étrangers et chiliens
272
00:27:21,079 --> 00:27:23,220
attendent la suite des événements.
273
00:27:23,960 --> 00:27:26,559
Nous sommes nerveux.
Personne ne sait ce qu'il se passe.
274
00:27:27,640 --> 00:27:29,109
En ce moment même...
275
00:27:31,000 --> 00:27:32,440
Les tirs continuent...
276
00:27:51,559 --> 00:27:53,880
La Moneda est bombardée...
277
00:28:00,039 --> 00:28:03,549
Pour le 11 septembre, j'ai
des souvenirs comme des flashes.
278
00:28:04,200 --> 00:28:06,829
Je n'ai pas la séquence,
mais comme...
279
00:28:07,559 --> 00:28:08,470
des photos.
280
00:28:08,759 --> 00:28:10,369
Je me souviens...
281
00:28:11,559 --> 00:28:14,470
du premier communiqué,
des gens dans la rue.
282
00:28:15,759 --> 00:28:18,460
Les gens marchent.
283
00:28:19,000 --> 00:28:21,880
Moi, je vais vers le lieu
de notre réunion.
284
00:28:22,440 --> 00:28:25,460
Dans la rue du 10 Juillet
où il y a de nombreux ateliers,
285
00:28:27,720 --> 00:28:29,650
les ouvriers sont collés à la radio.
286
00:28:30,079 --> 00:28:32,750
Tout le monde se regarde,
un regard qui parle.
287
00:28:33,519 --> 00:28:35,170
Un temps comme figé,
288
00:28:35,559 --> 00:28:37,519
la respiration retenue.
289
00:28:38,400 --> 00:28:42,119
Et puis une situation plus dure
après 15 heures.
290
00:28:43,240 --> 00:28:46,049
Je me souviens des hélicoptères
bombardant Lucchetti...
291
00:28:48,319 --> 00:28:49,720
l'usine de pâtes.
292
00:28:51,559 --> 00:28:52,720
Je me souviens...
293
00:28:53,039 --> 00:28:55,990
Nous sommes arrivés
avec ma compagne, la Rucia,
294
00:28:57,079 --> 00:28:59,289
à la maison
d'un militant communiste.
295
00:29:01,240 --> 00:29:03,869
C'est le premier qui me dit :
''lls ont tué Allende.''
296
00:29:07,519 --> 00:29:10,400
Nous téléphonons à Bauchi
qui nous dit :
297
00:29:10,960 --> 00:29:12,819
''ll faut passer à la clandestinité.''
298
00:29:13,240 --> 00:29:16,329
Mais c'était impossible,
Ies gens étaient dans la rue.
299
00:29:18,160 --> 00:29:21,569
ll y a des groupes de militants
de l'Unité Populaire,
300
00:29:22,200 --> 00:29:25,750
du MIR, des inorganisés,
qui montent des barricades.
301
00:29:26,400 --> 00:29:30,019
C'est une résistance très dispersée,
très désorganisée.
302
00:29:31,200 --> 00:29:34,009
Et le 12, l'étau
se referme sur la ville
303
00:29:34,680 --> 00:29:35,839
les quartiers ouvriers.
304
00:29:37,039 --> 00:29:40,519
Le 12 à 10 heures du matin
il n'y avait plus personne.
305
00:29:46,599 --> 00:29:50,460
Ce sont les souvenirs que je garde,
et le bruit des poubelles.
306
00:29:51,640 --> 00:29:55,539
C'est étonnant le nombre
de poubelles dans une ville.
307
00:29:56,559 --> 00:29:58,240
Les éboueurs n'étant pas passés,
308
00:29:58,759 --> 00:30:02,130
le lendemain
il y avait beaucoup de! chiens.
309
00:30:02,759 --> 00:30:06,170
lls sautaient sur les poubelles,
qui se renversaient.
310
00:30:06,799 --> 00:30:10,589
Ça donnait un bruit de balles,
de poubelles, et le silence humain.
311
00:30:11,759 --> 00:30:13,480
L'humain, c'était un murmure.
312
00:30:14,279 --> 00:30:18,390
Le son des balles
s'imposait sur la scène.
313
00:30:26,200 --> 00:30:28,759
lci, c'était une zone de résistance
314
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
sociale, politique,
315
00:30:32,160 --> 00:30:34,329
et militaire aussi
avec des miliciens!
316
00:30:34,799 --> 00:30:37,609
contre les troupes putschistes.
317
00:30:38,839 --> 00:30:42,910
lls n'ont pu contrôler cette zone
que vers 5 h de l'après-midi.
318
00:30:49,559 --> 00:30:54,019
Le soir, arrive l'ordre de Miguel
de se replier,
319
00:30:55,000 --> 00:30:56,230
mais tard le soir
320
00:30:56,680 --> 00:31:00,750
vers 10 heures.
321
00:31:02,440 --> 00:31:04,160
L'ordre de Miguel,
322
00:31:04,720 --> 00:31:07,349
c'était avant
mais il nous est arrivé! très tard.
323
00:31:07,880 --> 00:31:10,619
Nous sommes passés
à la clandestinité.
324
00:31:11,160 --> 00:31:12,809
Nous avons coupé nos cheveux,
325
00:31:13,319 --> 00:31:15,740
rasé les moustaches
enlevé les jeans.
326
00:31:16,240 --> 00:31:17,319
Surtout les femmes...
327
00:31:18,000 --> 00:31:19,960
On a mis les habits d'avant
328
00:31:20,400 --> 00:31:23,700
datant de deux générations,
passés de mode,
329
00:31:24,440 --> 00:31:27,180
des chemises orange
qu'on ne portait plus,
330
00:31:27,799 --> 00:31:29,519
mais on n'en avait pas d'autres.
331
00:31:29,920 --> 00:31:31,880
D'où sortait-on ces habits ?
332
00:31:32,319 --> 00:31:35,059
Des placards des amis
et des valises d'urgence
333
00:31:35,599 --> 00:31:37,420
que nous tenions prêtes.
334
00:31:37,880 --> 00:31:40,269
Les cravates apparaissent.
335
00:31:41,319 --> 00:31:44,579
Et sur les visages,
apparaissent des marques blanches,
336
00:31:45,200 --> 00:31:48,390
là où on avait rasé nos moustaches
337
00:31:49,920 --> 00:31:53,009
des endroits qui n'avaient pas vu
Ie soleil depuis des années.
338
00:31:54,119 --> 00:31:57,349
Donc le 12 au matin, je me suis rasé
339
00:31:57,960 --> 00:32:00,589
et la Rucia m'a teint les cheveux.
340
00:32:01,119 --> 00:32:05,089
Un vrai désastre
car ils étaient couleur carotte.
341
00:32:06,759 --> 00:32:07,809
On ne savait pas...
342
00:32:08,119 --> 00:32:10,440
ll a fallu me teindre à nouveau.
343
00:32:14,440 --> 00:32:17,140
Tout le monde se tourne par là !
344
00:32:27,839 --> 00:32:29,210
Où tu travailles ?
345
00:32:29,559 --> 00:32:30,539
J'étudie.
346
00:32:34,599 --> 00:32:36,920
- Où ça ?
- Au collège municipal.
347
00:32:39,839 --> 00:32:42,680
Nous sommes
dans le quartier de Quinta Bella.
348
00:32:43,240 --> 00:32:46,890
lci, une grande opération militaire
a commencé très tôt.
349
00:32:47,559 --> 00:32:49,140
On essaie de venir à bout
350
00:32:49,519 --> 00:32:52,890
de ceux que les militaires nomment
Ia ''mauvaise graine'',
351
00:32:53,519 --> 00:32:54,819
des gens dangereux.
352
00:32:55,160 --> 00:33:00,079
L'escadron se compose
de 3 jeeps, 2 camions,
353
00:33:00,920 --> 00:33:03,660
8 bus et environ 240 hommes
354
00:33:04,200 --> 00:33:06,900
sous les ordres
du commandant Marcelo Moren.
355
00:36:31,000 --> 00:36:33,280
Le doute persiste
356
00:36:34,920 --> 00:36:38,010
sur nos rapports avec Allende.
357
00:36:38,920 --> 00:36:41,829
J'ai travaillé avec lui à la Moneda
et avec sa fille.
358
00:36:42,400 --> 00:36:45,099
Je faisais partie du MIR.
359
00:36:45,639 --> 00:36:47,320
Allende le savait.
360
00:36:51,599 --> 00:36:54,860
J'ai du mal à expliquer
361
00:36:55,480 --> 00:36:58,960
ce lien affectif
et aussi politique entre nous...
362
00:37:00,480 --> 00:37:02,510
Le premier moment
363
00:37:03,199 --> 00:37:07,130
qui peut illustrer cette relation,
364
00:37:07,840 --> 00:37:12,929
c'est la campagne électorale
d'Allende, en 1970.
365
00:37:13,800 --> 00:37:17,309
On voyait déjà que la candidature
d'Allende se renforçait.
366
00:37:18,039 --> 00:37:20,920
Miguel s'en rendait compte.
367
00:37:21,480 --> 00:37:25,869
Alors il lui a dit : ''Docteur...''
il l'appelait comme ça,
368
00:37:26,639 --> 00:37:29,099
''nous allons arrêter nos actions
369
00:37:29,960 --> 00:37:32,630
''mais nous sommes très inquiets
370
00:37:33,159 --> 00:37:35,159
''pour votre sécurité.''
371
00:37:35,599 --> 00:37:37,630
Nous avions
un travail d'infiltration
372
00:37:38,079 --> 00:37:40,570
et de bons renseignements
sur la droite.
373
00:37:41,079 --> 00:37:44,340
ll se préparait
des attentats contre Allende.
374
00:37:44,960 --> 00:37:49,599
Nous lui avons suggéré
d'avoir une protection personnelle.
375
00:37:50,400 --> 00:37:53,280
ll nous a dit :
''Prenez donc en charge vous-mêmes
376
00:37:53,840 --> 00:37:55,170
''ma sécurité personnelle.''
377
00:37:57,480 --> 00:38:01,480
C'était intelligent, car ainsi
il nous engageait auprès de lui.
378
00:38:03,480 --> 00:38:06,739
Nous avons donc créé
son premier groupe de sécurité.
379
00:38:07,360 --> 00:38:10,730
ll était formé principalement
de ''miristes'', armés.
380
00:38:11,360 --> 00:38:12,730
Luciano était son chauffeur.
381
00:38:13,079 --> 00:38:15,250
Luciano...
382
00:38:16,679 --> 00:38:17,980
Max Marambio...
383
00:38:18,599 --> 00:38:20,739
En pleine campagne électorale...
384
00:38:21,199 --> 00:38:25,130
Certains camarades
étaient recherchés par la police.
385
00:38:25,840 --> 00:38:28,469
Un jour,
un journaliste lui demande :
386
00:38:29,000 --> 00:38:32,719
''Qui sont ces gens armés,
ils ne sont pas de la police ?''
387
00:38:33,440 --> 00:38:35,719
Allende dit :
''Un groupe d'amis personnels.''
388
00:38:36,199 --> 00:38:39,849
Après sa victoire aux élections,
389
00:38:40,519 --> 00:38:42,730
il décrète l'amnistie pour le MIR
390
00:38:43,920 --> 00:38:45,570
et nous retournons dans la légalité.
391
00:38:46,000 --> 00:38:49,090
Nous apportons un appui critique
au gouvernement
392
00:38:50,480 --> 00:38:53,360
et l'engagement de lutter ensemble
393
00:38:53,920 --> 00:38:57,920
contre la droite
et les tentatives putschistes.
394
00:38:58,639 --> 00:39:01,480
On avait des discussions ensemble.
395
00:39:02,039 --> 00:39:04,809
Moi, j'ai demandé
à ne plus assister à ces réunions,
396
00:39:05,360 --> 00:39:08,800
suite à celle sur la politique
concernant l'armée
397
00:39:09,440 --> 00:39:12,349
politique dont j'étais en charge.
398
00:39:12,920 --> 00:39:15,449
Lors de mon intervention
sur les militaires
399
00:39:15,960 --> 00:39:18,420
Allende me dit :
''De quoi tu te mêles ?
400
00:39:19,000 --> 00:39:21,489
''Tu es mon neveu
gosse de merde,
401
00:39:22,000 --> 00:39:23,719
''tu dois le respect à ton oncle.''
402
00:39:24,360 --> 00:39:26,960
Donc je me suis tu.
Mais j'ai dit à Miguel :
403
00:39:27,480 --> 00:39:31,730
''Je n'irai plus
aux réunions du MIR avec Allende.''
404
00:39:32,480 --> 00:39:35,920
Allende était malin
et profitait de la situation.
405
00:39:36,559 --> 00:39:39,650
En même temps,
Ies débats étaient durs
406
00:39:40,239 --> 00:39:43,010
mais aussi très amicaux.
407
00:39:45,239 --> 00:39:48,329
Le jour même du coup d'Etat,
408
00:39:49,880 --> 00:39:52,440
nous nous sommes réunis
avec les socialistes
409
00:39:52,960 --> 00:39:54,989
les communistes ne sont pas venus,
410
00:39:56,280 --> 00:40:01,130
avec la volonté
d'unifier nos forces
411
00:40:01,960 --> 00:40:05,190
et marcher sur la Moneda
pour sauver Allende.
412
00:40:05,800 --> 00:40:10,300
Miguel appelle la Tati,
qui était notre contact...
413
00:40:11,079 --> 00:40:12,619
Sa fille Beatriz...
414
00:40:16,119 --> 00:40:20,119
Elle transmet à Allende
Ie message de Miguel :
415
00:40:20,840 --> 00:40:22,940
''Ne restez pas à la Moneda,
416
00:40:23,599 --> 00:40:25,349
''nous allons vous faire sortir
417
00:40:25,760 --> 00:40:28,780
''et vous emmener
dans un quartier populaire,
418
00:40:29,360 --> 00:40:31,610
''là où on pourra résister.''
419
00:40:32,400 --> 00:40:36,789
Mais Allende
était conscient des symboles.
420
00:40:37,559 --> 00:40:39,449
ll voyait ça clairement,
421
00:40:39,880 --> 00:40:41,420
il ne voulait pas quitter la Moneda.
422
00:40:41,800 --> 00:40:44,469
ll avait déjà décidé de mourir
s'il le fallait.
423
00:40:46,440 --> 00:40:48,159
ll savait qu'il allait mourir.
424
00:40:48,559 --> 00:40:50,420
ll ne voulait pas se rendre.
425
00:40:50,840 --> 00:40:54,489
ll a fait transmettre à Miguel
par la Tati ce message :
426
00:40:55,159 --> 00:40:58,210
''Maintenant, c'est à toi
de continuer cette lutte.''
427
00:40:58,800 --> 00:41:02,769
Cela montre
combien ils étaient proches
428
00:41:03,480 --> 00:41:06,289
et la confiance
que manifestait Allende
429
00:41:07,639 --> 00:41:10,269
en Miguel et dans les miristes.
430
00:41:10,800 --> 00:41:14,420
Entretien de Salvador Allende
avec Régis Debray, 1971
431
00:41:15,840 --> 00:41:19,420
Pourquoi avez-vous eu recours,
en tant que président,
432
00:41:20,880 --> 00:41:23,619
à une garde personnelle politique ?
433
00:41:24,440 --> 00:41:26,119
Ce n'est pas une ''garde'',
434
00:41:26,519 --> 00:41:28,480
mais un groupe de camarades.
435
00:41:28,960 --> 00:41:31,800
J'ai eu recours à eux
j'ai travaillé avec eux
436
00:41:32,360 --> 00:41:35,909
car je n'avais pas confiance
dans la sécurité de Frei.
437
00:41:36,559 --> 00:41:39,019
Ma vie était en danger,
avec deux attentats déjà.
438
00:41:39,519 --> 00:41:42,329
Ce ne sont pas des ''gorilles'',
mais mes camarades
439
00:41:42,880 --> 00:41:46,289
mes compagnons d'idées, de travail,
440
00:41:46,920 --> 00:41:48,920
mes compagnons d'amitié.
441
00:41:51,880 --> 00:41:56,619
L'ennemi a des raisons
de tenter de vous éliminer.
442
00:41:57,440 --> 00:42:00,139
Que se passerait-il alors ?
443
00:42:01,039 --> 00:42:04,159
S'ils me tuent
Ie peuple suivra son chemin.
444
00:42:05,000 --> 00:42:08,050
Les choses seront sûrement
plus dures, plus violentes.
445
00:42:08,639 --> 00:42:10,710
Cela deviendra alors très clair
446
00:42:11,159 --> 00:42:13,480
que rien n'arrête ces gens.
447
00:42:13,960 --> 00:42:16,449
J'ai envisagé
Ia possibilité de ma mort.
448
00:42:16,960 --> 00:42:19,590
Je ne leur faciliterai pas
Ie travail
449
00:42:20,119 --> 00:42:23,170
mais je ne vis pas
avec cette préoccupation.
450
00:42:39,679 --> 00:42:40,909
Bonjour, ça va ?
451
00:42:43,239 --> 00:42:44,849
Et la santé ?
452
00:42:45,239 --> 00:42:48,119
C'est bon de revoir
des gens qu'on a connus.
453
00:42:50,559 --> 00:42:51,889
Vous êtes toujours là...
454
00:42:52,239 --> 00:42:56,280
Toujours là.
On est vieux maintenant.
455
00:42:58,400 --> 00:43:01,630
C'est difficile, mais on continue.
456
00:43:04,119 --> 00:43:07,000
ll faut lutter et tenir.
457
00:43:07,599 --> 00:43:10,829
Je me souviens de vous
car vous achetiez des ''Viceroy''.
458
00:43:13,239 --> 00:43:15,030
On se souvient toujours
des cigarettes.
459
00:43:15,440 --> 00:43:19,480
Vous étiez les seuls clients
à acheter celles-là.
460
00:43:21,000 --> 00:43:24,690
Nous étions clandestins
et faisions des choses singulières !
461
00:43:25,760 --> 00:43:28,639
Vous étiez de très bons clients.
462
00:44:17,039 --> 00:44:19,570
Je me souviens...
463
00:44:21,760 --> 00:44:25,199
Je ne sais pas
si ça correspond à la réalité.
464
00:44:25,840 --> 00:44:29,559
lls m'ont traînée
Ie long du trottoir
465
00:44:30,239 --> 00:44:32,170
au coin de la rue, là...
466
00:44:34,320 --> 00:44:36,949
au coin de la maison.
467
00:44:37,719 --> 00:44:41,340
Une ambulance de l'hôpital
Barros Luco est arrivée.
468
00:44:42,440 --> 00:44:45,849
Je pensais que la voisine Gladys
avait téléphoné
469
00:44:46,480 --> 00:44:49,849
pour demander cette ambulance,
470
00:44:50,480 --> 00:44:52,019
car j'étais blessée.
471
00:44:52,400 --> 00:44:56,750
Et je n'ai jamais su
qui avait prévenu l'hôpital.
472
00:44:57,519 --> 00:44:59,170
C'est Manuel Díaz.
473
00:44:59,559 --> 00:45:03,139
ll habite à côté de la boulangerie,
c'est lui.
474
00:45:03,840 --> 00:45:05,590
ll est handicapé d'une jambe.
475
00:45:06,400 --> 00:45:09,769
ll a dit _.
''ll faut appeler les secours !
476
00:45:10,400 --> 00:45:11,730
''lls doivent venir la chercher.
477
00:45:13,440 --> 00:45:15,860
''Cette femme va mal
il faut l'emmener !''
478
00:45:16,599 --> 00:45:18,670
Et ils sont venus.
479
00:45:19,159 --> 00:45:20,769
J'aimerais retrouver ce monsieur.
480
00:45:21,159 --> 00:45:24,989
J'ai toujours cru, jusque-là,
481
00:45:26,199 --> 00:45:28,940
que c'était la voisine
qui avait appelé,
482
00:45:30,519 --> 00:45:32,380
mais j'ai appris
qu'elle n'était pas là.
483
00:45:33,280 --> 00:45:36,610
Elle était la seule
à avoir le téléphone.
484
00:45:37,760 --> 00:45:40,710
Donc c'est une autre personne
qui a appelé.
485
00:45:41,320 --> 00:45:45,150
C'est le début d'une longue chaîne
de gens qui m'ont aidée.
486
00:45:48,960 --> 00:45:51,059
C'est l'histoire du mort...
487
00:45:51,519 --> 00:45:52,960
Une histoire triste.
488
00:45:53,920 --> 00:45:56,449
Juste pour avoir eu
des idées différentes.
489
00:46:05,559 --> 00:46:09,420
Mort du fugitif Miguel Enriquez
dans un affrontement avec la police.
490
00:46:53,599 --> 00:46:57,110
Carmen Castillo
est partie hier pour Paris.
491
00:47:47,039 --> 00:47:49,780
Je me souviens
Bautista disait toujours
492
00:47:50,920 --> 00:47:53,900
qu'être médecin
était si important pour lui
493
00:47:55,440 --> 00:47:57,719
que de tous les renoncements
494
00:47:58,599 --> 00:48:01,510
exigés par son engagement,
495
00:48:02,920 --> 00:48:06,219
le plus dur
était de ne pas avoir le temps
496
00:48:06,840 --> 00:48:09,750
ni la possibilité
d'exercer sa profession.
497
00:48:10,320 --> 00:48:14,360
ll ressentait cela comme un manque,
498
00:48:15,519 --> 00:48:17,659
un manque qui le faisait souffrir.
499
00:48:20,639 --> 00:48:23,059
Je crois que cette génération
500
00:48:24,360 --> 00:48:26,610
était tellement engagée
501
00:48:27,320 --> 00:48:30,730
qu'elle a dû renoncer
à de nombreux désirs
502
00:48:31,760 --> 00:48:33,369
de nature personnelle.
503
00:48:34,000 --> 00:48:36,349
Bautista par exemple
était un grand danseur.
504
00:48:37,280 --> 00:48:39,739
ll dansait le rock'n'roll
505
00:48:40,239 --> 00:48:44,099
comme aucun autre miriste.
506
00:48:44,920 --> 00:48:46,599
ll adorait danser.
507
00:48:47,000 --> 00:48:50,619
Mais je pense que,,
dans sa courte vie
508
00:48:51,440 --> 00:48:55,230
il n'a pas dû danser
plus de 10 fois.
509
00:48:57,280 --> 00:49:00,019
Et ça aussi, c'était un manque.
510
00:49:00,559 --> 00:49:03,750
C'est le seul miriste
qui s'habillait bien, je crois.
511
00:49:04,360 --> 00:49:05,690
ll portait des cravates,
512
00:49:07,000 --> 00:49:09,599
il aimait mettre des belles vestes.
513
00:49:11,239 --> 00:49:13,869
Cela fait mal
qu'il n'ait vécu que 30 ans.
514
00:49:14,400 --> 00:49:18,329
On peut penser _. ''lls n'étaient pas
heureux, ils ne s'amusaient pas.''
515
00:49:19,039 --> 00:49:21,639
Mais on était heureux autrement
c'est tout.
516
00:49:22,280 --> 00:49:26,420
Nous trouvions que nos actions,
notre vie, avaient du sens.
517
00:49:27,199 --> 00:49:30,849
Je ne pourrai rien faire
de plus important,
518
00:49:31,519 --> 00:49:34,469
dans le temps qu'il me reste à vivre
que ce militantisme-là.
519
00:49:35,039 --> 00:49:38,019
BAUTISTA VAN SCHOWEN
Secrétaire national du MIR, 1973
520
00:49:38,599 --> 00:49:40,739
On ne veut pas
d'une guerre civile.
521
00:49:41,199 --> 00:49:45,800
Ça serait une situation dramatique
pour le peuple
522
00:49:47,440 --> 00:49:49,400
de vivre une guerre civile.
523
00:49:50,280 --> 00:49:52,449
Donc nous l'affirmons clairement _.
524
00:49:53,159 --> 00:49:57,130
Le MIR ne cherche pas
Ia guerre civile.
525
00:49:57,880 --> 00:49:59,599
ll ne cherche pas l'affrontement.
526
00:50:00,280 --> 00:50:03,469
Mais au nom de cela
527
00:50:04,079 --> 00:50:05,590
on ne peut pas renoncer,
528
00:50:05,960 --> 00:50:08,059
le MIR ne renoncera pas,
529
00:50:08,599 --> 00:50:11,579
ni à ses convictions ni à la lutte.
530
00:50:12,960 --> 00:50:14,750
Tu es une femme
531
00:50:16,159 --> 00:50:17,099
journaliste,
532
00:50:17,400 --> 00:50:21,820
militante du MIR
publique et connue,
533
00:50:23,239 --> 00:50:24,889
très recherchée
534
00:50:25,280 --> 00:50:27,000
et tu décides de rester...
535
00:50:28,760 --> 00:50:33,010
Je ne pouvais rien faire que
mon peuple n'aurait pas pu faire.
536
00:50:33,960 --> 00:50:37,889
On ne pouvait pas mettre
tout le Chili dans une ambassade.
537
00:50:40,000 --> 00:50:44,110
C'était donc
une honnêteté élémentaire pour moi.
538
00:50:44,880 --> 00:50:46,980
Que ce soit bien clair _. pour moi.
539
00:50:48,079 --> 00:50:50,150
Les autres avaient le droit
540
00:50:50,920 --> 00:50:53,170
de faire d'autres choix.
541
00:50:54,119 --> 00:50:59,349
Moi, je n'aurais pas pu partir
avec la conscience tranquille.
542
00:51:00,239 --> 00:51:05,230
J'avais écrit des articles
en tant que journaliste...
543
00:51:06,960 --> 00:51:10,400
J'avais parlé
dans différentes réunions
544
00:51:11,280 --> 00:51:13,239
j'étais allée
dans des ''poblaciones'',
545
00:51:13,679 --> 00:51:16,000
parler avec les habitants,
546
00:51:16,480 --> 00:51:18,159
j'avais enseigné des choses.
547
00:51:18,800 --> 00:51:21,710
Je ne pouvais pas dire _.
''Bon, tout ce que j'ai dit,
548
00:51:22,280 --> 00:51:25,119
''maintenant vous le faites
et moi, je m'en vais.''
549
00:51:27,079 --> 00:51:29,610
Notre frère a retrouvé une lettre
550
00:51:30,239 --> 00:51:34,030
une lettre que tu as écrite à papa
dans la clandestinité
551
00:51:34,719 --> 00:51:38,159
en 1974, au mois d'août.
552
00:51:41,400 --> 00:51:45,050
''Papa chéri,
je suis ici, au Chili.
553
00:51:46,159 --> 00:51:48,329
''Je crois à la victoire
des ouvriers
554
00:51:48,800 --> 00:51:50,550
''des paysans et des pauvres.
555
00:51:51,119 --> 00:51:52,869
''lls abattront cette dictature
556
00:51:53,280 --> 00:51:57,139
''ils construiront
une société juste et équitable.
557
00:51:57,920 --> 00:51:59,880
''lls le feront
envers et contre tout.
558
00:52:00,320 --> 00:52:02,039
''Mais nous ne devons pas oublier
559
00:52:02,440 --> 00:52:05,070
que nous vivons
un temps de répression
560
00:52:05,599 --> 00:52:08,159
''de torture, de faim et de mort.
561
00:52:08,800 --> 00:52:10,659
''Ce combat est notre tâche.
562
00:52:11,079 --> 00:52:14,170
''Je te l'ai dit il y a 10 mois.
Je sais que tu as compris.
563
00:52:14,760 --> 00:52:16,860
''Tu as très bien senti
cet engagement.
564
00:52:17,320 --> 00:52:21,079
''Je ne peux pas abandonner ceux
avec qui j'ai travaillé et lutté.
565
00:52:21,760 --> 00:52:23,440
''Avec tout mon amour, Cristián.''
566
00:52:28,480 --> 00:52:30,940
Papa et nous sommes, partis
à ce moment-là
567
00:52:32,480 --> 00:52:35,429
mais ces mots sont restés...
568
00:52:36,079 --> 00:52:38,039
Est-ce que je dirais encore ça ?
569
00:52:38,480 --> 00:52:41,320
J'avais trop d'assurance,
570
00:52:43,360 --> 00:52:45,010
trop de certitudes.
571
00:52:47,840 --> 00:52:49,800
Après les défaites,
572
00:52:50,239 --> 00:52:52,269
les sentiments
ne sont plus les mêmes.
573
00:52:53,159 --> 00:52:55,969
Qui pourrait dire
s'il fallait rester ou partir ?
574
00:52:56,719 --> 00:52:59,670
Nous n'avions pas une idée claire
575
00:53:00,239 --> 00:53:01,539
du sens de la mort.
576
00:53:02,599 --> 00:53:06,010
Des camarades disparaissaient
chaque jour.
577
00:53:14,840 --> 00:53:16,590
Mais nous ne pensions pas à cela.
578
00:53:17,000 --> 00:53:19,389
Nous vivions une sorte d'épopée...
579
00:53:22,239 --> 00:53:25,820
pour vaincre la dictature
et nous pensions en être capables.
580
00:53:26,480 --> 00:53:31,260
Nous étions absolument sûrs
d'y arriver.
581
00:53:34,119 --> 00:53:36,369
Ce fut le plus beau moment
de la résistance.
582
00:53:36,840 --> 00:53:41,090
Puis la résistance est devenue
chaque jour plus réelle,
583
00:53:41,840 --> 00:53:44,719
plus dure, plus solitaire.
584
00:53:47,840 --> 00:53:51,559
Tu étais un des seuls à venir
à la maison de Santa Fe.
585
00:53:52,239 --> 00:53:55,750
On en a très peu parlé...
Le 5 octobre, quand Miguel meurt...
586
00:53:59,480 --> 00:54:01,369
Le 4 octobre, que s'est-il passé ?
587
00:54:01,800 --> 00:54:05,170
Tu devais dormir chez nous...
588
00:54:06,599 --> 00:54:10,639
Le 4 octobre, la veille...
589
00:54:11,360 --> 00:54:14,590
C'est un peu ce qu'était Miguel
590
00:54:15,320 --> 00:54:17,809
et ce que nous étions tous
591
00:54:19,840 --> 00:54:21,139
à cette époque...
592
00:54:21,519 --> 00:54:24,539
Miguel, au lieu de se soucier
de sa propre sécurité,
593
00:54:25,119 --> 00:54:29,090
d'être conscient
de l'importance qu'il avait,
594
00:54:30,280 --> 00:54:32,210
que sa vie avait...
595
00:54:33,400 --> 00:54:38,530
ll est arrivé tard ce soir-là
il faisait déjà nuit...
596
00:54:39,679 --> 00:54:42,349
ll est arrivé à la maison
où nous habitions.
597
00:54:43,719 --> 00:54:46,699
ll avait su que, sous la torture,
598
00:54:47,280 --> 00:54:51,880
certains camarades
avaient pu donner notre maison.
599
00:54:54,960 --> 00:54:57,420
Cette maison était importante...
600
00:54:57,920 --> 00:54:59,639
Qu'aviez-vous ? Des armes ?
601
00:55:00,280 --> 00:55:03,260
Oui, une réserve d'armes
602
00:55:04,599 --> 00:55:08,079
et des appareils de fabrication
de faux-papiers.
603
00:55:08,719 --> 00:55:11,039
C'était fondamental pour nous.
604
00:55:12,480 --> 00:55:15,460
Les papiers signifiaient
Ia possibilité de survivre.
605
00:55:16,039 --> 00:55:20,780
On fabriquait des faux-papiers.
606
00:55:22,079 --> 00:55:25,769
Nous avions un appareil en réserve
au cas où d'autres tomberaient.
607
00:55:26,440 --> 00:55:29,280
C'était donc une planque importante,
608
00:55:29,840 --> 00:55:33,250
mais pour Miguel, nous aussi,
nous étions importants.
609
00:55:34,920 --> 00:55:38,400
Donc il nous dit que la maison
peut tomber, qu'il faut partir.
610
00:55:39,679 --> 00:55:41,360
Le lendemain, très tôt
611
00:55:41,760 --> 00:55:46,780
Humberto nous dépose dans une rue,
je ne sais plus où.
612
00:55:47,880 --> 00:55:50,300
La Chica et moi
on commence à marcher.
613
00:55:51,840 --> 00:55:54,260
Mais Humberto
ne revenait toujours pas.
614
00:55:54,760 --> 00:55:57,150
A un moment, on entend une radio
615
00:55:58,239 --> 00:56:00,269
derrière le mur d'une maison
616
00:56:00,719 --> 00:56:04,300
qui disait.. on entendait mal _.
''Une maison est tombée.''
617
00:56:05,320 --> 00:56:08,340
J'ai dit : ''Miguel avait raison,
notre planque est tombée.''
618
00:56:09,039 --> 00:56:10,369
Je ne pensais pas...
619
00:56:14,519 --> 00:56:17,010
Ce qui s'est passé
ce jour-là à la rue Santa Fe...
620
00:56:25,079 --> 00:56:27,179
Je ne sais pas comment...
621
00:56:28,880 --> 00:56:32,780
nous avons pu continuer à vivre
malgré tout cela.
622
00:56:33,760 --> 00:56:34,739
Mais bon...
623
00:56:39,639 --> 00:56:42,829
Tous ceux qui sont morts
étaient des êtres exceptionnels.
624
00:56:47,320 --> 00:56:50,090
Le problème est d'être là
alors qu'ils ne sont plus.
625
00:57:19,480 --> 00:57:21,409
Camarade Miguel Enriquez !
626
00:57:21,840 --> 00:57:23,000
Présent !
627
00:57:26,239 --> 00:57:27,820
- Aujourd'hui !
- Et pour toujours !
628
00:57:34,480 --> 00:57:36,550
C'est vous
qui avez appelé l'ambulance ?
629
00:57:38,239 --> 00:57:40,099
Vous pouvez lui parler ?
630
00:57:46,400 --> 00:57:47,380
C'est lui.
631
00:57:48,039 --> 00:57:49,579
ll a quelque chose à te dire.
632
00:57:53,000 --> 00:57:55,210
Je suis content de vous avoir aidée.
633
00:57:55,719 --> 00:57:58,530
Je ne savais pas qui vous étiez.
634
00:58:00,239 --> 00:58:01,820
Vous étiez juste une voisine.
635
00:58:02,199 --> 00:58:04,340
Vous étiez blessée là, non ?
636
00:58:07,760 --> 00:58:10,780
Et vous êtes monté...
Asseyons-nous.
637
00:58:12,239 --> 00:58:15,570
Vous êtes monté dans l'ambulance ?
638
00:58:21,239 --> 00:58:24,789
Avec l'ambulancier
on vous a emmenée à l'hôpital.
639
00:58:25,440 --> 00:58:28,320
Aux urgences,
on attendait de vos nouvelles.
640
00:58:29,480 --> 00:58:32,250
Vous aviez besoin de soins.
641
00:58:32,800 --> 00:58:37,079
Et puis tout un contingent militaire
est arrivé. Ils nous ont dit :
642
00:58:40,880 --> 00:58:45,159
''C'est une extrémiste.
Partez ou vous aurez des ennuis.''
643
00:58:46,599 --> 00:58:51,340
Nous avons été obligés de partir.
644
00:58:54,239 --> 00:58:56,409
L'ambulance était là, derrière.
645
00:58:57,519 --> 00:59:00,929
Vous étiez par terre
depuis longtemps.
646
00:59:04,639 --> 00:59:08,190
J'ai pensé que vous perdiez
trop de sang
647
00:59:08,840 --> 00:59:10,800
et j'ai dit à l'ambulancier _.
''Emmenons-la !''
648
00:59:11,239 --> 00:59:14,010
ll a dit _. ''On peut pas,
on va se faire tirer dessus.''
649
00:59:14,559 --> 00:59:16,980
J'ai dit _. ''Avancez l'ambulance
650
00:59:17,480 --> 00:59:19,940
''on va la faire monter.''
651
00:59:21,000 --> 00:59:25,280
On vous a conduite à l'hôpital
et on a attendu le médecin.
652
00:59:26,039 --> 00:59:28,849
Grâce à ça, je suis encore là,
653
00:59:29,400 --> 00:59:32,070
car ils m'ont fait une transfusion.
654
00:59:33,480 --> 00:59:35,130
L'infirmière m'a aidée.
655
00:59:35,519 --> 00:59:38,780
Vous étiez inconsciente
656
00:59:39,400 --> 00:59:41,570
vous aviez les yeux révulsés,
tout blancs.
657
00:59:42,519 --> 00:59:45,889
Vous ne pouviez plus rien voir.
658
00:59:50,000 --> 00:59:54,570
J'avais envie de vous revoir.
Je vous croisais chez l'épicier.
659
00:59:56,239 --> 00:59:59,469
Pour moi, vous étiez une voisine.
660
01:00:03,440 --> 01:00:05,539
Comment avez-vous vécu depuis ?
661
01:00:06,000 --> 01:00:08,670
Bien, la vie est dure. Je me bats.
662
01:00:13,599 --> 01:00:17,670
Ma situation n'est pas très bonne,
mon pied me fait souffrir.
663
01:00:18,920 --> 01:00:20,389
Cela m'empêche de travailler.
664
01:00:21,599 --> 01:00:24,159
Je suis à mon compte.
665
01:00:27,199 --> 01:00:30,570
Ce n'est pas facile pour moi,
666
01:00:32,519 --> 01:00:34,480
mais au moins, je survis.
667
01:00:35,920 --> 01:00:38,170
Je suis content de vous savoir bien.
668
01:00:38,679 --> 01:00:41,630
J'ai su que vous aviez
perdu le bébé. C'est grave
669
01:00:42,199 --> 01:00:43,570
de perdre son sang.
670
01:00:46,119 --> 01:00:48,400
C'est pour ça que le bébé est mort.
671
01:00:55,119 --> 01:00:56,909
Nous étions à la fin...
672
01:00:59,119 --> 01:01:03,300
J'ai vu sortir Miguel Enriquez.
Il est passé par là,
673
01:01:04,039 --> 01:01:07,619
puis il est revenu
à l'intérieur de la maison.
674
01:01:09,960 --> 01:01:12,940
Vous étiez sûrement déjà blessée
675
01:01:14,760 --> 01:01:17,809
après l'explosion des grenades.
676
01:01:19,639 --> 01:01:21,599
ll est sorti par là,
677
01:01:23,079 --> 01:01:26,489
il est allé jusqu'au coin,
et il est revenu.
678
01:01:27,119 --> 01:01:30,210
ll y avait alors
très peu de militaires,
679
01:01:30,800 --> 01:01:32,730
2 ou 3 militaires, je crois.
680
01:01:33,159 --> 01:01:36,039
S'il avait voulu, il serait parti.
681
01:01:37,000 --> 01:01:39,670
Puis toutes les troupes
sont arrivées.
682
01:01:46,480 --> 01:01:49,460
Ce geste montre
qu'il ne vous a pas abandonnée.
683
01:01:52,039 --> 01:01:53,369
ll ne vous a pas abandonnée.
684
01:02:01,320 --> 01:02:03,070
Maintenant, je m'en vais.
685
01:02:04,320 --> 01:02:05,789
Je vais m'isoler.
686
01:02:06,159 --> 01:02:07,170
Très bien.
687
01:02:08,119 --> 01:02:09,489
Merci.
688
01:03:57,000 --> 01:04:01,460
Mon mari a disparu,
il avait 51 ans
689
01:04:02,239 --> 01:04:04,699
ainsi que mon fils de 21 ans,
690
01:04:06,519 --> 01:04:08,519
mon autre fils de 29 ans
691
01:04:08,960 --> 01:04:11,769
dirigeant syndical universitaire,
692
01:04:12,320 --> 01:04:15,829
et sa femme de 21 ans
693
01:04:16,719 --> 01:04:19,949
enceinte de 3 mois
Iors de son arrestation.
694
01:04:21,480 --> 01:04:24,960
Je cherche mon fils, ingénieur
695
01:04:25,599 --> 01:04:29,639
et ex-directeur des chemins de fer
696
01:04:30,360 --> 01:04:31,730
du dernier gouvernement.
697
01:04:32,079 --> 01:04:33,590
Je suis sa mère et je le cherche.
698
01:04:34,199 --> 01:04:36,800
Je cherche mon frère
699
01:04:37,320 --> 01:04:41,250
disparu le 13 octobre 1973
dans la province de Linares.
700
01:04:41,960 --> 01:04:45,469
Sa femme est devenue folle
à cause de cela.
701
01:04:46,119 --> 01:04:47,659
Elle ne peut rien faire.
702
01:04:48,039 --> 01:04:50,670
C'est donc moi qui continue
à faire les démarches.
703
01:04:51,559 --> 01:04:55,460
Je cherche mon frère
professeur de musique!,
704
01:04:56,159 --> 01:04:58,019
arrêté le 20 août 1974.
705
01:04:59,119 --> 01:05:01,469
Je cherche ma soeur
706
01:05:01,960 --> 01:05:04,349
disparue depuis 2 ans et deux mois.
707
01:05:06,039 --> 01:05:07,860
Je cherche mon fils
708
01:05:08,280 --> 01:05:11,190
disparu en 1975.
709
01:05:12,119 --> 01:05:13,909
ll faisait son service militaire.
710
01:05:14,320 --> 01:05:17,340
Je cherche mon frère.
711
01:05:17,920 --> 01:05:20,130
ll a 30 ans...
712
01:06:13,199 --> 01:06:17,909
Jusqu'ici,
Ies écrits sur la dictature
713
01:06:19,000 --> 01:06:21,949
racontaient surtout l'horreur
714
01:06:22,559 --> 01:06:24,980
qu'il n'est pas question de nier.
715
01:06:25,480 --> 01:06:29,340
Mais cela ne montre qu'une partie
716
01:06:31,039 --> 01:06:32,300
de l'histoire de ces années.
717
01:06:32,639 --> 01:06:34,739
L'autre partie,
718
01:06:35,360 --> 01:06:38,409
c'est la vie
de ceux qui ne sont plus là.
719
01:06:39,519 --> 01:06:43,070
ll me fallait raconter
qui ils étaient, ce qu'ils ont fait,
720
01:06:44,559 --> 01:06:47,369
comment ils ont lutté
dans quelles organisations sociales,
721
01:06:47,920 --> 01:06:52,449
d'où ils venaient, leurs familles
722
01:06:53,360 --> 01:06:54,869
qui étaient leurs frères,
723
01:06:55,239 --> 01:06:57,590
leurs copines, fiancées ou femmes,
724
01:06:58,760 --> 01:07:02,199
leurs compagnons, car
Ie groupe ''1 19'' comptait 19 femmes.
725
01:07:03,360 --> 01:07:06,840
ll me fallait raconter
ces vies débutantes.
726
01:07:07,719 --> 01:07:12,389
Je sentais cela comme une dette
vis-à-vis de ma génération,
727
01:07:13,760 --> 01:07:17,590
en tant que journaliste
et ex-dirigeante du MIR,
728
01:07:18,280 --> 01:07:20,530
pour faire le lien avec les jeunes,
729
01:07:21,000 --> 01:07:23,670
pour les rapprocher,
730
01:07:24,199 --> 01:07:26,659
pour qu'ils sachent
731
01:07:27,199 --> 01:07:28,949
comment étaient les jeunes avant.
732
01:07:29,599 --> 01:07:32,550
Non pour les copier,
mais pour ressentir cette époque.
733
01:07:37,000 --> 01:07:41,389
Tu es la seule de mes amie, s
à être restée, clandestine
734
01:07:42,159 --> 01:07:44,260
sans tomber
pendant toute la dictature...
735
01:07:45,559 --> 01:07:47,139
Nous étions tenus
à la clandestinité.
736
01:07:47,519 --> 01:07:51,420
Liés à la direction de parti,
nous recevions de l'argent,
737
01:07:52,119 --> 01:07:55,030
pour manger, louer une maison,
738
01:07:55,599 --> 01:07:58,300
et aussi assumer
Ies tâches militantes.
739
01:07:59,119 --> 01:08:01,860
Souvent on préférait ne pas manger
740
01:08:02,400 --> 01:08:04,150
pour sortir ''El Rebelde''.
741
01:08:04,559 --> 01:08:07,539
Nous avons toujours publié
Ia presse du Parti.
742
01:08:08,119 --> 01:08:10,329
Tu as une copie du numéro, là,
743
01:08:12,159 --> 01:08:13,699
sur la mort de Miguel...
744
01:08:14,119 --> 01:08:16,859
Je n'ai pas pu avoir l'original.
745
01:08:17,399 --> 01:08:20,140
J'ai eu seulement la photocopie
746
01:08:20,680 --> 01:08:22,960
grâce à des militants à l'étranger.
747
01:08:23,720 --> 01:08:28,109
Les dessins étaient faits à la main
par celui qui pouvait le faire.
748
01:08:30,119 --> 01:08:34,119
Malgré le choc de la mort de Miguel,
''El Rebelde'' a continué.
749
01:08:34,840 --> 01:08:36,069
On a pu le publier.
750
01:08:36,399 --> 01:08:40,750
Le Parti s'est réorganisé,
il s'est restructuré.
751
01:08:42,039 --> 01:08:45,060
Ce sont des journaux
de la clandestinité.
752
01:08:46,600 --> 01:08:49,789
lls étaient imprimés
sur des ronéos artisanales
753
01:08:50,399 --> 01:08:53,350
les dessins étaient faits à la main.
754
01:08:53,920 --> 01:08:56,479
ll fallait taper les stencils,
755
01:08:57,199 --> 01:08:59,550
arriver à percer ces feuilles.
756
01:09:00,039 --> 01:09:02,880
ll fallait taper à la machine,
757
01:09:03,439 --> 01:09:06,880
le faire de jour et sans bruit,
car écrire était dangereux.
758
01:09:10,079 --> 01:09:12,539
Là, nous décrivons
ce qu'ils ont fait à Lumi.
759
01:09:13,039 --> 01:09:16,939
lls avaient jeté son corps
devant le mur de l'ambassade.
760
01:09:20,800 --> 01:09:23,010
EDGARDO ENRIQUEZ
Clandestin, octobre 1974
761
01:09:23,479 --> 01:09:28,260
Comme le disait Miguel,
dans un de ses derniers entretiens
762
01:09:29,079 --> 01:09:32,270
dans ''El Rebelde''
763
01:09:33,079 --> 01:09:34,970
le journal de notre parti,
764
01:09:37,359 --> 01:09:40,520
il y a quelques semaines,
765
01:09:42,000 --> 01:09:43,720
cette deuxième année de lutte
766
01:09:44,119 --> 01:09:48,369
sera celle de la résistance active
contre la Junte.
767
01:09:50,159 --> 01:09:53,989
Nous savons que
nous pouvons vaincre la Junte,
768
01:09:54,840 --> 01:09:56,630
avec tout le peuple chilien.
769
01:09:57,760 --> 01:09:59,229
lls paieront...
770
01:10:00,239 --> 01:10:02,310
chacun de leurs crimes.
771
01:10:03,319 --> 01:10:04,760
Et, je vous le redis,
772
01:10:05,199 --> 01:10:09,130
le monde verra Pinochet
pendu sur la place de Santiago.
773
01:10:12,439 --> 01:10:14,470
''Nous serons
dans la lutte et la douleur
774
01:10:14,920 --> 01:10:17,520
''saluant la victoire
qui nous attend.
775
01:10:18,039 --> 01:10:20,069
''Et si quelqu'un manque à l'appel,
776
01:10:20,520 --> 01:10:23,960
''on s'en souviendra avec, fierté
car dans la liberté
777
01:10:24,600 --> 01:10:26,420
''dans ce peuple qui sourit,
778
01:10:26,840 --> 01:10:28,350
''dans son souvenir et dans l'espoir,
779
01:10:28,720 --> 01:10:31,739
''nous serons prêts à repartir.''
780
01:10:35,439 --> 01:10:36,600
Très ''Che Guevara''.
781
01:10:38,680 --> 01:10:41,239
Nous étions vraiment sûrs de gagner,
782
01:10:41,760 --> 01:10:44,949
nous étions sûrs d'avoir raison.
783
01:10:46,039 --> 01:10:49,199
La clandestinité est une punition
pour un révolutionnaire.
784
01:10:50,960 --> 01:10:55,560
Dans notre conception,
avant le coup d'Etat,
785
01:10:56,439 --> 01:11:00,020
être révolutionnaire
c'est agir ensemble avec les gens.
786
01:11:00,760 --> 01:11:02,760
La clandestinité t'interdit cela.
787
01:11:05,239 --> 01:11:09,520
Tu dois juste assurer
Ies conditions de ta survie.
788
01:11:11,800 --> 01:11:15,729
Tu comprends que
moins on te connaît
789
01:11:16,439 --> 01:11:18,760
moins tu es visible aux autres
790
01:11:21,960 --> 01:11:26,069
plus tu as de chances de survivre.
791
01:11:26,800 --> 01:11:28,729
Mais ça te rend aussi invisible
792
01:11:29,159 --> 01:11:30,979
à ceux avec qui tu dois travailler.
793
01:11:31,399 --> 01:11:33,680
Tu dois construire l'Organisation,
794
01:11:34,760 --> 01:11:36,060
mais tu restes isolé.
795
01:11:36,479 --> 01:11:40,060
Tu te réunis et tu travailles
796
01:11:40,960 --> 01:11:43,060
avec des groupes
chaque fois plus petits.
797
01:11:44,439 --> 01:11:47,250
Presque tous les morts du MIR
datent de cette époque.
798
01:11:48,199 --> 01:11:51,609
ll fallait construire
et reconstruire le Parti
799
01:11:52,920 --> 01:11:54,779
avec ceux qui restaient.
800
01:11:55,560 --> 01:11:59,699
Entre les années 73 et 77
c'était comme ça.
801
01:12:01,079 --> 01:12:02,760
On se retrouvait à 5 un jour
802
01:12:03,159 --> 01:12:05,579
et on n'était plus que 2
Ie lendemain.
803
01:12:06,359 --> 01:12:10,399
ll fallait se réunir à nouveau
et former une autre cellule.
804
01:12:14,199 --> 01:12:16,229
On était comme des survivants
805
01:12:18,359 --> 01:12:21,729
avec toujours la même question _.
806
01:12:22,359 --> 01:12:26,220
''Pourquoi tout le monde meurt
et pourquoi pas nous ?''
807
01:12:27,319 --> 01:12:29,739
SANTIAGO
octobre 197!3
808
01:13:01,880 --> 01:13:04,619
Aujourd'hui si l'histoire de ce pays
se répétait,
809
01:13:05,159 --> 01:13:07,329
si se répétait une situation
810
01:13:08,319 --> 01:13:11,090
de confrontation
de rapport de forces,
811
01:13:11,640 --> 01:13:15,289
un nouveau coup d,'Etat,
une dictature
812
01:13:15,960 --> 01:13:18,770
les nouvelles générations
seraient mieux préparées,
813
01:13:19,319 --> 01:13:21,460
car ils savent
ce qu'est une dictature,
814
01:13:22,479 --> 01:13:26,659
ils connaissent l'ennemi en face.
Nous ne le connaissions pas.
815
01:13:27,640 --> 01:13:30,409
On savait qu'il fallait
passer à la clandestinité.
816
01:13:30,960 --> 01:13:34,930
On avait reçu des manuels ''Comment
agir dans la clandestinité'',
817
01:13:35,640 --> 01:13:37,390
mais nous ne l'avions pas vécue.
818
01:13:38,600 --> 01:13:40,949
Mais on avait
un travail quotidien à faire,
819
01:13:41,439 --> 01:13:44,140
pour tenir dans la clandestinité.
820
01:13:44,680 --> 01:13:48,050
C'était un travail très dur.
821
01:13:48,680 --> 01:13:53,180
On a tant d'éléments
à gérer et à maîtriser.
822
01:13:53,960 --> 01:13:57,960
On doit être en alerte permanente.
823
01:14:00,119 --> 01:14:04,649
C'est la seule façon de se maintenir
dans la clandestinité.
824
01:14:05,439 --> 01:14:09,689
Si on viole certaines règles,
c'est terminé.
825
01:14:10,439 --> 01:14:13,529
Les choses se font lentement
826
01:14:14,119 --> 01:14:16,010
il faut tout vérifier.
827
01:14:16,439 --> 01:14:19,390
A chaque pas,
il faut vérifier, tester.
828
01:14:22,640 --> 01:14:28,510
ll faut détecter
Ies situations de danger,
829
01:14:29,479 --> 01:14:31,090
voir d'où il peut venir.
830
01:14:31,680 --> 01:14:34,069
Nous étions
dans les quartiers populaires,
831
01:14:34,880 --> 01:14:36,210
ce fut une expérience forte.
832
01:14:36,560 --> 01:14:40,630
Nous avions toujours
des gens qui nous cachaient,
833
01:14:41,359 --> 01:14:44,340
des familles
qui nous servaient de couverture.
834
01:14:46,199 --> 01:14:47,880
Petit à petit, j'avais tendance
835
01:14:48,279 --> 01:14:50,529
à m'attacher
à l'endroit où je vivais.
836
01:14:51,000 --> 01:14:52,539
Je ne voulais pas partir,
837
01:14:52,920 --> 01:14:56,430
mais il le fallait.
Il fallait casser le lien et partir.
838
01:14:57,079 --> 01:15:00,770
C'était terrible !
J'arrivais quelque part,
839
01:15:01,760 --> 01:15:05,800
je commençais tout de suite
à décorer, à mettre des plantes.
840
01:15:06,720 --> 01:15:08,930
C'est ce besoin de s'installer
841
01:15:09,399 --> 01:15:11,539
de s'approprier l'espace.
842
01:15:12,960 --> 01:15:17,460
Etre toujours obligé de quitter
Ia maison, ça faisait mal.
843
01:15:18,239 --> 01:15:22,420
Cette petite chambre,
dans cette humble maison
844
01:15:23,159 --> 01:15:26,600
c'est tout ce qu'on avait,
c'était notre foyer.
845
01:15:27,279 --> 01:15:29,909
C'était douloureux de l'abandonner.
846
01:15:31,199 --> 01:15:32,500
C'est ça, le piège,
847
01:15:32,840 --> 01:15:35,789
le grand piège de la clandestinité,
848
01:15:36,359 --> 01:15:37,369
le piège émotionnel.
849
01:15:37,680 --> 01:15:40,069
Le besoin de tout être humain
850
01:15:40,560 --> 01:15:43,819
d'avoir des amitiés
une maison, un endroit tranquille,
851
01:15:44,840 --> 01:15:45,850
de l'affection.
852
01:17:43,399 --> 01:17:45,819
Tout est différent.
853
01:17:47,239 --> 01:17:48,920
Les murs étaient blancs.
854
01:17:49,640 --> 01:17:51,779
Là, c'était le bureau de Miguel.
855
01:17:54,600 --> 01:17:57,369
C'est difficile de se rendre compte
avec toute cette camelote.
856
01:18:01,920 --> 01:18:03,390
ll travaillait là.
857
01:18:03,760 --> 01:18:06,710
Vous, vous couriez partout.
858
01:18:07,279 --> 01:18:08,720
Là, c'était votre chambre
859
01:18:09,640 --> 01:18:11,180
pareille, toute petite.
860
01:18:11,800 --> 01:18:14,989
ll n'y avait pas de meubles,
juste deux petits lits.
861
01:18:16,720 --> 01:18:18,369
Là, c'était notre chambre.
862
01:18:20,039 --> 01:18:21,649
Tout ça n'existait pas.
863
01:18:25,199 --> 01:18:26,359
Viens là !
864
01:18:27,319 --> 01:18:29,140
Ta mère jouait ici.
865
01:18:42,239 --> 01:18:44,449
- Le patio était pareil ?
- Pareil.
866
01:18:48,399 --> 01:18:49,800
Et là, il y avait quoi ?
867
01:18:50,159 --> 01:18:53,279
C'était un endroit
qui nous servait d'atelier
868
01:18:53,880 --> 01:18:56,199
pour faire les microfilms.
869
01:18:58,319 --> 01:19:01,579
On écrivait des documents
et on les tapait.
870
01:19:06,760 --> 01:19:09,989
C'est comme si tout était différent
en même temps.
871
01:19:10,680 --> 01:19:13,939
On sait que le carrelage est là,
872
01:19:14,760 --> 01:19:18,479
mais on ne peut pas rentrer
dans le souvenir.
873
01:19:22,760 --> 01:19:24,300
Je ne me souviens presque pas.
874
01:19:29,159 --> 01:19:30,350
Ça y est, c'est fini ?
875
01:19:31,520 --> 01:19:34,079
On ne peut pas laisser cette maison,
876
01:19:34,920 --> 01:19:36,989
il faut la vider et la récupérer.
877
01:19:41,720 --> 01:19:43,399
Je voudrais racheter la maison.
878
01:19:43,800 --> 01:19:45,939
On l'a déjà achetée une fois.
879
01:19:46,680 --> 01:19:50,399
Je voudrais donc parler
à Mme Clotilde.
880
01:19:51,079 --> 01:19:54,840
C'est moi, le propriétaire,
c'est pas Mme Clotilde.
881
01:19:55,800 --> 01:19:59,520
Mais c'est à elle qu'on l'a achetée.
882
01:20:00,199 --> 01:20:01,569
Avec quel argent ?
883
01:20:02,039 --> 01:20:04,710
Avec l'argent du MIR, le nôtre.
884
01:20:05,239 --> 01:20:08,470
C'est du passé.
Ça ne me concerne pas.
885
01:20:09,079 --> 01:20:11,960
Allez la voir, mais...
886
01:20:12,520 --> 01:20:14,060
Ne filme pas ça !
887
01:20:14,560 --> 01:20:16,520
Je veux vendre la maison.
888
01:20:16,960 --> 01:20:19,520
Ceux qui continuent avec le MIR,
889
01:20:20,039 --> 01:20:22,319
ils viennent là tous les ans.
890
01:20:22,800 --> 01:20:24,590
J'en peux plus de tout ça.
891
01:20:25,079 --> 01:20:28,840
Ça fait des histoires avec ma femme.
892
01:20:32,199 --> 01:20:33,880
Vous me payez le prix
893
01:20:34,279 --> 01:20:35,859
que je demande pour la maison...
894
01:20:36,239 --> 01:20:39,079
Et je fais les papiers
sans problème.
895
01:20:41,000 --> 01:20:42,789
Camarade Miguel Enriquez !
896
01:20:43,079 --> 01:20:44,060
Présent !
897
01:20:44,399 --> 01:20:46,500
Camarade Bautista van Schowen !
898
01:20:48,039 --> 01:20:49,859
Camarade Edgardo Enriquez !
899
01:20:51,479 --> 01:20:53,199
Camarades frères Vergara !
900
01:20:54,720 --> 01:20:56,510
Camarade Paulina Aguirre !
901
01:20:57,880 --> 01:20:59,810
Camarade Mauricio Maigret !
902
01:21:01,119 --> 01:21:03,010
- Maintenant !
- Et toujours !
903
01:21:03,800 --> 01:21:05,409
lls ont lutté jusqu'à la victoire !
904
01:21:05,800 --> 01:21:06,529
Ou la mort !
905
01:21:09,199 --> 01:21:12,390
Manifestation
du 11 septembre 2005
906
01:21:13,079 --> 01:21:15,539
Maintenant
Ie peuple s'organise et résiste.
907
01:21:20,960 --> 01:21:24,189
Lutter, créer
Ie pouvoir populaire !
908
01:21:40,199 --> 01:21:42,590
Où sont-ils ?
909
01:21:50,239 --> 01:21:54,739
Peuple, conscience, fusil !
MIR !
910
01:21:55,520 --> 01:21:57,520
- Unique solution !
- La révolution !
911
01:22:09,840 --> 01:22:13,029
SANTIAGO
Stade National
912
01:22:56,600 --> 01:22:58,390
Témoignage de Gladys Díaz
913
01:22:58,800 --> 01:23:02,939
ll fut un temps où ce parc
vivait une dichotomie totale.
914
01:23:03,960 --> 01:23:08,069
L'odeur douceâtre des rosiers
se mélangeait
915
01:23:08,800 --> 01:23:11,119
aux effluves de chair brûlée
916
01:23:11,600 --> 01:23:13,810
aux gémissements et aux pleurs.
917
01:23:14,359 --> 01:23:17,199
Je ne peux pas parler
au nom des autres prisonniers,
918
01:23:17,760 --> 01:23:19,439
chaque expérience est unique.
919
01:23:19,840 --> 01:23:22,399
Elle est liée à la vie
de chaque être humain,
920
01:23:22,920 --> 01:23:24,319
la vie d'avant.
921
01:23:24,680 --> 01:23:27,069
L'ancrage dans le corps, la tête,
922
01:23:27,560 --> 01:23:32,479
de cette situation où la mort
est parfois comme une libération,
923
01:23:33,319 --> 01:23:35,350
est pour chacun différent.
924
01:23:35,800 --> 01:23:38,539
Si nous avons tous
des filtres de mémoire
925
01:23:39,079 --> 01:23:41,149
ils ne se ressemblent pas.
926
01:23:42,159 --> 01:23:44,579
La veille de l'annonce de ma mort
927
01:23:45,079 --> 01:23:47,039
les heures passaient,
et dans la lutte
928
01:23:47,479 --> 01:23:50,390
entre la lumière et l'ombre
Ia lumière s'imposa.
929
01:23:50,960 --> 01:23:52,960
Je n'avais plus peur de la mort.
930
01:23:53,399 --> 01:23:57,399
J'ai su et pour toujours,
qu'ils peuvent t'emprisonner,
931
01:23:58,119 --> 01:23:59,380
te briser le corps,
932
01:23:59,880 --> 01:24:02,550
te rompre les os,
te casser les tympans,
933
01:24:03,079 --> 01:24:05,750
t'ouvrir la chair, t'électrocuter...
934
01:24:06,279 --> 01:24:07,399
lls peuvent tout,
935
01:24:07,720 --> 01:24:10,810
mais pas t'enlever la liberté,
si tu le décides.
936
01:24:11,920 --> 01:24:15,989
Mienne a été la décision
de chaque acte, de chaque geste.
937
01:24:16,720 --> 01:24:19,140
J'ai décidé librement
de ne pas être vaincue
938
01:24:19,640 --> 01:24:23,710
et j'ai pu ainsi avoir
un comportement victorieux.
939
01:24:26,520 --> 01:24:29,539
VILLA GRIMALDl
Maison de torture entre 1974 et 1977
940
01:24:34,359 --> 01:24:38,399
C'est la première fois
que je viens de nuit à la Villa.
941
01:24:39,119 --> 01:24:41,960
Dans le silence et l'intimité
où nous sommes
942
01:24:42,840 --> 01:24:45,159
on prend conscience
943
01:24:46,760 --> 01:24:50,170
de tout ce que ce lieu signifie.
944
01:24:51,279 --> 01:24:54,470
Au-delà des choses terribles
qui ont eu lieu ici,
945
01:24:55,079 --> 01:24:58,199
c'est l'empreinte
que cette Villa a laissée
946
01:24:58,800 --> 01:25:01,050
dans la vie de chacune de nous.
947
01:25:01,520 --> 01:25:04,220
Je me souviens de ce juge
qui pousse la porte
948
01:25:04,760 --> 01:25:06,340
et nous entrons tous.
949
01:25:06,720 --> 01:25:08,789
La maison était encore là
950
01:25:10,439 --> 01:25:12,760
et les chiens et le garde.
951
01:25:13,239 --> 01:25:15,939
Et les carreaux de la salle de bain
et la cuisine.
952
01:25:18,880 --> 01:25:20,909
La maison existait encore en 1988 ?
953
01:25:21,359 --> 01:25:23,039
Elle était là jusqu'en 1990.
954
01:25:23,640 --> 01:25:26,130
Après ils ont fait venir
un bulldozer...
955
01:25:26,640 --> 01:25:28,710
Quand nous sommes venus...
956
01:25:29,159 --> 01:25:31,260
ll y avait encore le trou.
957
01:25:31,720 --> 01:25:34,069
Puis ils ont rasé
tout ce qui restait.
958
01:25:34,840 --> 01:25:39,050
Je pense que les lieux
sont importants.
959
01:25:40,680 --> 01:25:43,979
Nous devrions récupérer
tous les lieux.
960
01:25:44,600 --> 01:25:48,180
Quand tu parles à quelqu'un
qui n'a pas connu cela,
961
01:25:48,840 --> 01:25:52,420
quand il se trouve
à l'endroit réel, concret...
962
01:25:53,079 --> 01:25:55,960
lci, ils ont tué Cedomil Lausic.
963
01:25:57,680 --> 01:26:01,539
lci, ils ont tiré une balle
dans la tête de Isidro Arias.
964
01:26:02,239 --> 01:26:03,989
Ceux qui sont passés
par la Tour,
965
01:26:04,399 --> 01:26:07,659
presque tous sont des ''disparus''.
966
01:26:08,279 --> 01:26:10,350
Alors, cela prend
une autre dimension.
967
01:26:11,720 --> 01:26:15,130
Pour moi, ce fut très fort...
968
01:26:17,560 --> 01:26:21,390
Je ne savais pas ce qu'était
un coup d'Etat, j'avais 16 ans.
969
01:26:22,159 --> 01:26:25,039
Quand j'ai été confrontée à ça,
Villa Grimaldi...
970
01:26:29,680 --> 01:26:32,939
lls utilisaient des petites
machines, et une radio pour masquer
971
01:26:33,560 --> 01:26:35,520
les cris des torturés.
972
01:26:37,159 --> 01:26:39,409
ll y avait des médecins,
à côté de nous
973
01:26:39,880 --> 01:26:42,199
un sorcier
qui essayait de nous hypnotiser,
974
01:26:42,680 --> 01:26:45,100
pour nous soutirer des informations.
975
01:26:46,720 --> 01:26:50,479
lls avaient des méthodes
très perfectionnées
976
01:26:51,600 --> 01:26:53,180
pour les interrogatoires
977
01:26:53,560 --> 01:26:54,569
et la torture.
978
01:26:57,960 --> 01:27:00,520
Jusqu'où est-on capable
de s'accrocher à la vie ?
979
01:27:01,039 --> 01:27:03,880
Jusqu'à quel point
tu peux descendre
980
01:27:04,439 --> 01:27:06,399
dans ton désir de survivre ?
981
01:27:07,239 --> 01:27:10,119
C'est plus facile
de parler de la torture,
982
01:27:10,680 --> 01:27:13,489
des chocs électriques,
des coups reçus...
983
01:27:14,359 --> 01:27:15,659
De tout cela...
984
01:27:16,000 --> 01:27:19,409
que de parler
des autres sentiments ou sensations
985
01:27:20,039 --> 01:27:23,829
qu'on est forcément obligés de vivre
986
01:27:24,520 --> 01:27:25,750
du fait de la durée
987
01:27:26,079 --> 01:27:28,010
et de l'intensité de ces moments.
988
01:27:28,920 --> 01:27:30,920
Ça a été dur
de commencer à en parler.
989
01:27:31,359 --> 01:27:33,609
Pour moi, ce qui est important,
990
01:27:34,079 --> 01:27:37,100
et c'est en rapport
avec l'éducation que j'ai reçue,
991
01:27:37,680 --> 01:27:41,789
c'est ce que je voulais
Iaisser à mon fils.
992
01:27:43,600 --> 01:27:46,439
J'appartiens à une génération
qui ne laissera rien,
993
01:27:47,439 --> 01:27:50,350
financièrement parlant,
à ses enfants.
994
01:27:50,920 --> 01:27:53,590
ll était donc important
de laisser à mon fils
995
01:27:54,119 --> 01:27:59,279
un souvenir
dont il puisse se sentir fier _.
996
01:28:02,039 --> 01:28:04,250
''Ma mère, dans cette situation
997
01:28:04,720 --> 01:28:06,819
''a décidé
de ne pas perdre sa dignité.''
998
01:29:26,130 --> 01:29:28,939
'
TORONTO
février 1975
999
01:29:50,689 --> 01:29:53,670
Mobilisons-nous en défense
des prisonniers chiliens,
1000
01:29:54,250 --> 01:29:57,199
surtout ceux
qui ne sont pas reconnus,
1001
01:29:57,770 --> 01:30:02,090
dont la junte militaire
nie la détention.
1002
01:30:03,010 --> 01:30:05,500
Leur vie est en danger,
1003
01:30:06,010 --> 01:30:07,090
comme Gladys Díaz,
1004
01:30:07,409 --> 01:30:10,670
dirigeante de masse
au service de la révolution
1005
01:30:11,289 --> 01:30:15,119
détenue par les militaires
et soumise à la torture.
1006
01:31:47,970 --> 01:31:50,949
PARIS, 1982
1007
01:35:14,449 --> 01:35:17,960
Tu es à Paris quand on lance
Ia politique du Retour.
1008
01:35:18,609 --> 01:35:23,069
Tu décides avec ton compagnon
de revenir...
1009
01:35:24,329 --> 01:35:27,449
Nous voulions récupérer
ce que nous avions perdu.
1010
01:35:30,170 --> 01:35:33,220
Nous voulions récupérer
notre pays, notre vie,
1011
01:35:36,250 --> 01:35:38,880
notre droit à construire
une autre réalité.
1012
01:35:39,489 --> 01:35:41,170
Nous avions ce droit.
1013
01:35:41,850 --> 01:35:46,100
On l'avait perdu et c'était légitime
de vouloir le récupérer.
1014
01:35:47,369 --> 01:35:50,420
Mais tu avais déjà été détenue,
1015
01:35:51,250 --> 01:35:52,479
tu avais été torturée.
1016
01:35:52,970 --> 01:35:57,640
Tu étais une miriste
parmi les plus convaincues
1017
01:35:58,449 --> 01:36:02,520
qu'il faut rentrer au pays,
retourner à la lutte clandestine.
1018
01:36:03,289 --> 01:36:06,939
Tu savais
que tu retournais à la torture.
1019
01:36:09,970 --> 01:36:13,159
En réalité
je n'ai jamais pensé à la torture.
1020
01:36:14,010 --> 01:36:18,510
Le fait de savoir
qu'on risque la torture,
1021
01:36:19,289 --> 01:36:22,029
et tout ce que nous avons vécu,
même la mort
1022
01:36:22,569 --> 01:36:25,520
cela n'est pas déterminant
dans notre décision.
1023
01:36:26,090 --> 01:36:29,949
Le choix dépend surtout...
1024
01:36:31,449 --> 01:36:34,399
Je ne dirais même pas
du projet politique,
1025
01:36:34,970 --> 01:36:37,319
cela serait réducteur...
1026
01:36:37,810 --> 01:36:41,289
Ce choix est plutôt lié aux rêves,
1027
01:36:41,930 --> 01:36:44,489
à une conception de la vie.
1028
01:36:45,010 --> 01:36:46,689
C'était cela, le Retour
1029
01:36:47,090 --> 01:36:49,189
avec le prix à payer.
1030
01:36:49,649 --> 01:36:52,000
Je ne veux pas en faire
une analyse politique,
1031
01:36:52,489 --> 01:36:55,680
mais le voir
d'un point de vue affectif,
1032
01:36:56,649 --> 01:36:58,260
le désir de récupérer notre vie.
1033
01:37:01,289 --> 01:37:05,569
Et on était tous conviés
à en faire partie,
1034
01:37:06,329 --> 01:37:10,189
les hommes, mais aussi les femmes.
1035
01:37:10,890 --> 01:37:14,079
Mais comment est-il possible
alors d'avoir des enfants ?
1036
01:37:17,289 --> 01:37:19,359
Toi, tu as laissé ta fille...
1037
01:37:25,010 --> 01:37:28,659
Comment c'est possible...
1038
01:37:30,489 --> 01:37:33,899
Nous avons choisi la vie.
1039
01:37:34,529 --> 01:37:36,989
Avoir des enfants, c'est cela
1040
01:37:38,090 --> 01:37:39,670
se projeter dans l'avenir
1041
01:37:41,449 --> 01:37:44,750
et vivre
aller dans le sens! de la vie.
1042
01:37:49,489 --> 01:37:51,560
Dans le cas de ma fille
1043
01:37:54,090 --> 01:37:56,970
ça a été très douloureux,
1044
01:37:58,569 --> 01:38:00,079
ça a été difficile.
1045
01:38:03,050 --> 01:38:06,699
J'ai du mal à l'assumer
jusqu'à aujourd'hui.
1046
01:38:07,369 --> 01:38:09,439
C'est quelque chose...
1047
01:38:11,850 --> 01:38:13,989
Ce ne fut pas une décision...
1048
01:38:21,649 --> 01:38:24,880
Je n'en ai pas souffert
seulement à l'époque.
1049
01:38:27,770 --> 01:38:30,819
Le coût de cette décision...
1050
01:38:31,409 --> 01:38:33,060
c'est toujours vif maintenant.
1051
01:38:33,449 --> 01:38:34,319
Quelle décision ?
1052
01:38:34,609 --> 01:38:37,699
De laisser...
de ne pas vivre avec Macarena.
1053
01:38:42,409 --> 01:38:44,760
Je voulais construire
un monde meilleur pour mes enfants.
1054
01:38:46,729 --> 01:38:49,260
Ça me paraît justifié
encore aujourd'hui.
1055
01:38:51,170 --> 01:38:54,050
Nous les avons quittés
pour construire ce monde.
1056
01:38:54,609 --> 01:38:58,119
Nos enfants
l'ont certainement mal vécu.
1057
01:38:59,770 --> 01:39:01,520
Malgré le prix à payer,
1058
01:39:01,930 --> 01:39:05,229
malgré le manque qu'elle a ressenti,
1059
01:39:05,850 --> 01:39:08,310
je crois que ma fille Macarena
comprend cela.
1060
01:39:13,449 --> 01:39:17,770
L'opération Retour
est initiée par le MIR
1061
01:39:18,529 --> 01:39:19,970
à la fin des années 70.
1062
01:39:20,329 --> 01:39:24,189
Les parents devaient rentrer
et rester clandestins au Chili
1063
01:39:24,890 --> 01:39:27,699
et ils décident de créer un lieu
où laisser leurs enfants.
1064
01:39:28,649 --> 01:39:31,350
lls ne voulaient pas
1065
01:39:32,649 --> 01:39:35,770
de solutions familiales
ou individuelles
1066
01:39:36,369 --> 01:39:41,920
mais ils voulaient faire
de cette nécessité un projet,
1067
01:39:43,210 --> 01:39:44,819
un projet communautaire.
1068
01:39:45,890 --> 01:39:49,649
Mon documentaire raconte l'histoire
1069
01:39:50,729 --> 01:39:53,050
de ce projet ''Foyers''.
1070
01:39:55,130 --> 01:39:58,960
J'avais 9 ans
quand le projet a démarré.
1071
01:39:59,649 --> 01:40:02,319
J'y suis resté pendant 4 ans,
1072
01:40:03,130 --> 01:40:04,850
presque toute la durée du projet.
1073
01:40:10,689 --> 01:40:13,460
Je ne peux pas
en vouloir à mes parents.
1074
01:40:15,329 --> 01:40:18,840
J'apprécie énormément
Ia vie que j'ai eue.
1075
01:40:20,729 --> 01:40:21,779
Mais...
1076
01:40:22,890 --> 01:40:26,649
je crois que cette existence
est source
1077
01:40:27,329 --> 01:40:29,189
d'une grande douleur...
1078
01:40:30,050 --> 01:40:32,010
J'ai le sentiment
1079
01:40:32,449 --> 01:40:35,710
que les choses sont très éphémères.
1080
01:40:42,369 --> 01:40:44,760
Elles peuvent s'en aller très vite.
1081
01:40:52,409 --> 01:40:56,239
Avec le temps, cela m'a apporté
1082
01:40:56,930 --> 01:40:58,439
une grande sérénité,
1083
01:41:00,770 --> 01:41:04,279
plus que du calme, une sorte de...
1084
01:41:08,050 --> 01:41:10,470
C'est mieux comme ça,
1085
01:41:11,529 --> 01:41:13,560
c'est mieux que ça finisse un jour,
1086
01:41:14,729 --> 01:41:18,170
c'est mieux
que la mort vienne un jour.
1087
01:41:22,689 --> 01:41:24,300
Pourtant j'adore la vie,
1088
01:41:26,930 --> 01:41:31,039
mais on ne peut pas supporter
Ies choses éternellement.
1089
01:41:43,170 --> 01:41:45,729
Dans notre décision du Retour
1090
01:41:46,250 --> 01:41:48,319
de nous y engager,
nous, les femmes
1091
01:41:49,130 --> 01:41:51,300
encore une fois
Ie Parti n'a pas assuré.
1092
01:41:51,770 --> 01:41:54,369
Nous n'avons pas eu de cadre,
1093
01:41:55,409 --> 01:41:57,829
ni pour en discuter entre nous,
1094
01:41:58,729 --> 01:42:01,430
ni même pour pouvoir
pleurer ensemble.
1095
01:42:02,409 --> 01:42:05,460
Bien sûr
nous avons pleuré et pleuré,
1096
01:42:07,449 --> 01:42:09,380
mais nous avons pleuré seules,
1097
01:42:09,810 --> 01:42:12,579
bien que militantes d'un parti.
1098
01:42:17,930 --> 01:42:22,109
Quand j'ai vu
ton émotion et tes larmes
1099
01:42:23,170 --> 01:42:26,329
j'ai cru voir le visage de ma fille.
Elle me disait, en 1990 _.
1100
01:42:26,930 --> 01:42:30,189
''Maman, c'est pour cette merde
que tu m'as laissée ?''
1101
01:42:30,810 --> 01:42:33,020
Elle réglait ses comptes.
1102
01:42:34,369 --> 01:42:38,090
Je lui ai répondu _.
''Non. Nous avions d'autres rêves.''
1103
01:42:38,770 --> 01:42:41,369
Mais malgré l'échec
de notre projet politique,
1104
01:42:42,689 --> 01:42:45,739
je ne regrette pas du tout
mon choix.
1105
01:42:46,329 --> 01:42:48,960
Et j'assume la responsabilité
1106
01:42:49,970 --> 01:42:52,949
de ne pas avoir tenu compte de vous.
1107
01:42:55,050 --> 01:43:00,180
Nous avons une dette
envers votre génération.
1108
01:43:13,930 --> 01:43:17,340
J'en ai souffert vraiment
beaucoup et très longtemps.
1109
01:43:19,010 --> 01:43:21,399
J'ai détesté
ma mère et mon père pour ça.
1110
01:43:21,890 --> 01:43:23,119
Je n'ai jamais compris,
1111
01:43:23,729 --> 01:43:27,590
même aujourd'hui,
que ma mère nous laisse.
1112
01:43:28,409 --> 01:43:30,369
Je n'ai jamais pu lui pardonner.
1113
01:43:31,449 --> 01:43:34,640
Qu'as-tu compris de ta, mère
et de nous aussi
1114
01:43:35,250 --> 01:43:38,899
car on étaient nombreuses
dans ce cas, comme moi ?
1115
01:43:40,569 --> 01:43:42,149
Je ne peux toujours pas...
1116
01:43:46,170 --> 01:43:48,130
Maintenant je comprends...
1117
01:43:54,930 --> 01:43:59,500
Je comprends vraiment sa position,
ce qu'elle a voulu faire,
1118
01:44:01,170 --> 01:44:05,100
mais au fond de moi
je ne peux le dépasser.
1119
01:44:09,130 --> 01:44:11,550
Cela continue à me faire pleurer.
1120
01:44:14,609 --> 01:44:18,720
Quand je me dispute avec ma mère,
je lui balance toujours ça.
1121
01:44:19,449 --> 01:44:22,819
J'ai longtemps pensé que c'était
une grande erreur du MIR.
1122
01:44:27,689 --> 01:44:31,170
Mais c'est compliqué.
J'ai des souvenirs contradictoires.
1123
01:44:32,770 --> 01:44:37,189
Le projet ''Foyers''
était une belle expérience,
1124
01:44:37,970 --> 01:44:39,859
car nous étions une bande d'enfants
1125
01:44:43,770 --> 01:44:47,600
heureux d'être tous ensemble
et tout partager,
1126
01:44:48,289 --> 01:44:51,550
mais on avait aussi un grand, chagrin
d'être abandonnés
1127
01:44:52,930 --> 01:44:56,720
de se sentir toujours
relégués à la seconde place.
1128
01:44:57,409 --> 01:44:59,409
C'était toujours le Chili
1129
01:45:00,810 --> 01:45:01,970
et ce qui s'y passait.
1130
01:45:02,289 --> 01:45:05,550
Cela comptait plus que nous,
Ieurs enfants.
1131
01:45:07,729 --> 01:45:11,100
Pourtant j'ai toujours été fière
que mes parents
1132
01:45:12,770 --> 01:45:15,470
soient miristes
de leur foi dans la révolution.
1133
01:45:16,850 --> 01:45:18,989
Elle devait le fa,ire
et elle l'a fait
1134
01:45:19,449 --> 01:45:22,050
sans penser
qu'elle nous faisait du mal,
1135
01:45:22,569 --> 01:45:25,689
sans penser que nous le sentirions
comme un abandon
1136
01:45:26,529 --> 01:45:28,880
jusqu'à la fin de nos jours.
1137
01:46:29,090 --> 01:46:32,600
Tu continues à penser
que cela valait la peine ?
1138
01:46:33,289 --> 01:46:35,609
La vision que tu as du Chili,
1139
01:46:36,090 --> 01:46:38,260
vu de loin, de Paris
1140
01:46:39,449 --> 01:46:40,710
ce n'est pas notre réalité.
1141
01:46:41,170 --> 01:46:42,470
Un autre Chili existe
1142
01:46:42,810 --> 01:46:46,220
celui des oubliés, des exclus
1143
01:46:46,970 --> 01:46:49,500
où nos idées miristes persistent.
1144
01:46:51,489 --> 01:46:52,470
Comment ça ?
1145
01:46:52,770 --> 01:46:56,489
Nos idéaux de justice sociale,
1146
01:46:57,770 --> 01:46:59,659
de lutte pour la démocratie,
1147
01:47:00,729 --> 01:47:02,479
d'unité du peuple,
1148
01:47:03,569 --> 01:47:04,649
cela existe toujours.
1149
01:47:05,890 --> 01:47:07,289
Mais on ne le voit pas...
1150
01:47:08,489 --> 01:47:10,239
Si on ne veut pas le voir.
1151
01:47:10,649 --> 01:47:12,720
Si tu vas dans les quartiers,
tu le verras.
1152
01:47:13,170 --> 01:47:14,890
lls ne nous ont pas vaincus.
1153
01:47:16,810 --> 01:47:18,390
lls ne nous ont pas vaincus.
1154
01:47:19,890 --> 01:47:23,439
Nous sommes là.
La culture miriste
1155
01:47:24,090 --> 01:47:26,859
nos principes, nos valeurs
existent dans notre peuple.
1156
01:47:33,050 --> 01:47:35,609
POBLACION LA VICTORIA
1157
01:47:42,930 --> 01:47:46,159
Le jour du coup d'Etat,
Ies premiers réprimés,
1158
01:47:46,770 --> 01:47:49,119
c'était les comités de quartiers.
1159
01:47:50,449 --> 01:47:53,359
Le MIR, ici
ils nous ont complètement décapités.
1160
01:47:53,930 --> 01:47:55,930
Nous n'avons pas eu le choix,
1161
01:47:56,369 --> 01:47:58,930
il nous fallait
passer à la clandestinité.
1162
01:48:00,050 --> 01:48:04,119
Au moins, je savais
ce que j'avais à faire.
1163
01:48:04,930 --> 01:48:07,600
Dans une guerre civile,
tu ne peux pas hésiter,
1164
01:48:08,289 --> 01:48:10,779
car c'est au peuple
qu'ils vont s'en prendre,
1165
01:48:11,810 --> 01:48:13,909
pas aux enfants des riches
1166
01:48:14,369 --> 01:48:16,369
ou aux enfants des ministres.
1167
01:48:16,810 --> 01:48:19,409
C'est nous, le peuple,
qui serons dans la rue.
1168
01:48:20,810 --> 01:48:24,140
Nous devons être toujours préparés
à la guerre civile.
1169
01:48:24,770 --> 01:48:28,840
Et comment se préparer ?
En créant des dispensaires,
1170
01:48:29,569 --> 01:48:31,529
en organisant les gens
par quartiers.
1171
01:48:31,970 --> 01:48:33,930
Par exemple, dans cette maison,
1172
01:48:34,369 --> 01:48:36,720
on a commencé la soupe populaire,
1173
01:48:37,210 --> 01:48:41,180
dans cette cour, en octobre 1982.
1174
01:48:42,250 --> 01:48:45,899
Ensuite les carabiniers
l'ont recherchée
1175
01:48:46,569 --> 01:48:47,579
et ils l'ont trouvée.
1176
01:48:48,810 --> 01:48:52,319
On l'a donc déplacée
d'un lieu à l'autre.
1177
01:48:53,289 --> 01:48:55,750
On l'a transférée d'ici
dans une autre maison
1178
01:48:56,250 --> 01:48:57,689
puis encore une autre maison...
1179
01:48:58,210 --> 01:49:00,560
Je dois avouer qu'on avait peur,
1180
01:49:01,369 --> 01:49:04,069
surtout pour nos enfants.
1181
01:49:05,289 --> 01:49:07,819
- Ton mari était en prison ?
- Oui.
1182
01:49:09,970 --> 01:49:13,270
Vous preniez vraiment des risques.
1183
01:49:14,050 --> 01:49:16,119
Beaucoup de risques,
1184
01:49:16,569 --> 01:49:20,609
mais on n'avait pas le choix.
Il fallait veiller sur les jeunes,
1185
01:49:21,329 --> 01:49:23,359
ils étaient vraiment téméraires.
1186
01:49:23,810 --> 01:49:27,039
POBLAClÓN LA VICTORIA, 1984
Action de ''redistribution''
1187
01:50:26,010 --> 01:50:29,869
On affrontait la répression
de différentes façons,
1188
01:50:30,850 --> 01:50:32,850
en fonction de la situation.
1189
01:50:33,289 --> 01:50:34,899
Une fois, par exemple,
1190
01:50:35,289 --> 01:50:37,850
on a ouvert tous les robinets
de La Victoria.
1191
01:50:39,289 --> 01:50:40,659
L'eau a tout inondé.
1192
01:50:41,010 --> 01:50:44,449
Les tanks sont entrés quand même,
mais très difficilement.
1193
01:50:45,090 --> 01:50:48,600
Une autre fois, on a distribué
des ballons aux enfants
1194
01:50:49,250 --> 01:50:52,760
et ils jouaient
partout dans les rues.
1195
01:50:53,409 --> 01:50:57,800
Quand les militaires sont arrivés
tous les enfants jouaient au foot.
1196
01:51:01,649 --> 01:51:04,880
Alors ils ont dit _.
''Que se passe-t-il ici ?''
1197
01:51:05,489 --> 01:51:08,300
lls étaient en tenue de camouflage.
1198
01:51:08,850 --> 01:51:10,640
Ensuite ils partaient,
1199
01:51:11,050 --> 01:51:13,399
on reprenait les ballons
et la bagarre recommençait.
1200
01:51:14,409 --> 01:51:17,180
POBLAClÓN LA VICTORIA, 1983
1201
01:51:44,010 --> 01:51:48,149
Le peuple uni
ne sera jamais vaincu !
1202
01:51:53,529 --> 01:51:56,720
On le sent, Allende est présent !
1203
01:52:04,609 --> 01:52:08,229
Je suis encore debout
avec mes convictions
1204
01:52:09,449 --> 01:52:12,220
et personne ne pourra me dire :
1205
01:52:12,770 --> 01:52:15,579
''Tu as fait ça et ça
et ce n'est pas bien.''
1206
01:52:16,130 --> 01:52:18,479
Ce que j'ai fait,
je ne le regrette pas.
1207
01:52:18,970 --> 01:52:20,689
Si c'était à refaire
je le referais.
1208
01:52:21,090 --> 01:52:24,210
Même si je dois aller en prison,
si mon fils est arrêté
1209
01:52:24,810 --> 01:52:27,159
et toute ma famille, ça m'est égal.
1210
01:52:27,649 --> 01:52:28,979
Je le referais. Pourquoi ?
1211
01:52:29,329 --> 01:52:31,119
C'est mon idéal
on ne m'a pas obligée,
1212
01:52:31,529 --> 01:52:34,159
personne n'est responsable
à ma place.
1213
01:52:34,689 --> 01:52:37,600
Ce qui est arrivé, je l'ai voulu,
1214
01:52:38,170 --> 01:52:40,659
ce n'est pas
Ia faute de mes voisins.
1215
01:52:41,170 --> 01:52:44,649
Mes enfants ont les mêmes idées
et j'en suis fière.
1216
01:53:01,649 --> 01:53:03,050
Allons-y !
1217
01:53:03,609 --> 01:53:07,260
En avant vers la grève générale !
1218
01:53:22,369 --> 01:53:26,479
Avec le Front et le MIR
nous lutterons jusqu'au bout !
1219
01:53:31,689 --> 01:53:33,510
Camarades tombés dans la lutte !
1220
01:53:33,930 --> 01:53:35,090
Présents !
1221
01:53:35,409 --> 01:53:37,229
- Qui les a tués ?
- Le fascisme !
1222
01:53:37,649 --> 01:53:40,420
- Qui les vengera ?
- Le peuple en luttant !
1223
01:53:40,970 --> 01:53:43,390
Un jour, Pablo nous a dit :
1224
01:53:43,890 --> 01:53:46,100
''Je vais rentrer au MIR.''
1225
01:53:46,569 --> 01:53:50,289
On en a parlé
autour de cette table.
1226
01:53:54,010 --> 01:53:55,550
Ce fut un coup terrible.
1227
01:53:56,369 --> 01:53:58,189
Je savais que
1228
01:53:58,609 --> 01:54:01,909
s'engager dans le Mouvement
de la Gauche Révolutionnaire
1229
01:54:02,529 --> 01:54:03,609
pendant la dictature,
1230
01:54:04,409 --> 01:54:09,399
le seul fait d'adhérer
était un risque pour sa vie.
1231
01:54:10,409 --> 01:54:12,199
On en avait parlé à la maison.
1232
01:54:12,609 --> 01:54:14,779
Que fallait-il faire ?
Pleurer et supplier _.
1233
01:54:15,250 --> 01:54:17,600
''Ne rentre pas au ,M, IR,
je vais mourir.
1234
01:54:18,090 --> 01:54:20,760
Je ne pouvais pas faire ça.
1235
01:54:21,289 --> 01:54:22,829
De plus, il avait raison.
1236
01:54:23,210 --> 01:54:26,090
Ses arguments
étaient plus justes que les miens.
1237
01:54:26,649 --> 01:54:28,470
Les miens, c'était la peur _.
1238
01:54:29,649 --> 01:54:32,840
''ll va t'arriver quelque chose,
ils peuvent te tuer.''
1239
01:54:33,449 --> 01:54:35,869
Les siens, c'était la vie _.
1240
01:54:38,409 --> 01:54:41,319
''Je vais lutter
pour la vie de mon peuple.
1241
01:54:41,890 --> 01:54:45,579
''Avec ce parti,
je peux lutter efficacement.''
1242
01:54:46,250 --> 01:54:48,640
Son raisonnement
était donc plus logique.
1243
01:54:52,689 --> 01:54:54,199
ll va tomber !
1244
01:55:09,609 --> 01:55:11,149
Assassins !
1245
01:55:26,250 --> 01:55:28,000
Fais attention ! Ils tirent !
1246
01:55:28,569 --> 01:55:30,989
Le 29 mars, ils les ont tués
tous les deux.
1247
01:55:32,569 --> 01:55:34,569
Et Pablo en 1988.
1248
01:55:35,010 --> 01:55:36,409
Lui, c'est le Retour.
1249
01:55:36,770 --> 01:55:38,350
Oui, le Retour.
1250
01:55:41,329 --> 01:55:42,800
Les petits meurent ensemble.
1251
01:55:43,970 --> 01:55:45,300
Lui, c'est Rafael.
1252
01:55:45,890 --> 01:55:48,239
Et lui, Eduardo.
1253
01:55:49,529 --> 01:55:50,649
Mon Eduardo.
1254
01:55:54,890 --> 01:55:56,640
Et Pablo est ici.
1255
01:56:00,970 --> 01:56:02,649
lls sont là tous les trois.
1256
01:56:04,529 --> 01:56:07,270
Les deux qui sont morts
Ie même jour...
1257
01:56:11,689 --> 01:56:15,689
Eduardo est tué sur le coup,
Rafael est blessé.
1258
01:56:16,409 --> 01:56:18,829
ll continue à courir
car il était plus agile.
1259
01:56:19,329 --> 01:56:22,279
Mais il revient
quand il voit son frère tomber.
1260
01:56:23,250 --> 01:56:25,420
Et là, ils le tuent.
1261
01:56:30,010 --> 01:56:32,850
Mes enfants m'ont beaucoup appris.
1262
01:56:33,409 --> 01:56:35,409
Pablo surtout m'a aidée à mûrir
1263
01:56:40,010 --> 01:56:42,260
il était le plus mature
de la maison.
1264
01:56:47,649 --> 01:56:50,949
ll a été le premier
à militer au MIR
1265
01:56:53,170 --> 01:56:57,239
puis il a entraîné ses frères.
1266
01:56:58,770 --> 01:57:02,210
ll m'a appris aussi
ce qu'était le MIR.
1267
01:57:04,850 --> 01:57:07,689
Si les gens ont faim,
il faut des soupes populaires.
1268
01:57:08,329 --> 01:57:11,380
Si les gens ont disparu, ,
il faut les rechercher
1269
01:57:11,970 --> 01:57:14,069
il faut aider leurs femmes.
1270
01:57:15,050 --> 01:57:17,789
Pour les chômeurs
il faut créer des collectifs
1271
01:57:18,329 --> 01:57:21,909
pour les non scolarisés,
des centres d'éducation populaire.
1272
01:57:22,569 --> 01:57:26,890
Si les enfants ont faim
il faut faire des cantines!.
1273
01:57:28,449 --> 01:57:29,989
Bref, il faut travailler.
1274
01:57:30,689 --> 01:57:34,170
ll disait _. ''ll est légitime
que les militants
1275
01:57:34,810 --> 01:57:36,840
''soient armés pour nous défendre.
1276
01:57:37,329 --> 01:57:41,439
''Les riches ont une police
qui les défend.''
1277
01:57:42,689 --> 01:57:44,859
La police défend
Ies intérêts des riches.
1278
01:57:45,329 --> 01:57:48,380
Elle ne nous a jamais défendus,
nous, les pauvres.
1279
01:57:49,130 --> 01:57:50,500
Jamais.
1280
01:57:50,850 --> 01:57:52,710
Elle est là pour les arrêter.
1281
01:57:53,449 --> 01:57:57,800
Quand on défend le droit au travail
on nous envoie qui ? La police.
1282
01:57:59,369 --> 01:58:02,850
Contre les étudiants qui réclament
des bourses ? La police.
1283
01:58:04,850 --> 01:58:06,779
La police est avec eux.
1284
01:58:07,970 --> 01:58:10,430
Alors pourquoi les nôtres
1285
01:58:11,090 --> 01:58:13,050
ne pourraient-ils pas
nous défendre ?
1286
01:58:15,970 --> 01:58:20,079
J'avoue que j'ai encore très peur.
1287
01:58:21,810 --> 01:58:24,930
Ça m'a pris du temps...
1288
01:58:25,529 --> 01:58:27,180
Beaucoup de temps...
1289
01:58:27,609 --> 01:58:29,640
Ça fait 20 ans...
1290
01:58:33,369 --> 01:58:35,649
Maintenant
je suis une personne normale,
1291
01:58:36,529 --> 01:58:39,020
mais j'ai été une loque humaine,
1292
01:58:39,529 --> 01:58:41,880
j'ai été... rien.
1293
01:58:43,409 --> 01:58:45,729
Je suis morte avec eux.
1294
01:58:48,529 --> 01:58:50,880
J'ai du mal à me souvenir de ma vie
1295
01:58:51,369 --> 01:58:54,039
après la mort de mes fils.
1296
01:58:54,609 --> 01:58:56,289
Je n'ai pas de souvenir.
1297
01:59:00,449 --> 01:59:01,960
J'étais morte...
1298
01:59:03,329 --> 01:59:05,050
J'étais une loque.
1299
01:59:07,649 --> 01:59:11,060
J'étais sur le point d'en finir,
moi aussi.
1300
01:59:11,689 --> 01:59:14,359
C'est ce qu'ils voulaient,
nous liquider tous.
1301
01:59:20,810 --> 01:59:23,409
Ce que dit Luisa...
1302
01:59:24,369 --> 01:59:28,760
Comment avons-nous pu continuer,
1303
01:59:30,609 --> 01:59:33,170
à travailler et à aider les autres ?
1304
01:59:34,050 --> 01:59:38,399
ll se trouve que,
depuis la mort de nos enfants,
1305
01:59:39,970 --> 01:59:41,340
nous n'avons jamais été seuls.
1306
01:59:41,689 --> 01:59:45,199
La solidarité des voisins, des amis
1307
01:59:45,850 --> 01:59:47,010
cela nous fait du bien.
1308
01:59:47,329 --> 01:59:51,539
La dictature a tué nos enfants
et d'autres jeunes combattants,
1309
01:59:52,289 --> 01:59:54,079
elle les a tués
1310
01:59:54,489 --> 01:59:57,369
mais ils renaissent
en d'autres jeunes.
1311
01:59:58,250 --> 02:00:01,020
Cela nous donne
de la joie et de l'espoir.
1312
02:00:02,689 --> 02:00:07,819
Les idées d'un changement profond
de la société persistent.
1313
02:00:08,689 --> 02:00:12,409
Elles passent dans les familles,
1314
02:00:13,810 --> 02:00:15,140
dans les groupes.
1315
02:00:15,489 --> 02:00:19,140
Ça nous donne
l'énergie de continuer.
1316
02:00:19,810 --> 02:00:24,409
Nous discutons avec tous ces jeunes
qui se mobilisent.
1317
02:00:27,010 --> 02:00:28,479
Les idées du MIR
1318
02:00:28,850 --> 02:00:33,560
ou d'autres partis
révolutionnaires continuent.
1319
02:00:50,170 --> 02:00:53,260
SANTIAGO, 1986
Enterrement de Jeckar Nedjme
1320
02:01:46,529 --> 02:01:50,010
Comment survivre à tous ces morts ?
1321
02:01:50,970 --> 02:01:53,810
Tous ces camarades
qui étaient sous tes ordres ?
1322
02:01:54,890 --> 02:01:58,050
Certains camarades m'ont dit _.
1323
02:01:58,810 --> 02:02:01,270
''Ces sacrifices
ne valaient pas la peine.''
1324
02:02:02,529 --> 02:02:05,270
Tous ces camarades...
1325
02:02:18,890 --> 02:02:23,390
Comme cette fille
qui travaillait avec toi...
1326
02:02:24,930 --> 02:02:26,649
La question est _.
1327
02:02:29,170 --> 02:02:33,140
''Avions-nous conscience que
notre action mènerait au désastre ?''
1328
02:02:35,489 --> 02:02:37,630
La réponse est simple,
1329
02:02:38,090 --> 02:02:40,260
je peux y répondre simplement.
1330
02:02:40,890 --> 02:02:43,210
La réponse est ''Non''.
1331
02:02:43,729 --> 02:02:47,869
Nous avons fait seulement ce que
nous savions et pouvions faire.
1332
02:02:48,770 --> 02:02:51,189
Nous ne savions que cela.
1333
02:02:53,289 --> 02:02:55,430
Le MIR est né en 1965.
1334
02:02:56,569 --> 02:02:58,149
En 1973, c'est le coup d'Etat,
1335
02:02:58,529 --> 02:03:01,020
un des plus sanglants
d'Amérique Latine.
1336
02:03:02,050 --> 02:03:04,890
Combien d'années d'existence
avions-nous alors ?
1337
02:03:05,449 --> 02:03:08,289
Que savions-nous
qu'avions-nous vécu' ?
1338
02:03:09,449 --> 02:03:12,359
Comment avons-nous pu demander
à un camarade
1339
02:03:14,449 --> 02:03:16,550
de mourir sous la torture
en chantant l'lnternationale
1340
02:03:17,010 --> 02:03:19,260
d'abandonner sa famille
1341
02:03:19,729 --> 02:03:23,630
pour accomplir les tâches du Parti
et celles du mouvement populaire ?
1342
02:03:24,369 --> 02:03:27,350
En fait, nous étions
juste au début de notre vie.
1343
02:03:29,890 --> 02:03:32,170
Beaucoup de gens croient que nous...
1344
02:03:32,649 --> 02:03:35,699
lls croient que Miguel
cherchait la mort.
1345
02:03:36,569 --> 02:03:39,520
Personne ne voulait la mort
nous voulions la victoire
1346
02:03:40,090 --> 02:03:43,210
nous voulions le changement social,
1347
02:03:43,970 --> 02:03:47,409
nous voulions la révolution.
1348
02:03:48,810 --> 02:03:51,619
La mort n'était qu'une éventualité.
1349
02:03:55,689 --> 02:03:57,789
Ce n'était pas notre but...
1350
02:03:59,050 --> 02:04:00,380
Si on devait mourir
1351
02:04:00,729 --> 02:04:03,539
comme cela est arrivé,
à certains camarades
1352
02:04:06,289 --> 02:04:10,750
d'une certaine manière
on courait tous ce risque.
1353
02:04:11,970 --> 02:04:13,720
Cela pouvait arriver à chacun.
1354
02:04:14,329 --> 02:04:17,909
Mais cela n'était pas l'essentiel,
1355
02:04:20,170 --> 02:04:22,449
seulement un risque inévitable.
1356
02:04:23,090 --> 02:04:24,909
C'est la vie que nous recherchions,
1357
02:04:25,569 --> 02:04:29,430
une vie décente pour tout le monde.
1358
02:04:33,729 --> 02:04:35,479
Tous les matins
quand nous arrivons,
1359
02:04:35,890 --> 02:04:40,310
nous rendons hommage
à notre camarade.
1360
02:04:41,090 --> 02:04:43,550
Nous faisons le cérémonial.
1361
02:04:47,170 --> 02:04:48,569
Devant Miguel.
1362
02:04:48,930 --> 02:04:51,770
On se souvient
qu'il faut ''forger le futur''.
1363
02:04:53,890 --> 02:04:56,909
Vous n'avez pas oublié cela...
1364
02:04:58,489 --> 02:05:01,609
PUDAHUEL
Maison de quartier
1365
02:05:14,529 --> 02:05:16,420
Nous sommes arrivés
à des aberrations
1366
02:05:16,850 --> 02:05:18,739
produites par la défaite.
1367
02:05:20,850 --> 02:05:22,600
Les défaites répétées...
1368
02:05:26,449 --> 02:05:29,779
nous ont conduits
à être horribles entre nous.
1369
02:05:30,409 --> 02:05:34,199
Nous avons aussi développé
des politiques erronées.
1370
02:05:35,050 --> 02:05:37,789
Nous avons pu être dogmatiques,
1371
02:05:38,329 --> 02:05:40,329
avoir des principes rigides
qui nous ont conduits
1372
02:05:40,770 --> 02:05:43,300
à être très sévères entre nous.
1373
02:05:44,250 --> 02:05:46,850
Une camarade ne voulait pas
retourner au pays
1374
02:05:47,369 --> 02:05:50,489
car elle était enceinte
alors il fallait l'exclure.
1375
02:05:51,090 --> 02:05:54,279
On a eu une politique
que je défends encore,
1376
02:05:57,489 --> 02:06:01,670
mais dans la pratique,
elle aurait dû être plus souple.
1377
02:06:03,010 --> 02:06:06,029
''Le Mir ne s'exile pas'',
''la Résistance active''...
1378
02:06:09,729 --> 02:06:10,989
''L'opération Retour''.
1379
02:06:15,489 --> 02:06:17,739
Cela veut dire beaucoup de morts...
1380
02:06:18,210 --> 02:06:20,699
Je crois que nous sommes...
1381
02:06:23,050 --> 02:06:25,960
responsables de notre propre destin.
1382
02:06:28,409 --> 02:06:31,569
Si on me dit ''le Mir ne
s'exile pas'', c'était incorrect...
1383
02:06:32,170 --> 02:06:35,430
Moi, je défends cette politique.
1384
02:06:36,050 --> 02:06:37,590
ll fallait rester.
1385
02:06:39,090 --> 02:06:41,899
Mais j'ai connu...
1386
02:06:43,649 --> 02:06:46,670
de nombreux camarades
qui ne savaient pas où dormir,
1387
02:06:47,250 --> 02:06:49,460
qui ne mangeaient pas
tous les jours.
1388
02:06:49,930 --> 02:06:52,420
La seule issue pour eux
était de quitter le pays.
1389
02:06:52,930 --> 02:06:55,390
Mais non
car ''le Mir ne s'exile pas''.
1390
02:06:55,890 --> 02:06:57,329
Et finalement, ils sont morts.
1391
02:06:58,850 --> 02:07:01,550
A cause de ces moments de défaite
1392
02:07:02,090 --> 02:07:04,829
nous sommes liés
par la grande quantité de morts.
1393
02:07:05,369 --> 02:07:07,579
Alors si tu dis _.
1394
02:07:09,210 --> 02:07:12,329
''José, responsable militaire,
1395
02:07:13,449 --> 02:07:15,909
''ou Coño Villabela
se sont trompés'',
1396
02:07:16,409 --> 02:07:18,199
cela devient compliqué.
1397
02:07:18,890 --> 02:07:22,470
Si la militarisation du MIR
1398
02:07:23,130 --> 02:07:24,109
à ce moment-là
1399
02:07:24,409 --> 02:07:27,960
était une politique erronée,
et allait contre le travail
1400
02:07:29,090 --> 02:07:30,699
fait par les camarades ailleurs,
1401
02:07:31,090 --> 02:07:33,789
alors ça veut dire
qu'ils sont morts pour rien.
1402
02:07:35,609 --> 02:07:37,890
C'est ça qui est compliqué...
1403
02:07:38,369 --> 02:07:41,739
La critique ou l'autocritique,
dans ce cas-là
1404
02:07:42,609 --> 02:07:44,399
qu'on fait de cette politique,
1405
02:07:45,890 --> 02:07:48,560
cela ne veut pas dire
qu'ils sont morts pour rien.
1406
02:07:49,090 --> 02:07:51,119
Mais c'est une démarche nécessaire
1407
02:07:51,569 --> 02:07:53,250
pour arriver à comprendre,
de se dire _.
1408
02:07:53,649 --> 02:07:56,460
''Merde, on s'est plantés.''
1409
02:07:57,569 --> 02:07:59,180
Ce qu'il y a aussi...
1410
02:08:00,010 --> 02:08:03,100
Pour nous
qui travaillons maintenant,
1411
02:08:04,489 --> 02:08:06,770
se dire
qu'ils ont tué les meilleurs...
1412
02:08:07,250 --> 02:08:09,710
Alors nous, qui avons survécu...
1413
02:08:14,890 --> 02:08:19,529
On ne peut pas s'épuiser avec ceux
qui interrogent l'histoire,
1414
02:08:20,329 --> 02:08:22,289
mais qui en réalité ne bougent pas.
1415
02:08:22,729 --> 02:08:26,170
ll faut continuer
avec ceux qui veulent agir.
1416
02:08:26,810 --> 02:08:28,560
Avons-nous bien fait ou non ?
1417
02:08:29,090 --> 02:08:31,439
L'histoire nous jugera !
1418
02:08:34,210 --> 02:08:35,819
Ça m'est sorti comme ça !
1419
02:09:15,369 --> 02:09:19,020
Ce sont des amis de Miguel,
des camarades du MIR.
1420
02:09:19,890 --> 02:09:21,819
Nous faisons...
1421
02:09:23,890 --> 02:09:26,909
On va lui donner le tract
ça va l'intéresser.
1422
02:09:27,489 --> 02:09:30,649
Nous expliquons pourquoi
nous voulons récupérer la maison.
1423
02:09:31,810 --> 02:09:33,350
C'est difficile.
1424
02:09:35,010 --> 02:09:36,380
ll est coriace
1425
02:09:37,409 --> 02:09:39,689
''l'ami'' d'à côté, le voisin.
1426
02:09:41,729 --> 02:09:44,430
Voilà un tract qui explique pourquoi
1427
02:09:44,970 --> 02:09:46,720
nous voulons récupérer la maison.
1428
02:09:47,689 --> 02:09:50,920
Vous vous souvenez du slogan
sur le mur ''Le MIR est vivant'' ?
1429
02:09:52,090 --> 02:09:53,979
Nous l'avons peint
avec des camarades.
1430
02:09:55,850 --> 02:09:57,010
En pleine dictature.
1431
02:09:57,409 --> 02:09:58,739
En pleine dictature.
1432
02:10:11,329 --> 02:10:14,100
Tu vivais en face ?
Tu as des souvenirs ?
1433
02:10:14,770 --> 02:10:17,680
Mon père arrivait du marché.
1434
02:10:18,250 --> 02:10:22,750
ll a dû faire le tour
à cause des militaires.
1435
02:10:30,369 --> 02:10:34,439
On explique ici
Ies raisons de notre action.
1436
02:10:39,050 --> 02:10:42,380
Tu sais que dans cette rue,
ils ont tué Miguel Enriquez,
1437
02:10:43,010 --> 02:10:45,569
il y a 30 ans, tu le sais ?
1438
02:10:46,130 --> 02:10:48,869
On explique ici qu'on veut
faire un centre culturel.
1439
02:10:56,729 --> 02:10:58,979
Si c'est pour le bien
de la collectivité
1440
02:10:59,569 --> 02:11:01,319
il faut la récupérer.
1441
02:11:01,930 --> 02:11:03,510
Miguel s'est battu pour ça !
1442
02:11:26,250 --> 02:11:27,720
Chaque fois que tu viens,
1443
02:11:28,090 --> 02:11:30,229
tu t'occupes de la maison
de Santa Fe.
1444
02:11:30,689 --> 02:11:32,340
L'achat, la vente
1445
02:11:32,729 --> 02:11:35,680
le trottoir, la peinture,
Ies voisins.
1446
02:11:36,649 --> 02:11:39,350
Je n'ai pas vécu ce que tu as vécu,
1447
02:11:39,890 --> 02:11:41,260
et qui t'a tant marquée.
1448
02:11:41,649 --> 02:11:43,680
Mais l'absence de Javier
1449
02:11:44,130 --> 02:11:47,750
est semblable
à celle de Miguel Enriquez.
1450
02:11:50,449 --> 02:11:53,609
ll faut apprendre à vivre avec,
1451
02:11:54,850 --> 02:11:59,310
imaginer qu'il ne s'est rien passé
ou que ça n'aurait pas dû se passer.
1452
02:12:02,689 --> 02:12:06,449
Je n'aime pas te voir
enfermée dans ce passé.
1453
02:12:07,130 --> 02:12:10,109
Tu fais des choses en cachette
1454
02:12:10,689 --> 02:12:12,789
sans rien dire
ni à moi ni à ta mère.
1455
02:12:13,810 --> 02:12:16,479
Tu vas dans les poblaciones,
1456
02:12:17,689 --> 02:12:19,899
pour y faire des actions politiques.
1457
02:12:20,369 --> 02:12:23,739
Tu y vas dans le but de défendre
1458
02:12:24,369 --> 02:12:26,369
l'organisation du MIR,
1459
02:12:27,210 --> 02:12:31,180
comme un pilier de ta vie
qui ne doit pas s'écrouler.
1460
02:12:31,890 --> 02:12:33,640
Mais le MIR n'existe plus !
1461
02:12:34,050 --> 02:12:37,350
ll existe. Il est là
chez moi, et à côté aussi.
1462
02:12:37,970 --> 02:12:41,199
ll ne reste qu'une volonté
de ne pas renoncer...
1463
02:12:41,810 --> 02:12:45,710
Les miristes vivent entre eux
en secret.
1464
02:12:46,609 --> 02:12:51,180
Votre rêve est de recruter
d'autres miristes.
1465
02:12:52,529 --> 02:12:57,449
Vous cherchez des gens
en marge de la société
1466
02:12:58,289 --> 02:13:02,220
susceptibles d'adhérer
à votre vision du monde
1467
02:13:03,090 --> 02:13:04,909
et vous n'écoutez pas
Ieur point de vue.
1468
02:13:05,329 --> 02:13:06,340
Mais si...
1469
02:13:30,010 --> 02:13:31,659
Je suis venue avec mon fils
1470
02:13:32,050 --> 02:13:35,279
rendre hommage
à son père assassiné il y a 13 mois.
1471
02:13:36,529 --> 02:13:38,630
ll a le droit de le faire.
1472
02:13:48,010 --> 02:13:51,060
Je ne traverserai pas,
c'est aussi mon pays.
1473
02:13:51,689 --> 02:13:54,250
C'est vous
qui commettez une erreur !
1474
02:13:57,689 --> 02:13:59,159
Ne touchez pas à mon fils !
1475
02:14:00,090 --> 02:14:01,420
Ne touchez pas à mon fils !
1476
02:14:03,609 --> 02:14:05,779
Je ne peux pas marcher
dans mon pays ?
1477
02:14:06,250 --> 02:14:08,000
On a assassiné mon mari
1478
02:14:08,409 --> 02:14:10,090
on a emprisonné mon père,
1479
02:14:10,489 --> 02:14:12,100
et je ne peux pas
marcher librement !
1480
02:15:25,090 --> 02:15:29,159
Toute ma vie
tout ce que je faisais,
1481
02:15:29,890 --> 02:15:31,289
c'était pour le Parti.
1482
02:15:31,649 --> 02:15:33,680
ll était ma vie, ma famille.
1483
02:15:34,130 --> 02:15:36,380
J'ai remplacé ma famille d'origine,
1484
02:15:37,090 --> 02:15:38,739
par la famille du Parti.
1485
02:15:40,170 --> 02:15:44,699
Fin 1984, nous sommes revenus
avec l'opération Retour.
1486
02:15:45,489 --> 02:15:47,630
Nous sommes arrivés dans ce quartier
1487
02:15:48,090 --> 02:15:50,760
et j'ai continué à y travailler.
1488
02:15:51,289 --> 02:15:53,989
Puis le temps a passé
et la crise est arrivée.
1489
02:15:55,010 --> 02:15:57,640
Un jour, c'était en 1989,
1490
02:15:58,170 --> 02:16:02,880
le camarade, qui était
mon responsable, me dit _.
1491
02:16:03,689 --> 02:16:06,850
''ll n'y a plus rien,,
tout va s'arrêter
1492
02:16:07,689 --> 02:16:09,649
''le Parti n'existe plus.
1493
02:16:10,090 --> 02:16:12,090
''ll faut attendre...
1494
02:16:12,529 --> 02:16:14,779
''qu'il renaisse.
Ça prendra des années.
1495
02:16:15,250 --> 02:16:19,750
''Alors je te conseille
de te marier, si tu ne l'es pas,
1496
02:16:20,529 --> 02:16:22,069
''d'avoir des enfants
1497
02:16:22,449 --> 02:16:24,380
''de faire des études.''
1498
02:16:25,010 --> 02:16:27,220
Je suis restée sous le choc...
1499
02:16:28,609 --> 02:16:33,110
Je n'étais pas revenue
pour m'insérer dans une vie normale,
1500
02:16:33,889 --> 02:16:35,639
non pas que je méprise cette vie,
1501
02:16:36,049 --> 02:16:39,350
mais j'avais une autre vision,
un autre engagement.
1502
02:16:41,809 --> 02:16:45,950
J'ai eu l'impression
de devenir soudain orpheline.
1503
02:16:54,569 --> 02:16:56,569
J'avais le sentiment
que tout était fini.
1504
02:17:01,969 --> 02:17:06,290
J'ai décidé
qu'il était nécessaire...
1505
02:17:07,370 --> 02:17:10,110
de ne plus vivre,
je voulais me suicider.
1506
02:17:10,850 --> 02:17:12,639
J'avais cette idée.
1507
02:17:13,049 --> 02:17:14,559
ll n'y avait plus rien.
1508
02:17:15,850 --> 02:17:18,760
Plus de Parti, plus de famille.
J'étais seule.
1509
02:17:21,329 --> 02:17:24,559
Pourtant j'avais déjà un enfant
et un compagnon.
1510
02:17:25,370 --> 02:17:29,790
Je pensais que mon enfant
pourrait rester avec mon compagnon,
1511
02:17:30,569 --> 02:17:33,309
mais moi, j'étais incapable
de continuer.
1512
02:17:34,729 --> 02:17:38,030
Je n'avais plus de raison de vivre.
1513
02:17:39,649 --> 02:17:42,420
Toute ma famille était morte.
1514
02:17:44,610 --> 02:17:46,709
Qu'allais-je faire
seule dans ce monde ?
1515
02:17:49,090 --> 02:17:52,950
A ce moment-là je me suis dit _.
''Mais tu es malade.''
1516
02:17:53,649 --> 02:17:56,069
Alors j'ai appelé
un camarade psychiatre,
1517
02:17:56,569 --> 02:17:57,969
un camarade du Parti.
1518
02:17:58,329 --> 02:18:00,149
Je lui ai dit _. ''Je veux mourir.''
1519
02:18:00,569 --> 02:18:02,889
Alors on a parlé pendant 3 heures
1520
02:18:03,450 --> 02:18:06,010
et il m'a aidée à m'en sortir.
1521
02:18:07,090 --> 02:18:09,969
ll m'a aidée
car il faisait partie de la famille.
1522
02:18:10,530 --> 02:18:14,290
C'était un camarade.
A la fin, on pleurait tous les deux.
1523
02:18:14,969 --> 02:18:16,930
Je me suis souvenue
de ces moments...
1524
02:18:17,370 --> 02:18:19,790
de cette envie de vivre qu'on avait.
1525
02:18:20,729 --> 02:18:24,700
On était tous ensemble
et on était heureux.
1526
02:18:26,530 --> 02:18:30,219
NUEVA LA HABANA, 1971
Occupation de terrain par le MIR
1527
02:18:34,690 --> 02:18:37,569
- Peuple, conscience, fusil !
- MIR !
1528
02:18:40,610 --> 02:18:44,299
Nous continuons le spectacle
avec le camarade Luis.
1529
02:18:47,010 --> 02:18:49,500
Je suis Juan Soto, étudiant.
1530
02:18:50,530 --> 02:18:52,809
Je veux m'inscrire
pour faire la révolution,
1531
02:18:53,409 --> 02:18:55,579
du lundi au vendredi
1532
02:18:56,049 --> 02:18:57,700
mais pas jeudi, je fais du tennis.
1533
02:18:58,290 --> 02:19:01,479
Pas non plus quand il pleut,
je suis sujet aux rhumes.
1534
02:19:02,649 --> 02:19:03,280
Comment ?
1535
02:19:03,729 --> 02:19:05,030
Un examen...
1536
02:19:06,530 --> 02:19:09,719
ll faut passer un examen ?
J'arrive.
1537
02:19:13,329 --> 02:19:14,450
- Patrie ou mort.
- Nous vaincrons !
1538
02:19:14,770 --> 02:19:16,559
- L'impérialisme.
- Un tigre en papier.
1539
02:19:16,969 --> 02:19:18,299
- La lutte.
- Plus de droit.
1540
02:19:18,649 --> 02:19:20,190
- Le pouvoir.
- Au bout du fusil.
1541
02:19:20,569 --> 02:19:22,459
Si on n'est pas né
révolutionnaire...
1542
02:19:22,889 --> 02:19:24,399
On doit mourir en chantant !
1543
02:19:25,610 --> 02:19:28,170
- Combien de livres avez-vous lus ?
- 478.
1544
02:19:28,729 --> 02:19:30,520
- Combien pèsent-ils ?
- 245 kilos.
1545
02:19:30,930 --> 02:19:32,719
- Des livres reliés ?
- Reliés.
1546
02:19:33,649 --> 02:19:35,329
Différence entre Marx et Engels ?
1547
02:19:36,129 --> 02:19:39,250
Engels était plus grand,
et Marx plus gros.
1548
02:19:43,329 --> 02:19:45,930
Montrez-nous
une pose révolutionnaire.
1549
02:20:09,170 --> 02:20:11,520
Vous avez passé
brillamment l'examen.
1550
02:20:12,010 --> 02:20:13,020
Bien dans la théorie
1551
02:20:14,090 --> 02:20:16,229
et bien
dans la pratique révolutionnaire.
1552
02:20:19,370 --> 02:20:21,159
Mais il y a un problème.
1553
02:20:22,489 --> 02:20:24,350
Vous n'avez pas de barbe.
1554
02:20:26,209 --> 02:20:28,739
ll n'y a pas
de mouvement révolutionnaire...
1555
02:20:29,250 --> 02:20:30,860
Sans poils révolutionnaires.
1556
02:21:22,649 --> 02:21:25,530
HYMNE DU MIR
créé en 1969
1557
02:21:28,530 --> 02:21:31,649
Les pauvres et la classe ouvrière
ont pour mission
1558
02:21:32,889 --> 02:21:36,440
De dire à l'ensemble du peuple
1559
02:21:37,409 --> 02:21:40,569
Qu'ils ont déjà pris leur décision
1560
02:21:41,850 --> 02:21:45,469
ll n'y aura
ni champs, ni rivières, ni portes
1561
02:21:46,370 --> 02:21:49,629
Que l'ouvrier ne pourra traverser
1562
02:21:50,729 --> 02:21:54,350
Conduit par une avant-garde
1563
02:21:55,290 --> 02:21:58,520
Pour arriver au pouvoir populaire
1564
02:21:59,690 --> 02:22:01,579
Le pouvoir aux travailleurs !
1565
02:22:13,729 --> 02:22:17,170
Dans la lutte et la fermeté
Ie peuple s'organise !
1566
02:22:18,090 --> 02:22:21,879
STADE VICTOR JARA, 2004
Hommage à Miguel Enriquez
1567
02:24:31,569 --> 02:24:32,799
C'était un mineur du Nord
1568
02:24:33,129 --> 02:24:36,180
Quand vint le coup d'Etat,
Ie Syndicat a résisté
1569
02:24:36,889 --> 02:24:39,139
lls l'ont fusillé on ne sait où
1570
02:24:39,610 --> 02:24:42,030
Ses derniers mots furent
''Víve les travailleurs !''
1571
02:25:03,969 --> 02:25:07,020
Je veux reprendre la maison, vide,
1572
02:25:07,610 --> 02:25:11,049
la vider de ses occupants.
1573
02:25:12,489 --> 02:25:16,629
Je veux récupérer
cette maison de Santa Fe
1574
02:25:18,729 --> 02:25:21,469
pour que la mémoire des vaincus
1575
02:25:22,010 --> 02:25:24,219
puisse renaître au Chili.
1576
02:25:27,170 --> 02:25:28,610
Je voudrais faire ça.
1577
02:25:28,969 --> 02:25:32,590
Cette idée de l'espace, du lieu...
1578
02:25:33,250 --> 02:25:35,459
Sans doute est-elle importante.
1579
02:25:36,010 --> 02:25:40,260
Mais un lieu pour faire quoi ?
Une affiche, une photo, pour quoi ?
1580
02:25:41,489 --> 02:25:43,170
Comment on l'utilise ?
1581
02:25:43,569 --> 02:25:46,659
Je dirais que pour nous,
Ies plus jeunes,
1582
02:25:47,250 --> 02:25:51,670
l'idée d'avoir cette maison
1583
02:25:52,690 --> 02:25:55,639
cette idée
ne nous motive pas plus que ça.
1584
02:25:56,209 --> 02:25:57,399
Mais pourquoi ?
1585
02:25:58,250 --> 02:26:01,020
Parce que nous considérons
1586
02:26:01,569 --> 02:26:05,610
que l'hommage à Miguel
et aux autres camarades
1587
02:26:06,889 --> 02:26:09,870
on le fait dans la pratique,
en agissant comme eux.
1588
02:26:10,450 --> 02:26:13,540
On se demande _.
''Qu'auraient-ils fait à notre place,
1589
02:26:14,129 --> 02:26:16,229
''dans le contexte actuel ?
1590
02:26:16,729 --> 02:26:20,870
''Où mettraient-ils les moyens,
que construiraient-ils ?''
1591
02:26:21,889 --> 02:26:26,309
Mais c'est une façon de dire _.
''Nous sommes encore là.''
1592
02:26:27,090 --> 02:26:29,620
Je vais le dire plus clairement.
1593
02:26:30,129 --> 02:26:32,549
De nombreux camarades
1594
02:26:34,850 --> 02:26:38,920
veulent rendre hommage
à ceux qui ne sont plus là
1595
02:26:40,329 --> 02:26:42,430
et faire vivre leur mémoire.
1596
02:26:43,649 --> 02:26:44,950
lls font des commémorations.
1597
02:26:46,930 --> 02:26:49,489
lls en font
des événements importants
1598
02:26:50,010 --> 02:26:51,659
pour rassembler du monde.
1599
02:26:52,649 --> 02:26:54,750
Nous sommes un peu fatigués de cela.
1600
02:26:55,209 --> 02:26:56,790
De plus, il arrive souvent
1601
02:26:57,170 --> 02:27:00,260
que certains camarades,
de l'ancienne génération,
1602
02:27:00,850 --> 02:27:04,079
viennent nous dire
ce que nous avons à faire.
1603
02:27:08,450 --> 02:27:11,329
ll ne s'agit pas de commémorer,
1604
02:27:12,610 --> 02:27:16,090
de considérer la mémoire
comme une chose statique
1605
02:27:16,729 --> 02:27:18,340
ou nostalgique.
1606
02:27:18,729 --> 02:27:21,399
Mais cependant, cette maison,
1607
02:27:21,930 --> 02:27:27,059
c'est le lieu où Miguel a vécu
pendant un an, clandestin
1608
02:27:27,930 --> 02:27:29,860
et où il a combattu.
1609
02:27:31,889 --> 02:27:35,610
D'une certaine manière
je crois que c'est pesant!.
1610
02:27:36,489 --> 02:27:38,489
Les histoires personnelles
1611
02:27:38,930 --> 02:27:41,739
font partie
de l'histoire collective
1612
02:27:42,409 --> 02:27:46,059
mais parfois il faut savoir
Ies oublier un peu
1613
02:27:46,729 --> 02:27:48,940
et agir pour le devenir collectif.
1614
02:27:53,969 --> 02:27:58,079
Ça fait si longtemps...
30 ans ont passé.
1615
02:28:00,170 --> 02:28:03,680
Tu étais très jeune.
Maintenant, tu es grande,
1616
02:28:04,329 --> 02:28:07,950
et tu restes toujours
avec le même tourment
1617
02:28:08,610 --> 02:28:10,500
avec la même angoisse.
1618
02:28:11,770 --> 02:28:15,559
Quand on a eu la chance de survivre
1619
02:28:16,250 --> 02:28:18,459
il faut revenir à la vie.
1620
02:28:19,569 --> 02:28:23,399
Tu n'es pas coupable
de la mort de Miguel.
1621
02:28:25,129 --> 02:28:29,629
Et une fois pour toutes,
tu dois...
1622
02:28:31,450 --> 02:28:32,850
t'en détacher.
1623
02:28:34,049 --> 02:28:36,819
Te détacher de cette mort
1624
02:28:37,370 --> 02:28:39,190
et de tous les autres morts.
1625
02:28:41,090 --> 02:28:44,000
Ce qui m'inquiète,
c'est que tu as en toi...
1626
02:28:46,370 --> 02:28:49,389
cette ''chose'', cette question
qui revient toujours _.
1627
02:28:50,129 --> 02:28:52,549
''Est-ce qu'on s'est tous trompés ?
1628
02:28:53,930 --> 02:28:55,540
''Est-ce que ça valait la peine ?''
1629
02:28:58,329 --> 02:29:01,139
Pour moi, tout ce qui est arrivé
1630
02:29:03,450 --> 02:29:05,590
vaut la peine,
1631
02:29:06,049 --> 02:29:08,010
mais je tourne la page.
1632
02:29:08,450 --> 02:29:11,500
Toi, tu continues
encore et toujours.
1633
02:29:14,170 --> 02:29:15,360
Je n'aime pas ça.
1634
02:29:51,090 --> 02:29:53,260
A notre époque, on s'organisait,
1635
02:29:53,729 --> 02:29:56,889
on était militant d'un parti.
1636
02:29:58,850 --> 02:30:00,780
C'était structuré, rigide...
1637
02:30:01,209 --> 02:30:05,319
C'était le concept d'organisation
à ce moment-là.
1638
02:30:06,049 --> 02:30:08,010
Aujourd'hui, l'organisation
1639
02:30:08,450 --> 02:30:10,799
est plus '' sociale '',
1640
02:30:11,290 --> 02:30:14,770
mais elle a aussi un contenu
politique profond,
1641
02:30:15,409 --> 02:30:17,229
de révolte et de résistance.
1642
02:30:17,649 --> 02:30:21,760
Certains sont plus structurés,
ils ont des projets,
1643
02:30:22,489 --> 02:30:26,350
mais à l'échelle locale
et non nationale.
1644
02:30:27,450 --> 02:30:28,780
Mais ils ont une ligne...
1645
02:30:30,010 --> 02:30:32,469
lls ont une ligne de travail
1646
02:30:32,969 --> 02:30:35,600
qui s'exprime
sous des formes diverses
1647
02:30:37,010 --> 02:30:39,399
mais toujours avec un contenu fort.
1648
02:30:39,889 --> 02:30:41,780
lls font appel à la mémoire...
1649
02:30:42,209 --> 02:30:44,739
C'est à notre mémoire
qu'ils font appel.
1650
02:30:45,250 --> 02:30:46,049
Bien sûr.
1651
02:30:51,649 --> 02:30:54,809
Pour toi, ils sont militants ?
1652
02:30:55,409 --> 02:30:56,600
Oui, militants politiques.
1653
02:30:56,930 --> 02:30:59,000
lls nous ont promis le bonheur
1654
02:30:59,450 --> 02:31:01,549
Mais ils nous ont mentis
1655
02:31:02,010 --> 02:31:04,149
lls nous oppriment chaque jour
1656
02:31:04,610 --> 02:31:06,780
Mais ils sont là
Ies fils de la révolte
1657
02:31:07,250 --> 02:31:11,389
Du peuple en action
vient la conscience
1658
02:31:12,129 --> 02:31:14,479
Notre école, c'est la réalité
théorie et pratique
1659
02:31:14,969 --> 02:31:17,360
Et notre organisation populaire
1660
02:31:17,850 --> 02:31:20,129
C'est pas si compliqué
1661
02:31:20,610 --> 02:31:22,500
Les puissants contre le peuple
1662
02:31:23,129 --> 02:31:25,340
Où tu te situes ?
1663
02:31:25,809 --> 02:31:27,879
Qu'en penses-tu ?
1664
02:31:28,329 --> 02:31:30,360
Nous sommes ensemble
1665
02:31:30,809 --> 02:31:33,299
Dans l'amour et l'unité
1666
02:31:34,129 --> 02:31:35,709
Les pauvres agissent
1667
02:31:36,090 --> 02:31:38,190
Pour lutter et changer nos vies
1668
02:31:38,649 --> 02:31:40,750
Luttons, créons
1669
02:31:41,209 --> 02:31:43,459
L'avenir nous attend
1670
02:31:44,889 --> 02:31:46,610
Nous ne faisons confiance
qu'au peuple
1671
02:31:47,010 --> 02:31:49,149
En luttant, nous avançons
1672
02:31:52,129 --> 02:31:54,059
Le peuple s'organise
1673
02:31:54,770 --> 02:31:57,299
Lutte, conscience, organisation
1674
02:31:57,809 --> 02:31:59,879
Pour la santé, le travail
l'éducation
1675
02:32:39,610 --> 02:32:41,149
Pour moi
1676
02:32:42,209 --> 02:32:43,860
récupérer la maison
n'est plus l'essentiel.
1677
02:32:44,250 --> 02:32:47,659
Mais je crois qu'il faut marquer ce
lieu d'une manière ou d'une autre.
1678
02:33:34,409 --> 02:33:37,389
RUE SANTA FE
octobre 2005
1679
02:33:38,090 --> 02:33:40,790
''Vivre, Miguel, mourir
1680
02:33:41,690 --> 02:33:44,360
''Croître comme des ombres rouges
1681
02:33:45,329 --> 02:33:48,069
''Qui errent, libres.
Messagères...''
1682
02:33:52,090 --> 02:33:55,139
Rosalia, c'est cette maison.
Elle était bleue.
1683
02:34:00,809 --> 02:34:02,739
L'impact des balles, encore...
1684
02:34:19,569 --> 02:34:22,870
''De défaite en défaite
jusqu'à atteindre l'humanité.
1685
02:34:24,090 --> 02:34:26,620
''A quel moment sommes-,nous
de toutes les défaites
1686
02:34:27,129 --> 02:34:28,850
''à quelle seconde exacte,
1687
02:34:29,450 --> 02:34:31,379
''à quelle saison de la douleur,
1688
02:34:32,370 --> 02:34:34,190
''à quelle minute
de la poussière mordue,
1689
02:34:34,930 --> 02:34:37,280
''à quelle surprise
de la longue embuscade ?
1690
02:34:37,850 --> 02:34:39,530
''Mais toute défaite
1691
02:34:39,930 --> 02:34:41,090
''a son ciel à gagner,
1692
02:34:41,969 --> 02:34:44,139
''car la lueur revient, inespérée,
1693
02:34:44,610 --> 02:34:48,329
''du jour où nous reprendrons
Ies rues et le territoire.
1694
02:34:49,010 --> 02:34:51,010
''Cette illusion nouvelle
et ancienne.
1695
02:34:51,450 --> 02:34:53,840
''Nous retrouverons
Ie souffle et le sourire.''
1696
02:34:54,569 --> 02:34:56,850
Je suis Carmen Castillo.
J'ai 29 ans.
1697
02:34:57,329 --> 02:34:59,190
Je suis professeur d'histoire.
1698
02:35:00,329 --> 02:35:02,430
Après le coup d'Etat,
j'ai vécu au Chili
1699
02:35:02,889 --> 02:35:06,399
la vie de nombreux mi,litants
de la résistance
1700
02:35:07,049 --> 02:35:10,030
aux côtés de Miguel Enriquez,
secrétaire général du MIR,
1701
02:35:10,610 --> 02:35:11,799
mon compagnon
1702
02:35:12,129 --> 02:35:15,389
et chef de la résistance
jusqu'à sa mort.
1703
02:35:16,170 --> 02:35:19,399
Nous avons vécu ensemble
et sommes tombés ensemble
1704
02:35:20,010 --> 02:35:22,149
le 5 octobre 1974.
1705
02:35:22,610 --> 02:35:25,489
Je sais que Miguel a combattu seul,
plus d'une heure.
1706
02:35:26,250 --> 02:35:30,149
ll est tombé
mortellement blessé à la poitrine.
1707
02:35:31,010 --> 02:35:34,059
Je le sais
par le témoignage des voisins.
1708
02:35:36,170 --> 02:35:39,190
CAMBRIDGE
novembre 1974
1709
02:36:17,290 --> 02:36:18,659
avec la participation de
1710
02:36:19,209 --> 02:36:20,219
militante du MIR
1711
02:36:20,530 --> 02:36:23,059
chargée des Droits de l'homme
entre 1973 et 199O
1712
02:36:23,889 --> 02:36:24,899
militante du MIR
1713
02:36:25,209 --> 02:36:27,809
arrêtée en 1974
torturée, expulsée en 1975
1714
02:36:28,329 --> 02:36:29,409
exilée en France
1715
02:36:30,170 --> 02:36:31,219
dirigeant du MIR
1716
02:36:31,530 --> 02:36:34,020
arrêté en 1974
torturé, sorti clandestin en 1977
1717
02:36:34,530 --> 02:36:35,440
retour en 1986
1718
02:36:36,170 --> 02:36:37,079
militant du MIR
1719
02:36:37,370 --> 02:36:39,649
emprisonné en 1994
libéré en 2005
1720
02:36:40,290 --> 02:36:41,450
dirigeant du MIR
1721
02:36:41,770 --> 02:36:44,190
emprisonné en 1978
torturé, expulsé en 1976
1722
02:36:44,690 --> 02:36:46,270
retours clandestins
à partir de 1983
1723
02:36:46,930 --> 02:36:47,909
dirigeant du MIR
1724
02:36:48,209 --> 02:36:49,469
Secrétaire Général
en 1974
1725
02:36:49,809 --> 02:36:50,680
expulsé en 1975
1726
02:36:50,969 --> 02:36:52,829
retours clandestins
à partir de 1983
1727
02:36:53,409 --> 02:36:54,950
dirigeante du MIR
1728
02:36:55,329 --> 02:36:56,940
clandestine
de 1973 à 1989
1729
02:36:57,809 --> 02:36:58,790
dirigeante du MIR
1730
02:36:59,090 --> 02:37:01,049
arrêtée en 1975
torturée, expulsée en 1977
1731
02:37:01,489 --> 02:37:02,500
retour en 1990
1732
02:37:03,690 --> 02:37:04,559
militant du MIR
1733
02:37:04,850 --> 02:37:07,340
arrêté en 1974, en 1980 torturé
expulsé en 1981
1734
02:37:07,850 --> 02:37:08,829
retour en 1991
1735
02:37:09,770 --> 02:37:10,819
Militant du MIR
1736
02:37:11,129 --> 02:37:12,319
arrêté en 198O
1737
02:37:12,649 --> 02:37:13,840
torturé
expulsé en 1987
1738
02:37:14,170 --> 02:37:16,729
arrêté au Brésil en 1989
transféré au Chili en 1999
1739
02:37:17,250 --> 02:37:18,190
retour en 1991
1740
02:37:19,250 --> 02:37:20,260
militante du MIR
1741
02:37:20,569 --> 02:37:21,549
arrêté en 1975
1742
02:37:21,850 --> 02:37:23,149
torturée
expulsée en 1976!
1743
02:37:23,489 --> 02:37:24,860
retour clandestin
en 198O
1744
02:37:25,930 --> 02:37:26,870
militante du MIR
1745
02:37:27,170 --> 02:37:28,290
arrêtée en 1974
1746
02:37:28,610 --> 02:37:30,260
torturée
expulsée en 1976
1747
02:37:30,649 --> 02:37:31,770
retour en 1985
1748
02:37:32,569 --> 02:37:33,549
militante du MIR
1749
02:37:33,850 --> 02:37:36,270
arrêtée en 1974
torturée, expulsée en 1976
1750
02:37:36,770 --> 02:37:38,000
restée clandestine
1751
02:37:38,729 --> 02:37:39,709
militante du MIR
1752
02:37:40,010 --> 02:37:42,500
arrêtée en 1974
torturée, expulsée en 1976
1753
02:37:43,010 --> 02:37:44,239
retour en 1983
1754
02:37:45,409 --> 02:37:46,420
militante du MIR
1755
02:37:46,729 --> 02:37:47,639
arrêtée en 1974
1756
02:37:47,930 --> 02:37:49,399
torturée
expulsée en 1975
1757
02:37:49,770 --> 02:37:50,889
retour clandestin
en 1983
1758
02:37:52,209 --> 02:37:53,889
militante du MIR
arrêtée en 1974
1759
02:37:54,290 --> 02:37:55,520
torturée
expulsée en 1975
1760
02:37:55,850 --> 02:37:58,340
retour clandestin en 1973
arrêté au Brésil en 1983
1761
02:37:58,850 --> 02:38:01,059
transférée au Chili en 1999
libérée en 200O
1762
02:38:02,129 --> 02:38:03,879
militant du MIR
arrêté en 1975
1763
02:38:04,290 --> 02:38:05,870
torturé
expulsé en 1975
1764
02:38:06,250 --> 02:38:07,190
retour en 2003
1765
02:38:08,129 --> 02:38:10,760
militante du MIR
1766
02:38:11,770 --> 02:38:14,540
dirigeante du MIR
1767
02:38:15,489 --> 02:38:17,170
Parents de militants du MIR
1768
02:38:17,569 --> 02:38:19,639
Rafael et Eduardo
morts en 1986
1769
02:38:20,090 --> 02:38:22,020
et Pablo, mort en 1988
1770
02:38:22,930 --> 02:38:24,049
dirigeant du MIR
1771
02:38:24,370 --> 02:38:26,159
clandestin au Chili
entre 1973 et 1992
1772
02:38:26,569 --> 02:38:27,940
emprisonné en Espagne
en 1992
1773
02:38:28,290 --> 02:38:29,229
expulsé en 200O
1774
02:38:30,049 --> 02:38:31,840
responsable du MIR
1775
02:38:32,250 --> 02:38:34,500
clandestine
entre 1973 et 199O
1776
02:38:35,610 --> 02:38:36,620
militante du MIR
1777
02:38:36,930 --> 02:38:40,620
sortie clandestine en 1978
retour clandestin en 1984
1778
02:38:41,850 --> 02:38:42,930
militant du MIR
1779
02:38:43,250 --> 02:38:44,409
arrêté en 1973
1780
02:38:44,729 --> 02:38:47,120
sorti clandestin en 1975
retour en 198O
1781
02:38:47,850 --> 02:38:48,899
fondateur du MIR
1782
02:38:49,209 --> 02:38:52,399
arrêté, torturé
disparu en Argentine en 1975
1783
02:38:53,290 --> 02:38:54,760
fondateur du MIR
1784
02:38:55,129 --> 02:38:57,969
mort sous la torture
en décembre 1973
130035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.